##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 7074589cf22a
Wagner Bruna -
r31136:899dca48 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -10003,12 +10003,14 b' msgstr ""'
10003 " informadas por :hg:`status` serão candidatas para gravação."
10003 " informadas por :hg:`status` serão candidatas para gravação."
10004
10004
10005 msgid ""
10005 msgid ""
10006 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
10006 " If using the text interface (see :hg:`help config`),\n"
10007 " you will be prompted for whether to record changes to each\n"
10007 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
10008 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
10008 " change to use. For each query, the following responses are\n"
10009 " change to use. For each query, the following responses are\n"
10009 " possible::"
10010 " possible::"
10010 msgstr ""
10011 msgstr ""
10011 " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
10012 " Ao usar a interface de texto (veja :hg:`help config`),\n"
10013 " você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
10012 " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
10014 " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
10013 " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
10015 " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
10014 " consulta, as seguintes respostas são possíveis::"
10016 " consulta, as seguintes respostas são possíveis::"
@@ -17741,11 +17743,11 b' msgid "(see https://mercurial-scm.org fo'
17741 msgstr "(veja https://mercurial-scm.org para mais informações)"
17743 msgstr "(veja https://mercurial-scm.org para mais informações)"
17742
17744
17743 msgid ""
17745 msgid ""
17744 "Copyright (C) 2005-2016 Matt Mackall and others\n"
17746 "Copyright (C) 2005-2017 Matt Mackall and others\n"
17745 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
17747 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
17746 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17748 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17747 msgstr ""
17749 msgstr ""
17748 "Copyright (C) 2005-2016 Matt Mackall e outros\n"
17750 "Copyright (C) 2005-2017 Matt Mackall e outros\n"
17749 "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
17751 "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
17750 "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
17752 "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
17751 "particular.\n"
17753 "particular.\n"
@@ -18780,6 +18782,13 b' msgstr "encadeando todas as mudan\xc3\xa7as\\n"'
18780 msgid "requesting all changes\n"
18782 msgid "requesting all changes\n"
18781 msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
18783 msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
18782
18784
18785 #, python-format
18786 msgid "remote: abort: %s\n"
18787 msgstr "remoto: abortado: %s\n"
18788
18789 msgid "pull failed on remote"
18790 msgstr "o pull falhou no remoto"
18791
18783 msgid ""
18792 msgid ""
18784 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
18793 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
18785 "changegroupsubset."
18794 "changegroupsubset."
@@ -26740,6 +26749,19 b' msgstr ""'
26740 "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
26749 "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
26741
26750
26742 msgid ""
26751 msgid ""
26752 "Copying\n"
26753 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
26754 "Copyright (C) 2005-2017 Matt Mackall.\n"
26755 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
26756 "Public License version 2 or any later version."
26757 msgstr ""
26758 "Cópia\n"
26759 "\"\"\"\"\"\n"
26760 "Copyright (C) 2005-2017 Matt Mackall.\n"
26761 "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n"
26762 "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior."
26763
26764 msgid ""
26743 "==========\n"
26765 "==========\n"
26744 " hgignore\n"
26766 " hgignore\n"
26745 "=========="
26767 "=========="
@@ -26793,14 +26815,14 b' msgid ""'
26793 "Copying\n"
26815 "Copying\n"
26794 "=======\n"
26816 "=======\n"
26795 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
26817 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
26796 "Mercurial is copyright 2005-2016 Matt Mackall.\n"
26818 "Mercurial is copyright 2005-2017 Matt Mackall.\n"
26797 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
26819 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
26798 "Public License version 2 or any later version."
26820 "Public License version 2 or any later version."
26799 msgstr ""
26821 msgstr ""
26800 "Cópia\n"
26822 "Cópia\n"
26801 "=====\n"
26823 "=====\n"
26802 "Esta página de manual: copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
26824 "Esta página de manual: copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
26803 "Mercurial: copyright 2005-2016 Matt Mackall.\n"
26825 "Mercurial: copyright 2005-2017 Matt Mackall.\n"
26804 "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n"
26826 "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n"
26805 "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior."
26827 "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior."
26806
26828
@@ -27076,14 +27098,14 b' msgid ""'
27076 "Copying\n"
27098 "Copying\n"
27077 "=======\n"
27099 "=======\n"
27078 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
27100 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
27079 "Mercurial is copyright 2005-2016 Matt Mackall.\n"
27101 "Mercurial is copyright 2005-2017 Matt Mackall.\n"
27080 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
27102 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
27081 "Public License version 2 or any later version."
27103 "Public License version 2 or any later version."
27082 msgstr ""
27104 msgstr ""
27083 "Cópia\n"
27105 "Cópia\n"
27084 "=====\n"
27106 "=====\n"
27085 "Esta página de manual: copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
27107 "Esta página de manual: copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
27086 "Mercurial: copyright 2005-2016 Matt Mackall.\n"
27108 "Mercurial: copyright 2005-2017 Matt Mackall.\n"
27087 "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n"
27109 "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n"
27088 "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior."
27110 "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior."
27089
27111
@@ -34923,12 +34945,11 b' msgstr "checando renomea\xc3\xa7\xc3\xa3o de %s"'
34923 msgid "manifest refers to unknown revision %s"
34945 msgid "manifest refers to unknown revision %s"
34924 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
34946 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
34925
34947
34926 msgid ""
34948 msgid "incompatible Mercurial client; bundle2 required"
34927 "incompatible Mercurial client; bundle2 required\n"
34949 msgstr "cliente do Mercurial incompatível; bundle2 é necessário"
34928 "(see https://www.mercurial-scm.org/wiki/IncompatibleClient)\n"
34950
34929 msgstr ""
34951 msgid "see https://www.mercurial-scm.org/wiki/IncompatibleClient"
34930 "cliente do Mercurial incompatível; bundle2 é necessário\n"
34952 msgstr "veja https://www.mercurial-scm.org/wiki/IncompatibleClient"
34931 "(veja https://www.mercurial-scm.org/wiki/IncompatibleClient)\n"
34932
34953
34933 msgid "look up remote revision"
34954 msgid "look up remote revision"
34934 msgstr "procurar revisão remota"
34955 msgstr "procurar revisão remota"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now