##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 60101427d618
Wagner Bruna -
r16211:87d37ace stable
parent child Browse files
Show More
@@ -2089,6 +2089,10 b' msgid "could not open map file %r: %s"'
2089 msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"
2089 msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"
2090
2090
2091 #, python-format
2091 #, python-format
2092 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
2093 msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): \"filho pai1[,pai2]\" esperado"
2094
2095 #, python-format
2092 msgid "%s: invalid source repository type"
2096 msgid "%s: invalid source repository type"
2093 msgstr "%s: tipo de repositório de origem inválido"
2097 msgstr "%s: tipo de repositório de origem inválido"
2094
2098
@@ -2118,6 +2122,14 b' msgid "scanning"'
2118 msgstr "varrendo"
2122 msgstr "varrendo"
2119
2123
2120 #, python-format
2124 #, python-format
2125 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
2126 msgstr "revisão %s no splicemap não está sendo convertida, ignorando\n"
2127
2128 #, python-format
2129 msgid "unknown splice map parent: %s"
2130 msgstr "pai desconhecido no splicemap: %s"
2131
2132 #, python-format
2121 msgid "unknown sort mode: %s"
2133 msgid "unknown sort mode: %s"
2122 msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s"
2134 msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s"
2123
2135
@@ -2387,6 +2399,14 b' msgid "updating bookmarks\\n"'
2387 msgstr "atualizando marcadores\n"
2399 msgstr "atualizando marcadores\n"
2388
2400
2389 #, python-format
2401 #, python-format
2402 msgid ""
2403 "revision %s not found in destination repository (lookups with "
2404 "clonebranches=true are not implemented)"
2405 msgstr ""
2406 "revisão %s não encontrada no repositório de destino (buscas com "
2407 "clonebranches=true não foram implementadas)"
2408
2409 #, python-format
2390 msgid "%s is not a valid start revision"
2410 msgid "%s is not a valid start revision"
2391 msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
2411 msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
2392
2412
@@ -2556,6 +2576,14 b' msgstr "incapaz de lidar com sa\xc3\xadda do svn"'
2556 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2576 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2557 msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n"
2577 msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n"
2558
2578
2579 #, python-format
2580 msgid ""
2581 "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
2582 "are not implemented)"
2583 msgstr ""
2584 "revisão %s no splicemap não encontrada no mapa de filhos do subversion "
2585 "(buscas por revisão não foram implementadas)"
2586
2559 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2587 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2560 msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório"
2588 msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório"
2561
2589
@@ -5393,14 +5421,14 b' msgstr "imprime o nome do patch atual"'
5393 msgid "hg qnext [-s]"
5421 msgid "hg qnext [-s]"
5394 msgstr "hg qnext [-s]"
5422 msgstr "hg qnext [-s]"
5395
5423
5396 msgid "print the name of the next patch"
5424 msgid "print the name of the next pushable patch"
5397 msgstr "imprime o nome do próximo patch"
5425 msgstr "imprime o nome do próximo patch que pode ser aplicado"
5398
5426
5399 msgid "hg qprev [-s]"
5427 msgid "hg qprev [-s]"
5400 msgstr "hg qprev [-s]"
5428 msgstr "hg qprev [-s]"
5401
5429
5402 msgid "print the name of the previous patch"
5430 msgid "print the name of the previous applied patch"
5403 msgstr "imprime o nome do patch anterior"
5431 msgstr "imprime o nome do patch aplicado anterior"
5404
5432
5405 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
5433 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
5406 msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"
5434 msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"
@@ -8645,6 +8673,10 b' msgid "revision matching date not found"'
8645 msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
8673 msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
8646
8674
8647 #, python-format
8675 #, python-format
8676 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
8677 msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\""
8678
8679 #, python-format
8648 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
8680 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
8649 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
8681 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
8650
8682
@@ -12166,12 +12198,11 b' msgstr ""'
12166 " :hg:`help urls` para mais informações."
12198 " :hg:`help urls` para mais informações."
12167
12199
12168 msgid ""
12200 msgid ""
12169 " Returns 0 on success, 1 if no changes found or an update had\n"
12201 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
12170 " unresolved files.\n"
12202 " "
12171 " "
12203 msgstr ""
12172 msgstr ""
12204 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n"
12173 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nenhuma mudança for encontrada\n"
12205 " em arquivos não resolvidos.\n"
12174 " ou se uma atualização tiver arquivos não resolvidos.\n"
12175 " "
12206 " "
12176
12207
12177 #, python-format
12208 #, python-format
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now