##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Wagner Bruna -
r11428:8b452fe4 merge default
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

@@ -1,250 +1,250 b''
1 # acl.py - changeset access control for mercurial
1 # acl.py - changeset access control for mercurial
2 #
2 #
3 # Copyright 2006 Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>
3 # Copyright 2006 Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>
4 #
4 #
5 # This software may be used and distributed according to the terms of the
5 # This software may be used and distributed according to the terms of the
6 # GNU General Public License version 2 or any later version.
6 # GNU General Public License version 2 or any later version.
7
7
8 '''hooks for controlling repository access
8 '''hooks for controlling repository access
9
9
10 This hook makes it possible to allow or deny write access to given
10 This hook makes it possible to allow or deny write access to given
11 branches and paths of a repository when receiving incoming changesets
11 branches and paths of a repository when receiving incoming changesets
12 via pretxnchangegroup and pretxncommit.
12 via pretxnchangegroup and pretxncommit.
13
13
14 The authorization is matched based on the local user name on the
14 The authorization is matched based on the local user name on the
15 system where the hook runs, and not the committer of the original
15 system where the hook runs, and not the committer of the original
16 changeset (since the latter is merely informative).
16 changeset (since the latter is merely informative).
17
17
18 The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,
18 The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,
19 preventing authenticating users from doing anything other than pushing
19 preventing authenticating users from doing anything other than pushing
20 or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive
20 or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive
21 shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if
21 shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if
22 remote users share an account, because then there is no way to
22 remote users share an account, because then there is no way to
23 distinguish them.
23 distinguish them.
24
24
25 The order in which access checks are performed is:
25 The order in which access checks are performed is:
26
26
27 1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)
27 1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)
28 2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)
28 2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)
29 3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)
29 3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)
30 4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)
30 4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)
31
31
32 The allow and deny sections take key-value pairs.
32 The allow and deny sections take key-value pairs.
33
33
34 Branch-based Access Control
34 Branch-based Access Control
35 ---------------------------
35 ---------------------------
36
36
37 Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to
37 Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to
38 have branch-based access control. Keys in these sections can be
38 have branch-based access control. Keys in these sections can be
39 either:
39 either:
40
40
41 - a branch name, or
41 - a branch name, or
42 - an asterisk, to match any branch;
42 - an asterisk, to match any branch;
43
43
44 The corresponding values can be either:
44 The corresponding values can be either:
45
45
46 - a comma-separated list containing users and groups, or
46 - a comma-separated list containing users and groups, or
47 - an asterisk, to match anyone;
47 - an asterisk, to match anyone;
48
48
49 Path-based Access Control
49 Path-based Access Control
50 -------------------------
50 -------------------------
51
51
52 Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based
52 Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based
53 access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with
53 access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with
54 a glob syntax by default). The corresponding values follow the same
54 a glob syntax by default). The corresponding values follow the same
55 syntax as the other sections above.
55 syntax as the other sections above.
56
56
57 Groups
57 Groups
58 ------
58 ------
59
59
60 Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group
60 Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group
61 name has the same effect as specifying all the users in that group.
61 name has the same effect as specifying all the users in that group.
62
62
63 You can define group members in the ``acl.groups`` section.
63 You can define group members in the ``acl.groups`` section.
64 If a group name is not defined there, and Mercurial is running under
64 If a group name is not defined there, and Mercurial is running under
65 a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.
65 a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.
66 Otherwise, an exception will be raised.
66 Otherwise, an exception will be raised.
67
67
68 Example Configuration
68 Example Configuration
69 ---------------------
69 ---------------------
70
70
71 ::
71 ::
72
72
73 [hooks]
73 [hooks]
74
74
75 # Use this if you want to check access restrictions at commit time
75 # Use this if you want to check access restrictions at commit time
76 pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook
76 pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook
77
77
78 # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,
78 # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,
79 # bundle and serve.
79 # bundle and serve.
80 pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook
80 pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook
81
81
82 [acl]
82 [acl]
83 # Allow or deny access for incoming changes only if their source is
83 # Allow or deny access for incoming changes only if their source is
84 # listed here, let them pass otherwise. Source is "serve" for all
84 # listed here, let them pass otherwise. Source is "serve" for all
85 # remote access (http or ssh), "push", "pull" or "bundle" when the
85 # remote access (http or ssh), "push", "pull" or "bundle" when the
86 # related commands are run locally.
86 # related commands are run locally.
87 # Default: serve
87 # Default: serve
88 sources = serve
88 sources = serve
89
89
90 [acl.deny.branches]
90 [acl.deny.branches]
91
91
92 # Everyone is denied to the frozen branch:
92 # Everyone is denied to the frozen branch:
93 frozen-branch = *
93 frozen-branch = *
94
94
95 # A bad user is denied on all branches:
95 # A bad user is denied on all branches:
96 * = bad-user
96 * = bad-user
97
97
98 [acl.allow.branches]
98 [acl.allow.branches]
99
99
100 # A few users are allowed on branch-a:
100 # A few users are allowed on branch-a:
101 branch-a = user-1, user-2, user-3
101 branch-a = user-1, user-2, user-3
102
102
103 # Only one user is allowed on branch-b:
103 # Only one user is allowed on branch-b:
104 branch-b = user-1
104 branch-b = user-1
105
105
106 # The super user is allowed on any branch:
106 # The super user is allowed on any branch:
107 * = super-user
107 * = super-user
108
108
109 # Everyone is allowed on branch-for-tests:
109 # Everyone is allowed on branch-for-tests:
110 branch-for-tests = *
110 branch-for-tests = *
111
111
112 [acl.deny]
112 [acl.deny]
113 # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not
113 # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not
114 # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.
114 # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.
115 # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ...
115 # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ...
116
116
117 # To match everyone, use an asterisk for the user:
117 # To match everyone, use an asterisk for the user:
118 # my/glob/pattern = *
118 # my/glob/pattern = *
119
119
120 # user6 will not have write access to any file:
120 # user6 will not have write access to any file:
121 ** = user6
121 ** = user6
122
122
123 # Group "hg-denied" will not have write access to any file:
123 # Group "hg-denied" will not have write access to any file:
124 ** = @hg-denied
124 ** = @hg-denied
125
125
126 # Nobody will be able to change "DONT-TOUCH-THIS.txt", despite
126 # Nobody will be able to change "DONT-TOUCH-THIS.txt", despite
127 # everyone being able to change all other files. See below.
127 # everyone being able to change all other files. See below.
128 src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *
128 src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *
129
129
130 [acl.allow]
130 [acl.allow]
131 # if acl.allow is not present, all users are allowed by default
131 # if acl.allow is not present, all users are allowed by default
132 # empty acl.allow = no users allowed
132 # empty acl.allow = no users allowed
133
133
134 # User "doc_writer" has write access to any file under the "docs"
134 # User "doc_writer" has write access to any file under the "docs"
135 # folder:
135 # folder:
136 docs/** = doc_writer
136 docs/** = doc_writer
137
137
138 # User "jack" and group "designers" have write access to any file
138 # User "jack" and group "designers" have write access to any file
139 # under the "images" folder:
139 # under the "images" folder:
140 images/** = jack, @designers
140 images/** = jack, @designers
141
141
142 # Everyone (except for "user6" - see acl.deny above) will have write
142 # Everyone (except for "user6" - see acl.deny above) will have write
143 # access to any file under the "resources" folder (except for 1
143 # access to any file under the "resources" folder (except for 1
144 # file. See acl.deny):
144 # file. See acl.deny):
145 src/main/resources/** = *
145 src/main/resources/** = *
146
146
147 .hgtags = release_engineer
147 .hgtags = release_engineer
148
148
149 '''
149 '''
150
150
151 from mercurial.i18n import _
151 from mercurial.i18n import _
152 from mercurial import util, match
152 from mercurial import util, match
153 import getpass, urllib
153 import getpass, urllib
154
154
155 def _getusers(ui, group):
155 def _getusers(ui, group):
156
156
157 # First, try to use group definition from section [acl.groups]
157 # First, try to use group definition from section [acl.groups]
158 hgrcusers = ui.configlist('acl.groups', group)
158 hgrcusers = ui.configlist('acl.groups', group)
159 if hgrcusers:
159 if hgrcusers:
160 return hgrcusers
160 return hgrcusers
161
161
162 ui.debug('acl: "%s" not defined in [acl.groups]\n' % group)
162 ui.debug('acl: "%s" not defined in [acl.groups]\n' % group)
163 # If no users found in group definition, get users from OS-level group
163 # If no users found in group definition, get users from OS-level group
164 try:
164 try:
165 return util.groupmembers(group)
165 return util.groupmembers(group)
166 except KeyError:
166 except KeyError:
167 raise util.Abort(_("group '%s' is undefined") % group)
167 raise util.Abort(_("group '%s' is undefined") % group)
168
168
169 def _usermatch(ui, user, usersorgroups):
169 def _usermatch(ui, user, usersorgroups):
170
170
171 if usersorgroups == '*':
171 if usersorgroups == '*':
172 return True
172 return True
173
173
174 for ug in usersorgroups.replace(',', ' ').split():
174 for ug in usersorgroups.replace(',', ' ').split():
175 if user == ug or ug.find('@') == 0 and user in _getusers(ui, ug[1:]):
175 if user == ug or ug.find('@') == 0 and user in _getusers(ui, ug[1:]):
176 return True
176 return True
177
177
178 return False
178 return False
179
179
180 def buildmatch(ui, repo, user, key):
180 def buildmatch(ui, repo, user, key):
181 '''return tuple of (match function, list enabled).'''
181 '''return tuple of (match function, list enabled).'''
182 if not ui.has_section(key):
182 if not ui.has_section(key):
183 ui.debug('acl: %s not enabled\n' % key)
183 ui.debug('acl: %s not enabled\n' % key)
184 return None
184 return None
185
185
186 pats = [pat for pat, users in ui.configitems(key)
186 pats = [pat for pat, users in ui.configitems(key)
187 if _usermatch(ui, user, users)]
187 if _usermatch(ui, user, users)]
188 ui.debug('acl: %s enabled, %d entries for user %s\n' %
188 ui.debug('acl: %s enabled, %d entries for user %s\n' %
189 (key, len(pats), user))
189 (key, len(pats), user))
190
190
191 if not repo:
191 if not repo:
192 if pats:
192 if pats:
193 return lambda b: '*' in pats or b in pats
193 return lambda b: '*' in pats or b in pats
194 return lambda b: False
194 return lambda b: False
195
195
196 if pats:
196 if pats:
197 return match.match(repo.root, '', pats)
197 return match.match(repo.root, '', pats)
198 return match.exact(repo.root, '', [])
198 return match.exact(repo.root, '', [])
199
199
200
200
201 def hook(ui, repo, hooktype, node=None, source=None, **kwargs):
201 def hook(ui, repo, hooktype, node=None, source=None, **kwargs):
202 if hooktype not in ['pretxnchangegroup', 'pretxncommit']:
202 if hooktype not in ['pretxnchangegroup', 'pretxncommit']:
203 raise util.Abort(_('config error - hook type "%s" cannot stop '
203 raise util.Abort(_('config error - hook type "%s" cannot stop '
204 'incoming changesets nor commits') % hooktype)
204 'incoming changesets nor commits') % hooktype)
205 if (hooktype == 'pretxnchangegroup' and
205 if (hooktype == 'pretxnchangegroup' and
206 source not in ui.config('acl', 'sources', 'serve').split()):
206 source not in ui.config('acl', 'sources', 'serve').split()):
207 ui.debug('acl: changes have source "%s" - skipping\n' % source)
207 ui.debug('acl: changes have source "%s" - skipping\n' % source)
208 return
208 return
209
209
210 user = None
210 user = None
211 if source == 'serve' and 'url' in kwargs:
211 if source == 'serve' and 'url' in kwargs:
212 url = kwargs['url'].split(':')
212 url = kwargs['url'].split(':')
213 if url[0] == 'remote' and url[1].startswith('http'):
213 if url[0] == 'remote' and url[1].startswith('http'):
214 user = urllib.unquote(url[3])
214 user = urllib.unquote(url[3])
215
215
216 if user is None:
216 if user is None:
217 user = getpass.getuser()
217 user = getpass.getuser()
218
218
219 cfg = ui.config('acl', 'config')
219 cfg = ui.config('acl', 'config')
220 if cfg:
220 if cfg:
221 ui.readconfig(cfg, sections = ['acl.groups', 'acl.allow.branches',
221 ui.readconfig(cfg, sections = ['acl.groups', 'acl.allow.branches',
222 'acl.deny.branches', 'acl.allow', 'acl.deny'])
222 'acl.deny.branches', 'acl.allow', 'acl.deny'])
223
223
224 allowbranches = buildmatch(ui, None, user, 'acl.allow.branches')
224 allowbranches = buildmatch(ui, None, user, 'acl.allow.branches')
225 denybranches = buildmatch(ui, None, user, 'acl.deny.branches')
225 denybranches = buildmatch(ui, None, user, 'acl.deny.branches')
226 allow = buildmatch(ui, repo, user, 'acl.allow')
226 allow = buildmatch(ui, repo, user, 'acl.allow')
227 deny = buildmatch(ui, repo, user, 'acl.deny')
227 deny = buildmatch(ui, repo, user, 'acl.deny')
228
228
229 for rev in xrange(repo[node], len(repo)):
229 for rev in xrange(repo[node], len(repo)):
230 ctx = repo[rev]
230 ctx = repo[rev]
231 branch = ctx.branch()
231 branch = ctx.branch()
232 if denybranches and denybranches(branch):
232 if denybranches and denybranches(branch):
233 raise util.Abort(_('acl: user "%s" denied on branch "%s"'
233 raise util.Abort(_('acl: user "%s" denied on branch "%s"'
234 ' (changeset "%s")')
234 ' (changeset "%s")')
235 % (user, branch, ctx))
235 % (user, branch, ctx))
236 if allowbranches and not allowbranches(branch):
236 if allowbranches and not allowbranches(branch):
237 raise util.Abort(_('acl: user "%s" not allowed on branch "%s"'
237 raise util.Abort(_('acl: user "%s" not allowed on branch "%s"'
238 ' (changeset "%s")')
238 ' (changeset "%s")')
239 % (user, branch, ctx))
239 % (user, branch, ctx))
240 ui.debug('acl: branch access granted: "%s" on branch "%s"\n'
240 ui.debug('acl: branch access granted: "%s" on branch "%s"\n'
241 % (ctx, branch))
241 % (ctx, branch))
242
242
243 for f in ctx.files():
243 for f in ctx.files():
244 if deny and deny(f):
244 if deny and deny(f):
245 ui.debug('acl: user %s denied on %s\n' % (user, f))
245 ui.debug('acl: user %s denied on %s\n' % (user, f))
246 raise util.Abort(_('acl: access denied for changeset %s') % ctx)
246 raise util.Abort(_('acl: access denied for changeset %s') % ctx)
247 if allow and not allow(f):
247 if allow and not allow(f):
248 ui.debug('acl: user %s not allowed on %s\n' % (user, f))
248 ui.debug('acl: user %s not allowed on %s\n' % (user, f))
249 raise util.Abort(_('acl: access denied for changeset %s') % ctx)
249 raise util.Abort(_('acl: access denied for changeset %s') % ctx)
250 ui.debug('acl: allowing changeset %s\n' % ctx)
250 ui.debug('acl: allowing changeset %s\n' % ctx)
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3534 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10727 +1,12785 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid " options:"
39 msgid " options:"
40 msgstr " tilvalg:"
40 msgstr " tilvalg:"
41
41
42 #, python-format
42 #, python-format
43 msgid " aliases: %s"
43 msgid " aliases: %s"
44 msgstr " aliaser %s:"
44 msgstr " aliaser %s:"
45
45
46 msgid "hooks for controlling repository access"
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgstr ""
47 msgstr ""
48
48
49 msgid ""
49 msgid ""
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "of a repository when receiving incoming changesets."
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 msgstr ""
53 msgstr ""
53
54
54 msgid ""
55 msgid ""
55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 msgstr ""
59 msgstr ""
59
60
60 msgid ""
61 msgid ""
61 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
62 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
63 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
64 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
65 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
66 "is no way to distinguish them."
67 "distinguish them."
67 msgstr ""
68 msgstr ""
68
69
69 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
70 msgstr ""
71 msgstr ""
71
72
72 msgid ""
73 msgid ""
73 " [extensions]\n"
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
74 " acl ="
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
75 msgstr ""
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
76
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
77 msgid ""
78 msgstr ""
78 " [hooks]\n"
79
80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgstr ""
82
83 msgid ""
84 "Branch-based Access Control\n"
85 "---------------------------"
86 msgstr ""
87
88 msgid ""
89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "either:"
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "- a branch name, or\n"
96 "- an asterisk, to match any branch;"
97 msgstr ""
98
99 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- an asterisk, to match anyone;"
105 msgstr ""
106
107 msgid ""
108 "Path-based Access Control\n"
109 "-------------------------"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "syntax as the other sections above."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "Groups\n"
121 "------"
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "Otherwise, an exception will be raised."
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "Example Configuration\n"
138 "---------------------"
139 msgstr ""
140
141 msgid "::"
142 msgstr "::"
143
144 msgid " [hooks]"
145 msgstr " [hooks]"
146
147 msgid ""
148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
150 " \n"
151 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
152 " # bundle and serve.\n"
79 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
153 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
80 msgstr ""
154 msgstr ""
81
155
82 msgid ""
156 msgid ""
83 " [acl]\n"
157 " [acl]\n"
84 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
158 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
85 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
159 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
160 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
161 " # related commands are run locally.\n"
162 " # Default: serve\n"
86 " sources = serve"
163 " sources = serve"
87 msgstr ""
164 msgstr ""
88
165
89 msgid ""
166 msgid ""
90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
167 " [acl.deny.branches] \n"
91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
168 " \n"
92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
169 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
93 "is. ::"
170 " frozen-branch = * \n"
171 " \n"
172 " # A bad user is denied on all branches: \n"
173 " * = bad-user \n"
174 " \n"
175 " [acl.allow.branches] \n"
176 " \n"
177 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
178 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
179 " \n"
180 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
181 " branch-b = user-1 \n"
182 " \n"
183 " # The super user is allowed on any branch: \n"
184 " * = super-user \n"
185 " \n"
186 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
187 " branch-for-tests = * "
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 " [acl.deny]\n"
192 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
193 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
194 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
195 msgstr ""
196
197 msgid ""
198 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
199 " # my/glob/pattern = *"
200 msgstr ""
201
202 msgid ""
203 " # user6 will not have write access to any file:\n"
204 " ** = user6"
205 msgstr ""
206
207 msgid ""
208 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
209 " ** = @hg-denied"
210 msgstr ""
211
212 msgid ""
213 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
214 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
215 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
94 msgstr ""
216 msgstr ""
95
217
96 msgid ""
218 msgid ""
97 " [acl.allow]\n"
219 " [acl.allow]\n"
98 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
220 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
99 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
221 " # empty acl.allow = no users allowed"
100 " docs/** = doc_writer\n"
222 msgstr ""
101 " .hgtags = release_engineer"
223
102 msgstr ""
224 msgid ""
103
225 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
104 msgid ""
226 " # folder:\n"
105 " [acl.deny]\n"
227 " docs/** = doc_writer"
106 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
228 msgstr ""
107 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
229
108 " glob pattern = user4, user5\n"
230 msgid ""
109 " ** = user6\n"
231 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
110 msgstr ""
232 " # under the \"images\" folder:\n"
111
233 " images/** = jack, @designers"
112 #, python-format
234 msgstr ""
113 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
235
114 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
236 msgid ""
237 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
238 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
239 " # file. See acl.deny):\n"
240 " src/main/resources/** = *"
241 msgstr ""
242
243 msgid " .hgtags = release_engineer"
244 msgstr " .hgtags = release_engineer"
245
246 #, python-format
247 msgid "group '%s' is undefined"
248 msgstr ""
249
250 #, python-format
251 msgid ""
252 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
253 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
254
255 #, python-format
256 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
257 msgstr ""
258
259 #, python-format
260 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 msgstr ""
115
262
116 #, python-format
263 #, python-format
117 msgid "acl: access denied for changeset %s"
264 msgid "acl: access denied for changeset %s"
118 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
265 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
119
266
120 msgid "track a line of development with movable markers"
267 msgid "track a line of development with movable markers"
121 msgstr ""
268 msgstr ""
122
269
123 msgid ""
270 msgid ""
124 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
271 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
125 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
272 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
126 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
273 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
127 "bookmark shifts to the new changeset."
274 "bookmark shifts to the new changeset."
128 msgstr ""
275 msgstr ""
129
276
130 msgid ""
277 msgid ""
131 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
278 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
132 "merge, hg update)."
279 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
133 msgstr ""
280 msgstr ""
134
281
135 msgid ""
282 msgid ""
136 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
283 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
137 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
284 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
138 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
285 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
139 "your .hgrc::"
286 "your .hgrc::"
140 msgstr ""
287 msgstr ""
141
288
142 msgid ""
289 msgid ""
143 " [bookmarks]\n"
290 " [bookmarks]\n"
144 " track.current = True"
291 " track.current = True"
145 msgstr ""
292 msgstr ""
293 " [bookmarks]\n"
294 " track.current = True"
146
295
147 msgid ""
296 msgid ""
148 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
297 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
149 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
298 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
150 "branching.\n"
299 "branching.\n"
151 msgstr ""
300 msgstr ""
152
301
153 msgid ""
302 msgid ""
154 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
303 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
155 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
304 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
156 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
305 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
157 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
306 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
158 msgstr ""
307 msgstr ""
159
308
160 msgid ""
309 msgid ""
161 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
310 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
162 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
311 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
163 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
312 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
164 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
313 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
165 " "
314 " "
166 msgstr ""
315 msgstr ""
167
316
168 msgid "a bookmark of this name does not exist"
317 msgid "a bookmark of this name does not exist"
169 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
318 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
170
319
171 msgid "a bookmark of the same name already exists"
320 msgid "a bookmark of the same name already exists"
172 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
321 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
173
322
174 msgid "new bookmark name required"
323 msgid "new bookmark name required"
175 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
324 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
176
325
177 msgid "bookmark name required"
326 msgid "bookmark name required"
178 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
327 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
179
328
180 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
329 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
181 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
330 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
182
331
183 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
332 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
184 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
333 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
185
334
186 msgid "no bookmarks set\n"
335 msgid "no bookmarks set\n"
187 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
336 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
188
337
338 #, python-format
339 msgid "updating bookmark %s\n"
340 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
341
342 #, python-format
343 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
344 msgstr ""
345
346 #, python-format
347 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
348 msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
349
350 #, python-format
351 msgid "remote bookmark %s not found!"
352 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
353
354 #, python-format
355 msgid "importing bookmark %s\n"
356 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
357
358 #, python-format
359 msgid "exporting bookmark %s\n"
360 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
361
362 #, python-format
363 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
364 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
365
366 #, python-format
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
369
370 msgid "bookmark to import"
371 msgstr "bogmærke der skal importeres"
372
373 msgid "bookmark to export"
374 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
375
189 msgid "force"
376 msgid "force"
190 msgstr "gennemtving"
377 msgstr "gennemtving"
191
378
379 msgid "REV"
380 msgstr "REV"
381
192 msgid "revision"
382 msgid "revision"
193 msgstr "revision"
383 msgstr "revision"
194
384
195 msgid "delete a given bookmark"
385 msgid "delete a given bookmark"
196 msgstr "slet et givent bogmærke"
386 msgstr "slet et givent bogmærke"
197
387
388 msgid "NAME"
389 msgstr "NAVN"
390
198 msgid "rename a given bookmark"
391 msgid "rename a given bookmark"
199 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
392 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
200
393
201 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
394 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
202 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
395 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
203
396
204 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
397 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
205 msgstr ""
398 msgstr ""
206
399
207 msgid ""
400 msgid ""
208 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
401 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
209 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
402 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
210 "bug status."
403 "bug status."
211 msgstr ""
404 msgstr ""
212
405
213 msgid ""
406 msgid ""
214 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
407 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
215 "installations using MySQL are supported."
408 "installations using MySQL are supported."
216 msgstr ""
409 msgstr ""
217
410
218 msgid ""
411 msgid ""
219 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
412 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
220 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
413 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
221 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
414 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
222 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
415 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
223 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
416 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
224 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
417 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
225 msgstr ""
418 msgstr ""
226
419
227 msgid ""
420 msgid ""
228 "The extension is configured through three different configuration\n"
421 "The extension is configured through three different configuration\n"
229 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
422 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
230 msgstr ""
423 msgstr ""
231
424
232 msgid ""
425 msgid ""
233 "host\n"
426 "host\n"
234 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
427 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
235 msgstr ""
428 msgstr ""
236
429
237 msgid ""
430 msgid ""
238 "db\n"
431 "db\n"
239 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
432 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
240 msgstr ""
433 msgstr ""
241
434
242 msgid ""
435 msgid ""
243 "user\n"
436 "user\n"
244 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
437 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
245 msgstr ""
438 msgstr ""
246
439
247 msgid ""
440 msgid ""
248 "password\n"
441 "password\n"
249 " Password to use to access MySQL server."
442 " Password to use to access MySQL server."
250 msgstr ""
443 msgstr ""
251
444
252 msgid ""
445 msgid ""
253 "timeout\n"
446 "timeout\n"
254 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
447 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
255 msgstr ""
448 msgstr ""
256
449
257 msgid ""
450 msgid ""
258 "version\n"
451 "version\n"
259 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
452 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
260 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
453 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
261 " to 2.18."
454 " to 2.18."
262 msgstr ""
455 msgstr ""
263
456
264 msgid ""
457 msgid ""
265 "bzuser\n"
458 "bzuser\n"
266 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
459 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
267 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
460 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
268 msgstr ""
461 msgstr ""
269
462
270 msgid ""
463 msgid ""
271 "bzdir\n"
464 "bzdir\n"
272 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
465 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
273 " '/var/www/html/bugzilla'."
466 " '/var/www/html/bugzilla'."
274 msgstr ""
467 msgstr ""
275
468
276 msgid ""
469 msgid ""
277 "notify\n"
470 "notify\n"
278 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
471 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
279 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
472 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
280 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
473 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
281 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
474 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
282 " %(id)s %(user)s\"."
475 " %(id)s %(user)s\"."
283 msgstr ""
476 msgstr ""
284
477
285 msgid ""
478 msgid ""
286 "regexp\n"
479 "regexp\n"
287 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
480 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
288 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
481 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
289 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
482 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
290 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
483 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
291 msgstr ""
484 msgstr ""
292
485
293 msgid ""
486 msgid ""
294 "style\n"
487 "style\n"
295 " The style file to use when formatting comments."
488 " The style file to use when formatting comments."
296 msgstr ""
489 msgstr ""
297
490
298 msgid ""
491 msgid ""
299 "template\n"
492 "template\n"
300 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
493 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
301 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
494 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
302 " extension specifies::"
495 " extension specifies::"
303 msgstr ""
496 msgstr ""
304
497
305 msgid ""
498 msgid ""
306 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
499 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
307 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
500 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
308 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
501 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
309 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
502 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
310 msgstr ""
503 msgstr ""
311
504
312 msgid ""
505 msgid ""
313 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
506 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
314 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
507 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
315 msgstr ""
508 msgstr ""
316
509
317 msgid ""
510 msgid ""
318 "strip\n"
511 "strip\n"
319 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
512 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
320 " {webroot}. Default 0."
513 " {webroot}. Default 0."
321 msgstr ""
514 msgstr ""
322
515
323 msgid ""
516 msgid ""
324 "usermap\n"
517 "usermap\n"
325 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
518 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
326 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
519 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
327 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
520 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
328 msgstr ""
521 msgstr ""
329
522
330 msgid ""
523 msgid ""
331 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
524 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
332 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
525 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
333 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
526 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
334 msgstr ""
527 msgstr ""
335
528
336 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
529 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
337 msgstr ""
530 msgstr ""
338
531
339 msgid ""
532 msgid ""
340 "baseurl\n"
533 "baseurl\n"
341 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
534 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
342 " templates as {hgweb}."
535 " templates as {hgweb}."
