Show More
@@ -10003,12 +10003,14 b' msgstr ""' | |||||
10003 | " informadas por :hg:`status` serão candidatas para gravação." |
|
10003 | " informadas por :hg:`status` serão candidatas para gravação." | |
10004 |
|
10004 | |||
10005 | msgid "" |
|
10005 | msgid "" | |
10006 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" |
|
10006 | " If using the text interface (see :hg:`help config`),\n" | |
|
10007 | " you will be prompted for whether to record changes to each\n" | |||
10007 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" |
|
10008 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | |
10008 | " change to use. For each query, the following responses are\n" |
|
10009 | " change to use. For each query, the following responses are\n" | |
10009 | " possible::" |
|
10010 | " possible::" | |
10010 | msgstr "" |
|
10011 | msgstr "" | |
10011 | " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n" |
|
10012 | " Ao usar a interface de texto (veja :hg:`help config`),\n" | |
|
10013 | " você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n" | |||
10012 | " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n" |
|
10014 | " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n" | |
10013 | " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n" |
|
10015 | " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n" | |
10014 | " consulta, as seguintes respostas são possíveis::" |
|
10016 | " consulta, as seguintes respostas são possíveis::" | |
@@ -17741,11 +17743,11 b' msgid "(see https://mercurial-scm.org fo' | |||||
17741 | msgstr "(veja https://mercurial-scm.org para mais informações)" |
|
17743 | msgstr "(veja https://mercurial-scm.org para mais informações)" | |
17742 |
|
17744 | |||
17743 | msgid "" |
|
17745 | msgid "" | |
17744 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
17746 | "Copyright (C) 2005-2017 Matt Mackall and others\n" | |
17745 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
17747 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
17746 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
17748 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
17747 | msgstr "" |
|
17749 | msgstr "" | |
17748 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
17750 | "Copyright (C) 2005-2017 Matt Mackall e outros\n" | |
17749 | "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" |
|
17751 | "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" | |
17750 | "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" |
|
17752 | "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" | |
17751 | "particular.\n" |
|
17753 | "particular.\n" | |
@@ -18780,6 +18782,13 b' msgstr "encadeando todas as mudan\xc3\xa7as\\n"' | |||||
18780 | msgid "requesting all changes\n" |
|
18782 | msgid "requesting all changes\n" | |
18781 | msgstr "pedindo todas as mudanças\n" |
|
18783 | msgstr "pedindo todas as mudanças\n" | |
18782 |
|
18784 | |||
|
18785 | #, python-format | |||
|
18786 | msgid "remote: abort: %s\n" | |||
|
18787 | msgstr "remoto: abortado: %s\n" | |||
|
18788 | ||||
|
18789 | msgid "pull failed on remote" | |||
|
18790 | msgstr "o pull falhou no remoto" | |||
|
18791 | ||||
18783 | msgid "" |
|
18792 | msgid "" | |
18784 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
18793 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
18785 | "changegroupsubset." |
|
18794 | "changegroupsubset." | |
@@ -26740,6 +26749,19 b' msgstr ""' | |||||
26740 | "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" |
|
26749 | "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" | |
26741 |
|
26750 | |||
26742 | msgid "" |
|
26751 | msgid "" | |
|
26752 | "Copying\n" | |||
|
26753 | "\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
26754 | "Copyright (C) 2005-2017 Matt Mackall.\n" | |||
|
26755 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |||
|
26756 | "Public License version 2 or any later version." | |||
|
26757 | msgstr "" | |||
|
26758 | "Cópia\n" | |||
|
26759 | "\"\"\"\"\"\n" | |||
|
26760 | "Copyright (C) 2005-2017 Matt Mackall.\n" | |||
|
26761 | "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" | |||
|
26762 | "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." | |||