343 msgstr ""
536 msgstr ""
344
537
345 msgid "Activating the extension::"
538 msgid "Activating the extension::"
346 msgstr ""
539 msgstr ""
347
540
348 msgid ""
541 msgid ""
349 " [extensions]\n"
542 " [extensions]\n"
350 " bugzilla ="
543 " bugzilla ="
351 msgstr ""
544 msgstr ""
545 " [extensions]\n"
546 " bugzilla ="
352
547
353 msgid ""
548 msgid ""
354 " [hooks]\n"
549 " [hooks]\n"
355 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
550 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
356 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
551 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
357 msgstr ""
552 msgstr ""
358
553
359 msgid "Example configuration:"
554 msgid "Example configuration:"
360 msgstr ""
555 msgstr ""
361
556
362 msgid ""
557 msgid ""
363 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
558 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
364 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
559 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
365 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
560 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
366 msgstr ""
561 msgstr ""
367
562
368 msgid ""
563 msgid ""
369 " [bugzilla]\n"
564 " [bugzilla]\n"
370 " host=localhost\n"
565 " host=localhost\n"
371 " password=XYZZY\n"
566 " password=XYZZY\n"
372 " version=3.0\n"
567 " version=3.0\n"
373 " bzuser=unknown@domain.com\n"
568 " bzuser=unknown@domain.com\n"
374 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
569 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
375 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
570 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
376 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
571 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
377 " {desc}\\n\n"
572 " {desc}\\n\n"
378 " strip=5"
573 " strip=5"
379 msgstr ""
574 msgstr ""
575 " [bugzilla]\n"
576 " host=localhost\n"
577 " password=XYZZY\n"
578 " version=3.0\n"
579 " bzuser=unknown@domain.com\n"
580 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
581 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
582 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
583 " {desc}\\n\n"
584 " strip=5"
380
585
381 msgid ""
586 msgid ""
382 " [web]\n"
587 " [web]\n"
383 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
588 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
384 msgstr ""
589 msgstr ""
590 " [web]\n"
591 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
385
592
386 msgid ""
593 msgid ""
387 " [usermap]\n"
594 " [usermap]\n"
388 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
595 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
389 msgstr ""
596 msgstr ""
597 " [usermap]\n"
598 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
390
599
391 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
600 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
392 msgstr ""
601 msgstr ""
393
602
394 msgid ""
603 msgid ""
395 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
604 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
396 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
605 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
397 msgstr ""
606 msgstr ""
398
607
399 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
608 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
400 msgstr ""
609 msgstr ""
401
610
402 #, python-format
611 #, python-format
403 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
612 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
404 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
613 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
405
614
406 #, python-format
615 #, python-format
407 msgid "query: %s %s\n"
616 msgid "query: %s %s\n"
408 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
617 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
409
618
410 #, python-format
619 #, python-format
411 msgid "failed query: %s %s\n"
620 msgid "failed query: %s %s\n"
412 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
621 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
413
622
414 msgid "unknown database schema"
623 msgid "unknown database schema"
415 msgstr "ukendt databaseskema"
624 msgstr "ukendt databaseskema"
416
625
417 #, python-format
626 #, python-format
418 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
627 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
419 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
628 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
420
629
421 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
630 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
422 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
631 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
423
632
424 #, python-format
633 #, python-format
425 msgid " bug %s\n"
634 msgid " bug %s\n"
426 msgstr " fejl %s\n"
635 msgstr " fejl %s\n"
427
636
428 #, python-format
637 #, python-format
429 msgid "running notify command %s\n"
638 msgid "running notify command %s\n"
430 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
639 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
431
640
432 #, python-format
641 #, python-format
433 msgid "bugzilla notify command %s"
642 msgid "bugzilla notify command %s"
434 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
643 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
435
644
436 msgid "done\n"
645 msgid "done\n"
437 msgstr "færdig\n"
646 msgstr "færdig\n"
438
647
439 #, python-format
648 #, python-format
440 msgid "looking up user %s\n"
649 msgid "looking up user %s\n"
441 msgstr "slår bruger %s op\n"
650 msgstr "slår bruger %s op\n"
442
651
443 #, python-format
652 #, python-format
444 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
653 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
445 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
654 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
446
655
447 #, python-format
656 #, python-format
448 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
657 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
449 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
658 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
450
659
451 #, python-format
660 #, python-format
452 msgid "bugzilla version %s not supported"
661 msgid "bugzilla version %s not supported"
453 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
662 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
454
663
455 msgid ""
664 msgid ""
456 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
665 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
457 "details:\n"
666 "details:\n"
458 "\t{desc|tabindent}"
667 "\t{desc|tabindent}"
459 msgstr ""
668 msgstr ""
460
669
461 #, python-format
670 #, python-format
462 msgid "python mysql support not available: %s"
671 msgid "python mysql support not available: %s"
463 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
672 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
464
673
465 #, python-format
674 #, python-format
466 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
675 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
467 msgstr ""
676 msgstr ""
468
677
469 #, python-format
678 #, python-format
470 msgid "database error: %s"
679 msgid "database error: %s"
471 msgstr "databasefejl: %s"
680 msgstr "databasefejl: %s"
472
681
473 msgid "command to display child changesets"
682 msgid "command to display child changesets"
474 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
683 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
475
684
476 msgid "show the children of the given or working directory revision"
685 msgid "show the children of the given or working directory revision"
477 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
686 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
478
687
479 msgid ""
688 msgid ""
480 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
689 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
481 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
690 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
482 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
691 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
483 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
692 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
484 " argument to --rev if given) is printed.\n"
693 " argument to --rev if given) is printed.\n"
485 " "
694 " "
486 msgstr ""
695 msgstr ""
487 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
696 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
488 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
697 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
489 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
698 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
490 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
699 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
491 " --rev, hvis givet).\n"
700 " --rev, hvis givet).\n"
492 " "
701 " "
493
702
494 msgid "show children of the specified revision"
703 msgid "show children of the specified revision"
495 msgstr "vis børn af den givne revision"
704 msgstr "vis børn af den givne revision"
496
705
497 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
706 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
498 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
707 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
499
708
500 msgid "command to display statistics about repository history"
709 msgid "command to display statistics about repository history"
501 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
710 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
502
711
503 #, python-format
712 #, python-format
504 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
713 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
505 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
714 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
506
715
507 msgid "analyzing"
716 msgid "analyzing"
508 msgstr ""
717 msgstr ""
509
718
510 msgid "histogram of changes to the repository"
719 msgid "histogram of changes to the repository"
511 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
720 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
512
721
513 msgid ""
722 msgid ""
514 " This command will display a histogram representing the number\n"
723 " This command will display a histogram representing the number\n"
515 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
724 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
516 " template. The default template will group changes by author.\n"
725 " template. The default template will group changes by author.\n"
517 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
726 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
518 " date instead."
727 " date instead."
519 msgstr ""
728 msgstr ""
520 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
729 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
521 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
730 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
522 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
731 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
523 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
732 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
524 " grupperes efter dato."
733 " grupperes efter dato."
525
734
526 msgid ""
735 msgid ""
527 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
736 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
528 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
737 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
529 " --changesets option is specified."
738 " --changesets option is specified."
530 msgstr ""
739 msgstr ""
531 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
740 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
532 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
741 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
533 " tilvalget er specificeret."
742 " tilvalget er specificeret."
534
743
535 msgid " Examples::"
744 msgid " Examples::"
536 msgstr " Eksempler::"
745 msgstr " Eksempler::"
537
746
538 msgid ""
747 msgid ""
539 " # display count of changed lines for every committer\n"
748 " # display count of changed lines for every committer\n"
540 " hg churn -t '{author|email}'"
749 " hg churn -t '{author|email}'"
541 msgstr ""
750 msgstr ""
542 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
751 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
543 " hg churn -t '{author|email}'"
752 " hg churn -t '{author|email}'"
544
753
545 msgid ""
754 msgid ""
546 " # display daily activity graph\n"
755 " # display daily activity graph\n"
547 " hg churn -f '%H' -s -c"
756 " hg churn -f '%H' -s -c"
548 msgstr ""
757 msgstr ""
549 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
758 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
550 " hg churn -f '%H' -s -c"
759 " hg churn -f '%H' -s -c"
551
760
552 msgid ""
761 msgid ""
553 " # display activity of developers by month\n"
762 " # display activity of developers by month\n"
554 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
763 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
555 msgstr ""
764 msgstr ""
556 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
765 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
557 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
766 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
558
767
559 msgid ""
768 msgid ""
560 " # display count of lines changed in every year\n"
769 " # display count of lines changed in every year\n"
561 " hg churn -f '%Y' -s"
770 " hg churn -f '%Y' -s"
562 msgstr ""
771 msgstr ""
563 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
772 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
564 " hg churn -f '%Y' -s"
773 " hg churn -f '%Y' -s"
565
774
566 msgid ""
775 msgid ""
567 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
776 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
568 " by providing a file using the following format::"
777 " by providing a file using the following format::"
569 msgstr ""
778 msgstr ""
570 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
779 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
571 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
780 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
572
781
573 msgid " <alias email> <actual email>"
782 msgid " <alias email> = <actual email>"
574 msgstr " <alias email> <faktisk email>"
783 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
575
784
576 msgid ""
785 msgid ""
577 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
786 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
578 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
787 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
579 " "
788 " "
580 msgstr ""
789 msgstr ""
581 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
790 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
582 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
791 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
583 " "
792 " "
584
793
585 msgid "count rate for the specified revision or range"
794 msgid "count rate for the specified revision or range"
586 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
795 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
587
796
797 msgid "DATE"
798 msgstr ""
799
588 msgid "count rate for revisions matching date spec"
800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
589 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
801 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
590
802
803 msgid "TEMPLATE"
804 msgstr ""
805
591 msgid "template to group changesets"
806 msgid "template to group changesets"
592 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
807 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
593
808
809 msgid "FORMAT"
810 msgstr ""
811
594 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
595 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
813 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
596
814
597 msgid "count rate by number of changesets"
815 msgid "count rate by number of changesets"
598 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
816 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
599
817
600 msgid "sort by key (default: sort by count)"
818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
601 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
819 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
602
820
603 msgid "display added/removed lines separately"
821 msgid "display added/removed lines separately"
604 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
822 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
605
823
824 msgid "FILE"
825 msgstr "FIL"
826
606 msgid "file with email aliases"
827 msgid "file with email aliases"
607 msgstr "fil med email-aliaser"
828 msgstr "fil med email-aliaser"
608
829
609 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
610 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
831 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
611
832
612 msgid "colorize output from some commands"
833 msgid "colorize output from some commands"
613 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
834 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
614
835
615 msgid ""
836 msgid ""
616 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 "their\n"
617 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
618 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
619 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
620 "whitespace."
842 "whitespace."
621 msgstr ""
843 msgstr ""
622 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
844 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
623 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
845 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
624 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
846 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
625 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
847 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
626 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
848 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
627 "slutningen af linier."
849 "slutningen af linier."
628
850
629 msgid ""
851 msgid ""
630 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
852 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
631 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
853 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
632 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
854 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
633 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
855 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
634 msgstr ""
856 msgstr ""
635 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
857 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
636 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
858 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
637 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
859 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
638 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
860 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
639 "vilkårlig tekst."
861 "vilkårlig tekst."
640
862
641 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
863 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
642 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
864 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
643
865
644 msgid ""
866 msgid ""
645 " [color]\n"
867 " [color]\n"
646 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
868 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
647 " status.added = green bold\n"
869 " status.added = green bold\n"
648 " status.removed = red bold blue_background\n"
870 " status.removed = red bold blue_background\n"
649 " status.deleted = cyan bold underline\n"
871 " status.deleted = cyan bold underline\n"
650 " status.unknown = magenta bold underline\n"
872 " status.unknown = magenta bold underline\n"
651 " status.ignored = black bold"
873 " status.ignored = black bold"
652 msgstr ""
874 msgstr ""
653 " [color]\n"
875 " [color]\n"
654 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
876 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
655 " status.added = green bold\n"
877 " status.added = green bold\n"
656 " status.removed = red bold blue_background\n"
878 " status.removed = red bold blue_background\n"
657 " status.deleted = cyan bold underline\n"
879 " status.deleted = cyan bold underline\n"
658 " status.unknown = magenta bold underline\n"
880 " status.unknown = magenta bold underline\n"
659 " status.ignored = black bold"
881 " status.ignored = black bold"
660
882
661 msgid ""
883 msgid ""
662 " # 'none' turns off all effects\n"
884 " # 'none' turns off all effects\n"
663 " status.clean = none\n"
885 " status.clean = none\n"
664 " status.copied = none"
886 " status.copied = none"
665 msgstr ""
887 msgstr ""
666 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
888 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
667 " status.clean = none\n"
889 " status.clean = none\n"
668 " status.copied = none"
890 " status.copied = none"
669
891
670 msgid ""
892 msgid ""
671 " qseries.applied = blue bold underline\n"
893 " qseries.applied = blue bold underline\n"
672 " qseries.unapplied = black bold\n"
894 " qseries.unapplied = black bold\n"
673 " qseries.missing = red bold"
895 " qseries.missing = red bold"
674 msgstr ""
896 msgstr ""
675 " qseries.applied = blue bold underline\n"
897 " qseries.applied = blue bold underline\n"
676 " qseries.unapplied = black bold\n"
898 " qseries.unapplied = black bold\n"
677 " qseries.missing = red bold"
899 " qseries.missing = red bold"
678
900
679 msgid ""
901 msgid ""
680 " diff.diffline = bold\n"
902 " diff.diffline = bold\n"
681 " diff.extended = cyan bold\n"
903 " diff.extended = cyan bold\n"
682 " diff.file_a = red bold\n"
904 " diff.file_a = red bold\n"
683 " diff.file_b = green bold\n"
905 " diff.file_b = green bold\n"
684 " diff.hunk = magenta\n"
906 " diff.hunk = magenta\n"
685 " diff.deleted = red\n"
907 " diff.deleted = red\n"
686 " diff.inserted = green\n"
908 " diff.inserted = green\n"
687 " diff.changed = white\n"
909 " diff.changed = white\n"
688 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
910 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
689 msgstr ""
911 msgstr ""
690 " diff.diffline = bold\n"
912 " diff.diffline = bold\n"
691 " diff.extended = cyan bold\n"
913 " diff.extended = cyan bold\n"
692 " diff.file_a = red bold\n"
914 " diff.file_a = red bold\n"
693 " diff.file_b = green bold\n"
915 " diff.file_b = green bold\n"
694 " diff.hunk = magenta\n"
916 " diff.hunk = magenta\n"
695 " diff.deleted = red\n"
917 " diff.deleted = red\n"
696 " diff.inserted = green\n"
918 " diff.inserted = green\n"
697 " diff.changed = white\n"
919 " diff.changed = white\n"
698 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
920 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
699
921
700 msgid ""
922 msgid ""
701 " resolve.unresolved = red bold\n"
923 " resolve.unresolved = red bold\n"
702 " resolve.resolved = green bold"
924 " resolve.resolved = green bold"
703 msgstr ""
925 msgstr ""
704 " resolve.unresolved = red bold\n"
926 " resolve.unresolved = red bold\n"
705 " resolve.resolved = green bold"
927 " resolve.resolved = green bold"
706
928
707 msgid " bookmarks.current = green\n"
929 msgid " bookmarks.current = green"
708 msgstr " bookmarks.current = green\n"
930 msgstr " bookmarks.current = green"
709
931
710 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
932 msgid ""
711 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
933 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
712
934 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
713 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
935 msgstr ""
714 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
936
937 msgid ""
938 " [color]\n"
939 " mode = ansi"
940 msgstr ""
941 " [color]\n"
942 " mode = ansi"
943
944 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
945 msgstr ""
715
946
716 #, python-format
947 #, python-format
717 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
948 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
718 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
949 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
719
950
951 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
952 msgstr ""
953
954 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
955 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
956
957 msgid "TYPE"
958 msgstr "TYPE"
959
720 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
960 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
721 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
961 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
722
962
723 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
963 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
724 msgstr ""
964 msgstr ""
725
965
726 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
966 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
727 msgstr ""
967 msgstr ""
728
968
729 msgid ""
969 msgid ""
730 " - Mercurial [hg]\n"
970 " - Mercurial [hg]\n"
731 " - CVS [cvs]\n"
971 " - CVS [cvs]\n"
732 " - Darcs [darcs]\n"
972 " - Darcs [darcs]\n"
733 " - git [git]\n"
973 " - git [git]\n"
734 " - Subversion [svn]\n"
974 " - Subversion [svn]\n"
735 " - Monotone [mtn]\n"
975 " - Monotone [mtn]\n"
736 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
976 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
737 " - Bazaar [bzr]\n"
977 " - Bazaar [bzr]\n"
738 " - Perforce [p4]"
978 " - Perforce [p4]"
739 msgstr ""
979 msgstr ""
980 " - Mercurial [hg]\n"
981 " - CVS [cvs]\n"
982 " - Darcs [darcs]\n"
983 " - git [git]\n"
984 " - Subversion [svn]\n"
985 " - Monotone [mtn]\n"
986 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
987 " - Bazaar [bzr]\n"
988 " - Perforce [p4]"
740
989
741 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
990 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
742 msgstr ""
991 msgstr ""
743
992
744 msgid ""
993 msgid ""
745 " - Mercurial [hg]\n"
994 " - Mercurial [hg]\n"
746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
995 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
747 msgstr ""
996 msgstr ""
748
997
749 msgid ""
998 msgid ""
750 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
999 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
751 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1000 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
752 " (given in a format understood by the source)."
1001 " (given in a format understood by the source)."
753 msgstr ""
1002 msgstr ""
754
1003
755 msgid ""
1004 msgid ""
756 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1005 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
757 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1006 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
758 " repository doesn't exist, it will be created."
1007 " repository doesn't exist, it will be created."
759 msgstr ""
1008 msgstr ""
760
1009
761 msgid ""
1010 msgid ""
762 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1011 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
763 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1012 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
764 " order. Sort modes have the following effects:"
1013 " order. Sort modes have the following effects:"
765 msgstr ""
1014 msgstr ""
766
1015
767 msgid ""
1016 msgid ""
768 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1017 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
769 " which means branches are usually converted one after\n"
1018 " which means branches are usually converted one after\n"
770 " the other. It generates more compact repositories."
1019 " the other. It generates more compact repositories."
771 msgstr ""
1020 msgstr ""
772
1021
773 msgid ""
1022 msgid ""
774 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1023 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
775 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1024 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
776 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1025 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
777 " --branchsort."
1026 " --branchsort."
778 msgstr ""
1027 msgstr ""
779
1028
780 msgid ""
1029 msgid ""
781 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1030 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
782 " supported by Mercurial sources."
1031 " supported by Mercurial sources."
783 msgstr ""
1032 msgstr ""
784
1033
785 msgid ""
1034 msgid ""
786 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1035 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
787 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1036 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
788 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1037 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
789 " revision, like so::"
1038 " revision, like so::"
790 msgstr ""
1039 msgstr ""
791
1040
792 msgid " <source ID> <destination ID>"
1041 msgid " <source ID> <destination ID>"
793 msgstr ""
1042 msgstr ""
794
1043
795 msgid ""
1044 msgid ""
796 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1045 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
797 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1046 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
798 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1047 " and can be run repeatedly to copy new commits."
799 msgstr ""
1048 msgstr ""
800
1049
801 msgid ""
1050 msgid ""
802 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1051 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
803 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1052 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
804 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1053 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
805 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1054 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
806 " srcauthor=whatever string you want"
1055 " srcauthor=whatever string you want"
807 msgstr ""
1056 msgstr ""
808
1057
809 msgid ""
1058 msgid ""
810 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1059 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
811 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1060 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
812 " contain one of the following directives::"
1061 " contain one of the following directives::"
813 msgstr ""
1062 msgstr ""
814
1063
815 msgid " include path/to/file"
1064 msgid " include path/to/file"
816 msgstr ""
1065 msgstr ""
817
1066
818 msgid " exclude path/to/file"
1067 msgid " exclude path/to/file"
819 msgstr ""
1068 msgstr ""
820
1069
821 msgid " rename from/file to/file"
1070 msgid " rename from/file to/file"
822 msgstr ""
1071 msgstr ""
823
1072
824 msgid ""
1073 msgid ""
825 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1074 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
826 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1075 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
827 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1076 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
828 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1077 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
829 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1078 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
830 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1079 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
831 " '.' as the path to rename to."
1080 " '.' as the path to rename to."
832 msgstr ""
1081 msgstr ""
833
1082
834 msgid ""
1083 msgid ""
835 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1084 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
836 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1085 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
837 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1086 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
838 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1087 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
839 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1088 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
840 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1089 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
841 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1090 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
842 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1091 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
843 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1092 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
844 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1093 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
845 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1094 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
846 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1095 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
847 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1096 " the \"release-1.0\" branch as the second."
848 msgstr ""
1097 msgstr ""
849
1098
850 msgid ""
1099 msgid ""
851 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1100 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
852 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1101 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
853 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1102 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
854 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1103 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
855 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1104 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
856 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1105 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
857 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1106 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
858 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1107 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
859 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1108 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
860 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1109 " in one repository from \"default\" to a named branch."
861 msgstr ""
1110 msgstr ""
862
1111
863 msgid ""
1112 msgid ""
864 " Mercurial Source\n"
1113 " Mercurial Source\n"
865 " ----------------"
1114 " ----------------"
866 msgstr ""
1115 msgstr ""
867
1116
868 msgid ""
1117 msgid ""
869 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1118 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
870 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1119 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
871 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1120 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
872 " Mercurial.\n"
1121 " Mercurial.\n"
873 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1122 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
874 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1123 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
875 " change)\n"
1124 " change)\n"
876 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1125 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
877 " convert start revision and its descendants"
1126 " convert start revision and its descendants"
878 msgstr ""
1127 msgstr ""
879
1128
880 msgid ""
1129 msgid ""
881 " CVS Source\n"
1130 " CVS Source\n"
882 " ----------"
1131 " ----------"
883 msgstr ""
1132 msgstr ""
884
1133
885 msgid ""
1134 msgid ""
886 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1135 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
887 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1136 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
888 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1137 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
889 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1138 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
890 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1139 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
891 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1140 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
892 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1141 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
893 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1142 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
894 " sandbox is ignored."
1143 " sandbox is ignored."
895 msgstr ""
1144 msgstr ""
896
1145
897 msgid " The options shown are the defaults."
1146 msgid " The options shown are the defaults."
898 msgstr ""
1147 msgstr ""
899
1148
900 msgid ""
1149 msgid ""
901 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1150 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
902 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1151 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
903 " debugging purposes.\n"
1152 " debugging purposes.\n"
904 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1153 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
905 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1154 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
906 " commits with identical user and log message in a single\n"
1155 " commits with identical user and log message in a single\n"
907 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1156 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
908 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1157 " changeset then the default may not be long enough.\n"
909 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1158 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
910 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1159 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
911 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1160 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
912 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1161 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
913 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1162 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
914 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1163 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
915 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1164 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
916 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1165 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
917 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1166 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
918 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1167 " regex as the second parent of the changeset.\n"
919 " --config hook.cvslog\n"
1168 " --config hook.cvslog\n"
920 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1169 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
921 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1170 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
922 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1171 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
923 " --config hook.cvschangesets\n"
1172 " --config hook.cvschangesets\n"
924 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1173 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
925 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1174 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
926 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1175 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
927 " in-place, or add or delete them."
1176 " in-place, or add or delete them."
928 msgstr ""
1177 msgstr ""
929
1178
930 msgid ""
1179 msgid ""
931 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1180 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
932 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1181 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
933 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1182 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
934 " the command help for more details."
1183 " the command help for more details."
935 msgstr ""
1184 msgstr ""
936
1185
937 msgid ""
1186 msgid ""
938 " Subversion Source\n"
1187 " Subversion Source\n"
939 " -----------------"
1188 " -----------------"
940 msgstr ""
1189 msgstr ""
941
1190
942 msgid ""
1191 msgid ""
943 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1192 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
944 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1193 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
945 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1194 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
946 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1195 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
947 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1196 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
948 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1197 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
949 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1198 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
950 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1199 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
951 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1200 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
952 " detection."
1201 " detection."
953 msgstr ""
1202 msgstr ""
954
1203
955 msgid ""
1204 msgid ""
956 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1205 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
957 " specify the directory containing branches\n"
1206 " specify the directory containing branches\n"
958 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1207 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
959 " specify the directory containing tags\n"
1208 " specify the directory containing tags\n"
960 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1209 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
961 " specify the name of the trunk branch"
1210 " specify the name of the trunk branch"
962 msgstr ""
1211 msgstr ""
963
1212
964 msgid ""
1213 msgid ""
965 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1214 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
966 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1215 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
967 " conversions are supported."
1216 " conversions are supported."
968 msgstr ""
1217 msgstr ""
969
1218
970 msgid ""
1219 msgid ""
971 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1220 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
972 " specify start Subversion revision."
1221 " specify start Subversion revision."
973 msgstr ""
1222 msgstr ""
974
1223
975 msgid ""
1224 msgid ""
976 " Perforce Source\n"
1225 " Perforce Source\n"
977 " ---------------"
1226 " ---------------"
978 msgstr ""
1227 msgstr ""
979
1228
980 msgid ""
1229 msgid ""
981 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1230 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
982 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1231 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
983 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1232 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
984 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1233 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
985 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1234 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
986 " target may be named ...-hg."
1235 " target may be named ...-hg."
987 msgstr ""
1236 msgstr ""
988
1237
989 msgid ""
1238 msgid ""
990 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1239 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
991 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1240 " converted by specifying an initial Perforce revision."
992 msgstr ""
1241 msgstr ""
993
1242
994 msgid ""
1243 msgid ""
995 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1244 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
996 " specify initial Perforce revision."
1245 " specify initial Perforce revision."
997 msgstr ""
1246 msgstr ""
998
1247
999 msgid ""
1248 msgid ""
1000 " Mercurial Destination\n"
1249 " Mercurial Destination\n"
1001 " ---------------------"
1250 " ---------------------"
1002 msgstr ""
1251 msgstr ""
1003
1252
1004 msgid ""
1253 msgid ""
1005 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1254 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1006 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1255 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1007 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1256 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1008 " tag revisions branch name\n"
1257 " tag revisions branch name\n"
1009 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1258 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1010 " preserve branch names"
1259 " preserve branch names"
1011 msgstr ""
1260 msgstr ""
1012
1261
1013 msgid " "
1262 msgid " "
1014 msgstr ""
1263 msgstr " "
1015
1264
1016 msgid "create changeset information from CVS"
1265 msgid "create changeset information from CVS"
1017 msgstr ""
1266 msgstr ""
1018
1267
1019 msgid ""
1268 msgid ""
1020 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1269 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1021 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1270 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1022 " cvsps."
1271 " cvsps."
1023 msgstr ""
1272 msgstr ""
1024
1273
1025 msgid ""
1274 msgid ""
1026 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1275 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1027 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1276 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1028 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1277 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1029 " dates."
1278 " dates."
1030 msgstr ""
1279 msgstr ""
1031
1280
1032 msgid "username mapping filename"
1281 msgid "username mapping filename"
1033 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1282 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1034
1283
1035 msgid "destination repository type"
1284 msgid "destination repository type"
1036 msgstr "type for destinations repository"
1285 msgstr "type for destinations repository"
1037
1286
1038 msgid "remap file names using contents of file"
1287 msgid "remap file names using contents of file"
1039 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1288 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1040
1289
1041 msgid "import up to target revision REV"
1290 msgid "import up to target revision REV"
1042 msgstr "importer op til revision REV"
1291 msgstr "importer op til revision REV"
1043
1292
1044 msgid "source repository type"
1293 msgid "source repository type"
1045 msgstr "kildedepotstype"
1294 msgstr "kildedepotstype"
1046
1295
1047 msgid "splice synthesized history into place"
1296 msgid "splice synthesized history into place"
1048 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1297 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1049
1298
1050 msgid "change branch names while converting"
1299 msgid "change branch names while converting"
1051 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1300 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1052
1301
1053 msgid "try to sort changesets by branches"
1302 msgid "try to sort changesets by branches"
1054 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1303 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1055
1304
1056 msgid "try to sort changesets by date"
1305 msgid "try to sort changesets by date"
1057 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1306 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1058
1307
1059 msgid "preserve source changesets order"
1308 msgid "preserve source changesets order"
1060 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1309 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1061
1310
1062 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1311 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1063 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1312 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1064
1313
1065 msgid "only return changes on specified branches"
1314 msgid "only return changes on specified branches"
1066 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1315 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1067
1316
1068 msgid "prefix to remove from file names"
1317 msgid "prefix to remove from file names"
1069 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1318 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1070
1319
1071 msgid "only return changes after or between specified tags"
1320 msgid "only return changes after or between specified tags"
1072 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1321 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1073
1322
1074 msgid "update cvs log cache"
1323 msgid "update cvs log cache"
1075 msgstr "opdater cvs log cache"
1324 msgstr "opdater cvs log cache"
1076
1325
1077 msgid "create new cvs log cache"
1326 msgid "create new cvs log cache"
1078 msgstr "opret ny cvs log cache"
1327 msgstr "opret ny cvs log cache"
1079
1328
1080 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1329 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1081 msgstr ""
1330 msgstr ""
1082
1331
1083 msgid "specify cvsroot"
1332 msgid "specify cvsroot"
1084 msgstr "angiv cvsroot"
1333 msgstr "angiv cvsroot"
1085
1334
1086 msgid "show parent changesets"
1335 msgid "show parent changesets"
1087 msgstr "vis forældre-ændringer"
1336 msgstr "vis forældre-ændringer"
1088
1337
1089 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1338 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1090 msgstr ""
1339 msgstr ""
1091
1340
1092 msgid "ignored for compatibility"
1341 msgid "ignored for compatibility"
1093 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1342 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1094
1343
1095 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1344 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1096 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1345 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1097
1346
1098 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1347 #, python-format
1348 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1349 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1350
1351 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1352 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1353
1354 msgid ""
1355 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1356 "regular branch instead.\n"
1099 msgstr ""
1357 msgstr ""
1100
1358
1101 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1359 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1102 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1360 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1103
1361
1104 #, python-format
1362 #, python-format
1105 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1363 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1106 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1364 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1107
1365
1108 #, python-format
1366 #, python-format
1109 msgid "%s is not available in %s anymore"
1367 msgid "%s is not available in %s anymore"
1110 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1368 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1111
1369
1112 #, python-format
1370 #, python-format
1113 msgid "%s.%s symlink has no target"
1371 msgid "%s.%s symlink has no target"
1114 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1372 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1115
1373
1116 #, python-format
1374 #, python-format
1117 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1375 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1118 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1376 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1119
1377
1120 #, python-format
1378 #, python-format
1121 msgid "%s error:\n"
1379 msgid "%s error:\n"
1122 msgstr "%s fejl:\n"
1380 msgstr "%s fejl:\n"
1123
1381
1124 #, python-format
1382 #, python-format
1125 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1383 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1126 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1384 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1127
1385
1128 #, python-format
1386 #, python-format
1129 msgid "could not open map file %r: %s"
1387 msgid "could not open map file %r: %s"
1130 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1388 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1131
1389
1132 #, python-format
1390 #, python-format
1133 msgid "%s: invalid source repository type"
1391 msgid "%s: invalid source repository type"
1134 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1392 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1135
1393
1136 #, python-format
1394 #, python-format
1137 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1395 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1138 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1396 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1139
1397
1140 #, python-format
1398 #, python-format
1141 msgid "%s: invalid destination repository type"
1399 msgid "%s: invalid destination repository type"
1142 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1400 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1143
1401
1144 #, python-format
1402 #, python-format
1145 msgid "convert: %s\n"
1403 msgid "convert: %s\n"
1146 msgstr "convert: %s\n"
1404 msgstr "convert: %s\n"
1147
1405
1148 #, python-format
1406 #, python-format
1149 msgid "%s: unknown repository type"
1407 msgid "%s: unknown repository type"
1150 msgstr "%s: ukendt depottype"
1408 msgstr "%s: ukendt depottype"
1151
1409
1410 msgid "retrieving file"
1411 msgstr "henter fil"
1412
1413 msgid "revisions"
1414 msgstr "revisioner"
1415
1416 msgid "scanning"
1417 msgstr ""
1418
1152 #, python-format
1419 #, python-format
1153 msgid "unknown sort mode: %s"
1420 msgid "unknown sort mode: %s"
1154 msgstr "ukendt sortering: %s"
1421 msgstr "ukendt sortering: %s"
1155
1422
1156 #, python-format
1423 #, python-format
1157 msgid "cycle detected between %s and %s"
1424 msgid "cycle detected between %s and %s"
1158 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1425 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1159
1426
1160 msgid "not all revisions were sorted"
1427 msgid "not all revisions were sorted"
1161 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1428 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1162
1429
1163 #, python-format
1430 #, python-format
1164 msgid "Writing author map file %s\n"
1431 msgid "Writing author map file %s\n"
1165 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1432 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1166
1433
1167 #, python-format
1434 #, python-format
1168 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1435 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1169 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1436 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1170
1437
1171 #, python-format
1438 #, python-format
1172 msgid "mapping author %s to %s\n"
1439 msgid "mapping author %s to %s\n"
1173 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1440 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1174
1441
1175 #, python-format
1442 #, python-format
1176 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1443 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1177 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1444 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1178
1445
1179 #, python-format
1446 #, python-format
1180 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1447 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1181 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1448 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1182
1449
1183 msgid "scanning source...\n"
1450 msgid "scanning source...\n"
1184 msgstr "skanner kilde...\n"
1451 msgstr "skanner kilde...\n"
1185
1452
1186 msgid "sorting...\n"
1453 msgid "sorting...\n"
1187 msgstr "sorterer...\n"
1454 msgstr "sorterer...\n"
1188
1455
1189 msgid "converting...\n"
1456 msgid "converting...\n"
1190 msgstr "konverterer...\n"
1457 msgstr "konverterer...\n"
1191
1458
1192 #, python-format
1459 #, python-format
1193 msgid "source: %s\n"
1460 msgid "source: %s\n"
1194 msgstr "kilde: %s\n"
1461 msgstr "kilde: %s\n"
1195
1462
1463 msgid "converting"
1464 msgstr "konverterer"
1465
1196 #, python-format
1466 #, python-format
1197 msgid "assuming destination %s\n"
1467 msgid "assuming destination %s\n"
1198 msgstr "antager mål %s\n"
1468 msgstr "antager mål %s\n"
1199
1469
1200 msgid "more than one sort mode specified"
1470 msgid "more than one sort mode specified"
1201 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1471 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1202
1472
1203 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1473 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1204 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1474 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1205
1475
1206 #, python-format
1476 #, python-format
1477 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1478 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1479
1480 #, python-format
1207 msgid "revision %s is not a patchset number"
1481 msgid "revision %s is not a patchset number"
1208 msgstr ""
1482 msgstr ""
1209
1483
1210 #, python-format
1484 #, python-format
1211 msgid "connecting to %s\n"
1485 msgid "connecting to %s\n"
1212 msgstr "forbinder til %s\n"
1486 msgstr "forbinder til %s\n"
1213
1487
1214 msgid "CVS pserver authentication failed"
1488 msgid "CVS pserver authentication failed"
1215 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1489 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1216
1490
1217 #, python-format
1491 #, python-format
1218 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1492 msgid ""
1219 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1493 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1494 msgstr ""
1495 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1220
1496
1221 #, python-format
1497 #, python-format
1222 msgid "%d bytes missing from remote file"
1498 msgid "%d bytes missing from remote file"
1223 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1499 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1224
1500
1225 msgid "malformed response from CVS"
1501 msgid "malformed response from CVS"
1226 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1502 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1227
1503
1228 #, python-format
1504 #, python-format
1229 msgid "cvs server: %s\n"
1505 msgid "cvs server: %s\n"
1230 msgstr "cvs server: %s\n"
1506 msgstr "cvs server: %s\n"
1231
1507
1232 #, python-format
1508 #, python-format
1233 msgid "unknown CVS response: %s"
1509 msgid "unknown CVS response: %s"
1234 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1510 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1235
1511
1236 msgid "collecting CVS rlog\n"
1512 msgid "collecting CVS rlog\n"
1237 msgstr "samler CVS rlog\n"
1513 msgstr "samler CVS rlog\n"
1238
1514
1515 msgid "not a CVS sandbox"
1516 msgstr ""
1517
1239 #, python-format
1518 #, python-format
1240 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1519 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1241 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1520 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1242
1521
1243 #, python-format
1522 #, python-format
1244 msgid "cache has %d log entries\n"
1523 msgid "cache has %d log entries\n"
1245 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1524 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1246
1525
1247 #, python-format
1526 #, python-format
1248 msgid "error reading cache: %r\n"
1527 msgid "error reading cache: %r\n"
1249 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1528 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1250
1529
1251 #, python-format
1530 #, python-format
1252 msgid "running %s\n"
1531 msgid "running %s\n"
1253 msgstr "kører %s\n"
1532 msgstr "kører %s\n"
1254
1533
1255 msgid "RCS file must be followed by working file"
1534 msgid "RCS file must be followed by working file"
1256 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1535 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1257
1536
1258 msgid "must have at least some revisions"
1537 msgid "must have at least some revisions"
1259 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1538 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1260
1539
1261 msgid "expected revision number"
1540 msgid "expected revision number"
1262 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1541 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1263
1542
1264 msgid "revision must be followed by date line"
1543 msgid "revision must be followed by date line"
1265 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1544 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1266
1545
1546 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1547 msgstr ""
1548
1267 #, python-format
1549 #, python-format
1268 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1550 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1269 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1551 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1270
1552
1271 #, python-format
1553 #, python-format
1272 msgid "%d log entries\n"
1554 msgid "%d log entries\n"
1273 msgstr "%d lagerindgange\n"
1555 msgstr "%d lagerindgange\n"
1274
1556
1275 msgid "creating changesets\n"
1557 msgid "creating changesets\n"
1276 msgstr "opretter ændringer\n"
1558 msgstr "opretter ændringer\n"
1277
1559
1278 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1560 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1279 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1561 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1280
1562
1281 #, python-format
1563 #, python-format
1282 msgid ""
1564 msgid ""
1283 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1565 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1284 "%s\n"
1566 "%s\n"
1285 msgstr ""
1567 msgstr ""
1286 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1568 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1287 "%s\n"
1569 "%s\n"
1288
1570
1289 #, python-format
1571 #, python-format
1290 msgid "%d changeset entries\n"
1572 msgid "%d changeset entries\n"
1291 msgstr "%d ændringer\n"
1573 msgstr "%d ændringer\n"
1292
1574
1293 #, python-format
1575 #, python-format
1576 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1577 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1578
1579 #, python-format
1294 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1580 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1295 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1581 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1296
1582
1297 msgid "Python ElementTree module is not available"
1583 msgid "Python ElementTree module is not available"
1298 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1584 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1299
1585
1300 msgid "internal calling inconsistency"
1586 msgid "internal calling inconsistency"
1301 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1587 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1302
1588
1303 msgid "errors in filemap"
1589 msgid "errors in filemap"
1304 msgstr "fejl i filafbildning"
1590 msgstr "fejl i filafbildning"
1305
1591
1306 #, python-format
1592 #, python-format
1307 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1593 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1308 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1594 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1309
1595
1310 #, python-format
1596 #, python-format
1311 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1597 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1312 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1598 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1313
1599
1314 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1600 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1315 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1601 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1316
1602
1317 #, python-format
1603 #, python-format
1318 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1604 msgid "%s does not look like a Git repository"
1605 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1606
1607 msgid "cannot retrieve git heads"
1608 msgstr ""
1609
1610 #, python-format
1611 msgid "cannot read %r object at %s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #, python-format
1615 msgid "cannot read changes in %s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, python-format
1619 msgid "cannot read tags from %s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, python-format
1623 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1319 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1624 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1320
1625
1321 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1626 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1322 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1627 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1323
1628
1324 #, python-format
1629 #, python-format
1325 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1630 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1326 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1631 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1327
1632
1328 #, python-format
1633 #, python-format
1329 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1634 msgid ""
1635 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1330 msgstr ""
1636 msgstr ""
1331
1637
1332 #, python-format
1638 #, python-format
1333 msgid "could not parse cat-log of %s"
1639 msgid "could not parse cat-log of %s"
1334 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1640 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1335
1641
1336 #, python-format
1642 #, python-format
1337 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1643 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1338 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1644 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1339
1645
1340 #, python-format
1646 #, python-format
1341 msgid "initializing destination %s repository\n"
1647 msgid "initializing destination %s repository\n"
1342 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1648 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1343
1649
1344 #, python-format
1650 #, python-format
1651 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, python-format
1345 msgid "pulling from %s into %s\n"
1655 msgid "pulling from %s into %s\n"
1346 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1656 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1347
1657
1348 msgid "filtering out empty revision\n"
1658 msgid "filtering out empty revision\n"
1349 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1659 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1350
1660
1351 msgid "updating tags\n"
1661 msgid "updating tags\n"
1352 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1662 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1353
1663
1354 #, python-format
1664 #, python-format
1355 msgid "%s is not a valid start revision"
1665 msgid "%s is not a valid start revision"
1356 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1666 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1357
1667
1358 #, python-format
1668 #, python-format
1359 msgid "ignoring: %s\n"
1669 msgid "ignoring: %s\n"
1360 msgstr "ignorerer: %s\n"
1670 msgstr "ignorerer: %s\n"
1361
1671
1362 #, python-format
1672 #, python-format
1363 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1673 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1364 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1674 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1365
1675
1366 #, python-format
1676 #, python-format
1367 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1677 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1368 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1678 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1369
1679
1680 #, python-format
1681 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1682 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1683
1370 msgid "reading p4 views\n"
1684 msgid "reading p4 views\n"
1371 msgstr "læser p4 views\n"
1685 msgstr "læser p4 views\n"
1372
1686
1373 msgid "collecting p4 changelists\n"
1687 msgid "collecting p4 changelists\n"
1374 msgstr "samler p4 changelists\n"
1688 msgstr "samler p4 changelists\n"
1375
1689
1376 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1690 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1377 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1691 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1378
1692
1379 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1693 msgid ""
1380 msgstr ""
1694 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1695 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1700 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1381
1701
1382 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1702 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1383 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1703 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1384
1704
1385 #, python-format
1705 #, python-format
1386 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1706 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1387 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1707 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1388
1708
1389 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1709 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1390 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1710 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1391
1711
1392 #, python-format
1712 #, python-format
1393 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1713 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1394 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1714 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1395
1715
1396 #, python-format
1716 #, python-format
1397 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1717 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1398 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1718 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1399
1719
1400 #, python-format
1720 #, python-format
1401 msgid "no revision found in module %s"
1721 msgid "no revision found in module %s"
1402 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1722 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1403
1723
1404 #, python-format
1724 #, python-format
1405 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1725 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1406 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1726 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1407
1727
1408 #, python-format
1728 #, python-format
1409 msgid "found %s at %r\n"
1729 msgid "found %s at %r\n"
1410 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1730 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1411
1731
1412 #, python-format
1732 #, python-format
1413 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1733 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1414 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1734 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1415
1735
1416 #, python-format
1736 #, python-format
1417 msgid "found branch %s at %d\n"
1737 msgid "found branch %s at %d\n"
1418 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1738 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1419
1739
1420 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1740 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1421 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1741 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1422
1742
1423 #, python-format
1743 #, python-format
1424 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1744 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1425 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1745 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1426
1746
1427 #, python-format
1747 #, python-format
1428 msgid "no tags found at revision %d\n"
1429 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1430
1431 #, python-format
1432 msgid "%s not found up to revision %d"
1748 msgid "%s not found up to revision %d"
1433 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1749 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1434
1750
1751 msgid "scanning paths"
1752 msgstr "skanner stier"
1753
1435 #, python-format
1754 #, python-format
1436 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1755 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1437 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1756 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1438
1757
1439 #, python-format
1758 #, python-format
1440 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1759 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1441 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1760 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1442
1761
1443 #, python-format
1762 #, python-format
1444 msgid "svn: branch has no revision %s"
1763 msgid "svn: branch has no revision %s"
1445 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1764 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1446
1765
1447 #, python-format
1766 #, python-format
1448 msgid "initializing svn repo %r\n"
1767 msgid "initializing svn repository %r\n"
1449 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1768 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1450
1769
1451 #, python-format
1770 #, python-format
1452 msgid "initializing svn wc %r\n"
1771 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1453 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1772 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1454
1773
1455 msgid "unexpected svn output:\n"
1774 msgid "unexpected svn output:\n"
1456 msgstr "uventet svn output:\n"
1775 msgstr "uventet svn output:\n"
1457
1776
1458 msgid "unable to cope with svn output"
1777 msgid "unable to cope with svn output"
1459 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1778 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1460
1779
1461 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1780 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1462 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1781 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1463
1782
1783 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1788 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1789 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1790 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1795 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1796 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1797 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1798 "``[repository]``."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1803 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1804 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1805 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1810 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1811 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1812 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1813 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1814 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1815 "need to override a later, more general pattern."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1820 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1821 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1822 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1823 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1824 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1825 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1826 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1827 "are always stored as-is in the repository."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 " [patterns]\n"
1835 " **.py = native\n"
1836 " **.vcproj = CRLF\n"
1837 " **.txt = native\n"
1838 " Makefile = LF\n"
1839 " **.jpg = BIN"
1840 msgstr ""
1841 " [patterns]\n"
1842 " **.py = native\n"
1843 " **.vcproj = CRLF\n"
1844 " **.txt = native\n"
1845 " Makefile = LF\n"
1846 " **.jpg = BIN"
1847
1848 msgid ""
1849 " [repository]\n"
1850 " native = LF"
1851 msgstr ""
1852 " [repository]\n"
1853 " native = LF"
1854
1855 msgid ""
1856 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1857 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1858 "behavior. There are two settings:"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid ""
1862 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1863 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1864 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1865 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid ""
1869 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1870 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1871 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1872 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1873 " have mixed EOLs on purpose."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid ""
1877 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1878 "used.\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, python-format
1882 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, python-format
1886 msgid "%s should not have LF line endings"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, python-format
1893 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, python-format
1897 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1898 msgstr ""
1899
1464 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1900 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1465 msgstr ""
1901 msgstr ""
1466
1902
1467 msgid ""
1903 msgid ""
1468 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1904 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1469 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1905 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1470 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1906 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1471 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1907 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1472 "files to compare."
1908 "files to compare."
1473 msgstr ""
1909 msgstr ""
1474
1910
1475 msgid ""
1911 msgid ""
1476 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1912 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1477 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1913 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1478 msgstr ""
1914 msgstr ""
1479
1915
1480 msgid ""
1916 msgid ""
1481 " [extdiff]\n"
1917 " [extdiff]\n"
1482 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1918 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1483 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1919 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1484 " ## or the old way:\n"
1920 " ## or the old way:\n"
1485 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1921 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1486 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1922 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1487 msgstr ""
1923 msgstr ""
1488
1924
1489 msgid ""
1925 msgid ""
1490 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1926 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1491 " vdiff = kdiff3"
1927 " vdiff = kdiff3"
1492 msgstr ""
1928 msgstr ""
1493
1929
1494 msgid ""
1930 msgid ""
1495 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1931 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1496 " meld ="
1932 " meld ="
1497 msgstr ""
1933 msgstr ""
1498
1934
1499 msgid ""
1935 msgid ""
1500 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1936 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1501 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1937 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1502 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1938 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1503 " # your .vimrc\n"
1939 " # your .vimrc\n"
1504 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1940 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1505 msgstr ""
1941 msgstr ""
1506
1942
1507 msgid ""
1943 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1508 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1944 msgstr ""
1509 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1945
1510 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1946 msgid ""
1511 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1947 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1948 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1949 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1950 " $parent is an alias for $parent1."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid ""
1954 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1955 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid ""
1959 " [extdiff]\n"
1960 " kdiff3 ="
1961 msgstr ""
1962 " [extdiff]\n"
1963 " kdiff3 ="
1964
1965 msgid ""
1966 " [diff-tools]\n"
1967 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1968 msgstr ""
1969 " [diff-tools]\n"
1970 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1971
1972 msgid ""
1973 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1974 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1975 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1976 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1512 msgstr ""
1977 msgstr ""
1513
1978
1514 #, python-format
1979 #, python-format
1515 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1980 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1516 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1981 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1517
1982
1518 #, python-format
1983 #, python-format
1519 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1984 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1520 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1985 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1521
1986
1522 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1987 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1523 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1988 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1524
1989
1525 msgid "cleaning up temp directory\n"
1990 msgid "cleaning up temp directory\n"
1526 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1991 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1527
1992
1528 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1993 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1529 msgstr ""
1994 msgstr ""
1530
1995
1531 msgid ""
1996 msgid ""
1532 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1997 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1533 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1998 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1534 " default options \"-Npru\"."
1999 " default options \"-Npru\"."
1535 msgstr ""
2000 msgstr ""
1536
2001
1537 msgid ""
2002 msgid ""
1538 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2003 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1539 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2004 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1540 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2005 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1541 " will be passed before the names of the directories to compare."
2006 " will be passed before the names of the directories to compare."
1542 msgstr ""
2007 msgstr ""
1543
2008
1544 msgid ""
2009 msgid ""
1545 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2010 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1546 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2011 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1547 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2012 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1548 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2013 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1549 " to its parent."
2014 " to its parent."
1550 msgstr ""
2015 msgstr ""
1551
2016
2017 msgid "CMD"
2018 msgstr ""
2019
1552 msgid "comparison program to run"
2020 msgid "comparison program to run"
1553 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2021 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1554
2022
2023 msgid "OPT"
2024 msgstr ""
2025
1555 msgid "pass option to comparison program"
2026 msgid "pass option to comparison program"
1556 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2027 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1557
2028
1558 msgid "change made by revision"
2029 msgid "change made by revision"
1559 msgstr "ændring lavet i revision"
2030 msgstr "ændring lavet i revision"
1560
2031
1561 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1562 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2033 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1563
2034
1564 #, python-format
2035 #, python-format
1565 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1566 msgstr ""
2037 msgstr ""
1567
2038
1568 #, python-format
2039 #, python-format
1569 msgid ""
2040 msgid ""
1570 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1571 " the %(path)s program."
2042 " the %(path)s program."
1572 msgstr ""
2043 msgstr ""
1573
2044
1574 #, python-format
2045 #, python-format
1575 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2046 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1576 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2047 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1577
2048
1578 msgid "pull, update and merge in one command"
2049 msgid "pull, update and merge in one command"
1579 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2050 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1580
2051
1581 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2052 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1582 msgstr ""
2053 msgstr ""
1583
2054
1584 msgid ""
2055 msgid ""
1585 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2056 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1586 " or URL and adds them to the local repository."
2057 " or URL and adds them to the local repository."
1587 msgstr ""
2058 msgstr ""
1588
2059
1589 msgid ""
2060 msgid ""
1590 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2061 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1591 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2062 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1592 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2063 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1593 " changes."
2064 " changes."
1594 msgstr ""
2065 msgstr ""
1595
2066
1596 msgid ""
2067 msgid ""
1597 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2068 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1598 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2069 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1599 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2070 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1600 " order, use --switch-parent."
2071 " order, use --switch-parent."
1601 msgstr ""
2072 msgstr ""
1602
2073
1603 msgid ""
2074 msgid ""
1604 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2075 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2076 " "
2077 msgstr ""
2078 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1605 " "
2079 " "
1606 msgstr ""
2080
1607
2081 msgid ""
1608 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2082 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1609 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)"
2083 msgstr ""
2084 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2085 "gren-spidsen)"
1610
2086
1611 msgid "outstanding uncommitted merge"
2087 msgid "outstanding uncommitted merge"
1612 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2088 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1613
2089
1614 msgid "outstanding uncommitted changes"
2090 msgid "outstanding uncommitted changes"
1615 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2091 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1616
2092
1617 msgid "working directory is missing some files"
2093 msgid "working directory is missing some files"
1618 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2094 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1619
2095
1620 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2096 msgid ""
1621 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)"
2097 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2098 msgstr ""
2099 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2100 "sammenføje)"
1622
2101
1623 #, python-format
2102 #, python-format
1624 msgid "pulling from %s\n"
2103 msgid "pulling from %s\n"
1625 msgstr "hiver fra %s\n"
2104 msgstr "hiver fra %s\n"
1626
2105
1627 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2106 msgid ""
1628 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives."
2107 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1629
2108 "specified."
1630 #, python-format
2109 msgstr ""
1631 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2110 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1632 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n"
2111 "angives."
2112
2113 #, python-format
2114 msgid ""
2115 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2116 "\" to merge them)\n"
2117 msgstr ""
2118 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2119 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1633
2120
1634 #, python-format
2121 #, python-format
1635 msgid "updating to %d:%s\n"
2122 msgid "updating to %d:%s\n"
1636 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2123 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1637
2124
1638 #, python-format
2125 #, python-format
1639 msgid "merging with %d:%s\n"
2126 msgid "merging with %d:%s\n"
1640 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2127 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1641
2128
1642 #, python-format
2129 #, python-format
1643 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2130 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1644 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2131 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1645
2132
1646 msgid "a specific revision you would like to pull"
2133 msgid "a specific revision you would like to pull"
1647 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2134 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1648
2135
1649 msgid "edit commit message"
2136 msgid "edit commit message"
1650 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2137 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1651
2138
1652 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2139 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1653 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2140 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1654
2141
1655 msgid "switch parents when merging"
2142 msgid "switch parents when merging"
1656 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2143 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1657
2144
1658 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2145 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1659 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2146 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1660
2147
1661 msgid "commands to sign and verify changesets"
2148 msgid "commands to sign and verify changesets"
1662 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2149 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1663
2150
1664 msgid "error while verifying signature"
2151 msgid "error while verifying signature"
1665 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2152 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1666
2153
1667 #, python-format
2154 #, python-format
1668 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2155 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1669 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2156 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1670
2157
1671 #, python-format
2158 #, python-format
1672 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2159 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1673 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2160 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1674
2161
1675 #, python-format
2162 #, python-format
1676 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2163 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1677 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2164 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1678
2165
1679 msgid "list signed changesets"
2166 msgid "list signed changesets"
1680 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2167 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1681
2168
1682 #, python-format
2169 #, python-format
1683 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2170 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1684 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2171 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1685
2172
1686 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2173 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1687 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2174 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1688
2175
1689 #, python-format
2176 #, python-format
1690 msgid "No valid signature for %s\n"
2177 msgid "No valid signature for %s\n"
1691 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2178 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1692
2179
1693 msgid "add a signature for the current or given revision"
2180 msgid "add a signature for the current or given revision"
1694 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2181 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
1695
2182
1696 msgid ""
2183 msgid ""
1697 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2184 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1698 " or tip if no revision is checked out."
2185 " or tip if no revision is checked out."
1699 msgstr ""
2186 msgstr ""
1700 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2187 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1701 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2188 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
1702
2189
1703 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2190 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1704 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2191 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1705
2192
1706 #, python-format
2193 #, python-format
1707 msgid "Signing %d:%s\n"
2194 msgid "Signing %d:%s\n"
1708 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2195 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1709
2196
1710 msgid "Error while signing"
2197 msgid "Error while signing"
1711 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2198 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1712
2199
1713 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2200 msgid ""
1714 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)"
2201 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2202 "force)"
2203 msgstr ""
2204 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2205 "brug --force)"
1715
2206
1716 msgid "unknown signature version"
2207 msgid "unknown signature version"
1717 msgstr "ukendt underskrift-version"
2208 msgstr "ukendt underskrift-version"
1718
2209
1719 msgid "make the signature local"
2210 msgid "make the signature local"
1720 msgstr "lav underskriften lokal"
2211 msgstr "lav underskriften lokal"
1721
2212
1722 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2213 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1723 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2214 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1724
2215
1725 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2216 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1726 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2217 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1727
2218
2219 msgid "ID"
2220 msgstr "ID"
2221
1728 msgid "the key id to sign with"
2222 msgid "the key id to sign with"
1729 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2223 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1730
2224
2225 msgid "TEXT"
2226 msgstr ""
2227
1731 msgid "commit message"
2228 msgid "commit message"
1732 msgstr "deponeringsbesked"
2229 msgstr "deponeringsbesked"
1733
2230
1734 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2231 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1735 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2232 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1736
2233
1737 msgid "hg sigcheck REVISION"
2234 msgid "hg sigcheck REVISION"
1738 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2235 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1739
2236
1740 msgid "hg sigs"
2237 msgid "hg sigs"
1741 msgstr "hg sigs"
2238 msgstr "hg sigs"
1742
2239
1743 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2240 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1744 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2241 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
1745
2242
1746 msgid ""
2243 msgid ""
1747 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2244 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1748 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2245 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1749 "revision graph is also shown.\n"
2246 "revision graph is also shown.\n"
1750 msgstr ""
2247 msgstr ""
1751 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2248 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1752 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2249 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1753 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2250 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1754
2251
1755 #, python-format
2252 #, python-format
1756 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2253 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1757 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2254 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1758
2255
1759 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2256 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
1760 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2257 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
1761
2258
1762 msgid ""
2259 msgid ""
1763 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2260 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1764 " ASCII characters."
2261 " ASCII characters."
1765 msgstr ""
2262 msgstr ""
1766 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2263 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1767 " tegnet med ASCII-tegn."
2264 " tegnet med ASCII-tegn."
1768
2265
1769 msgid ""
2266 msgid ""
1770 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2267 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1771 " directory.\n"
2268 " directory.\n"
1772 " "
2269 " "
1773 msgstr ""
2270 msgstr ""
1774 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2271 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1775 " "
2272 " "
1776
2273
1777 #, python-format
2274 #, python-format
1778 msgid "comparing with %s\n"
2275 msgid "comparing with %s\n"
1779 msgstr "sammenligner med %s\n"
2276 msgstr "sammenligner med %s\n"
1780
2277
1781 msgid "no changes found\n"
2278 msgid "no changes found\n"
1782 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2279 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1783
2280
1784 msgid "show the revision DAG"
2281 msgid "show the revision DAG"
1785 msgstr "vis revisionsgrafen"
2282 msgstr "vis revisionsgrafen"
1786
2283
2284 msgid "NUM"
2285 msgstr ""
2286
1787 msgid "limit number of changes displayed"
2287 msgid "limit number of changes displayed"
1788 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2288 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1789
2289
1790 msgid "show patch"
2290 msgid "show patch"
1791 msgstr "vis rettelse"
2291 msgstr "vis rettelse"
1792
2292
1793 msgid "show the specified revision or range"
2293 msgid "show the specified revision or range"
1794 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2294 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1795
2295
1796 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2296 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1797 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2297 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1798
2298
1799 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2299 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
1800 msgstr ""
2300 msgstr ""
1801
2301
1802 msgid ""
2302 msgid ""
1803 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2303 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1804 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2304 "configure it, set the following options in your hgrc::"
1805 msgstr ""
2305 msgstr ""
1806
2306
1807 msgid ""
2307 msgid ""
1808 " [cia]\n"
2308 " [cia]\n"
1809 " # your registered CIA user name\n"
2309 " # your registered CIA user name\n"
1810 " user = foo\n"
2310 " user = foo\n"
1811 " # the name of the project in CIA\n"
2311 " # the name of the project in CIA\n"
1812 " project = foo\n"
2312 " project = foo\n"
1813 " # the module (subproject) (optional)\n"
2313 " # the module (subproject) (optional)\n"
1814 " #module = foo\n"
2314 " #module = foo\n"
1815 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2315 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1816 " #diffstat = False\n"
2316 " #diffstat = False\n"
1817 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2317 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1818 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2318 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1819 " # Style to use (optional)\n"
2319 " # Style to use (optional)\n"
1820 " #style = foo\n"
2320 " #style = foo\n"
1821 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2321 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1822 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2322 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1823 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2323 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1824 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2324 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1825 " #url = http://cia.vc/\n"
2325 " #url = http://cia.vc/\n"
1826 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2326 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1827 " #test = False"
2327 " #test = False"
1828 msgstr ""
2328 msgstr ""
1829
2329
1830 msgid ""
2330 msgid ""
1831 " [hooks]\n"
2331 " [hooks]\n"
1832 " # one of these:\n"
2332 " # one of these:\n"
1833 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2333 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1834 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2334 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
1835 msgstr ""
2335 msgstr ""
1836
2336
1837 msgid ""
2337 msgid ""
1838 " [web]\n"
2338 " [web]\n"
1839 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2339 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1840 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2340 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1841 msgstr ""
2341 msgstr ""
1842
2342
1843 #, python-format
2343 #, python-format
1844 msgid "%s returned an error: %s"
2344 msgid "%s returned an error: %s"
1845 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2345 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1846
2346
1847 #, python-format
2347 #, python-format
1848 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2348 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1849 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2349 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1850
2350
1851 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2351 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1852 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2352 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1853
2353
1854 msgid "browse the repository in a graphical way"
2354 msgid "browse the repository in a graphical way"
1855 msgstr ""
2355 msgstr ""
1856
2356
1857 msgid ""
2357 msgid ""
1858 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2358 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1859 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2359 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1860 "distributed with Mercurial.)"
2360 "distributed with Mercurial.)"
1861 msgstr ""
2361 msgstr ""
1862
2362
1863 msgid ""
2363 msgid ""
1864 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2364 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1865 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2365 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1866 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2366 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1867 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2367 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1868 "repository, and needs to be enabled."
2368 "repository, and needs to be enabled."