|
26763 | ||||
|
26764 | msgid "" | |||
26743 | "==========\n" |
|
26765 | "==========\n" | |
26744 | " hgignore\n" |
|
26766 | " hgignore\n" | |
26745 | "==========" |
|
26767 | "==========" | |
@@ -26793,14 +26815,14 b' msgid ""' | |||||
26793 | "Copying\n" |
|
26815 | "Copying\n" | |
26794 | "=======\n" |
|
26816 | "=======\n" | |
26795 | "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" |
|
26817 | "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" | |
26796 |
"Mercurial is copyright 2005-201 |
|
26818 | "Mercurial is copyright 2005-2017 Matt Mackall.\n" | |
26797 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" |
|
26819 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |
26798 | "Public License version 2 or any later version." |
|
26820 | "Public License version 2 or any later version." | |
26799 | msgstr "" |
|
26821 | msgstr "" | |
26800 | "Cópia\n" |
|
26822 | "Cópia\n" | |
26801 | "=====\n" |
|
26823 | "=====\n" | |
26802 | "Esta página de manual: copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" |
|
26824 | "Esta página de manual: copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" | |
26803 |
"Mercurial: copyright 2005-201 |
|
26825 | "Mercurial: copyright 2005-2017 Matt Mackall.\n" | |
26804 | "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" |
|
26826 | "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" | |
26805 | "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." |
|
26827 | "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." | |
26806 |
|
26828 | |||
@@ -27076,14 +27098,14 b' msgid ""' | |||||
27076 | "Copying\n" |
|
27098 | "Copying\n" | |
27077 | "=======\n" |
|
27099 | "=======\n" | |
27078 | "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" |
|
27100 | "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" | |
27079 |
"Mercurial is copyright 2005-201 |
|
27101 | "Mercurial is copyright 2005-2017 Matt Mackall.\n" | |
27080 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" |
|
27102 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |
27081 | "Public License version 2 or any later version." |
|
27103 | "Public License version 2 or any later version." | |
27082 | msgstr "" |
|
27104 | msgstr "" | |
27083 | "Cópia\n" |
|
27105 | "Cópia\n" | |
27084 | "=====\n" |
|
27106 | "=====\n" | |
27085 | "Esta página de manual: copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" |
|
27107 | "Esta página de manual: copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" | |
27086 |
"Mercurial: copyright 2005-201 |
|
27108 | "Mercurial: copyright 2005-2017 Matt Mackall.\n" | |
27087 | "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" |
|
27109 | "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" | |
27088 | "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." |
|
27110 | "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." | |
27089 |
|
27111 | |||
@@ -34923,12 +34945,11 b' msgstr "checando renomea\xc3\xa7\xc3\xa3o de %s"' | |||||
34923 | msgid "manifest refers to unknown revision %s" |
|
34945 | msgid "manifest refers to unknown revision %s" | |
34924 | msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" |
|
34946 | msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" | |
34925 |
|
34947 | |||
34926 | msgid "" |
|
34948 | msgid "incompatible Mercurial client; bundle2 required" | |
34927 | "incompatible Mercurial client; bundle2 required\n" |
|
34949 | msgstr "cliente do Mercurial incompatível; bundle2 é necessário" | |
34928 | "(see https://www.mercurial-scm.org/wiki/IncompatibleClient)\n" |
|
34950 | ||
34929 | msgstr "" |
|
34951 | msgid "see https://www.mercurial-scm.org/wiki/IncompatibleClient" | |
34930 | "cliente do Mercurial incompatível; bundle2 é necessário\n" |
|
34952 | msgstr "veja https://www.mercurial-scm.org/wiki/IncompatibleClient" | |
34931 | "(veja https://www.mercurial-scm.org/wiki/IncompatibleClient)\n" |
|
|||
34932 |
|
34953 | |||
34933 | msgid "look up remote revision" |
|
34954 | msgid "look up remote revision" | |
34934 | msgstr "procurar revisão remota" |
|
34955 | msgstr "procurar revisão remota" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now