1869 msgstr ""
2369 msgstr ""
1870
2370
1871 msgid ""
2371 msgid ""
1872 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2372 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1873 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2373 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1874 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2374 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1875 msgstr ""
2375 msgstr ""
1876
2376
1877 msgid ""
2377 msgid ""
1878 " [hgk]\n"
2378 " [hgk]\n"
1879 " path=/location/of/hgk"
2379 " path=/location/of/hgk"
1880 msgstr ""
2380 msgstr ""
1881
2381
1882 msgid ""
2382 msgid ""
1883 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2383 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1884 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2384 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
1885 msgstr ""
2385 msgstr ""
1886
2386
1887 msgid ""
2387 msgid ""
1888 " [hgk]\n"
2388 " [hgk]\n"
1889 " vdiff=vdiff"
2389 " vdiff=vdiff"
1890 msgstr ""
2390 msgstr ""
2391 " [hgk]\n"
2392 " vdiff=vdiff"
1891
2393
1892 msgid ""
2394 msgid ""
1893 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2395 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1894 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2396 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1895 msgstr ""
2397 msgstr ""
1896
2398
1897 msgid "diff trees from two commits"
2399 msgid "diff trees from two commits"
1898 msgstr ""
2400 msgstr ""
1899
2401
1900 msgid "output common ancestor information"
2402 msgid "output common ancestor information"
1901 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2403 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1902
2404
1903 msgid "cat a specific revision"
2405 msgid "cat a specific revision"
1904 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2406 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1905
2407
1906 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2408 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1907 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2409 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1908
2410
1909 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2411 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1910 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2412 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1911
2413
1912 msgid "parse given revisions"
2414 msgid "parse given revisions"
1913 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2415 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1914
2416
1915 msgid "print revisions"
2417 msgid "print revisions"
1916 msgstr "udskriv revisioner"
2418 msgstr "udskriv revisioner"
1917
2419
1918 msgid "print extension options"
2420 msgid "print extension options"
1919 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2421 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1920
2422
1921 msgid "start interactive history viewer"
2423 msgid "start interactive history viewer"
1922 msgstr "start interaktiv historievisning"
2424 msgstr "start interaktiv historievisning"
1923
2425
1924 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2426 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1925 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2427 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1926
2428
1927 msgid "generate patch"
2429 msgid "generate patch"
1928 msgstr "generer rettelse"
2430 msgstr "generer rettelse"
1929
2431
1930 msgid "recursive"
2432 msgid "recursive"
1931 msgstr "rekursiv"
2433 msgstr "rekursiv"
1932
2434
1933 msgid "pretty"
2435 msgid "pretty"
1934 msgstr "pæn"
2436 msgstr "pæn"
1935
2437
1936 msgid "stdin"
2438 msgid "stdin"
1937 msgstr "standardinddata"
2439 msgstr "standardinddata"
1938
2440
1939 msgid "detect copies"
2441 msgid "detect copies"
1940 msgstr "detekter kopier"
2442 msgstr "detekter kopier"
1941
2443
1942 msgid "search"
2444 msgid "search"
1943 msgstr "søg"
2445 msgstr "søg"
1944
2446
1945 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2447 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1946 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2448 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1947
2449
1948 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2450 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1949 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2451 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1950
2452
1951 msgid "hg debug-config"
2453 msgid "hg debug-config"
1952 msgstr "hg debug-config"
2454 msgstr "hg debug-config"
1953
2455
1954 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2456 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1955 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2457 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1956
2458
1957 msgid "ignored"
2459 msgid "ignored"
1958 msgstr "ignoreret"
2460 msgstr "ignoreret"
1959
2461
1960 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2462 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1961 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2463 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1962
2464
1963 msgid "header"
2465 msgid "header"
1964 msgstr "header"
2466 msgstr "header"
1965
2467
1966 msgid "topo-order"
2468 msgid "topo-order"
1967 msgstr "topo-order"
2469 msgstr "topo-order"
1968
2470
1969 msgid "parents"
2471 msgid "parents"
1970 msgstr "forældre"
2472 msgstr "forældre"
1971
2473
1972 msgid "max-count"
2474 msgid "max-count"
1973 msgstr "max-count"
2475 msgstr "max-count"
1974
2476
1975 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2477 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1976 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2478 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1977
2479
1978 #, fuzzy
1979 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2480 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1980 msgstr ""
2481 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
1981 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2482
1982 "\n"
1983 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1984 "http://pygments.org/\n"
1985 "\n"
1986 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1987 "\n"
1988 " [web]\n"
1989 " pygments_style = <stil>\n"
1990 "\n"
1991 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1992 "\n"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
2483 msgid ""
1996 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2484 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1997 "http://pygments.org/"
2485 "http://pygments.org/"
1998 msgstr ""
2486 msgstr ""
1999 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2000 "\n"
2001 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2487 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2002 "http://pygments.org/\n"
2488 "http://pygments.org/"
2003 "\n"
2489
2004 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2005 "\n"
2006 " [web]\n"
2007 " pygments_style = <stil>\n"
2008 "\n"
2009 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2010 "\n"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "There is a single configuration option::"
2490 msgid "There is a single configuration option::"
2014 msgstr ""
2491 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2015 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2492
2016 "\n"
2017 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2018 "http://pygments.org/\n"
2019 "\n"
2020 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2021 "\n"
2022 " [web]\n"
2023 " pygments_style = <stil>\n"
2024 "\n"
2025 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2493 msgid ""
2030 " [web]\n"
2494 " [web]\n"
2031 " pygments_style = <style>"
2495 " pygments_style = <style>"
2032 msgstr ""
2496 msgstr ""
2033 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2034 "\n"
2035 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2036 "http://pygments.org/\n"
2037 "\n"
2038 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2039 "\n"
2040 " [web]\n"
2497 " [web]\n"
2041 " pygments_style = <stil>\n"
2498 " pygments_style = <stil>"
2042 "\n"
2499
2043 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2500 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2048 msgstr ""
2501 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2049 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2050 "\n"
2051 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2052 "http://pygments.org/\n"
2053 "\n"
2054 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2055 "\n"
2056 " [web]\n"
2057 " pygments_style = <stil>\n"
2058 "\n"
2059 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2060 "\n"
2061
2502
2062 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2503 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2063 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2504 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2064
2505
2065 msgid "start an inotify server for this repository"
2506 msgid "start an inotify server for this repository"
2066 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2507 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2067
2508
2068 msgid "debugging information for inotify extension"
2509 msgid "debugging information for inotify extension"
2069 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2510 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2070
2511
2071 msgid ""
2512 msgid ""
2072 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2513 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2073 " "
2514 " "
2074 msgstr ""
2515 msgstr ""
2075 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2516 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2076 " serveren.\n"
2517 " serveren.\n"
2077 " "
2518 " "
2078
2519
2079 msgid "directories being watched:\n"
2520 msgid "directories being watched:\n"
2080 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2521 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2081
2522
2082 msgid "run server in background"
2523 msgid "run server in background"
2083 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2524 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2084
2525
2085 msgid "used internally by daemon mode"
2526 msgid "used internally by daemon mode"
2086 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2527 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2087
2528
2088 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2529 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2089 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2530 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2090
2531
2091 msgid "name of file to write process ID to"
2532 msgid "name of file to write process ID to"
2092 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2533 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2093
2534
2094 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2535 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2095 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2536 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2096
2537
2097 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2538 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2098 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2539 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2099
2540
2100 #, python-format
2541 #, python-format
2101 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2542 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2102 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2543 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2103
2544
2104 #, python-format
2545 #, python-format
2105 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2546 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2106 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2547 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2107
2548
2108 #, python-format
2549 #, python-format
2109 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2550 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2110 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2551 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2111
2552
2112 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2113 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2554 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2114
2555
2115 #, python-format
2556 #, python-format
2116 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2557 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2117 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2558 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2118
2559
2119 #, python-format
2560 #, python-format
2120 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2561 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2121 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2562 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2122
2563
2123 msgid "this system does not seem to support inotify"
2564 msgid "this system does not seem to support inotify"
2124 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2565 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2125
2566
2126 #, python-format
2567 #, python-format
2127 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2568 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2128 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n"
2569 msgstr ""
2570 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2571 "s\n"
2129
2572
2130 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2573 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2131 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n"
2574 msgstr ""
2575 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2576 "depot\n"
2132
2577
2133 msgid "*** counting directories: "
2578 msgid "*** counting directories: "
2134 msgstr "*** tæller kataloger: "
2579 msgstr "*** tæller kataloger: "
2135
2580
2136 #, python-format
2581 #, python-format
2137 msgid "found %d\n"
2582 msgid "found %d\n"
2138 msgstr "fandt %d\n"
2583 msgstr "fandt %d\n"
2139
2584
2140 #, python-format
2585 #, python-format
2141 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2586 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2142 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2587 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2143
2588
2144 #, python-format
2589 #, python-format
2145 msgid "*** echo %d > %s\n"
2590 msgid "*** echo %d > %s\n"
2146 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2591 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2147
2592
2148 #, python-format
2593 #, python-format
2149 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2594 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2150 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2595 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2151
2596
2152 #, python-format
2597 #, python-format
2153 msgid "inotify service not available: %s"
2598 msgid "inotify service not available: %s"
2154 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2599 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2155
2600
2156 #, python-format
2601 #, python-format
2157 msgid "watching %r\n"
2602 msgid "watching %r\n"
2158 msgstr "overvåger %r\n"
2603 msgstr "overvåger %r\n"
2159
2604
2160 #, python-format
2605 #, python-format
2161 msgid "watching directories under %r\n"
2606 msgid "watching directories under %r\n"
2162 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2607 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2163
2608
2164 #, python-format
2609 #, python-format
2165 msgid "%s event: created %s\n"
2610 msgid "%s event: created %s\n"
2166 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2611 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2167
2612
2168 #, python-format
2613 #, python-format
2169 msgid "%s event: deleted %s\n"
2614 msgid "%s event: deleted %s\n"
2170 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2615 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2171
2616
2172 #, python-format
2617 #, python-format
2173 msgid "%s event: modified %s\n"
2618 msgid "%s event: modified %s\n"
2174 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2619 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2175
2620
2176 #, python-format
2621 #, python-format
2177 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2622 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2178 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2623 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2179
2624
2180 #, python-format
2625 #, python-format
2181 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2626 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2182 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2627 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2183
2628
2184 #, python-format
2629 #, python-format
2185 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2630 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2186 msgstr ""
2631 msgstr ""
2187
2632
2188 #, python-format
2633 #, python-format
2189 msgid "%s reading %d events\n"
2634 msgid "%s reading %d events\n"
2190 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2635 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2191
2636
2192 #, python-format
2637 #, python-format
2193 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2638 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2194 msgstr ""
2639 msgstr ""
2195
2640
2196 msgid "finished setup\n"
2641 msgid "finished setup\n"
2197 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2642 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2198
2643
2199 #, python-format
2644 #, python-format
2200 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2645 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2201 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2646 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2202
2647
2203 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2648 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2204 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2649 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2205
2650
2206 msgid "cannot start: socket is already bound"
2651 msgid "cannot start: socket is already bound"
2207 msgstr ""
2652 msgstr ""
2208
2653
2209 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
2654 msgid ""
2655 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2656 "inotify.sock already exists"
2210 msgstr ""
2657 msgstr ""
2211
2658
2212 #, python-format
2659 #, python-format
2213 msgid "answering query for %r\n"
2660 msgid "answering query for %r\n"
2214 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2661 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2215
2662
2216 #, python-format
2663 #, python-format
2217 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2664 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2218 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2665 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2219
2666
2220 #, python-format
2667 #, python-format
2221 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2668 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2222 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2669 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2223
2670
2224 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2671 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2225 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2672 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2226
2673
2227 msgid ""
2674 msgid ""
2228 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2675 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2229 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2676 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2230 "expression, much like InterWiki does."
2677 "expression, much like InterWiki does."
2231 msgstr ""
2678 msgstr ""
2232 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2679 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2233 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2680 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2234 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2681 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2235
2682
2236 msgid ""
2683 msgid ""
2237 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2684 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2238 "in your hgrc::"
2685 "in your hgrc::"
2239 msgstr ""
2686 msgstr ""
2240 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2687 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2241 "hgrc::"
2688 "hgrc::"
2242
2689
2243 msgid ""
2690 msgid ""
2244 " [interhg]\n"
2691 " [interhg]\n"
2245 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2692 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2246 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2693 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2694 "i\n"
2247 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2695 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2248 msgstr ""
2696 msgstr ""
2249 " [interhg]\n"
2697 " [interhg]\n"
2250 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2698 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2251 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2699 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2700 "i\n"
2252 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2701 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2253
2702
2254 #, python-format
2703 #, python-format
2255 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2704 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2256 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2705 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2257
2706
2258 #, python-format
2707 #, python-format
2259 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2708 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2260 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2709 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2261
2710
2262 msgid "expand keywords in tracked files"
2711 msgid "expand keywords in tracked files"
2263 msgstr ""
2712 msgstr ""
2264
2713
2265 msgid ""
2714 msgid ""
2266 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2715 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2267 "tracked text files selected by your configuration."
2716 "tracked text files selected by your configuration."
2268 msgstr ""
2717 msgstr ""
2269
2718
2270 msgid ""
2719 msgid ""
2271 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2720 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2272 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2721 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2273 "current user or for archive distribution."
2722 "current user or for archive distribution."
2274 msgstr ""
2723 msgstr ""
2275
2724
2276 msgid ""
2725 msgid ""
2277 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2726 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2278 "hgrc files."
2727 "sections of hgrc files."
2279 msgstr ""
2728 msgstr ""
2280
2729
2281 msgid "Example::"
2730 msgid "Example::"
2282 msgstr ""
2731 msgstr ""
2283
2732
2284 msgid ""
2733 msgid ""
2285 " [keyword]\n"
2734 " [keyword]\n"
2286 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2735 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2287 " **.py =\n"
2736 " **.py =\n"
2288 " x* = ignore"
2737 " x* = ignore"
2289 msgstr ""
2738 msgstr ""
2290
2739
2291 msgid ""
2740 msgid ""
2741 " [keywordset]\n"
2742 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2743 " svn = True"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2292 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2747 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2293 "lose speed in huge repositories."
2748 "lose speed in huge repositories."
2294 msgstr ""
2749 msgstr ""
2295
2750
2296 msgid ""
2751 msgid ""
2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2752 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2298 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2753 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2299 "available templates and filters."
2754 "available templates and filters."
2300 msgstr ""
2755 msgstr ""
2301
2756
2302 msgid ""
2757 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2303 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2758 msgstr ""
2304 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2759
2305 msgstr ""
2760 msgid ""
2306
2761 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2307 msgid ""
2762 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2308 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2763 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2309 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2764 msgstr ""
2310 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2765
2311 msgstr ""
2766 msgid ""
2312
2767 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2313 msgid ""
2768 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2314 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2769 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2315 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2774 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2316 "history."
2775 "history."
2317 msgstr ""
2776 msgstr ""
2318
2777
2319 msgid ""
2778 msgid ""
2320 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2779 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2321 "\"hg kwexpand\"."
2780 ":hg:`kwexpand`."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2326 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2327 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2328 "have been checked in."
2329 msgstr ""
2781 msgstr ""
2330
2782
2331 msgid ""
2783 msgid ""
2332 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2784 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2333 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2785 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2334 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2786 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2335 msgstr ""
2787 msgstr ""
2336
2788
2337 #, python-format
2789 #, python-format
2338 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2790 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2339 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2791 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2340
2792
2341 #, python-format
2793 #, python-format
2342 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2794 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2343 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2795 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2344
2796
2345 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2797 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2346 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2798 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2347
2799
2348 msgid "no [keyword] patterns configured"
2800 msgid "no [keyword] patterns configured"
2349 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2801 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2350
2802
2351 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2803 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2352 msgstr ""
2804 msgstr ""
2353
2805
2354 msgid ""
2806 msgid ""
2355 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2807 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2356 " expansions."
2808 " expansions."
2357 msgstr ""
2809 msgstr ""
2358
2810
2359 msgid ""
2811 msgid ""
2360 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2812 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2361 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2813 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2362 msgstr ""
2814 msgstr ""
2363
2815
2364 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2816 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2365 msgstr ""
2817 msgstr ""
2366
2818
2367 msgid ""
2819 msgid ""
2368 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2820 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2369 " "
2821 " "
2370 msgstr ""
2822 msgstr ""
2371
2823
2372 #, python-format
2824 #, python-format
2373 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2825 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2374 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2826 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2375
2827
2376 msgid ""
2828 msgid ""
2377 "\n"
2829 "\n"
2378 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2830 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2379 msgstr ""
2831 msgstr ""
2380 "\n"
2832 "\n"
2381 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2833 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2382
2834
2383 msgid "\textending current template maps\n"
2835 msgid "\textending current template maps\n"
2384 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2836 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2385
2837
2386 msgid "\toverriding default template maps\n"
2838 msgid "\toverriding default template maps\n"
2387 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2839 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2388
2840
2389 msgid ""
2841 msgid ""
2390 "\n"
2842 "\n"
2391 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2843 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2392 msgstr ""
2844 msgstr ""
2393 "\n"
2845 "\n"
2394 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2846 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2395
2847
2396 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2848 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2397 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2849 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2398
2850
2399 msgid ""
2851 msgid ""
2400 "\n"
2852 "\n"
2401 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2853 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2402 msgstr ""
2854 msgstr ""
2403 "\n"
2855 "\n"
2404 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2856 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2405
2857
2406 #, python-format
2858 #, python-format
2407 msgid ""
2859 msgid ""
2408 "\n"
2860 "\n"
2409 "keywords written to %s:\n"
2861 "keywords written to %s:\n"
2410 msgstr ""
2862 msgstr ""
2411 "\n"
2863 "\n"
2412 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2864 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2413
2865
2414 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2866 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2415 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2867 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2416
2868
2417 msgid ""
2869 msgid ""
2418 "\n"
2870 "\n"
2419 "\tkeywords expanded\n"
2871 "\tkeywords expanded\n"
2420 msgstr ""
2872 msgstr ""
2421 "\n"
2873 "\n"
2422 "\tnøgleord udvidet\n"
2874 "\tnøgleord udvidet\n"
2423
2875
2424 msgid "expand keywords in the working directory"
2876 msgid "expand keywords in the working directory"
2425 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2877 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2426
2878
2427 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2879 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2428 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2880 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2429
2881
2430 msgid ""
2882 msgid ""
2431 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2883 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2432 " "
2884 " "
2433 msgstr ""
2885 msgstr ""
2434 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n"
2886 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2887 "ændringer.\n"
2435 " "
2888 " "
2436
2889
2437 msgid "show files configured for keyword expansion"
2890 msgid "show files configured for keyword expansion"
2438 msgstr ""
2891 msgstr ""
2439
2892
2440 msgid ""
2893 msgid ""
2441 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2894 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2442 " [keyword] configuration patterns."
2895 " [keyword] configuration patterns."
2443 msgstr ""
2896 msgstr ""
2444
2897
2445 msgid ""
2898 msgid ""
2446 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2899 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2447 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2900 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2448 " expansion."
2901 " expansion."
2449 msgstr ""
2902 msgstr ""
2450
2903
2451 msgid ""
2904 msgid ""
2452 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2905 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2453 " inclusion and exclusion of files."
2906 " inclusion and exclusion of files."
2454 msgstr ""
2907 msgstr ""
2455
2908
2456 msgid ""
2909 msgid ""
2457 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2910 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2458 " of files are::"
2911 " of files are::"
2459 msgstr ""
2912 msgstr ""
2460
2913
2461 msgid ""
2914 msgid ""
2462 " K = keyword expansion candidate\n"
2915 " K = keyword expansion candidate\n"
2463 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2916 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2464 " I = ignored\n"
2917 " I = ignored\n"
2465 " i = ignored (not tracked)\n"
2918 " i = ignored (not tracked)\n"
2466 " "
2919 " "
2467 msgstr ""
2920 msgstr ""
2468
2921
2469 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2922 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2470 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2923 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2471
2924
2472 msgid ""
2925 msgid ""
2473 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2926 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2474 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2927 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2475 msgstr ""
2928 msgstr ""
2476 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2929 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2477 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\"."
2930 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2478
2931
2479 msgid ""
2932 msgid ""
2480 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2933 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2481 " "
2934 " "
2482 msgstr ""
2935 msgstr ""
2483 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2936 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2484 " ændringer.\n"
2937 " ændringer.\n"
2485 " "
2938 " "
2486
2939
2487 msgid "show default keyword template maps"
2940 msgid "show default keyword template maps"
2488 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2941 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2489
2942
2490 msgid "read maps from rcfile"
2943 msgid "read maps from rcfile"
2491 msgstr ""
2944 msgstr ""
2492
2945
2493 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2946 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2494 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2947 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2495
2948
2496 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2949 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2497 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2950 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2498
2951
2499 msgid "show keyword status flags of all files"
2952 msgid "show keyword status flags of all files"
2500 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2953 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2501
2954
2502 msgid "show files excluded from expansion"
2955 msgid "show files excluded from expansion"
2503 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2956 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2504
2957
2505 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2958 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2506 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2959 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2507
2960
2508 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2961 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2509 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2962 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2510
2963
2511 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2964 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2512 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2965 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2513
2966
2514 msgid "manage a stack of patches"
2967 msgid "manage a stack of patches"
2515 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2968 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2516
2969
2517 msgid ""
2970 msgid ""
2518 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2971 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2519 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2972 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2520 "applied patches (subset of known patches)."
2973 "applied patches (subset of known patches)."
2521 msgstr ""
2974 msgstr ""
2522 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2975 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2523 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2976 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2524 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2977 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2525 "rettelser)."
2978 "rettelser)."
2526
2979
2527 msgid ""
2980 msgid ""
2528 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2981 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2982 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2530 msgstr ""
2983 msgstr ""
2531 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2984 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2532 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2985 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2533 "ændringer."
2986 "ændringer."
2534
2987
2535 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2988 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2536 msgstr "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::"
2989 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
2537
2990
2538 msgid ""
2991 msgid ""
2539 " create new patch qnew\n"
2992 " create new patch qnew\n"
2540 " import existing patch qimport"
2993 " import existing patch qimport"
2541 msgstr ""
2994 msgstr ""
2542 " opret ny rettelse qnew\n"
2995 " opret ny rettelse qnew\n"
2543 " importer eksisterende rettelse qimport"
2996 " importer eksisterende rettelse qimport"
2544
2997
2545 msgid ""
2998 msgid ""
2546 " print patch series qseries\n"
2999 " print patch series qseries\n"
2547 " print applied patches qapplied"
3000 " print applied patches qapplied"
2548 msgstr ""
3001 msgstr ""
2549 " list rettelse-serien qseries\n"
3002 " list rettelse-serien qseries\n"
2550 " list anvendte rettelser qapplied"
3003 " list anvendte rettelser qapplied"
2551
3004
2552 msgid ""
3005 msgid ""
2553 " add known patch to applied stack qpush\n"
3006 " add known patch to applied stack qpush\n"
2554 " remove patch from applied stack qpop\n"
3007 " remove patch from applied stack qpop\n"
2555 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3008 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2556 msgstr ""
3009 msgstr ""
2557 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3010 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2558 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3011 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2559 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3012 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
2560
3013
2561 msgid ""
3014 msgid ""
2562 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3015 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2563 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3016 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2564 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3017 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2565 msgstr ""
3018 msgstr ""
2566 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3019 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2567 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3020 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2568 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3021 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2569 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3022 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
2570
3023
2571 msgid ""
3024 msgid ""
2572 " [mq]\n"
3025 " [mq]\n"
2573 " git = auto/keep/yes/no"
3026 " git = auto/keep/yes/no"
2574 msgstr ""
3027 msgstr ""
2575 " [mq]\n"
3028 " [mq]\n"
2576 " git = auto/keep/yes/no"
3029 " git = auto/keep/yes/no"
2577
3030
2578 msgid ""
3031 msgid ""
2579 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3032 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2580 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3033 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2581 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3034 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2582 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
3035 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2583 msgstr ""
3036 msgstr ""
2584 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3037 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2585 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3038 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2586 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3039 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2587 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3040 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2588 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
3041 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3042
3043 msgid ""
3044 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3045 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3046 msgstr ""
2589
3047
2590 #, python-format
3048 #, python-format
2591 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3049 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2592 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3050 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2593
3051
2594 #, python-format
3052 #, python-format
2595 msgid "%s appears more than once in %s"
3053 msgid "%s appears more than once in %s"
2596 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3054 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2597
3055
2598 msgid "guard cannot be an empty string"
3056 msgid "guard cannot be an empty string"
2599 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3057 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2600
3058
2601 #, python-format
3059 #, python-format
2602 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3060 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2603 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3061 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2604
3062
2605 #, python-format
3063 #, python-format
2606 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3064 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2607 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3065 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2608
3066
2609 #, python-format
3067 #, python-format
2610 msgid "guard %r too short"
3068 msgid "guard %r too short"
2611 msgstr "filtret %r er for kort"
3069 msgstr "filtret %r er for kort"
2612
3070
2613 #, python-format
3071 #, python-format
2614 msgid "guard %r starts with invalid char"
3072 msgid "guard %r starts with invalid char"
2615 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3073 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2616
3074
2617 #, python-format
3075 #, python-format
2618 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3076 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2619 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3077 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2620
3078
2621 #, python-format
3079 #, python-format
2622 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3080 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2623 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3081 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2624
3082
2625 #, python-format
3083 #, python-format
2626 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3084 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2627 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3085 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2628
3086
2629 #, python-format
3087 #, python-format
2630 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3088 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2631 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3089 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2632
3090
2633 #, python-format
3091 #, python-format
2634 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3092 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2635 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3093 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2636
3094
2637 #, python-format
3095 #, python-format
2638 msgid "error removing undo: %s\n"
3096 msgid "error removing undo: %s\n"
2639 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3097 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2640
3098
2641 #, python-format
3099 #, python-format
2642 msgid "apply failed for patch %s"
3100 msgid "apply failed for patch %s"
2643 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3101 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2644
3102
2645 #, python-format
3103 #, python-format
2646 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3104 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2647 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3105 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2648
3106
2649 #, python-format
3107 #, python-format
2650 msgid "update returned %d"
3108 msgid "update returned %d"
2651 msgstr "opdatering returnerede %d"
3109 msgstr "opdatering returnerede %d"
2652
3110
2653 msgid "repo commit failed"
3111 msgid "repo commit failed"
2654 msgstr "deponering fejlede"
3112 msgstr "deponering fejlede"
2655
3113
2656 #, python-format
3114 #, python-format
2657 msgid "unable to read %s"
3115 msgid "unable to read %s"
2658 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3116 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2659
3117
2660 #, python-format
3118 #, python-format
2661 msgid "patch %s does not exist\n"
3119 msgid "patch %s does not exist\n"
2662 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3120 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2663
3121
2664 #, python-format
3122 #, python-format
2665 msgid "patch %s is not applied\n"
3123 msgid "patch %s is not applied\n"
2666 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3124 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2667
3125
2668 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3126 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2669 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3127 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2670
3128
2671 #, python-format
3129 #, python-format
2672 msgid "applying %s\n"
3130 msgid "applying %s\n"
2673 msgstr "anvender %s\n"
3131 msgstr "anvender %s\n"
2674
3132
2675 #, python-format
3133 #, python-format
2676 msgid "unable to read %s\n"
3134 msgid "unable to read %s\n"
2677 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3135 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2678
3136
2679 #, python-format
3137 #, python-format
2680 msgid "patch %s is empty\n"
3138 msgid "patch %s is empty\n"
2681 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3139 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2682
3140
2683 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3141 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2684 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3142 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2685
3143
2686 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3144 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2687 msgstr ""
3145 msgstr ""
2688
3146
2689 #, python-format
3147 #, python-format
2690 msgid "revision %d is not managed"
3148 msgid "revision %d is not managed"
2691 msgstr ""
3149 msgstr ""
2692
3150
2693 #, python-format
3151 #, python-format
2694 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3152 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2695 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3153 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2696
3154
2697 #, python-format
3155 #, python-format
2698 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3156 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2699 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3157 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2700
3158
2701 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3159 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2702 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3160 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2703
3161
2704 #, python-format
3162 #, python-format
2705 msgid "cannot delete applied patch %s"
3163 msgid "cannot delete applied patch %s"
2706 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3164 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2707
3165
2708 #, python-format
3166 #, python-format
2709 msgid "patch %s not in series file"
3167 msgid "patch %s not in series file"
2710 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3168 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2711
3169
2712 msgid "no patches applied"
3170 msgid "no patches applied"
2713 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3171 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2714
3172
2715 msgid "working directory revision is not qtip"
3173 msgid "working directory revision is not qtip"
2716 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3174 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2717
3175
2718 msgid "local changes found, refresh first"
3176 msgid "local changes found, refresh first"
2719 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3177 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2720
3178
2721 msgid "local changes found"
3179 msgid "local changes found"
2722 msgstr "lokale ændringer fundet"
3180 msgstr "lokale ændringer fundet"
2723
3181
2724 #, python-format
3182 #, python-format
2725 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3183 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2726 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3184 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2727
3185
2728 #, python-format
3186 #, python-format
2729 msgid "patch \"%s\" already exists"
3187 msgid "patch \"%s\" already exists"
2730 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3188 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2731
3189
2732 msgid "cannot manage merge changesets"
3190 msgid "cannot manage merge changesets"
2733 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3191 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2734
3192
2735 #, python-format
3193 #, python-format
2736 msgid "error unlinking %s\n"
3194 msgid "error unlinking %s\n"
2737 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3195 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2738
3196
2739 #, python-format
3197 #, python-format
2740 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3198 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2741 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3199 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2742
3200
2743 #, python-format
3201 #, python-format
2744 msgid "patch %s not in series"
3202 msgid "patch %s not in series"
2745 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3203 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2746
3204
2747 msgid "(working directory not at a head)\n"
3205 msgid "(working directory not at a head)\n"
2748 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3206 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2749
3207
2750 msgid "no patches in series\n"
3208 msgid "no patches in series\n"
2751 msgstr "ingen patches i serien\n"
3209 msgstr "ingen patches i serien\n"
2752
3210
2753 #, python-format
3211 #, python-format
2754 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3212 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2755 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3213 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2756
3214
2757 #, python-format
3215 #, python-format
2758 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3216 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2759 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3217 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2760
3218
2761 #, python-format
3219 #, python-format
2762 msgid "guarded by %r"
3220 msgid "guarded by %r"
2763 msgstr "beskyttet af %r"
3221 msgstr "beskyttet af %r"
2764
3222
2765 msgid "no matching guards"
3223 msgid "no matching guards"
2766 msgstr "ingen matchende filtre"
3224 msgstr "ingen matchende filtre"
2767
3225
2768 #, python-format
3226 #, python-format
2769 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3227 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2770 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3228 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2771
3229
2772 msgid "all patches are currently applied\n"
3230 msgid "all patches are currently applied\n"
2773 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3231 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2774
3232
2775 msgid "patch series already fully applied\n"
3233 msgid "patch series already fully applied\n"
2776 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3234 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2777
3235
3236 #, python-format
3237 msgid "patch '%s' not found"
3238 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3239
2778 msgid "cleaning up working directory..."
3240 msgid "cleaning up working directory..."
2779 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3241 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2780
3242
2781 #, python-format
3243 #, python-format
2782 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3244 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2783 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3245 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2784
3246
2785 #, python-format
3247 #, python-format
2786 msgid "now at: %s\n"
3248 msgid "now at: %s\n"
2787 msgstr "nu ved: %s\n"
3249 msgstr "nu ved: %s\n"
2788
3250
2789 #, python-format
3251 #, python-format
2790 msgid "patch %s is not applied"
3252 msgid "patch %s is not applied"
2791 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3253 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2792
3254
2793 msgid "no patches applied\n"
3255 msgid "no patches applied\n"
2794 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3256 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2795
3257
2796 #, python-format
3258 #, python-format
2797 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3259 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2798 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3260 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2799
3261
2800 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3262 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2801 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3263 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2802
3264
2803 #, python-format
3265 #, python-format
2804 msgid "trying to pop unknown node %s"
3266 msgid "trying to pop unknown node %s"
2805 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3267 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2806
3268
2807 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3269 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2808 msgstr ""
3270 msgstr ""
2809
3271
2810 msgid "deletions found between repo revs"
3272 msgid "deletions found between repo revs"
2811 msgstr ""
3273 msgstr ""
2812
3274
2813 #, python-format
3275 #, python-format
2814 msgid "popping %s\n"
3276 msgid "popping %s\n"
2815 msgstr "fjerner %s\n"
3277 msgstr "fjerner %s\n"
2816
3278
2817 msgid "patch queue now empty\n"
3279 msgid "patch queue now empty\n"
2818 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3280 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2819
3281
2820 msgid "cannot refresh a revision with children"
3282 msgid "cannot refresh a revision with children"
2821 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3283 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2822
3284
2823 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3285 msgid ""
3286 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3287 "recover)\n"
2824 msgstr ""
3288 msgstr ""
2825
3289
2826 msgid "patch queue directory already exists"
3290 msgid "patch queue directory already exists"
2827 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3291 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2828
3292
2829 #, python-format
3293 #, python-format
2830 msgid "patch %s is not in series file"
3294 msgid "patch %s is not in series file"
2831 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3295 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2832
3296
2833 msgid "No saved patch data found\n"
3297 msgid "No saved patch data found\n"
2834 msgstr ""
3298 msgstr ""
2835
3299
2836 #, python-format
3300 #, python-format
2837 msgid "restoring status: %s\n"
3301 msgid "restoring status: %s\n"
2838 msgstr "genopretter status: %s\n"
3302 msgstr "genopretter status: %s\n"
2839
3303
2840 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3304 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2841 msgstr ""
3305 msgstr ""
2842
3306
2843 #, python-format
3307 #, python-format
2844 msgid "removing save entry %s\n"
3308 msgid "removing save entry %s\n"
2845 msgstr ""
3309 msgstr ""
2846
3310
2847 #, python-format
3311 #, python-format
2848 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3312 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2849 msgstr ""
3313 msgstr ""
2850
3314
2851 msgid "queue directory updating\n"
3315 msgid "queue directory updating\n"
2852 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3316 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2853
3317
2854 msgid "Unable to load queue repository\n"
3318 msgid "Unable to load queue repository\n"
2855 msgstr ""
3319 msgstr ""
2856
3320
2857 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3321 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2858 msgstr ""
3322 msgstr ""
2859
3323
2860 msgid "status is already saved\n"
3324 msgid "status is already saved\n"
2861 msgstr "status er allerede gemt\n"
3325 msgstr "status er allerede gemt\n"
2862
3326
2863 msgid "hg patches saved state"
3327 msgid "hg patches saved state"
2864 msgstr ""
3328 msgstr ""
2865
3329
2866 msgid "repo commit failed\n"
3330 msgid "repo commit failed\n"
2867 msgstr "deponering fejlede\n"
3331 msgstr "deponering fejlede\n"
2868
3332
2869 #, python-format
3333 #, python-format
2870 msgid "patch %s is already in the series file"
3334 msgid "patch %s is already in the series file"
2871 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3335 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2872
3336
2873 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3337 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2874 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3338 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2875
3339
2876 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3340 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2877 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3341 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2878
3342
2879 #, python-format
3343 #, python-format
2880 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3344 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2881 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3345 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2882
3346
2883 #, python-format
3347 #, python-format
2884 msgid "revision %d is already managed"
3348 msgid "revision %d is already managed"
2885 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3349 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2886
3350
2887 #, python-format
3351 #, python-format
2888 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3352 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2889 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3353 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2890
3354
2891 #, python-format
3355 #, python-format
2892 msgid "revision %d has unmanaged children"
3356 msgid "revision %d has unmanaged children"
2893 msgstr ""
3357 msgstr ""
2894
3358
2895 #, python-format
3359 #, python-format
2896 msgid "cannot import merge revision %d"
3360 msgid "cannot import merge revision %d"
2897 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3361 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2898
3362
2899 #, python-format
3363 #, python-format
2900 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3364 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2901 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3365 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2902
3366
2903 msgid "-e is incompatible with import from -"
3367 msgid "-e is incompatible with import from -"
2904 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3368 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2905
3369
2906 #, python-format
3370 #, python-format
2907 msgid "patch %s does not exist"
3371 msgid "patch %s does not exist"
2908 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3372 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2909
3373
2910 msgid "need --name to import a patch from -"
3374 msgid "need --name to import a patch from -"
2911 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3375 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2912
3376
2913 #, python-format
3377 #, python-format
2914 msgid "adding %s to series file\n"
3378 msgid "adding %s to series file\n"
2915 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3379 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2916
3380
2917 msgid "remove patches from queue"
3381 msgid "remove patches from queue"
2918 msgstr ""
3382 msgstr ""
2919
3383
2920 msgid ""
3384 msgid ""
2921 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3385 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3386 "With\n"
2922 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3387 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2923 msgstr ""
3388 msgstr ""
2924
3389
2925 msgid ""
3390 msgid ""
2926 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3391 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2927 " use the qfinish command."
3392 " use the :hg:`qfinish` command."
2928 msgstr ""
3393 msgstr ""
2929
3394
2930 msgid "print the patches already applied"
3395 msgid "print the patches already applied"
2931 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3396 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2932
3397
2933 msgid "only one patch applied\n"
3398 msgid "only one patch applied\n"
2934 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3399 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2935
3400
2936 msgid "print the patches not yet applied"
3401 msgid "print the patches not yet applied"
2937 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3402 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2938
3403
2939 msgid "all patches applied\n"
3404 msgid "all patches applied\n"
2940 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3405 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2941
3406
2942 msgid "import a patch"
3407 msgid "import a patch"
2943 msgstr "importer en patch"
3408 msgstr "importer en patch"
2944
3409
2945 msgid ""
3410 msgid ""
2946 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3411 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2947 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3412 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2948 " to the series."
3413 " to the series."
2949 msgstr ""
3414 msgstr ""
2950 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3415 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2951 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3416 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2952 " først i serien."
3417 " først i serien."
2953
3418
2954 msgid ""
3419 msgid ""
2955 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3420 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2956 " give it a new one with -n/--name."
3421 " give it a new one with -n/--name."
2957 msgstr ""
3422 msgstr ""
2958 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3423 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2959 " angiver et nyt med -n/--name."
3424 " angiver et nyt med -n/--name."
2960
3425
2961 msgid ""
3426 msgid ""
2962 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3427 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2963 " the -e/--existing flag."
3428 " the -e/--existing flag."
2964 msgstr ""
3429 msgstr ""
2965 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3430 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2966 " med -e/--existing tilvalget."
3431 " med -e/--existing tilvalget."
2967
3432
2968 msgid ""
3433 msgid ""
2969 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3434 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2970 " overwritten."
3435 " overwritten."
2971 msgstr ""
3436 msgstr ""
2972 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3437 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2973 " blive overskrevet."
3438 " blive overskrevet."
2974
3439
2975 msgid ""
3440 msgid ""
2976 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3441 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2977 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3442 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2978 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3443 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2979 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3444 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2980 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3445 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2981 " changes."
3446 " changes."
2982 msgstr ""
3447 msgstr ""
2983 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3448 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2984 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3449 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2985 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3450 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2986 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3451 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2987 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3452 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2988 " ændriner i rettigheder."
3453 " ændriner i rettigheder."
2989
3454
2990 msgid ""
3455 msgid ""
2991 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3456 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2992 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3457 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2993 " using the --name flag.\n"
3458 " using the --name flag.\n"
2994 " "
3459 " "
2995 msgstr ""
3460 msgstr ""
2996 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3461 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2997 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3462 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2998 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3463 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2999 " "
3464 " "
3000
3465
3001 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3466 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3002 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3467 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3003
3468
3004 msgid ""
3469 msgid ""
3005 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3470 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3006 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3471 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3007 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3472 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3008 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3473 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3009 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3474 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3010 msgstr ""
3475 msgstr ""
3011 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3476 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3012 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3477 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3013 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3478 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3014 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3479 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3015 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3480 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3016
3481
3017 msgid ""
3482 msgid ""
3018 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3483 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3019 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3484 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3020 msgstr ""
3485 msgstr ""
3021 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3486 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3022 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
3487 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3023
3488
3024 msgid "clone main and patch repository at same time"
3489 msgid "clone main and patch repository at same time"
3025 msgstr ""
3490 msgstr ""
3026
3491
3027 msgid ""
3492 msgid ""
3028 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3493 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3029 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3494 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3030 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3495 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3031 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3496 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3032 " before that it has no patches applied."
3497 " before that it has no patches applied."
3033 msgstr ""
3498 msgstr ""
3034
3499
3035 msgid ""
3500 msgid ""
3036 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3501 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3037 " default. Use -p <url> to change."
3502 " default. Use -p <url> to change."
3038 msgstr ""
3503 msgstr ""
3039
3504
3040 msgid ""
3505 msgid ""
3041 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3506 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3042 " would be created by init --mq.\n"
3507 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3043 " "
3508 " "
3044 msgstr ""
3509 msgstr ""
3045
3510
3046 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3511 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3047 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3512 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3048
3513
3049 msgid "cloning main repository\n"
3514 msgid "cloning main repository\n"
3050 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3515 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3051
3516
3052 msgid "cloning patch repository\n"
3517 msgid "cloning patch repository\n"
3053 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3518 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3054
3519
3055 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3520 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3056 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3521 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3057
3522
3058 msgid "updating destination repository\n"
3523 msgid "updating destination repository\n"
3059 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3524 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3060
3525
3061 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3526 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3062 msgstr ""
3527 msgstr ""
3063
3528
3064 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
3529 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3065 msgstr ""
3530 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3066
3531
3067 msgid "print the entire series file"
3532 msgid "print the entire series file"
3068 msgstr "udskriver hele series filen"
3533 msgstr "udskriver hele series filen"
3069
3534
3070 msgid "print the name of the current patch"
3535 msgid "print the name of the current patch"
3071 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3536 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3072
3537
3073 msgid "print the name of the next patch"
3538 msgid "print the name of the next patch"
3074 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3539 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3075
3540
3076 msgid "print the name of the previous patch"
3541 msgid "print the name of the previous patch"
3077 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3542 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3078
3543
3079 msgid "create a new patch"
3544 msgid "create a new patch"
3080 msgstr ""
3545 msgstr ""
3081
3546
3082 msgid ""
3547 msgid ""
3083 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3548 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3084 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3549 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3085 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3550 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3086 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3551 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3087 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3552 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3088 " as uncommitted modifications."
3553 " as uncommitted modifications."
3089 msgstr ""
3554 msgstr ""
3090
3555
3091 msgid ""
3556 msgid ""
3092 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3557 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3093 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3558 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3094 " to current user and date to current date."
3559 " to current user and date to current date."
3095 msgstr ""
3560 msgstr ""
3096
3561
3097 msgid ""
3562 msgid ""
3098 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3563 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3099 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3564 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3100 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3565 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3101 msgstr ""
3566 msgstr ""
3102
3567
3103 msgid ""
3568 msgid ""
3104 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3569 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3105 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3570 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3106 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3571 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3107 " information.\n"
3572 " information.\n"
3108 " "
3573 " "
3109 msgstr ""
3574 msgstr ""
3110
3575
3111 msgid "update the current patch"
3576 msgid "update the current patch"
3112 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3577 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3113
3578
3114 msgid ""
3579 msgid ""
3115 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3580 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3116 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3581 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3117 " remaining modifications will remain in the working directory."
3582 " remaining modifications will remain in the working directory."
3118 msgstr ""
3583 msgstr ""
3119 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3584 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3120 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3585 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3121 " forblive i arbejdskataloget."
3586 " forblive i arbejdskataloget."
3122
3587
3123 msgid ""
3588 msgid ""
3124 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3589 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3125 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3590 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3126 msgstr ""
3591 msgstr ""
3127 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3592 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3128 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3593 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3129
3594
3130 msgid ""
3595 msgid ""
3131 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3596 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3132 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3597 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3133 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3598 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3134 " git diff format.\n"
3599 " git diff format.\n"
3135 " "
3600 " "
3136 msgstr ""
3601 msgstr ""
3137 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3602 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3138 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3603 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3139 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3604 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3140 " git diff formatet.\n"
3605 " git diff formatet.\n"
3141 " "
3606 " "
3142
3607
3143 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3608 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3144 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3609 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3145
3610
3146 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3611 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3147 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3612 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3148
3613
3149 msgid ""
3614 msgid ""
3150 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3615 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3151 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3616 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3152 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3617 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3153 " after a qrefresh)."
3618 " after a qrefresh)."
3154 msgstr ""
3619 msgstr ""
3155 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3620 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3156 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3621 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3157 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3622 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3158 " qrefresh)"
3623 " qrefresh)"
3159
3624
3160 msgid ""
3625 msgid ""
3161 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3626 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3162 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3627 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3163 " by the current patch without including changes made since the\n"
3628 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3164 " qrefresh.\n"
3629 " qrefresh.\n"
3165 " "
3630 " "
3166 msgstr ""
3631 msgstr ""
3167 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3632 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3168 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3633 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3169 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3634 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3170 " qrefresh.\n"
3635 " siden qrefresh.\n"
3171 " "
3636 " "
3172
3637
3173 msgid "fold the named patches into the current patch"
3638 msgid "fold the named patches into the current patch"
3174 msgstr ""
3639 msgstr ""
3175
3640
3176 msgid ""
3641 msgid ""
3177 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3642 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3178 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3643 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3179 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3644 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3180 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3645 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3181 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3646 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3182 " removed afterwards."
3647 " removed afterwards."
3183 msgstr ""
3648 msgstr ""
3184
3649
3185 msgid ""
3650 msgid ""
3186 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3651 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3187 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3652 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3188 msgstr ""
3653 msgstr ""
3189
3654
3190 msgid "qfold requires at least one patch name"
3655 msgid "qfold requires at least one patch name"
3191 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3656 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3192
3657
3193 msgid "No patches applied"
3658 msgid "No patches applied"
3194 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3659 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3195
3660
3196 #, python-format
3661 #, python-format
3197 msgid "Skipping already folded patch %s"
3662 msgid "Skipping already folded patch %s"
3198 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3663 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3199
3664
3200 #, python-format
3665 #, python-format
3201 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3666 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3202 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3667 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3203
3668
3204 #, python-format
3669 #, python-format
3205 msgid "Error folding patch %s"
3670 msgid "Error folding patch %s"
3206 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3671 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3207
3672
3208 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3673 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3209 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken"
3674 msgstr ""
3675 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3676 "stakken"
3210
3677
3211 msgid "set or print guards for a patch"
3678 msgid "set or print guards for a patch"
3212 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3679 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3213
3680
3214 msgid ""
3681 msgid ""
3215 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3682 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3216 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3683 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3217 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3684 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3218 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3685 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3686 "command\n"
3219 " has activated it."
3687 " has activated it."
3220 msgstr ""
3688 msgstr ""
3221 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3689 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3222 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3690 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3223 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3691 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3224 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3692 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3225 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3693 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3226 " aktiveret det."
3694 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3227
3695
3228 msgid ""
3696 msgid ""
3229 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3697 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3230 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3698 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3231 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3699 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3232 msgstr ""
3700 msgstr ""
3233 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3701 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3234 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3702 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3235 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3703 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3236
3704
3237 msgid " To set guards on another patch::"
3705 msgid " To set guards on another patch::"
3238 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3706 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3239
3707
3240 msgid ""
3708 msgid ""
3241 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3709 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3242 " "
3710 " "
3243 msgstr ""
3711 msgstr ""
3244 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3712 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3245 " "
3713 " "
3246
3714
3247 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3715 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3248 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3716 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3249
3717
3250 msgid "no patch to work with"
3718 msgid "no patch to work with"
3251 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3719 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3252
3720
3253 #, python-format
3721 #, python-format
3254 msgid "no patch named %s"
3722 msgid "no patch named %s"
3255 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3723 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3256
3724
3257 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3725 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3258 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3726 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3259
3727
3260 msgid "push the next patch onto the stack"
3728 msgid "push the next patch onto the stack"
3261 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3729 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3262
3730
3263 msgid ""
3731 msgid ""
3264 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3732 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3265 " will be lost.\n"
3733 " will be lost.\n"
3266 " "
3734 " "
3267 msgstr ""
3735 msgstr ""
3268 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3736 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3269 " rettede filer gå tabt.\n"
3737 " rettede filer gå tabt.\n"
3270 " "
3738 " "
3271
3739
3272 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3740 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3273 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3741 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3274
3742
3275 #, python-format
3743 #, python-format
3276 msgid "merging with queue at: %s\n"
3744 msgid "merging with queue at: %s\n"
3277 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3745 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3278
3746
3279 msgid "pop the current patch off the stack"
3747 msgid "pop the current patch off the stack"
3280 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3748 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3281
3749
3282 msgid ""
3750 msgid ""
3283 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3751 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3284 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3752 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3285 " top of the stack.\n"
3753 " top of the stack.\n"
3286 " "
3754 " "
3287 msgstr ""
3755 msgstr ""
3288 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3756 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3289 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3757 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3290 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3758 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3291 " "
3759 " "
3292
3760
3293 #, python-format
3761 #, python-format
3294 msgid "using patch queue: %s\n"
3762 msgid "using patch queue: %s\n"
3295 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3763 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3296
3764
3297 msgid "rename a patch"
3765 msgid "rename a patch"
3298 msgstr "omdøb en rettelse"
3766 msgstr "omdøb en rettelse"
3299
3767
3300 msgid ""
3768 msgid ""
3301 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3769 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3302 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3770 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3303 msgstr ""
3771 msgstr ""
3304 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3772 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3305 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3773 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3306
3774
3307 #, python-format
3775 #, python-format
3308 msgid "%s already exists"
3776 msgid "%s already exists"
3309 msgstr "%s eksisterer allerede"
3777 msgstr "%s eksisterer allerede"
3310
3778
3311 #, python-format
3779 #, python-format
3312 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3780 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3313 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3781 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3314
3782
3315 #, python-format
3783 #, python-format
3316 msgid "renaming %s to %s\n"
3784 msgid "renaming %s to %s\n"
3317 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3785 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3318
3786
3319 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3787 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3320 msgstr ""
3788 msgstr ""
3321
3789
3322 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3790 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3323 msgstr ""
3791 msgstr ""
3324
3792
3325 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3793 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3326 msgstr ""
3794 msgstr ""
3327
3795
3328 #, python-format
3796 #, python-format
3329 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3797 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3330 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3798 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3331
3799
3332 #, python-format
3800 #, python-format
3333 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3801 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3334 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3802 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3335
3803
3336 #, python-format
3804 #, python-format
3337 msgid "copy %s to %s\n"
3805 msgid "copy %s to %s\n"
3338 msgstr "kopier %s til %s\n"
3806 msgstr "kopier %s til %s\n"
3339
3807
3340 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3808 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3341 msgstr "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet"
3809 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3342
3810
3343 msgid ""
3811 msgid ""
3344 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3812 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3345 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3813 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3346 " revision.\n"
3814 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3347 " "
3815 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3816 " the --force flag is supplied."
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid ""
3820 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3821 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3822 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3823 " completes."
3348 msgstr ""
3824 msgstr ""
3349 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3825 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3350 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3826 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3351 " strippede revision.\n"
3827 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3828
3829 msgid ""
3830 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3831 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3832 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3833 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3834 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3835 " restore."
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid ""
3839 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3840 " operation completes.\n"
3352 " "
3841 " "
3842 msgstr ""
3353
3843
3354 msgid "set or print guarded patches to push"
3844 msgid "set or print guarded patches to push"
3355 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3845 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3356
3846
3357 msgid ""
3847 msgid ""
3358 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3848 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3359 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3849 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3360 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3850 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3361 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3851 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3362 " match the current guard. For example::"
3852 " match the current guard. For example::"
3363 msgstr ""
3853 msgstr ""
3364 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3854 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3365 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3855 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3366 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3856 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3367 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3857 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3368 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3858 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3369 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3859 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3370 " eksempel::"
3860 " eksempel::"
3371
3861
3372 msgid ""
3862 msgid ""
3373 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3863 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3374 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3864 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3375 " qselect stable"
3865 " qselect stable"
3376 msgstr ""
3866 msgstr ""
3377 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3867 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3378 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3868 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3379 " qselect stable"
3869 " qselect stable"
3380
3870
3381 msgid ""
3871 msgid ""
3382 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3872 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3383 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3873 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3384 " positive match)."
3874 " positive match)."
3385 msgstr ""
3875 msgstr ""
3386 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3876 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3387 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3877 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3388 " den matcher et positivt filter)."
3878 " den matcher et positivt filter)."
3389
3879
3390 msgid ""
3880 msgid ""
3391 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3881 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3392 " With one argument, sets the active guard."
3882 " With one argument, sets the active guard."
3393 msgstr ""
3883 msgstr ""
3394 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3884 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3395 " Med et argument sættes det aktive filter."
3885 " Med et argument sættes det aktive filter."
3396
3886
3397 msgid ""
3887 msgid ""
3398 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3888 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3399 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3889 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3400 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3890 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3401 msgstr ""
3891 msgstr ""
3402 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3892 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3403 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3893 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3404 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3894 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3405 " filtre blive skubbet."
3895 " filtre blive skubbet."
3406
3896
3407 msgid ""
3897 msgid ""
3408 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3898 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3409 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3899 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3410 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3900 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3411 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3901 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3412 " guarded patches."
3902 " guarded patches."
3413 msgstr ""
3903 msgstr ""
3414 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3904 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3415 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3905 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3416 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3906 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3417 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3907 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3418 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3908 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3419 " igen er øverst."
3909 " igen er øverst."
3420
3910
3421 msgid ""
3911 msgid ""
3422 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3912 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3423 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3913 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3424 msgstr ""
3914 msgstr ""
3425 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3915 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3426 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3916 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3427 " information."
3917 " information."
3428
3918
3429 msgid "guards deactivated\n"
3919 msgid "guards deactivated\n"
3430 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3920 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3431
3921
3432 #, python-format
3922 #, python-format
3433 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3923 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3434 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3924 msgstr ""
3925 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3926 "%d\n"
3435
3927
3436 #, python-format
3928 #, python-format
3437 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3929 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3438 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3930 msgstr ""
3931 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3439
3932
3440 msgid "guards in series file:\n"
3933 msgid "guards in series file:\n"
3441 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3934 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3442
3935
3443 msgid "no guards in series file\n"
3936 msgid "no guards in series file\n"
3444 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3937 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3445
3938
3446 msgid "active guards:\n"
3939 msgid "active guards:\n"
3447 msgstr "aktive filtre:\n"
3940 msgstr "aktive filtre:\n"
3448
3941
3449 msgid "no active guards\n"
3942 msgid "no active guards\n"
3450 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3943 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3451
3944
3452 msgid "popping guarded patches\n"
3945 msgid "popping guarded patches\n"
3453 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3946 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3454
3947
3455 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3948 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3456 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3949 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3457
3950
3458 msgid "move applied patches into repository history"
3951 msgid "move applied patches into repository history"
3459 msgstr ""
3952 msgstr ""
3460
3953
3461 msgid ""
3954 msgid ""
3462 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3955 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3463 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3956 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3464 " history."
3957 " history."
3465 msgstr ""
3958 msgstr ""
3466
3959
3467 msgid ""
3960 msgid ""
3468 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3961 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3469 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3962 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3470 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3963 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3471 " stack of applied patches."
3964 " stack of applied patches."
3472 msgstr ""
3965 msgstr ""
3473
3966
3474 msgid ""
3967 msgid ""
3475 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3968 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3476 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3969 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3477 " to upstream.\n"
3970 " to upstream.\n"
3478 " "
3971 " "
3479 msgstr ""
3972 msgstr ""
3480
3973
3481 msgid "no revisions specified"
3974 msgid "no revisions specified"
3482 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3975 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3483
3976
3977 msgid "manage multiple patch queues"
3978 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
3979
3980 msgid ""
3981 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3982 " new patch queues and deleting existing ones."
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid ""
3986 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3987 "registered\n"
3988 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3989 "currently\n"
3990 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid ""
3994 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3995 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3996 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3997 " created and switching will fail."
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
4001 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4002 "currently\n"
4003 " active queue.\n"
4004 " "
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid " (active)\n"
4011 msgstr " (aktiv)\n"
4012
4013 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4014 msgstr ""
4015
4016 #, python-format
4017 msgid "queue \"%s\" already exists"
4018 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4019
4020 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "cannot delete currently active queue"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "use --create to create a new queue"
4027 msgstr ""
4028
3484 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4029 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3485 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4030 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3486
4031
3487 msgid "source has mq patches applied"
4032 msgid "source has mq patches applied"
3488 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4033 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3489
4034
3490 #, python-format
4035 #, python-format
3491 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4036 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3492 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4037 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3493
4038
3494 #, python-format
4039 #, python-format
3495 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4040 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3496 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4041 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3497
4042
3498 msgid "cannot import over an applied patch"
4043 msgid "cannot import over an applied patch"
3499 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4044 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3500
4045
3501 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4046 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3502 msgstr ""
4047 msgstr ""
3503
4048
3504 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4049 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3505 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4050 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3506
4051
4052 msgid "no queue repository"
4053 msgstr ""
4054
4055 #, python-format
4056 msgid "%d applied"
4057 msgstr "%d anvendte"
4058
4059 #, python-format
4060 msgid "%d unapplied"
4061 msgstr "%d ikke-anvendte"
4062
4063 msgid "mq: (empty queue)\n"
4064 msgstr ""
4065
3507 msgid "operate on patch repository"
4066 msgid "operate on patch repository"
3508 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4067 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3509
4068
3510 msgid "print first line of patch header"
4069 msgid "print first line of patch header"
3511 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4070 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3512
4071
3513 msgid "show only the last patch"
4072 msgid "show only the last patch"
3514 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4073 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3515
4074
3516 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4075 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3517 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4076 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3518
4077
3519 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4078 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3520 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4079 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3521
4080
3522 msgid "do not update the new working directories"
4081 msgid "do not update the new working directories"
3523 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4082 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3524
4083
3525 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4084 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3526 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4085 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3527
4086
4087 msgid "REPO"
4088 msgstr ""
4089
3528 msgid "location of source patch repository"
4090 msgid "location of source patch repository"
3529 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4091 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3530
4092
3531 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4093 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3532 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4094 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3533
4095
3534 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4096 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3535 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4097 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3536
4098
3537 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4099 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3538 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4100 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3539
4101
3540 msgid "keep patch file"
4102 msgid "keep patch file"
3541 msgstr "behold rettelsesfil"
4103 msgstr "behold rettelsesfil"
3542
4104
3543 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4105 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3544 msgstr ""
4106 msgstr ""
3545
4107
3546 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4108 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3547 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4109 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3548
4110
3549 msgid "edit patch header"
4111 msgid "edit patch header"
3550 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4112 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3551
4113
3552 msgid "keep folded patch files"
4114 msgid "keep folded patch files"
3553 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4115 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3554
4116
3555 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4117 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3556 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4118 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3557
4119
3558 msgid "overwrite any local changes"
4120 msgid "overwrite any local changes"
3559 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4121 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3560
4122
3561 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4123 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3562 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4124 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3563
4125
3564 msgid "list all patches and guards"
4126 msgid "list all patches and guards"
3565 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4127 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3566
4128
3567 msgid "drop all guards"
4129 msgid "drop all guards"
3568 msgstr "drop alle filtre"
4130 msgstr "drop alle filtre"
3569
4131
3570 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4132 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3571 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4133 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3572
4134
3573 msgid "hg qheader [PATCH]"
4135 msgid "hg qheader [PATCH]"
3574 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4136 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3575
4137
3576 msgid "import file in patch directory"
4138 msgid "import file in patch directory"
3577 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4139 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3578
4140
3579 msgid "name of patch file"
4141 msgid "name of patch file"
3580 msgstr "navn på rettelse"
4142 msgstr "navn på rettelse"
3581
4143
3582 msgid "overwrite existing files"
4144 msgid "overwrite existing files"
3583 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4145 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3584
4146
3585 msgid "place existing revisions under mq control"
4147 msgid "place existing revisions under mq control"
3586 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4148 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3587
4149
3588 msgid "use git extended diff format"
4150 msgid "use git extended diff format"
3589 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4151 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3590
4152
3591 msgid "qpush after importing"
4153 msgid "qpush after importing"
3592 msgstr "qpush efter import"
4154 msgstr "qpush efter import"
3593
4155
3594 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4156 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3595 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4157 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3596
4158
3597 msgid "create queue repository"
4159 msgid "create queue repository"
3598 msgstr "opret kø-repository"
4160 msgstr "opret kø-repository"
3599
4161
3600 msgid "hg qinit [-c]"
4162 msgid "hg qinit [-c]"
3601 msgstr "hg qinit [-c]"
4163 msgstr "hg qinit [-c]"
3602
4164
3603 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4165 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3604 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4166 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3605
4167
3606 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4168 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3607 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4169 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3608
4170
3609 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4171 msgid "USER"
3610 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4175 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
3611
4176
3612 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4177 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3613 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4178 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3614
4179
3615 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4180 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3616 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
4181 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
3617
4182
3618 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4183 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3619 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
4184 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3620
4185
3621 msgid "hg qnext [-s]"
4186 msgid "hg qnext [-s]"
3622 msgstr "hg qnext [-s]"
4187 msgstr "hg qnext [-s]"
3623
4188
3624 msgid "hg qprev [-s]"
4189 msgid "hg qprev [-s]"
3625 msgstr "hg qprev [-s]"
4190 msgstr "hg qprev [-s]"
3626
4191
3627 msgid "pop all patches"
4192 msgid "pop all patches"
3628 msgstr "fjern alle rettelser"
4193 msgstr "fjern alle rettelser"
3629
4194
3630 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4195 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3631 msgstr ""
4196 msgstr ""
3632
4197
3633 msgid "forget any local changes to patched files"
4198 msgid "forget any local changes to patched files"
3634 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4199 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3635
4200
3636 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4201 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3637 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4202 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3638
4203
3639 msgid "apply if the patch has rejects"
4204 msgid "apply if the patch has rejects"
3640 msgstr ""
4205 msgstr ""
3641
4206
3642 msgid "list patch name in commit text"
4207 msgid "list patch name in commit text"
3643 msgstr ""
4208 msgstr ""
3644
4209
3645 msgid "apply all patches"
4210 msgid "apply all patches"
3646 msgstr "anvend alle rettelser"
4211 msgstr "anvend alle rettelser"
3647
4212
3648 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4213 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3649 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4214 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3650
4215
3651 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4216 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3652 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4217 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3653
4218
3654 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4219 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
3655 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4223 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
3656
4224
3657 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4225 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3658 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4226 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3659
4227
3660 msgid "add/update author field in patch with current user"
4228 msgid "add/update author field in patch with current user"
3661 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4229 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3662
4230
3663 msgid "add/update author field in patch with given user"
4231 msgid "add/update author field in patch with given user"
3664 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4232 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3665
4233
3666 msgid "add/update date field in patch with current date"
4234 msgid "add/update date field in patch with current date"
3667 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4235 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3668
4236
3669 msgid "add/update date field in patch with given date"
4237 msgid "add/update date field in patch with given date"
3670 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4238 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3671
4239
3672 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4240 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3673 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4241 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3674
4242
3675 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4243 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3676 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4244 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3677
4245
3678 msgid "delete save entry"
4246 msgid "delete save entry"
3679 msgstr ""
4247 msgstr ""
3680
4248
3681 msgid "update queue working directory"
4249 msgid "update queue working directory"
3682 msgstr ""
4250 msgstr ""
3683
4251
3684 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4252 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3685 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4253 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3686
4254
3687 msgid "copy patch directory"
4255 msgid "copy patch directory"
3688 msgstr ""
4256 msgstr ""
3689
4257
3690 msgid "copy directory name"
4258 msgid "copy directory name"
3691 msgstr ""
4259 msgstr ""
3692
4260
3693 msgid "clear queue status file"
4261 msgid "clear queue status file"
3694 msgstr ""
4262 msgstr ""
3695
4263
3696 msgid "force copy"
4264 msgid "force copy"
3697 msgstr "gennemtving kopiering"
4265 msgstr "gennemtving kopiering"
3698
4266
3699 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4267 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3700 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4268 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3701
4269
3702 msgid "disable all guards"
4270 msgid "disable all guards"
3703 msgstr "slå alle filtre fra"
4271 msgstr "slå alle filtre fra"
3704
4272
3705 msgid "list all guards in series file"
4273 msgid "list all guards in series file"
3706 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4274 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3707
4275
3708 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4276 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3709 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4277 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3710
4278
3711 msgid "pop, then reapply patches"
4279 msgid "pop, then reapply patches"
3712 msgstr ""
4280 msgstr ""
3713
4281
3714 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4282 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3715 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4283 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3716
4284
3717 msgid "print patches not in series"
4285 msgid "print patches not in series"
3718 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4286 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3719
4287
3720 msgid "hg qseries [-ms]"
4288 msgid "hg qseries [-ms]"
3721 msgstr "hg qseries [-ms]"
4289 msgstr "hg qseries [-ms]"
3722
4290
3723 msgid "force removal with local changes"
4291 msgid ""
3724 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
4292 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3725
4293 "changes"
3726 msgid "bundle unrelated changesets"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid ""
4297 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4298 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3727 msgstr ""
4299 msgstr ""
3728
4300
3729 msgid "no backups"
4301 msgid "no backups"
3730 msgstr "ingen backupper"
4302 msgstr "ingen backupper"
3731
4303
3732 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4304 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
3733 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4305 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
3734
4306
3735 msgid "hg qtop [-s]"
4307 msgid "hg qtop [-s]"
3736 msgstr "hg qtop [-s]"
4308 msgstr "hg qtop [-s]"
3737
4309
3738 msgid "show only the first patch"
4310 msgid "show only the first patch"
3739 msgstr "vis kun den første rettelse"
4311 msgstr "vis kun den første rettelse"
3740
4312
3741 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4313 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3742 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4314 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3743
4315
3744 msgid "finish all applied changesets"
4316 msgid "finish all applied changesets"
3745 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4317 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3746
4318
3747 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4319 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3748 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4320 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3749
4321
4322 msgid "list all available queues"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "create new queue"
4326 msgstr "opret en ny kø"
4327
4328 msgid "delete reference to queue"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4332 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4333
3750 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4334 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3751 msgstr ""
4335 msgstr ""
3752
4336
3753 msgid ""
4337 msgid ""
3754 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4338 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3755 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4339 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3756 msgstr ""
4340 msgstr ""
3757
4341
3758 msgid ""
4342 msgid ""
3759 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4343 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3760 "this::"
4344 "this::"
3761 msgstr ""
4345 msgstr ""
3762
4346
3763 msgid ""
4347 msgid ""
3764 " [extensions]\n"
4348 " [extensions]\n"
3765 " notify ="
4349 " notify ="
3766 msgstr ""
4350 msgstr ""
4351 " [extensions]\n"
4352 " notify ="
3767
4353
3768 msgid ""
4354 msgid ""
3769 " [hooks]\n"
4355 " [hooks]\n"
3770 " # one email for each incoming changeset\n"
4356 " # one email for each incoming changeset\n"
3771 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4357 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3772 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4358 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3773 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4359 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3774 msgstr ""
4360 msgstr ""
3775
4361
3776 msgid ""
4362 msgid ""
3777 " [notify]\n"
4363 " [notify]\n"
3778 " # config items go here"
4364 " # config items go here"
3779 msgstr ""
4365 msgstr ""
3780
4366
3781 msgid "Required configuration items::"
4367 msgid "Required configuration items::"
3782 msgstr ""
4368 msgstr ""
3783
4369
3784 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4370 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3785 msgstr ""
4371 msgstr ""
3786
4372
3787 msgid "Optional configuration items::"
4373 msgid "Optional configuration items::"
3788 msgstr ""
4374 msgstr ""
3789
4375
3790 msgid ""
4376 msgid ""
3791 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4377 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3792 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4378 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3793 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4379 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3794 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4380 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3795 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4381 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3796 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4382 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3797 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4383 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3798 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4384 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3799 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4385 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3800 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4386 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3801 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4387 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4388 "list\n"
3802 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4389 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3803 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4390 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3804 " [email]\n"
4391 " [email]\n"
3805 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4392 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3806 " [web]\n"
4393 " [web]\n"
3807 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4394 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3808 msgstr ""
4395 msgstr ""
3809
4396
3810 msgid ""
4397 msgid ""
3811 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4398 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3812 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4399 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3813 "handier for you."
4400 "handier for you."
3814 msgstr ""
4401 msgstr ""
3815
4402
3816 msgid "::"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid ""
4403 msgid ""
3820 " [usersubs]\n"
4404 " [usersubs]\n"
3821 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4405 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3822 " user@host = pattern"
4406 " user@host = pattern"
3823 msgstr ""
4407 msgstr ""
3824
4408
3825 msgid ""
4409 msgid ""
3826 " [reposubs]\n"
4410 " [reposubs]\n"
3827 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4411 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3828 " pattern = user@host"
4412 " pattern = user@host"
3829 msgstr ""
4413 msgstr ""
3830
4414
3831 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4415 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
3832 msgstr ""
4416 msgstr ""
3833
4417
3834 msgid ""
4418 msgid ""
3835 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4419 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3836 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4420 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3837 msgstr ""
4421 msgstr ""
3838
4422
3839 #, python-format
4423 #, python-format
3840 msgid "%s: %d new changesets"
4424 msgid "%s: %d new changesets"
3841 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4425 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3842
4426
3843 #, python-format
4427 #, python-format
3844 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4428 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3845 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4429 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3846
4430
3847 #, python-format
4431 #, python-format
3848 msgid ""
4432 msgid ""
3849 "\n"
4433 "\n"
3850 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4434 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3851 msgstr ""
4435 msgstr ""
3852 "\n"
4436 "\n"
3853 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4437 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
3854
4438
3855 #, python-format
4439 #, python-format
3856 msgid ""
4440 msgid ""
3857 "\n"
4441 "\n"
3858 "diffs (%d lines):"
4442 "diffs (%d lines):"
3859 msgstr ""
4443 msgstr ""
3860 "\n"
4444 "\n"
3861 "ændringer (%d linier):"
4445 "ændringer (%d linier):"
3862
4446
3863 #, python-format
4447 #, python-format
3864 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4448 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3865 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4449 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3866
4450
3867 msgid "browse command output with an external pager"
4451 msgid "browse command output with an external pager"
3868 msgstr ""
4452 msgstr ""
3869
4453
3870 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4454 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3871 msgstr ""
4455 msgstr ""
3872
4456
3873 msgid ""
4457 msgid ""
3874 " [pager]\n"
4458 " [pager]\n"
3875 " pager = LESS='FSRX' less"
4459 " pager = LESS='FSRX' less"
3876 msgstr ""
4460 msgstr ""
4461 " [pager]\n"
4462 " pager = LESS='FSRX' less"
3877
4463
3878 msgid ""
4464 msgid ""
3879 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4465 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3880 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4466 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3881 msgstr ""
4467 msgstr ""
3882
4468
3883 msgid ""
4469 msgid ""
3884 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4470 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3885 "setting::"
4471 "setting::"
3886 msgstr ""
4472 msgstr ""
3887
4473
3888 msgid ""
4474 msgid ""
3889 " [pager]\n"
4475 " [pager]\n"
3890 " quiet = True"
4476 " quiet = True"
3891 msgstr ""
4477 msgstr ""
4478 " [pager]\n"
4479 " quiet = True"
3892
4480
3893 msgid ""
4481 msgid ""
3894 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4482 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3895 "pager.ignore list::"
4483 "pager.ignore list::"
3896 msgstr ""
4484 msgstr ""
3897
4485
3898 msgid ""
4486 msgid ""
3899 " [pager]\n"
4487 " [pager]\n"
3900 " ignore = version, help, update"
4488 " ignore = version, help, update"
3901 msgstr ""
4489 msgstr ""
4490 " [pager]\n"
4491 " ignore = version, help, update"
3902
4492
3903 msgid ""
4493 msgid ""
3904 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4494 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3905 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4495 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3906 msgstr ""
4496 msgstr ""
3907
4497
3908 msgid ""
4498 msgid ""
3909 " [pager]\n"
4499 " [pager]\n"
3910 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4500 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3911 msgstr ""
4501 msgstr ""
3912
4502
3913 msgid ""
4503 msgid ""
3914 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4504 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3915 "paged."
4505 "paged."
3916 msgstr ""
4506 msgstr ""
3917
4507
3918 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4508 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3919 msgstr ""
4509 msgstr ""
3920
4510
3921 msgid ""
4511 msgid ""
3922 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4512 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
3923 "specify them in the global .hgrc\n"
4513 "to specify them in the global .hgrc\n"
3924 msgstr ""
4514 msgstr ""
3925
4515
3926 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4516 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3927 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4517 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
3928
4518
3929 msgid ""
4519 msgid ""
3930 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4520 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3931 "ancestors of a specific revision."
4521 "ancestors of a specific revision."
3932 msgstr ""
4522 msgstr ""
3933 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4523 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3934 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4524 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
3935
4525
3936 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4526 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
3937 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4527 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
3938
4528
3939 msgid ""
4529 msgid ""
3940 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4530 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3941 " foo^0 = foo\n"
4531 " foo^0 = foo\n"
3942 " foo^1 = first parent of foo\n"
4532 " foo^1 = first parent of foo\n"
3943 " foo^2 = second parent of foo\n"
4533 " foo^2 = second parent of foo\n"
3944 " foo^ = foo^1"
4534 " foo^ = foo^1"
3945 msgstr ""
4535 msgstr ""
3946 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4536 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3947 " foo^0 = foo\n"
4537 " foo^0 = foo\n"
3948 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4538 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3949 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4539 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3950 " foo^ = foo^1"
4540 " foo^ = foo^1"
3951
4541
3952 msgid ""
4542 msgid ""
3953 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4543 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3954 " foo~0 = foo\n"
4544 " foo~0 = foo\n"
3955 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4545 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3956 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4546 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3957 msgstr ""
4547 msgstr ""
3958 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4548 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3959 " foo~0 = foo\n"
4549 " foo~0 = foo\n"
3960 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4550 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3961 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4551 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3962
4552
3963 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4553 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3964 msgstr ""
4554 msgstr ""
3965
4555
3966 msgid ""
4556 msgid ""
3967 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4557 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3968 "describes the series as a whole."
4558 "describes the series as a whole."
3969 msgstr ""
4559 msgstr ""
3970
4560
3971 msgid ""
4561 msgid ""
3972 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4562 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3973 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4563 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3974 "message contains two or three body parts:"
4564 "message contains two or three body parts:"
3975 msgstr ""
4565 msgstr ""
3976
4566
3977 msgid ""
4567 msgid ""
3978 "- The changeset description.\n"
4568 "- The changeset description.\n"
3979 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4569 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3980 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4570 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
3981 msgstr ""
4571 msgstr ""
3982
4572
3983 msgid ""
4573 msgid ""
3984 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4574 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3985 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4575 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3986 "mail and news readers, and in mail archives."
4576 "mail and news readers, and in mail archives."
3987 msgstr ""
4577 msgstr ""
3988
4578
3989 msgid ""
4579 msgid ""
3990 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4580 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3991 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4581 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3992 "you are sending the right changes."
4582 "you are sending the right changes."
3993 msgstr ""
4583 msgstr ""
3994
4584
3995 msgid ""
4585 msgid ""
3996 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4586 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3997 "file::"
4587 "file::"
3998 msgstr ""
4588 msgstr ""
3999
4589
4000 msgid ""
4590 msgid ""
4001 " [email]\n"
4591 " [email]\n"
4002 " from = My Name <my@email>\n"
4592 " from = My Name <my@email>\n"
4003 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4593 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4004 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4594 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4005 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4595 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4596 " reply-to = address1, address2, ..."
4006 msgstr ""
4597 msgstr ""
4007
4598
4008 msgid ""
4599 msgid ""
4009 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4600 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4010 "override global ``[email]`` address settings."
4601 "override global ``[email]`` address settings."
4011 msgstr ""
4602 msgstr ""
4012
4603
4013 msgid ""
4604 msgid ""
4014 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4605 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4015 "as a patchbomb."
4606 "changesets as a patchbomb."
4016 msgstr ""
4607 msgstr ""
4017
4608
4018 msgid ""
4609 msgid ""
4019 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4610 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4020 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4611 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4021 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4612 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4022 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4613 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4023 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4614 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4024 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4615 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4025 "message, so you can verify everything is alright."
4616 "message, so you can verify everything is alright."
4026 msgstr ""
4617 msgstr ""
4027
4618
4028 msgid ""
4619 msgid ""
4029 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4620 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4030 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4621 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4031 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4622 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4032 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4623 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4033 "files, e.g. with mutt::"
4624 "files, e.g. with mutt::"
4034 msgstr ""
4625 msgstr ""
4035
4626
4036 msgid " % mutt -R -f mbox"
4627 msgid " % mutt -R -f mbox"
4037 msgstr ""
4628 msgstr ""
4038
4629
4039 msgid ""
4630 msgid ""
4040 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4631 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4041 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4632 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4042 "package), to send each message out::"
4633 "package), to send each message out::"
4043 msgstr ""
4634 msgstr ""
4044
4635
4045 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4636 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4046 msgstr ""
4637 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4047
4638
4048 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4639 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4049 msgstr ""
4640 msgstr ""
4050
4641
4051 msgid ""
4642 msgid ""
4052 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4053 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4054 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4055 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4056 "hgrc(5) for details.\n"
4647 "hgrc(5) for details.\n"
4057 msgstr ""
4648 msgstr ""
4058
4649
4059 #, python-format
4650 #, python-format
4060 msgid "%s Please enter a valid value"
4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4061 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4652 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4062
4653
4063 msgid "Please enter a valid value.\n"
4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4064 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4655 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4065
4656
4066 msgid "does the diffstat above look okay?"
4657 msgid "does the diffstat above look okay?"
4067 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4658 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4068
4659
4069 msgid "diffstat rejected"
4660 msgid "diffstat rejected"
4070 msgstr "diffstat afvist"
4661 msgstr "diffstat afvist"
4071
4662
4072 msgid "send changesets by email"
4663 msgid "send changesets by email"
4073 msgstr ""
4664 msgstr ""
4074
4665
4075 msgid ""
4666 msgid ""
4076 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4667 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4077 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4668 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4078 " introduction, which describes the series as a whole."
4669 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4079 msgstr ""
4670 msgstr ""
4080
4671
4081 msgid ""
4672 msgid ""
4082 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4673 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4083 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4674 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4084 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4675 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4085 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4676 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4086 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4677 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4087 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4678 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4088 " \"hg export\"."
4679 " :hg:`export`."
4089 msgstr ""
4680 msgstr ""
4090
4681
4091 msgid ""
4682 msgid ""
4092 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4683 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4093 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4684 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4094 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4685 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4095 " will be created."
4686 " will be created."
4096 msgstr ""
4687 msgstr ""
4097
4688
4098 msgid ""
4689 msgid ""
4099 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4690 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4100 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4691 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4101 " of the specified revisions if any are provided)"
4692 " of the specified revisions if any are provided)"
4102 msgstr ""
4693 msgstr ""
4103
4694
4104 msgid ""
4695 msgid ""
4105 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4696 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4106 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4697 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4107 " will be sent."
4698 " will be sent."
4108 msgstr ""
4699 msgstr ""
4109
4700
4110 msgid ""
4701 msgid ""
4111 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4702 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4112 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4703 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4113 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4704 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4114 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4705 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4115 msgstr ""
4706 msgstr ""
4116
4707
4117 msgid ""
4708 msgid ""
4118 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4709 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4119 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4710 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4120 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4711 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4121 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4712 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4122 msgstr ""
4713 msgstr ""
4123
4714
4124 msgid ""
4715 msgid ""
4125 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4716 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4126 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4717 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4127 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4718 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4719 "default\n"
4128 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4720 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4129 msgstr ""
4721 msgstr ""
4130
4722
4131 msgid ""
4723 msgid ""
4132 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4724 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4133 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4725 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4134 " "
4726 " "
4135 msgstr ""
4727 msgstr ""
4136
4728
4137 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4729 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4138 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4730 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4139
4731
4140 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4732 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4141 msgstr "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --outgoing igen"
4733 msgstr ""
4734 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4735 "outgoing igen"
4142
4736
4143 msgid "too many destinations"
4737 msgid "too many destinations"
4144 msgstr "for mange destinationer"
4738 msgstr "for mange destinationer"
4145
4739
4146 msgid "use only one form to specify the revision"
4740 msgid "use only one form to specify the revision"
4147 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4741 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4148
4742
4149 msgid ""
4743 msgid ""
4150 "\n"
4744 "\n"
4151 "Write the introductory message for the patch series."
4745 "Write the introductory message for the patch series."
4152 msgstr ""
4746 msgstr ""
4153 "\n"
4747 "\n"
4154 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4748 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4155
4749
4156 #, python-format
4750 #, python-format
4157 msgid "This patch series consists of %d patches."
4751 msgid "This patch series consists of %d patches."
4158 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4752 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4159
4753
4160 msgid "Final summary:\n"
4754 msgid "Final summary:\n"
4161 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4755 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4162
4756
4163 msgid "Displaying "
4757 msgid "Displaying "
4164 msgstr "Viser "
4758 msgstr "Viser "
4165
4759
4166 msgid "Writing "
4760 msgid "Writing "
4167 msgstr "Skriver "
4761 msgstr "Skriver "
4168
4762
4169 msgid "Sending "
4763 msgid "Sending "
4170 msgstr "Sender "
4764 msgstr "Sender "
4171
4765
4172 msgid "send patches as attachments"
4766 msgid "send patches as attachments"
4173 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4767 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4174
4768
4175 msgid "send patches as inline attachments"
4769 msgid "send patches as inline attachments"
4176 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4770 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4177
4771
4178 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4772 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4179 msgstr ""
4773 msgstr ""
4180
4774
4181 msgid "email addresses of copy recipients"
4775 msgid "email addresses of copy recipients"
4182 msgstr ""
4776 msgstr ""
4183
4777
4184 msgid "add diffstat output to messages"
4778 msgid "add diffstat output to messages"
4185 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4779 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4186
4780
4187 msgid "use the given date as the sending date"
4781 msgid "use the given date as the sending date"
4188 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4782 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4189
4783
4190 msgid "use the given file as the series description"
4784 msgid "use the given file as the series description"
4191 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4785 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4192
4786
4193 msgid "email address of sender"
4787 msgid "email address of sender"
4194 msgstr "afsenderadresse"
4788 msgstr "afsenderadresse"
4195
4789
4196 msgid "print messages that would be sent"
4790 msgid "print messages that would be sent"
4197 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4791 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4198
4792
4199 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4793 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4200 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4794 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4201
4795
4796 msgid "email addresses replies should be sent to"
4797 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4798
4202 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4799 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4203 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4800 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4204
4801
4205 msgid "message identifier to reply to"
4802 msgid "message identifier to reply to"
4206 msgstr "message identifier der skal svares på"
4803 msgstr "message identifier der skal svares på"
4207
4804
4208 msgid "flags to add in subject prefixes"
4805 msgid "flags to add in subject prefixes"
4209 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4806 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4210
4807
4211 msgid "email addresses of recipients"
4808 msgid "email addresses of recipients"
4212 msgstr "adresser på modtagere"
4809 msgstr "adresser på modtagere"
4213
4810
4214 msgid "omit hg patch header"
4811 msgid "omit hg patch header"
4215 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4812 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4216
4813
4217 msgid "send changes not found in the target repository"
4814 msgid "send changes not found in the target repository"
4218 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4815 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4219
4816
4220 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4817 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4221 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4818 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4222
4819
4223 msgid "name of the bundle attachment file"
4820 msgid "name of the bundle attachment file"
4224 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4821 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4225
4822
4226 msgid "a revision to send"
4823 msgid "a revision to send"
4227 msgstr "en revision der skal sendes"
4824 msgstr "en revision der skal sendes"
4228
4825
4229 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4826 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4230 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4827 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4231
4828
4232 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4829 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4233 msgstr ""
4830 msgstr ""
4234
4831
4235 msgid "send an introduction email for a single patch"
4832 msgid "send an introduction email for a single patch"
4236 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4833 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4237
4834
4238 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4835 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4239 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4836 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4240
4837
4241 msgid "show progress bars for some actions"
4838 msgid "show progress bars for some actions"
4242 msgstr ""
4839 msgstr ""
4243
4840
4244 msgid ""
4841 msgid ""
4245 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4842 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4246 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4843 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4247 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4844 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4248 "end point."
4845 "end point."
4249 msgstr ""
4846 msgstr ""
4250
4847
4251 msgid "The following settings are available::"
4848 msgid "The following settings are available::"
4252 msgstr ""
4849 msgstr ""
4253
4850
4254 msgid ""
4851 msgid ""
4255 " [progress]\n"
4852 " [progress]\n"
4256 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4853 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4257 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4854 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4258 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4855 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4259 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4856 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4260 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4857 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4261 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4858 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4262 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4859 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4263 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4860 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4264 " # disable is given"
4861 " # disable is given"
4265 msgstr ""
4862 msgstr ""
4266
4863
4267 msgid ""
4864 msgid ""
4268 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4865 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4269 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4866 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4270 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4867 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4271 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4868 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4272 msgstr ""
4869 msgstr ""
4273
4870
4274 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4871 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4275 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4872 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4276
4873
4277 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4874 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4278 msgstr ""
4875 msgstr ""
4279
4876
4280 msgid ""
4877 msgid ""
4281 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4878 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4282 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4879 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4283 msgstr ""
4880 msgstr ""
4284
4881
4285 msgid " This means that purge will delete:"
4882 msgid " This means that purge will delete:"
4286 msgstr ""
4883 msgstr ""
4287
4884
4288 msgid ""
4885 msgid ""
4289 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4886 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4290 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4887 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4291 " they contain files under source control management"
4888 " they contain files under source control management"
4292 msgstr ""
4889 msgstr ""
4293
4890
4294 msgid " But it will leave untouched:"
4891 msgid " But it will leave untouched:"
4295 msgstr ""
4892 msgstr ""
4296
4893
4297 msgid ""
4894 msgid ""
4298 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4895 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4299 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4896 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4300 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4897 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4301 msgstr ""
4898 msgstr ""
4302
4899
4303 msgid ""
4900 msgid ""
4304 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4901 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4305 " directories are considered."
4902 " directories are considered."
4306 msgstr ""
4903 msgstr ""
4307
4904
4308 msgid ""
4905 msgid ""
4309 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4906 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4310 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4907 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4311 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4908 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4312 " option.\n"
4909 " option.\n"
4313 " "
4910 " "
4314 msgstr ""
4911 msgstr ""
4315
4912
4316 #, python-format
4913 #, python-format
4317 msgid "%s cannot be removed"
4914 msgid "%s cannot be removed"
4318 msgstr "%s kan ikke slettes"
4915 msgstr "%s kan ikke slettes"
4319
4916
4320 #, python-format
4917 #, python-format
4321 msgid "warning: %s\n"
4918 msgid "warning: %s\n"
4322 msgstr "advarsel: %s\n"
4919 msgstr "advarsel: %s\n"
4323
4920
4324 #, python-format
4921 #, python-format
4325 msgid "Removing file %s\n"
4922 msgid "Removing file %s\n"
4326 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4923 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4327
4924
4328 #, python-format
4925 #, python-format
4329 msgid "Removing directory %s\n"
4926 msgid "Removing directory %s\n"
4330 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4927 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4331
4928
4332 msgid "abort if an error occurs"
4929 msgid "abort if an error occurs"
4333 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4930 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4334
4931
4335 msgid "purge ignored files too"
4932 msgid "purge ignored files too"
4336 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4933 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4337
4934
4338 msgid "print filenames instead of deleting them"
4935 msgid "print filenames instead of deleting them"
4339 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4936 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4340
4937
4341 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4938 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4342 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4939 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4343
4940
4344 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4941 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4345 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4942 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4346
4943
4347 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4944 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4348 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4945 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4349
4946
4350 msgid ""
4947 msgid ""
4351 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4948 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4352 "repository."
4949 "repository."
4353 msgstr ""
4950 msgstr ""
4354 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4951 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4355 "Mercurial depot."
4952 "Mercurial depot."
4356
4953
4357 msgid ""
4954 msgid ""
4358 "For more information:\n"
4955 "For more information:\n"
4359 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4956 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4360 msgstr ""
4957 msgstr ""
4361 "For mere information:\n"
4958 "For mere information:\n"
4362 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4959 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4363
4960
4364 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4961 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4365 msgstr ""
4962 msgstr ""
4366
4963
4367 msgid ""
4964 msgid ""
4368 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4965 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4369 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4966 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4370 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4967 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4371 " development tree."
4968 " development tree."
4372 msgstr ""
4969 msgstr ""
4373
4970
4374 msgid ""
4971 msgid ""
4972 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4973 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4974 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4975 " pulling in your rebased changesets."
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid ""
4375 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4979 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4376 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4980 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4377 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4981 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4378 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4982 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4379 msgstr ""
4983 msgstr ""
4380
4984
4381 msgid ""
4985 msgid ""
4382 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4986 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4383 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4987 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4384 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4988 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4385 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4989 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4386 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4990 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4387 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4991 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4388 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4992 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4389 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4993 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4390 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4994 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4391 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4995 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4392 " uses the parent of the working directory as the base."
4996 " uses the parent of the working directory as the base."
4393 msgstr ""
4997 msgstr ""
4394
4998
4395 msgid ""
4999 msgid ""
4396 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5000 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4397 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5001 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4398 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5002 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4399 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5003 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4400 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5004 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4401 msgstr ""
5005 msgstr ""
4402
5006
4403 msgid ""
5007 msgid ""
4404 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5008 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4405 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5009 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4406 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5010 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4407 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5011 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4408 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5012 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4409 " the intended source branch)."
5013 " the intended source branch)."
4410 msgstr ""
5014 msgstr ""
4411
5015
4412 msgid ""
5016 msgid ""
4413 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5017 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4414 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5018 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid ""
5022 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4415 " "
5023 " "
4416 msgstr ""
5024 msgstr ""
4417
5025
4418 msgid "cannot use both abort and continue"
5026 msgid "cannot use both abort and continue"
4419 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5027 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4420
5028
4421 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5029 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4422 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5030 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4423
5031
4424 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5032 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4425 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5033 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4426
5034
4427 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5035 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4428 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5036 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4429
5037
4430 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5038 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4431 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5039 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4432
5040
4433 msgid "detach requires a revision to be specified"
5041 msgid "detach requires a revision to be specified"
4434 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5042 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4435
5043
4436 msgid "cannot specify a base with detach"
5044 msgid "cannot specify a base with detach"
4437 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5045 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4438
5046
4439 msgid "nothing to rebase\n"
5047 msgid "nothing to rebase\n"
4440 msgstr ""
5048 msgstr ""
4441
5049
4442 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5050 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4443 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5051 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4444
5052
4445 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5053 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4446 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5054 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4447
5055
4448 #, python-format
5056 #, python-format
4449 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5057 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4450 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5058 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4451
5059
4452 msgid "rebase merging completed\n"
5060 msgid "rebase merging completed\n"
4453 msgstr ""
5061 msgstr ""
4454
5062
4455 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5063 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4456 msgstr ""
5064 msgstr ""
4457
5065
4458 msgid "rebase completed\n"
5066 msgid "rebase completed\n"
4459 msgstr ""
5067 msgstr ""
4460
5068
4461 #, python-format
5069 #, python-format
4462 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5070 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4463 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5071 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4464
5072
4465 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5073 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4466 msgstr ""
5074 msgstr ""
4467
5075
4468 #, python-format
5076 #, python-format
4469 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4470 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5078 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4471
5079
4472 msgid "no rebase in progress"
5080 msgid "no rebase in progress"
4473 msgstr ""
5081 msgstr ""
4474
5082
4475 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5083 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4476 msgstr ""
5084 msgstr ""
4477
5085
4478 msgid "rebase aborted\n"
5086 msgid "rebase aborted\n"
4479 msgstr ""
5087 msgstr ""
4480
5088
4481 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5089 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4482 msgstr ""
5090 msgstr ""
4483
5091
4484 msgid "source is ancestor of destination"
5092 msgid "source is ancestor of destination"
4485 msgstr "kilden er forfader til destination"
5093 msgstr "kilden er forfader til destination"
4486
5094
4487 msgid "source is descendant of destination"
5095 msgid "source is descendant of destination"
4488 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5096 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4489
5097
4490 msgid "rebase working directory to branch head"
5098 msgid "rebase working directory to branch head"
4491 msgstr ""
5099 msgstr ""
4492
5100
4493 msgid "rebase from the specified changeset"
5101 msgid "rebase from the specified changeset"
4494 msgstr ""
5102 msgstr ""
4495
5103
4496 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
5104 msgid ""
5105 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5106 "ancestor of base and dest)"
4497 msgstr ""
5107 msgstr ""
4498
5108
4499 msgid "rebase onto the specified changeset"
5109 msgid "rebase onto the specified changeset"
4500 msgstr ""
5110 msgstr ""
4501
5111
4502 msgid "collapse the rebased changesets"
5112 msgid "collapse the rebased changesets"
4503 msgstr ""
5113 msgstr ""
4504
5114
4505 msgid "keep original changesets"
5115 msgid "keep original changesets"
4506 msgstr "behold de originale ændringer"
5116 msgstr "behold de originale ændringer"
4507
5117
4508 msgid "keep original branch names"
5118 msgid "keep original branch names"
4509 msgstr "behold originale grennavne"
5119 msgstr "behold originale grennavne"
4510
5120
4511 msgid "force detaching of source from its original branch"
5121 msgid "force detaching of source from its original branch"
4512 msgstr ""
5122 msgstr ""
4513
5123
4514 msgid "continue an interrupted rebase"
5124 msgid "continue an interrupted rebase"
4515 msgstr ""
5125 msgstr ""
4516
5126
4517 msgid "abort an interrupted rebase"
5127 msgid "abort an interrupted rebase"
4518 msgstr ""
5128 msgstr ""
4519
5129
4520 msgid ""
5130 msgid ""
4521 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5131 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4522 "hg rebase {-a|-c}"
5132 "hg rebase {-a|-c}"
4523 msgstr ""
5133 msgstr ""
4524 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5134 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4525 "hg rebase {-a|-c}"
5135 "hg rebase {-a|-c}"
4526
5136
4527 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5137 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4528 msgstr ""
5138 msgstr ""
4529
5139
4530 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5140 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4531 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5141 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4532
5142
4533 msgid "this is a binary file\n"
5143 msgid "this is a binary file\n"
4534 msgstr "dette er en binær fil\n"
5144 msgstr "dette er en binær fil\n"
4535
5145
4536 #, python-format
5146 #, python-format
4537 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5147 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4538 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5148 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4539
5149
4540 msgid "[Ynsfdaq?]"
5150 msgid "[Ynsfdaq?]"
4541 msgstr "[Jnsofai?]"
5151 msgstr "[Jnsofai?]"
4542
5152
4543 msgid "&Yes, record this change"
5153 msgid "&Yes, record this change"
4544 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5154 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4545
5155
4546 msgid "&No, skip this change"
5156 msgid "&No, skip this change"
4547 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5157 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4548
5158
4549 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5159 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4550 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5160 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4551
5161
4552 msgid "Record remaining changes to this &file"
5162 msgid "Record remaining changes to this &file"
4553 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5163 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4554
5164
4555 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5165 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4556 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5166 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4557
5167
4558 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5168 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4559 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5169 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4560
5170
4561 msgid "&Quit, recording no changes"
5171 msgid "&Quit, recording no changes"
4562 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5172 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4563
5173
4564 msgid "&?"
5174 msgid "&?"
4565 msgstr "&?"
5175 msgstr "&?"
4566
5176
4567 msgid "y - record this change"
4568 msgstr "j - optag denne ændring"
4569
4570 msgid "user quit"
5177 msgid "user quit"
4571 msgstr "brugeren afbrød"
5178 msgstr "brugeren afbrød"
4572
5179
4573 #, python-format
5180 #, python-format
4574 msgid "examine changes to %s?"
5181 msgid "examine changes to %s?"
4575 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5182 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4576
5183
4577 msgid " and "
5184 msgid " and "
4578 msgstr " og "
5185 msgstr " og "
4579
5186
4580 #, python-format
5187 #, python-format
4581 msgid "record this change to %r?"
5188 msgid "record this change to %r?"
4582 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5189 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4583
5190
4584 #, python-format
5191 #, python-format
4585 msgid "record change %d/%d to %r?"
5192 msgid "record change %d/%d to %r?"
4586 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5193 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4587
5194
4588 msgid "interactively select changes to commit"
5195 msgid "interactively select changes to commit"
4589 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5196 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
4590
5197
4591 msgid ""
5198 msgid ""
4592 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5199 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4593 " will be candidates for recording."
5200 " will be candidates for recording."
4594 msgstr ""
5201 msgstr ""
4595 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5202 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4596 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget."
5203 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
4597
5204
4598 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
5205 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4599 msgstr " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5206 msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
4600
5207
4601 msgid ""
5208 msgid ""
4602 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5209 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4603 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5210 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4604 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5211 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4605 " possible::"
5212 " possible::"
4606 msgstr ""
5213 msgstr ""
4607 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5214 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4608 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5215 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4609 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5216 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
4610
5217
4611 msgid ""
5218 msgid ""
4612 " y - record this change\n"
5219 " y - record this change\n"
4613 " n - skip this change"
5220 " n - skip this change"
4614 msgstr ""
5221 msgstr ""
4615 " j - optag denne ændring\n"
5222 " j - optag denne ændring\n"
4616 " n - spring denne ændring over"
5223 " n - spring denne ændring over"
4617
5224
4618 msgid ""
5225 msgid ""
4619 " s - skip remaining changes to this file\n"
5226 " s - skip remaining changes to this file\n"
4620 " f - record remaining changes to this file"
5227 " f - record remaining changes to this file"
4621 msgstr ""
5228 msgstr ""
4622 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5229 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4623 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5230 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4624
5231
4625 msgid ""
5232 msgid ""
4626 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5233 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4627 " a - record all changes to all remaining files\n"
5234 " a - record all changes to all remaining files\n"
4628 " q - quit, recording no changes"
5235 " q - quit, recording no changes"
4629 msgstr ""
5236 msgstr ""
4630 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5237 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4631 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5238 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4632 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5239 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
4633
5240
4634 msgid " ? - display help"
5241 msgid " ? - display help"
4635 msgstr " ? - vis hjælp"
5242 msgstr " ? - vis hjælp"
4636
5243
5244 msgid " This command is not available when committing a merge."
5245 msgstr ""
5246
4637 msgid "'mq' extension not loaded"
5247 msgid "'mq' extension not loaded"
4638 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5248 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4639
5249
4640 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5250 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4641 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5251 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4642
5252
5253 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5254 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5255
4643 msgid "no changes to record\n"
5256 msgid "no changes to record\n"
4644 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5257 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4645
5258
4646 msgid "patch failed to apply"
5259 msgid "patch failed to apply"
4647 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5260 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4648
5261
4649 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5262 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4650 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5263 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4651
5264
4652 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5265 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4653 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5266 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4654
5267
4655 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5268 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4656 msgstr ""
5269 msgstr ""
4657
5270
4658 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5271 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
4659 msgstr ""
5272 msgstr ""
4660
5273
4661 msgid ""
5274 msgid ""
4662 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5275 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4663 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5276 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
4664 msgstr ""
5277 msgstr ""
4665
5278
4666 msgid ""
5279 msgid ""
4667 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5280 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4668 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5281 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4669 " both repositories end up pulling the same changes."
5282 " both repositories end up pulling the same changes."
4670 msgstr ""
5283 msgstr ""
4671
5284
4672 msgid ""
5285 msgid ""
4673 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5286 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4674 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5287 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4675 " repository."
5288 " repository."
4676 msgstr ""
5289 msgstr ""
4677
5290
4678 msgid ""
5291 msgid ""
4679 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5292 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4680 " wasted space."
5293 " wasted space."
4681 msgstr ""
5294 msgstr ""
4682
5295
4683 msgid ""
5296 msgid ""
4684 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5297 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4685 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5298 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4686 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5299 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
4687 msgstr ""
5300 msgstr ""
4688
5301
4689 msgid ""
5302 msgid ""
4690 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4691 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4692 " writes.)\n"
5305 " writes.)\n"
4693 " "
5306 " "
4694 msgstr ""
5307 msgstr ""
4695
5308
4696 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4697 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4698
5311
4699 #, python-format
5312 #, python-format
4700 msgid "relinking %s to %s\n"
5313 msgid "relinking %s to %s\n"
4701 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4702
5315
4703 #, python-format
5316 #, python-format
5317 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 msgid "collecting"
5321 msgstr "opsamler"
5322
5323 msgid "files"
5324 msgstr "filer"
5325
5326 #, python-format
4704 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5327 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4705 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5328 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4706
5329
4707 msgid "source and destination are on different devices"
5330 msgid "source and destination are on different devices"
4708 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5331 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4709
5332
4710 #, python-format
5333 #, python-format
4711 msgid "not linkable: %s\n"
5334 msgid "not linkable: %s\n"
4712 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5335 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4713
5336
5337 msgid " files"
5338 msgstr " filer"
5339
5340 msgid "pruning"
5341 msgstr "beskærer"
5342
4714 #, python-format
5343 #, python-format
4715 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5344 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4716 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5345 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4717
5346
4718 msgid " files"
4719 msgstr " filer"
4720
4721 msgid "relinking"
5347 msgid "relinking"
4722 msgstr "sammenkæder"
5348 msgstr "sammenkæder"
4723
5349
4724 #, python-format
5350 #, python-format
4725 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4726 msgstr ""
5352 msgstr ""
4727
5353
4728 msgid "[ORIGIN]"
5354 msgid "[ORIGIN]"
4729 msgstr "[KILDE]"
5355 msgstr "[KILDE]"
4730
5356
4731 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5357 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
4732 msgstr ""
5358 msgstr ""
4733
5359
4734 msgid ""
5360 msgid ""
4735 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5361 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4736 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5362 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
4737 msgstr ""
5363 msgstr ""
4738
5364
4739 msgid ""
5365 msgid ""
4740 " [schemes]\n"
5366 " [schemes]\n"
4741 " py = http://code.python.org/hg/"
5367 " py = http://code.python.org/hg/"
4742 msgstr ""
5368 msgstr ""
5369 " [schemes]\n"
5370 " py = http://code.python.org/hg/"
4743
5371
4744 msgid "After that you can use it like::"
5372 msgid "After that you can use it like::"
4745 msgstr ""
5373 msgstr ""
4746
5374
4747 msgid " hg clone py://trunk/"
5375 msgid " hg clone py://trunk/"
4748 msgstr ""
5376 msgstr " hg clone py://trunk/"
4749
5377
4750 msgid ""
5378 msgid ""
4751 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5379 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4752 "example used by Google Code::"
5380 "example used by Google Code::"
4753 msgstr ""
5381 msgstr ""
4754
5382
4755 msgid ""
5383 msgid ""
4756 " [schemes]\n"
5384 " [schemes]\n"
4757 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5385 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4758 msgstr ""
5386 msgstr ""
5387 " [schemes]\n"
5388 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4759
5389
4760 msgid ""
5390 msgid ""
4761 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5391 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4762 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5392 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4763 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5393 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4764 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5394 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4765 "just appended to an URL."
5395 "just appended to an URL."
4766 msgstr ""
5396 msgstr ""
4767
5397
4768 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5398 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
4769 msgstr ""
5399 msgstr ""
4770
5400
4771 msgid ""
5401 msgid ""
4772 " [schemes]\n"
5402 " [schemes]\n"
4773 " py = http://hg.python.org/\n"
5403 " py = http://hg.python.org/\n"
4774 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5404 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4775 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5405 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4776 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5406 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4777 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5407 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4778 msgstr ""
5408 msgstr ""
5409 " [schemes]\n"
5410 " py = http://hg.python.org/\n"
5411 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5412 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5413 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5414 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4779
5415
4780 msgid ""
5416 msgid ""
4781 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5417 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4782 "same name.\n"
5418 "same name.\n"
4783 msgstr ""
5419 msgstr ""
4784
5420
4785 msgid "share a common history between several working directories"
5421 msgid "share a common history between several working directories"
4786 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5422 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4787
5423
4788 msgid "create a new shared repository"
5424 msgid "create a new shared repository"
4789 msgstr ""
5425 msgstr ""
4790
5426
4791 msgid ""
5427 msgid ""
4792 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5428 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4793 " history with another repository."
5429 " history with another repository."
4794 msgstr ""
5430 msgstr ""
4795
5431
4796 msgid ""
5432 msgid ""
4797 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5433 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4798 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5434 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4799 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5435 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4800 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5436 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4801 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5437 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4802 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5438 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4803 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5439 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4804 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5440 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4805 " (e.g. tip).\n"
5441 " (e.g. tip).\n"
4806 " "
5442 " "
4807 msgstr ""
5443 msgstr ""
4808
5444
4809 msgid "do not create a working copy"
5445 msgid "do not create a working copy"
4810 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5446 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4811
5447
4812 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5448 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4813 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5449 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4814
5450
4815 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5451 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4816 msgstr ""
5452 msgstr ""
4817
5453
4818 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5454 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4819 msgstr ""
5455 msgstr ""
4820
5456
4821 msgid ""
5457 msgid ""
4822 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5458 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4823 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5459 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4824 msgstr ""
5460 msgstr ""
4825
5461
4826 #, python-format
5462 #, python-format
4827 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5463 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4828 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5464 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4829
5465
4830 #, python-format
5466 #, python-format
4831 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5467 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4832 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5468 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4833
5469
4834 #, python-format
5470 #, python-format
4835 msgid "%s merged at %s\n"
5471 msgid "%s merged at %s\n"
4836 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5472 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4837
5473
4838 #, python-format
5474 #, python-format
4839 msgid "%s transplanted to %s\n"
5475 msgid "%s transplanted to %s\n"
4840 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5476 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4841
5477
4842 #, python-format
5478 #, python-format
4843 msgid "filtering %s\n"
5479 msgid "filtering %s\n"
4844 msgstr "filtrerer %s\n"
5480 msgstr "filtrerer %s\n"
4845
5481
4846 msgid "filter failed"
5482 msgid "filter failed"
4847 msgstr "filter fejlede"
5483 msgstr "filter fejlede"
4848
5484
4849 msgid "can only omit patchfile if merging"
5485 msgid "can only omit patchfile if merging"
4850 msgstr ""
5486 msgstr ""
4851
5487
4852 #, python-format
5488 #, python-format
4853 msgid "%s: empty changeset"
5489 msgid "%s: empty changeset"
4854 msgstr "%s: tom ændring"
5490 msgstr "%s: tom ændring"
4855
5491
4856 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5492 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4857 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5493 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4858
5494
4859 #, python-format
5495 #, python-format
4860 msgid "%s transplanted as %s\n"
5496 msgid "%s transplanted as %s\n"
4861 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5497 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4862
5498
4863 msgid "transplant log file is corrupt"
5499 msgid "transplant log file is corrupt"
4864 msgstr ""
5500 msgstr ""
4865
5501
4866 #, python-format
5502 #, python-format
4867 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5503 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4868 msgstr ""
5504 msgstr ""
4869
5505
4870 msgid "commit failed"
5506 msgid "commit failed"
4871 msgstr "deponering fejlede"
5507 msgstr "deponering fejlede"
4872
5508
4873 msgid ""
5509 msgid ""
4874 "y: transplant this changeset\n"
5510 "y: transplant this changeset\n"
4875 "n: skip this changeset\n"
5511 "n: skip this changeset\n"
4876 "m: merge at this changeset\n"
5512 "m: merge at this changeset\n"
4877 "p: show patch\n"
5513 "p: show patch\n"
4878 "c: commit selected changesets\n"
5514 "c: commit selected changesets\n"
4879 "q: cancel transplant\n"
5515 "q: cancel transplant\n"
4880 "?: show this help\n"
5516 "?: show this help\n"
4881 msgstr ""
5517 msgstr ""
4882
5518
4883 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5519 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4884 msgstr ""
5520 msgstr ""
4885
5521
4886 msgid "no such option\n"
5522 msgid "no such option\n"
4887 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5523 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4888
5524
4889 msgid "transplant changesets from another branch"
5525 msgid "transplant changesets from another branch"
4890 msgstr ""
5526 msgstr ""
4891
5527
4892 msgid ""
5528 msgid ""
4893 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5529 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4894 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5530 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4895 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5531 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4896 msgstr ""
5532 msgstr ""
4897
5533
4898 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5534 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4899 msgstr ""
5535 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4900
5536
4901 msgid ""
5537 msgid ""
4902 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5538 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4903 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5539 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4904 " $1 and the patch as $2."
5540 " $1 and the patch as $2."
4905 msgstr ""
5541 msgstr ""
4906
5542
4907 msgid ""
5543 msgid ""
4908 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5544 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4909 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5545 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4910 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5546 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4911 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5547 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4912 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5548 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4913 " changesets you want."
5549 " changesets you want."
4914 msgstr ""
5550 msgstr ""
4915
5551
4916 msgid ""
5552 msgid ""
4917 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5553 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
4918 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5554 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4919 " directory."
5555 " directory."
4920 msgstr ""
5556 msgstr ""
4921
5557
4922 msgid ""
5558 msgid ""
4923 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5559 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4924 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5560 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4925 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5561 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4926 " normally instead of transplanting them."
5562 " normally instead of transplanting them."
4927 msgstr ""
5563 msgstr ""
4928
5564
4929 msgid ""
5565 msgid ""
4930 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5566 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
4931 " an interactive changeset browser."
5567 " start an interactive changeset browser."
4932 msgstr ""
5568 msgstr ""
4933
5569
4934 msgid ""
5570 msgid ""
4935 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5571 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4936 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5572 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
4937 " --continue/-c.\n"
5573 " --continue/-c`.\n"
4938 " "
5574 " "
4939 msgstr ""
5575 msgstr ""
4940
5576
4941 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5577 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4942 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5578 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4943
5579
4944 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5580 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4945 msgstr ""
5581 msgstr ""
4946
5582
4947 msgid "--all requires a branch revision"
5583 msgid "--all requires a branch revision"
4948 msgstr ""
5584 msgstr ""
4949
5585
4950 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5586 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4951 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5587 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4952
5588
4953 msgid "no revision checked out"
5589 msgid "no revision checked out"
4954 msgstr ""
5590 msgstr ""
4955
5591
4956 msgid "outstanding uncommitted merges"
5592 msgid "outstanding uncommitted merges"
4957 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5593 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4958
5594
4959 msgid "outstanding local changes"
5595 msgid "outstanding local changes"
4960 msgstr "udestående lokale ændringer"
5596 msgstr "udestående lokale ændringer"
4961
5597
4962 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5598 msgid "pull patches from REPO"
4963 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5599 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4964
5600
5601 msgid "BRANCH"
5602 msgstr "GREN"
5603
4965 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5604 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4966 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5605 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4967
5606
4968 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5607 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4969 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5608 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4970
5609
4971 msgid "skip over REV"
5610 msgid "skip over REV"
4972 msgstr "spring over REV"
5611 msgstr "spring over REV"
4973
5612
4974 msgid "merge at REV"
5613 msgid "merge at REV"
4975 msgstr "sammenføj ved REV"
5614 msgstr "sammenføj ved REV"
4976
5615
4977 msgid "append transplant info to log message"
5616 msgid "append transplant info to log message"
4978 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5617 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4979
5618
4980 msgid "continue last transplant session after repair"
5619 msgid "continue last transplant session after repair"
4981 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5620 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4982
5621
4983 msgid "filter changesets through FILTER"
5622 msgid "filter changesets through command"
4984 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
5623 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
4985
5624
4986 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5625 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4987 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5626 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4988
5627
4989 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5628 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4990 msgstr ""
5629 msgstr ""
4991
5630
4992 msgid ""
5631 msgid ""
4993 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5632 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4994 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5633 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4995 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5634 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4996 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5635 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4997 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5636 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4998 "operation."
5637 "operation."
4999 msgstr ""
5638 msgstr ""
5000
5639
5001 msgid "This extension is useful for:"
5640 msgid "This extension is useful for:"
5002 msgstr ""
5641 msgstr ""
5003
5642
5004 msgid ""
5643 msgid ""
5005 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5644 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5006 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5645 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5007 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5646 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5008 " case-insensitive file system."
5647 " case-insensitive file system."
5009 msgstr ""
5648 msgstr ""
5010
5649
5011 msgid "This extension is not needed for:"
5650 msgid "This extension is not needed for:"
5012 msgstr ""
5651 msgstr ""
5013
5652
5014 msgid ""
5653 msgid ""
5015 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5654 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5016 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5655 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5017 msgstr ""
5656 msgstr ""
5018
5657
5019 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5658 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5020 msgstr ""
5659 msgstr ""
5021
5660
5022 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5661 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5023 msgstr ""
5662 msgstr ""
5024
5663
5025 msgid ""
5664 msgid ""
5026 "\n"
5665 "\n"
5027 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5666 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5028 "You can specify the encoding by config option::"
5667 "You can specify the encoding by config option::"
5029 msgstr ""
5668 msgstr ""
5030
5669
5031 msgid ""
5670 msgid ""
5032 " [win32mbcs]\n"
5671 " [win32mbcs]\n"
5033 " encoding = sjis"
5672 " encoding = sjis"
5034 msgstr ""
5673 msgstr ""
5674 " [win32mbcs]\n"
5675 " encoding = sjis"
5035
5676
5036 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5677 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5037 msgstr ""
5678 msgstr ""
5038
5679
5039 #, python-format
5680 #, python-format
5040 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5681 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5041 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5682 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5042
5683
5043 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5684 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5044 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5685 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5045
5686
5046 msgid "perform automatic newline conversion"
5687 msgid "perform automatic newline conversion"
5047 msgstr ""
5688 msgstr ""
5048
5689
5690 msgid ""
5691 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5692 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5693 " is not copied when cloning."
5694 msgstr ""
5695
5696 msgid ""
5697 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5698 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5699 " will therefore use the right settings from the start."
5700 msgstr ""
5701
5049 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5702 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5050 msgstr ""
5703 msgstr ""
5051
5704
5052 msgid ""
5705 msgid ""
5053 " [extensions]\n"
5706 " [extensions]\n"
5054 " win32text =\n"
5707 " win32text =\n"
5055 " [encode]\n"
5708 " [encode]\n"
5056 " ** = cleverencode:\n"
5709 " ** = cleverencode:\n"
5057 " # or ** = macencode:"
5710 " # or ** = macencode:"
5058 msgstr ""
5711 msgstr ""
5712 " [extensions]\n"
5713 " win32text =\n"
5714 " [encode]\n"
5715 " ** = cleverencode:\n"
5716 " # or ** = macencode:"
5059
5717
5060 msgid ""
5718 msgid ""
5061 " [decode]\n"
5719 " [decode]\n"
5062 " ** = cleverdecode:\n"
5720 " ** = cleverdecode:\n"
5063 " # or ** = macdecode:"
5721 " # or ** = macdecode:"
5064 msgstr ""
5722 msgstr ""
5065
5723 " [decode]\n"
5066 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5724 " ** = cleverdecode:\n"
5725 " # or ** = macdecode:"
5726
5727 msgid ""
5728 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5067 msgstr ""
5729 msgstr ""
5068
5730
5069 msgid ""
5731 msgid ""
5070 " [hooks]\n"
5732 " [hooks]\n"
5071 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5733 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5072 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5734 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5073 msgstr ""
5735 msgstr ""
5074
5736
5075 msgid ""
5737 msgid ""
5076 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5738 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5077 "pushed or pulled::"
5739 "pushed or pulled::"
5078 msgstr ""
5740 msgstr ""
5079
5741
5080 msgid ""
5742 msgid ""
5081 " [hooks]\n"
5743 " [hooks]\n"
5082 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5744 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5083 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5745 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5084 msgstr ""
5746 msgstr ""
5085
5747
5086 #, python-format
5748 #, python-format
5087 msgid ""
5749 msgid ""
5088 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5750 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5089 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5751 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5090 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5752 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5091 "Mercurial.ini or %s.\n"
5753 "Mercurial.ini or %s.\n"
5092 msgstr ""
5754 msgstr ""
5093
5755
5094 #, python-format
5756 #, python-format
5095 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5757 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5096 msgstr "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5758 msgstr ""
5759 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5097
5760
5098 #, python-format
5761 #, python-format
5099 msgid "in %s: %s\n"
5762 msgid "in %s: %s\n"
5100 msgstr "i %s: %s\n"
5763 msgstr "i %s: %s\n"
5101
5764
5102 #, python-format
5765 #, python-format
5103 msgid ""
5766 msgid ""
5104 "\n"
5767 "\n"
5105 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5768 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5106 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5769 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5107 msgstr ""
5770 msgstr ""
5108
5771
5109 #, python-format
5772 #, python-format
5110 msgid ""
5773 msgid ""
5111 "[hooks]\n"
5774 "[hooks]\n"
5112 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5775 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5113 msgstr ""
5776 msgstr ""
5777 "[hooks]\n"
5778 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5114
5779
5115 #, python-format
5780 #, python-format
5116 msgid "and also consider adding:"
5781 msgid "and also consider adding:"
5117 msgstr ""
5782 msgstr ""
5118
5783
5119 #, python-format
5784 #, python-format
5120 msgid ""
5785 msgid ""
5121 "[extensions]\n"
5786 "[extensions]\n"
5122 "win32text =\n"
5787 "win32text =\n"
5123 "[encode]\n"
5788 "[encode]\n"
5124 "** = %sencode:\n"
5789 "** = %sencode:\n"
5125 "[decode]\n"
5790 "[decode]\n"
5126 "** = %sdecode:\n"
5791 "** = %sdecode:\n"
5127 msgstr ""
5792 msgstr ""
5793 "[extensions]\n"
5794 "win32text =\n"
5795 "[encode]\n"
5796 "** = %sencode:\n"
5797 "[decode]\n"
5798 "** = %sdecode:\n"
5128
5799
5129 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5800 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5130 msgstr ""
5801 msgstr ""
5131
5802
5132 msgid ""
5803 msgid ""
5133 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5804 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5134 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5805 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5135 "without knowing their actual IP address."
5806 "without knowing their actual IP address."
5136 msgstr ""
5807 msgstr ""
5137
5808
5138 msgid ""
5809 msgid ""
5139 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5810 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5140 "in your repository::"
5811 "in your repository::"
5141 msgstr ""
5812 msgstr ""
5142
5813
5143 msgid ""
5814 msgid ""
5144 " $ cd test\n"
5815 " $ cd test\n"
5145 " $ hg serve"
5816 " $ hg serve"
5146 msgstr ""
5817 msgstr ""
5147
5818 " $ cd test\n"
5148 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5819 " $ hg serve"
5820
5821 msgid ""
5822 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5149 msgstr ""
5823 msgstr ""
5150
5824
5151 msgid ""
5825 msgid ""
5152 " $ hg paths\n"
5826 " $ hg paths\n"
5153 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5827 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5154 msgstr ""
5828 msgstr ""
5829 " $ hg paths\n"
5830 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5155
5831
5156 msgid "archive prefix contains illegal components"
5832 msgid "archive prefix contains illegal components"
5157 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5833 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5158
5834
5159 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5835 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5160 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5836 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5161
5837
5162 #, python-format
5838 #, python-format
5163 msgid "unknown archive type '%s'"
5839 msgid "unknown archive type '%s'"
5164 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5840 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5165
5841
5166 msgid "invalid changegroup"
5842 msgid "invalid changegroup"
5167 msgstr "ugyldig changegroup"
5843 msgstr "ugyldig changegroup"
5168
5844
5169 msgid "unknown parent"
5845 msgid "unknown parent"
5170 msgstr "ukendt forælder"
5846 msgstr "ukendt forælder"
5171
5847
5172 #, python-format
5848 #, python-format
5173 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5849 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5174 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5850 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5175
5851
5176 #, python-format
5852 #, python-format
5177 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5853 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5178 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5854 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5179
5855
5180 #, python-format
5856 #, python-format
5181 msgid "%s: unknown bundle version"
5857 msgid "%s: unknown bundle version"
5182 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5858 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5183
5859
5184 #, python-format
5860 #, python-format
5185 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5861 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5186 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5862 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5187
5863
5188 msgid "cannot create new bundle repository"
5864 msgid "cannot create new bundle repository"
5189 msgstr ""
5865 msgstr ""
5190
5866
5191 #, python-format
5867 #, python-format
5192 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5868 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5193 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5869 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5194
5870
5195 msgid "empty username"
5871 msgid "empty username"
5196 msgstr "tomt brugernavn"
5872 msgstr "tomt brugernavn"
5197
5873
5198 #, python-format
5874 #, python-format
5199 msgid "username %s contains a newline"
5875 msgid "username %s contains a newline"
5200 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5876 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5201
5877
5202 #, python-format
5878 #, python-format
5203 msgid "the name '%s' is reserved"
5879 msgid "the name '%s' is reserved"
5204 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5880 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5205
5881
5206 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5882 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5207 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5883 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5208
5884
5209 #, python-format
5885 #, python-format
5210 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5886 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5211 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5887 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5212
5888
5213 msgid "limit must be a positive integer"
5889 msgid "limit must be a positive integer"
5214 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5890 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5215
5891
5216 msgid "limit must be positive"
5892 msgid "limit must be positive"
5217 msgstr "grænsen skal være positiv"
5893 msgstr "grænsen skal være positiv"
5218
5894
5219 msgid "too many revisions specified"
5895 msgid "too many revisions specified"
5220 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5896 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5221
5897
5222 #, python-format
5898 #, python-format
5223 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5899 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5224 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5900 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5225
5901
5226 msgid "searching"
5227 msgstr "søger"
5228
5229 #, python-format
5902 #, python-format
5230 msgid "adding %s\n"
5903 msgid "adding %s\n"
5231 msgstr "tilføjer %s\n"
5904 msgstr "tilføjer %s\n"
5232
5905
5233 #, python-format
5906 #, python-format
5234 msgid "removing %s\n"
5907 msgid "removing %s\n"
5235 msgstr "fjerner %s\n"
5908 msgstr "fjerner %s\n"
5236
5909
5237 #, python-format
5910 #, python-format
5238 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5911 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5239 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5912 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5240
5913
5241 #, python-format
5914 #, python-format
5242 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5915 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5243 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5916 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5244
5917
5245 #, python-format
5918 #, python-format
5246 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5919 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5247 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5920 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5248
5921
5249 #, python-format
5922 #, python-format
5250 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5923 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5251 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5924 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5252
5925
5253 #, python-format
5926 #, python-format
5254 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5927 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5255 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5928 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5256
5929
5257 #, python-format
5930 #, python-format
5931 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #, python-format
5935 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, python-format
5258 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5939 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5259 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5940 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5260
5941
5261 #, python-format
5942 #, python-format
5262 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5943 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5263 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5944 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5264
5945
5265 #, python-format
5946 #, python-format
5266 msgid "moving %s to %s\n"
5947 msgid "moving %s to %s\n"
5267 msgstr "flytter %s til %s\n"
5948 msgstr "flytter %s til %s\n"
5268
5949
5269 #, python-format
5950 #, python-format
5270 msgid "copying %s to %s\n"
5951 msgid "copying %s to %s\n"
5271 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5952 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5272
5953
5273 #, python-format
5954 #, python-format
5274 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5955 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5275 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n"
5956 msgstr ""
5957 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5958 "s.\n"
5276
5959
5277 msgid "no source or destination specified"
5960 msgid "no source or destination specified"
5278 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5961 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5279
5962
5280 msgid "no destination specified"
5963 msgid "no destination specified"
5281 msgstr "ingen destination angivet"
5964 msgstr "ingen destination angivet"
5282
5965
5283 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5966 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5284 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5967 msgstr ""
5968 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5285
5969
5286 #, python-format
5970 #, python-format
5287 msgid "destination %s is not a directory"
5971 msgid "destination %s is not a directory"
5288 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5972 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5289
5973
5290 msgid "no files to copy"
5974 msgid "no files to copy"
5291 msgstr "ingen filer at kopiere"
5975 msgstr "ingen filer at kopiere"
5292
5976
5293 msgid "(consider using --after)\n"
5977 msgid "(consider using --after)\n"
5294 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5978 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5295
5979
5296 msgid "child process failed to start"
5980 msgid "child process failed to start"
5297 msgstr ""
5981 msgstr ""
5298
5982
5299 #, python-format
5983 #, python-format
5300 msgid "changeset: %d:%s\n"
5984 msgid "changeset: %d:%s\n"
5301 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5985 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5302
5986
5303 #, python-format
5987 #, python-format
5304 msgid "branch: %s\n"
5988 msgid "branch: %s\n"
5305 msgstr "gren: %s\n"
5989 msgstr "gren: %s\n"
5306
5990
5307 #, python-format
5991 #, python-format
5308 msgid "tag: %s\n"
5992 msgid "tag: %s\n"
5309 msgstr "mærkat: %s\n"
5993 msgstr "mærkat: %s\n"
5310
5994
5311 #, python-format
5995 #, python-format
5312 msgid "parent: %d:%s\n"
5996 msgid "parent: %d:%s\n"
5313 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5997 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5314
5998
5315 #, python-format
5999 #, python-format
5316 msgid "manifest: %d:%s\n"
6000 msgid "manifest: %d:%s\n"
5317 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6001 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5318
6002
5319 #, python-format
6003 #, python-format
5320 msgid "user: %s\n"
6004 msgid "user: %s\n"
5321 msgstr "bruger: %s\n"
6005 msgstr "bruger: %s\n"
5322
6006
5323 #, python-format
6007 #, python-format
5324 msgid "date: %s\n"
6008 msgid "date: %s\n"
5325 msgstr "dato: %s\n"
6009 msgstr "dato: %s\n"
5326
6010
5327 msgid "files+:"
6011 msgid "files+:"
5328 msgstr "filer+:"
6012 msgstr "filer+:"
5329
6013
5330 msgid "files-:"
6014 msgid "files-:"
5331 msgstr "filer-:"
6015 msgstr "filer-:"
5332
6016
5333 msgid "files:"
6017 msgid "files:"
5334 msgstr "filer:"
6018 msgstr "filer:"
5335
6019
5336 #, python-format
6020 #, python-format
5337 msgid "files: %s\n"
6021 msgid "files: %s\n"
5338 msgstr "filer: %s\n"
6022 msgstr "filer: %s\n"
5339
6023
5340 #, python-format
6024 #, python-format
5341 msgid "copies: %s\n"
6025 msgid "copies: %s\n"
5342 msgstr "kopier: %s\n"
6026 msgstr "kopier: %s\n"
5343
6027
5344 #, python-format
6028 #, python-format
5345 msgid "extra: %s=%s\n"
6029 msgid "extra: %s=%s\n"
5346 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6030 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5347
6031
5348 msgid "description:\n"
6032 msgid "description:\n"
5349 msgstr "beskrivelse:\n"
6033 msgstr "beskrivelse:\n"
5350
6034
5351 #, python-format
6035 #, python-format
5352 msgid "summary: %s\n"
6036 msgid "summary: %s\n"
5353 msgstr "uddrag: %s\n"
6037 msgstr "uddrag: %s\n"
5354
6038
5355 #, python-format
6039 #, python-format
5356 msgid "%s: no key named '%s'"
6040 msgid "%s: no key named '%s'"
5357 msgstr ""
6041 msgstr ""
5358
6042
5359 #, python-format
6043 #, python-format
5360 msgid "%s: %s"
5361 msgstr "%s: %s"
5362
5363 #, python-format
5364 msgid "Found revision %s from %s\n"
6044 msgid "Found revision %s from %s\n"
5365 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6045 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5366
6046
5367 msgid "revision matching date not found"
6047 msgid "revision matching date not found"
5368 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6048 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5369
6049
5370 #, python-format
6050 #, python-format
5371 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6051 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5372 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6052 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
5373
6053
5374 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6054 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5375 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6055 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5376
6056
5377 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6057 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5378 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6058 msgstr ""
6059 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5379
6060
5380 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6061 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5381 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6062 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5382
6063
5383 #, python-format
6064 #, python-format
5384 msgid "HG: user: %s"
6065 msgid "HG: user: %s"
5385 msgstr "HG: bruger: %s"
6066 msgstr "HG: bruger: %s"
5386
6067
5387 msgid "HG: branch merge"
6068 msgid "HG: branch merge"
5388 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6069 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5389
6070
5390 #, python-format
6071 #, python-format
5391 msgid "HG: branch '%s'"
6072 msgid "HG: branch '%s'"
5392 msgstr "HG: gren '%s'"
6073 msgstr "HG: gren '%s'"
5393
6074
5394 #, python-format
6075 #, python-format
5395 msgid "HG: subrepo %s"
6076 msgid "HG: subrepo %s"
5396 msgstr "HG: underdepot %s"
6077 msgstr "HG: underdepot %s"
5397
6078
5398 #, python-format
6079 #, python-format
5399 msgid "HG: added %s"
6080 msgid "HG: added %s"
5400 msgstr "HG: tilføjet %s"
6081 msgstr "HG: tilføjet %s"
5401
6082
5402 #, python-format
6083 #, python-format
5403 msgid "HG: changed %s"
6084 msgid "HG: changed %s"
5404 msgstr "HG: ændret %s"
6085 msgstr "HG: ændret %s"
5405
6086
5406 #, python-format
6087 #, python-format
5407 msgid "HG: removed %s"
6088 msgid "HG: removed %s"
5408 msgstr "HG: fjernet %s"
6089 msgstr "HG: fjernet %s"
5409
6090
5410 msgid "HG: no files changed"
6091 msgid "HG: no files changed"
5411 msgstr "HG: ingen filændringer"
6092 msgstr "HG: ingen filændringer"
5412
6093
5413 msgid "empty commit message"
6094 msgid "empty commit message"
5414 msgstr "tom deponeringsbesked"
6095 msgstr "tom deponeringsbesked"
5415
6096
5416 msgid "add the specified files on the next commit"
6097 msgid "add the specified files on the next commit"
5417 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6098 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
5418
6099
5419 msgid ""
6100 msgid ""
5420 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6101 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5421 " repository."
6102 " repository."
5422 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6103 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
5423
6104
5424 msgid ""
6105 msgid ""
5425 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6106 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5426 " undo an add before that, see hg forget."
6107 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
5427 msgstr ""
6108 msgstr ""
5428 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6109 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5429 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget."
6110 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
5430
6111
5431 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6112 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5432 msgstr ""
6113 msgstr ""
5433 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6114 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5434 " depotet."
6115 " depotet."
5435
6116
5436 msgid " .. container:: verbose"
6117 msgid " .. container:: verbose"
5437 msgstr " .. container:: verbose"
6118 msgstr " .. container:: verbose"
5438
6119
5439 msgid ""
6120 msgid ""
5440 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6121 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5441 " automatically by ``hg add``::"
6122 " automatically by :hg:`add`::"
5442 msgstr ""
6123 msgstr ""
5443 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6124 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5444 " automatically by ``hg add``::"
6125 " automatically by :hg:`add`::"
5445
6126
5446 msgid ""
6127 msgid ""
5447 " $ ls\n"
6128 " $ ls\n"
5448 " foo.c\n"
6129 " foo.c\n"
5449 " $ hg status\n"
6130 " $ hg status\n"
5450 " ? foo.c\n"
6131 " ? foo.c\n"
5451 " $ hg add\n"
6132 " $ hg add\n"
5452 " adding foo.c\n"
6133 " adding foo.c\n"
5453 " $ hg status\n"
6134 " $ hg status\n"
5454 " A foo.c\n"
6135 " A foo.c\n"
5455 " "
6136 " "
5456 msgstr ""
6137 msgstr ""
5457 " $ ls\n"
6138 " $ ls\n"
5458 " foo.c\n"
6139 " foo.c\n"
5459 " $ hg status\n"
6140 " $ hg status\n"
5460 " ? foo.c\n"
6141 " ? foo.c\n"
5461 " $ hg add\n"
6142 " $ hg add\n"
5462 " adding foo.c\n"
6143 " adding foo.c\n"
5463 " $ hg status\n"
6144 " $ hg status\n"
5464 " A foo.c\n"
6145 " A foo.c\n"
5465 " "
6146 " "
5466
6147
5467 msgid "add all new files, delete all missing files"
6148 msgid "add all new files, delete all missing files"
5468 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6149 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
5469
6150
5470 msgid ""
6151 msgid ""
5471 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6152 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5472 " repository."
6153 " repository."
5473 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6154 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
5474
6155
5475 msgid ""
6156 msgid ""
5476 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6157 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5477 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6158 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5478 " commit."
6159 " commit."
5479 msgstr ""
6160 msgstr ""
5480 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6161 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5481 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6162 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5482 " ved næste commit."
6163 " ved næste commit."
5483
6164
5484 msgid ""
6165 msgid ""
5485 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6166 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5486 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6167 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5487 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6168 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5488 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6169 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5489 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6170 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5490 " can be expensive.\n"
6171 " can be expensive."
5491 " "
5492 msgstr ""
6172 msgstr ""
5493 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6173 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5494 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6174 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5495 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6175 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5496 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6176 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5497 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6177 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5498 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
6178 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6179
6180 msgid ""
6181 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5499 " "
6182 " "
6183 msgstr ""
5500
6184
5501 msgid "similarity must be a number"
6185 msgid "similarity must be a number"
5502 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6186 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5503
6187
5504 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6188 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5505 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6189 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5506
6190
5507 msgid "show changeset information by line for each file"
6191 msgid "show changeset information by line for each file"
5508 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6192 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
5509
6193
5510 msgid ""
6194 msgid ""
5511 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6195 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5512 " each line"
6196 " each line"
5513 msgstr ""
6197 msgstr ""
5514 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6198 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5515 " ansvarligt for hver linie"
6199 " ansvarligt for hver linie"
5516
6200
5517 msgid ""
6201 msgid ""
5518 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6202 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5519 " by whom."
6203 " by whom."
5520 msgstr ""
6204 msgstr ""
5521 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6205 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5522 " foretaget og af hvem."
6206 " foretaget og af hvem."
5523
6207
5524 msgid ""
6208 msgid ""
5525 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6209 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5526 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6210 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5527 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6211 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5528 " nor desirable.\n"
6212 " nor desirable."
5529 " "
5530 msgstr ""
6213 msgstr ""
5531 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6214 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5532 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6215 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5533 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6216 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5534 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
6217 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6218
6219 msgid ""
6220 " Returns 0 on success.\n"
5535 " "
6221 " "
6222 msgstr ""
5536
6223
5537 msgid "at least one filename or pattern is required"
6224 msgid "at least one filename or pattern is required"
5538 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6225 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5539
6226
5540 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6227 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5541 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6228 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5542
6229
5543 #, python-format
6230 #, python-format
5544 msgid "%s: binary file\n"
6231 msgid "%s: binary file\n"
5545 msgstr "%s: binær fil\n"
6232 msgstr "%s: binær fil\n"
5546
6233
5547 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6234 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5548 msgstr ""
6235 msgstr ""
5549
6236
5550 msgid ""
6237 msgid ""
5551 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6238 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5552 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6239 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5553 msgstr ""
6240 msgstr ""
5554
6241
5555 msgid ""
6242 msgid ""
5556 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6243 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5557 " extension (or override using -t/--type)."
6244 " extension (or override using -t/--type)."
5558 msgstr ""
6245 msgstr ""
5559
6246
5560 msgid " Valid types are:"
6247 msgid " Valid types are:"
5561 msgstr ""
6248 msgstr ""
5562
6249
5563 msgid ""
6250 msgid ""
5564 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6251 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5565 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6252 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5566 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6253 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5567 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6254 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5568 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6255 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5569 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6256 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5570 msgstr ""
6257 msgstr ""
5571
6258
5572 msgid ""
6259 msgid ""
5573 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6260 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5574 " using a format string; see 'hg help export' for details."
6261 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5575 msgstr ""
6262 msgstr ""
5576
6263
5577 msgid ""
6264 msgid ""
5578 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6265 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5579 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6266 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5580 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6267 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5581 " removed.\n"
6268 " removed."
5582 " "
5583 msgstr ""
6269 msgstr ""
5584
6270
5585 msgid "no working directory: please specify a revision"
6271 msgid "no working directory: please specify a revision"
5586 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6272 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5587
6273
5588 msgid "repository root cannot be destination"
6274 msgid "repository root cannot be destination"
5589 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6275 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5590
6276
5591 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6277 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5592 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6278 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5593
6279
5594 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6280 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5595 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6281 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
5596
6282
5597 msgid ""
6283 msgid ""
5598 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6284 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5599 " changeset is a child of the backed out changeset."
6285 " changeset is a child of the backed out changeset."
5600 msgstr ""
6286 msgstr ""
5601 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6287 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5602 " er et barn af den omgjorte ændring."
6288 " er et barn af den omgjorte ændring."
5603
6289
5604 msgid ""
6290 msgid ""
5605 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6291 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5606 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6292 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5607 " backout changeset with another head."
6293 " backout changeset with another head."
5608 msgstr ""
6294 msgstr ""
5609 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6295 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5610 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6296 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5611 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6297 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5612 " nuværende hoved som standard)."
6298 " nuværende hoved som standard)."
5613
6299
5614 msgid ""
6300 msgid ""
5615 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6301 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5616 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6302 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5617 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6303 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5618 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6304 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5619 msgstr ""
6305 msgstr ""
5620 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6306 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5621 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6307 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5622 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6308 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5623 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6309 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5624 " normal sammenføjning."
6310 " normal sammenføjning."
5625
6311
5626 msgid "please specify just one revision"
6312 msgid "please specify just one revision"
5627 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6313 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5628
6314
5629 msgid "please specify a revision to backout"
6315 msgid "please specify a revision to backout"
5630 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6316 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5631
6317
5632 msgid "cannot backout change on a different branch"
6318 msgid "cannot backout change on a different branch"
5633 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6319 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5634
6320
5635 msgid "cannot backout a change with no parents"
6321 msgid "cannot backout a change with no parents"
5636 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6322 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5637
6323
5638 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6324 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5639 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6325 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5640
6326
5641 #, python-format
6327 #, python-format
5642 msgid "%s is not a parent of %s"
6328 msgid "%s is not a parent of %s"
5643 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6329 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5644
6330
5645 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6331 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5646 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6332 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5647
6333
5648 #, python-format
6334 #, python-format
5649 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6335 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5650 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6336 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5651
6337
5652 #, python-format
6338 #, python-format
5653 msgid "merging with changeset %s\n"
6339 msgid "merging with changeset %s\n"
5654 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6340 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5655
6341
5656 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6342 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5657 msgstr ""
6343 msgstr ""
5658
6344
5659 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6345 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5660 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6346 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5661
6347
5662 msgid "subdivision search of changesets"
6348 msgid "subdivision search of changesets"
5663 msgstr ""
6349 msgstr ""
5664
6350
5665 msgid ""
6351 msgid ""
5666 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6352 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5667 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6353 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5668 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6354 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5669 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6355 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5670 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6356 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5671 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6357 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5672 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6358 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5673 " or announce that it has found the bad revision."
6359 " or announce that it has found the bad revision."
5674 msgstr ""
6360 msgstr ""
5675
6361
5676 msgid ""
6362 msgid ""
5677 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6363 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5678 " revision as good or bad without checking it out first."
6364 " revision as good or bad without checking it out first."
5679 msgstr ""
6365 msgstr ""
5680
6366
5681 msgid ""
6367 msgid ""
5682 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6368 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5683 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6369 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5684 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6370 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5685 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6371 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5686 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6372 " non-zero exit status means the revision is bad."
5687 " "
5688 msgstr ""
6373 msgstr ""
5689
6374
5690 msgid "The first good revision is:\n"
6375 msgid "The first good revision is:\n"
5691 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6376 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5692
6377
5693 msgid "The first bad revision is:\n"
6378 msgid "The first bad revision is:\n"
5694 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6379 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5695
6380
5696 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6381 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5697 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n"
6382 msgstr ""
6383 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6384 "hvilken som helst af:\n"
5698
6385
5699 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6386 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5700 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n"
6387 msgstr ""
6388 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6389 "hvilken som helst af:\n"
5701
6390
5702 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6391 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5703 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6392 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5704
6393
5705 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6394 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5706 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6395 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5707
6396
5708 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6397 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5709 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6398 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5710
6399
5711 msgid "incompatible arguments"
6400 msgid "incompatible arguments"
5712 msgstr "inkompatible argumenter"
6401 msgstr "inkompatible argumenter"
5713
6402
5714 #, python-format
6403 #, python-format
5715 msgid "failed to execute %s"
6404 msgid "failed to execute %s"
5716 msgstr "kunne ikke køre %s"
6405 msgstr "kunne ikke køre %s"
5717
6406
5718 #, python-format
6407 #, python-format
5719 msgid "%s killed"
6408 msgid "%s killed"
5720 msgstr "%s dræbt"
6409 msgstr "%s dræbt"
5721
6410
5722 #, python-format
6411 #, python-format
5723 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6412 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5724 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6413 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5725
6414
5726 #, python-format
6415 #, python-format
5727 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6416 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5728 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6417 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5729
6418
5730 msgid "set or show the current branch name"
6419 msgid "set or show the current branch name"
5731 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6420 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
5732
6421
5733 msgid ""
6422 msgid ""
5734 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6423 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5735 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6424 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5736 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6425 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5737 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6426 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5738 " branch."
6427 " branch."
5739 msgstr ""
6428 msgstr ""
5740 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6429 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5741 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6430 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5742 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6431 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5743 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6432 " udvikling foretages på 'default' grenen."
5744
6433
5745 msgid ""
6434 msgid ""
5746 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6435 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5747 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6436 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5748 msgstr ""
6437 msgstr ""
5749 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6438 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5750 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6439 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
5751
6440
5752 msgid ""
6441 msgid ""
5753 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6442 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5754 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6443 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5755 " change."
6444 " change."
5756 msgstr ""
6445 msgstr ""
5757 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6446 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5758 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6447 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
5759
6448
5760 msgid ""
6449 msgid ""
5761 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6450 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5762 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6451 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5763 " "
5764 msgstr ""
6452 msgstr ""
5765 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6453 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5766 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6454 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5767 " som lukket.\n"
6455 " som lukket."
5768 " "
5769
6456
5770 #, python-format
6457 #, python-format
5771 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6458 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5772 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6459 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5773
6460
5774 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6461 msgid ""
5775 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte til den)"
6462 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6463 msgstr ""
6464 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6465 "til den)"
5776
6466
5777 #, python-format
6467 #, python-format
5778 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6468 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5779 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6469 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5780
6470
5781 msgid "list repository named branches"
6471 msgid "list repository named branches"
5782 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6472 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
5783
6473
5784 msgid ""
6474 msgid ""
5785 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6475 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5786 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6476 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5787 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6477 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5788 msgstr ""
6478 msgstr ""
5789 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6479 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5790 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6480 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5791 " (se hg commit --close-branch)."
6481 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
5792
6482
5793 msgid ""
6483 msgid ""
5794 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6484 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5795 " is considered active if it contains repository heads."
6485 " is considered active if it contains repository heads."
5796 msgstr ""
6486 msgstr ""
5797 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6487 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5798 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6488 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
5799
6489
5800 msgid ""
6490 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
5801 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6491 msgstr ""
6492 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6493 " gren."
6494
6495 msgid ""
6496 " Returns 0.\n"
5802 " "
6497 " "
5803 msgstr ""
6498 msgstr ""
5804 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5805 " gren.\n"
5806 " "
5807
6499
5808 msgid " (closed)"
6500 msgid " (closed)"
5809 msgstr " (lukket)"
6501 msgstr " (lukket)"
5810
6502
5811 msgid " (inactive)"
6503 msgid " (inactive)"
5812 msgstr " (inaktiv)"
6504 msgstr " (inaktiv)"
5813
6505
5814 msgid "create a changegroup file"
6506 msgid "create a changegroup file"
5815 msgstr ""
6507 msgstr ""
5816
6508
5817 msgid ""
6509 msgid ""
5818 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6510 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5819 " known to be in another repository."
6511 " known to be in another repository."
5820 msgstr ""
6512 msgstr ""
5821
6513
5822 msgid ""
6514 msgid ""
5823 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6515 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5824 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6516 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5825 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6517 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5826 " -a/--all (or --base null)."
6518 " -a/--all (or --base null)."
5827 msgstr ""
6519 msgstr ""
5828
6520
5829 msgid ""
6521 msgid ""
5830 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6522 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5831 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6523 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5832 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6524 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5833 msgstr ""
6525 msgstr ""
5834
6526
5835 msgid ""
6527 msgid ""
5836 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6528 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5837 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6529 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5838 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6530 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5839 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6531 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5840 msgstr ""
6532 msgstr ""
5841
6533
5842 msgid ""
6534 msgid ""
5843 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6535 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5844 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6536 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6537 msgstr ""
6538
6539 msgid ""
6540 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
5845 " "
6541 " "
5846 msgstr ""
6542 msgstr ""
5847
6543
5848 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6544 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5849 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6545 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5850
6546
5851 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6547 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5852 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6548 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5853
6549
5854 msgid "output the current or given revision of files"
6550 msgid "output the current or given revision of files"
5855 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6551 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
5856
6552
5857 msgid ""
6553 msgid ""
5858 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6554 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5859 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6555 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5860 " or tip if no revision is checked out."
6556 " or tip if no revision is checked out."
5861 msgstr ""
6557 msgstr ""
5862 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6558 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5863 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6559 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5864 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6560 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5865 " arbejdskatalog."
6561 " arbejdskatalog."
5866
6562
5867 msgid ""
6563 msgid ""
5868 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6564 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5869 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6565 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5870 " for the export command, with the following additions:"
6566 " for the export command, with the following additions:"
5871 msgstr ""
6567 msgstr ""
5872 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6568 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5873 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6569 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5874 " med følgende tilføjelser:"
6570 " med følgende tilføjelser:"
5875
6571
5876 msgid ""
6572 msgid ""
5877 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6573 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5878 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6574 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5879 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
6575 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5880 " "
5881 msgstr ""
6576 msgstr ""
5882 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6577 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5883 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6578 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5884 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6579 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5885 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
6580 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
5886 " "
5887
6581
5888 msgid "make a copy of an existing repository"
6582 msgid "make a copy of an existing repository"
5889 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6583 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
5890
6584
5891 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6585 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5892 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6586 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
5893
6587
5894 msgid ""
6588 msgid ""
5895 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6589 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5896 " basename of the source."
6590 " basename of the source."
5897 msgstr ""
6591 msgstr ""
5898 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6592 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5899 " grundnavnet for kilden."
6593 " grundnavnet for kilden."
5900
6594
5901 msgid ""
6595 msgid ""
5902 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6596 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5903 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6597 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5904 msgstr ""
6598 msgstr ""
5905 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6599 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5906 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6600 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
5907
6601
5908 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
6602 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
5909 msgstr " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6603 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
5910
6604
5911 msgid ""
6605 msgid ""
5912 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6606 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5913 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6607 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5914 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
6608 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
5915 msgstr ""
6609 msgstr ""
5916 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6610 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5917 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6611 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5918 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
6612 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
5919 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6613 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
5920
6614
5921 msgid ""
6615 msgid ""
5922 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6616 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5923 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6617 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5924 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6618 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5925 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6619 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5926 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6620 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5927 " will be pulled into the destination repository.\n"
6621 " will be pulled into the destination repository.\n"
5928 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6622 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5929 " in the destination."
6623 " in the destination."
5930 msgstr ""
6624 msgstr ""
5931 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6625 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5932 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6626 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5933 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6627 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5934 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6628 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5935 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6629 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5936 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6630 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5937 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6631 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5938 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6632 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
5939
6633
5940 msgid ""
6634 msgid ""
5941 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6635 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5942 " local source repositories."
6636 " local source repositories."
5943 msgstr ""
6637 msgstr ""
5944 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6638 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5945 " --pull, selv ved lokale depoter."
6639 " --pull, selv ved lokale depoter."
5946
6640
5947 msgid ""
6641 msgid ""
5948 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6642 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5949 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6643 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5950 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6644 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5951 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6645 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5952 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6646 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5953 " avoid hardlinking."
6647 " avoid hardlinking."
5954 msgstr ""
6648 msgstr ""
5955 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6649 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5956 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6650 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5957 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6651 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5958 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6652 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5959 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6653 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5960 " for at undgå hårde lænker."
6654 " for at undgå hårde lænker."
5961
6655
5962 msgid ""
6656 msgid ""
5963 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6657 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5964 " using full hardlinks with ::"
6658 " using full hardlinks with ::"
5965 msgstr ""
6659 msgstr ""
5966 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6660 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5967 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6661 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
5968
6662
5969 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6663 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
5970 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6664 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
5971
6665
5972 msgid ""
6666 msgid ""
5973 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6667 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5974 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6668 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5975 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6669 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5976 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6670 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5977 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6671 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5978 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6672 " metadata under the .hg directory, such as mq."
5979 msgstr ""
6673 msgstr ""
5980 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6674 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5981 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6675 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5982 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6676 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5983 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6677 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5984 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6678 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5985 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6679 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5986 " såsom mq."
6680 " såsom mq."
5987
6681
5988 msgid ""
6682 msgid ""
5989 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6683 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5990 " revision from this list:"
6684 " revision from this list:"
5991 msgstr ""
6685 msgstr ""
5992 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6686 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5993 " revision fra denne liste:"
6687 " revision fra denne liste:"
5994
6688
5995 msgid ""
6689 msgid ""
5996 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6690 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5997 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6691 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5998 " the source repository's working directory\n"
6692 " the source repository's working directory\n"
5999 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6693 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6000 " latest head of that branch)\n"
6694 " latest head of that branch)\n"
6001 " d) the changeset specified with -r\n"
6695 " d) the changeset specified with -r\n"
6002 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6696 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6003 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6697 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6004 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6698 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6005 " h) tip\n"
6699 " h) tip"
6006 " "
6007 msgstr ""
6700 msgstr ""
6008 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6701 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6009 " indeholder nogen ændringer\n"
6702 " indeholder nogen ændringer\n"
6010 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6703 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6011 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6704 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6012 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6705 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6013 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6706 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6014 " d) ændringen angivet med -r\n"
6707 " d) ændringen angivet med -r\n"
6015 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6708 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6016 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6709 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6017 " syntaksen\n"
6710 " syntaksen\n"
6018 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6711 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6019 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
6712 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6020 " "
6021
6713
6022 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6714 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6023 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6715 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6024
6716
6025 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6717 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6026 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6718 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6027
6719
6028 msgid ""
6720 msgid ""
6029 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6721 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6030 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6722 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6031 " for a way to actively distribute your changes."
6723 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6032 msgstr ""
6724 msgstr ""
6033 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6725 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6034 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
6726 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6035 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6727 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6036
6728
6037 msgid ""
6729 msgid ""
6038 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6730 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6039 " will be committed."
6731 " will be committed."
6040 msgstr ""
6732 msgstr ""
6041 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6733 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6042 " \"hg status\" blive deponeret."
6734 " :hg:`status` blive deponeret."
6043
6735
6044 msgid ""
6736 msgid ""
6045 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6737 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6046 " filenames or -I/-X filters."
6738 " filenames or -I/-X filters."
6047 msgstr ""
6739 msgstr ""
6048 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6740 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6049 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6741 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6050
6742
6051 msgid ""
6743 msgid ""
6052 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6744 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6053 " started to prompt you for a message."
6745 " started to prompt you for a message."
6054 msgstr ""
6746 msgstr ""
6055 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6747 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6056 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6748 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6057
6749
6750 msgid ""
6751 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6752 " "
6753 msgstr ""
6754
6755 msgid "can only close branch heads"
6756 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6757
6058 msgid "nothing changed\n"
6758 msgid "nothing changed\n"
6059 msgstr "ingen ændringer\n"
6759 msgstr "ingen ændringer\n"
6060
6760
6061 msgid "created new head\n"
6761 msgid "created new head\n"
6062 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6762 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6063
6763
6064 #, python-format
6764 #, python-format
6765 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6766 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6767
6768 #, python-format
6065 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6769 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6066 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6770 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6067
6771
6068 msgid "mark files as copied for the next commit"
6772 msgid "mark files as copied for the next commit"
6069 msgstr ""
6773 msgstr ""
6070
6774
6071 msgid ""
6775 msgid ""
6072 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6776 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6073 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6777 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6074 " the source must be a single file."
6778 " the source must be a single file."
6075 msgstr ""
6779 msgstr ""
6076
6780
6077 msgid ""
6781 msgid ""
6078 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6782 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6079 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6783 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6080 " operation is recorded, but no copying is performed."
6784 " operation is recorded, but no copying is performed."
6081 msgstr ""
6785 msgstr ""
6082
6786
6083 msgid ""
6787 msgid ""
6084 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6788 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6085 " before that, see hg revert.\n"
6789 " before that, see :hg:`revert`."
6790 msgstr ""
6791 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6792 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6793
6794 msgid ""
6795 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6086 " "
6796 " "
6087 msgstr ""
6797 msgstr ""
6798 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6799 " "
6088
6800
6089 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6801 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6090 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6802 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6091
6803
6092 msgid "either two or three arguments required"
6804 msgid "either two or three arguments required"
6093 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6805 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6094
6806
6807 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6808 msgstr ""
6809
6810 msgid " Elements:"
6811 msgstr ""
6812
6813 msgid ""
6814 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6815 "parent\n"
6816 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6817 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6818 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6819 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6820 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6821 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6822 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6823 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6824 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6825 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6826 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6827 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6828 msgstr ""
6829
6830 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6831 msgstr ""
6832
6833 msgid " A backref is either"
6834 msgstr ""
6835
6836 msgid ""
6837 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6838 "current\n"
6839 " node, or\n"
6840 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6841 " - empty to denote the default parent."
6842 msgstr ""
6843
6844 msgid ""
6845 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6846 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6847 msgstr ""
6848
6849 msgid ""
6850 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6851 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6852 " "
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6856 msgstr ""
6857
6858 msgid "repository is not empty"
6859 msgstr "depotet er ikke tomt"
6860
6861 #, python-format
6862 msgid "%s command %s"
6863 msgstr "%s kommando %s"
6864
6865 msgid "list all available commands and options"
6866 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6867
6095 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6868 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6096 msgstr ""
6869 msgstr ""
6097
6870
6871 msgid "show information detected about current filesystem"
6872 msgstr ""
6873
6098 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6874 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6099 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6875 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6100
6876
6101 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6877 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6102 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6878 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6103
6879
6104 #, python-format
6880 #, python-format
6105 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6881 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6106 msgstr ""
6882 msgstr ""
6107
6883
6108 #, python-format
6884 #, python-format
6109 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6885 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6110 msgstr ""
6886 msgstr ""
6111
6887
6112 #, python-format
6888 #, python-format
6113 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6889 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6114 msgstr ""
6890 msgstr ""
6115
6891
6116 #, python-format
6892 #, python-format
6117 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6893 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6118 msgstr ""
6894 msgstr ""
6119
6895
6120 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6896 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6121 msgstr ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6897 msgstr ""
6898 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6122
6899
6123 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6900 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6124 msgstr ""
6901 msgstr ""
6125
6902
6126 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6903 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6127 msgstr ""
6904 msgstr ""
6128
6905
6129 msgid ""
6906 msgid ""
6130 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6907 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6131 " of that config item."
6908 " of that config item."
6132 msgstr ""
6909 msgstr ""
6133
6910
6134 msgid ""
6911 msgid ""
6135 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6912 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6136 " items with matching section names."
6913 " items with matching section names."
6137 msgstr ""
6914 msgstr ""
6138
6915
6139 msgid ""
6916 msgid ""
6140 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6917 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6141 " for each config item.\n"
6918 " for each config item."
6142 " "
6919 msgstr ""
6920
6921 #, python-format
6922 msgid "read config from: %s\n"
6143 msgstr ""
6923 msgstr ""
6144
6924
6145 msgid "only one config item permitted"
6925 msgid "only one config item permitted"
6146 msgstr ""
6926 msgstr ""
6147
6927
6928 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6929 msgstr ""
6930
6931 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6932 msgstr ""
6933
6934 msgid ""
6935 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6936 " Reports success or failure.\n"
6937 " "
6938 msgstr ""
6939
6940 msgid "parse and apply a revision specification"
6941 msgstr ""
6942
6148 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6943 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6149 msgstr ""
6944 msgstr ""
6150
6945
6151 msgid ""
6946 msgid ""
6152 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6947 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6153 " be used with care.\n"
6948 " be used with care."
6154 " "
6155 msgstr ""
6949 msgstr ""
6156
6950
6157 msgid "show the contents of the current dirstate"
6951 msgid "show the contents of the current dirstate"
6158 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6952 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6159
6953
6160 #, python-format
6954 #, python-format
6161 msgid "copy: %s -> %s\n"
6955 msgid "copy: %s -> %s\n"
6162 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6956 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6163
6957
6958 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6959 msgstr ""
6960
6961 msgid ""
6962 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6963 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6964 msgstr ""
6965
6966 msgid ""
6967 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6968 " "
6969 msgstr ""
6970
6971 msgid "need repo for changelog dag"
6972 msgstr ""
6973
6164 msgid "dump the contents of a data file revision"
6974 msgid "dump the contents of a data file revision"
6165 msgstr ""
6975 msgstr ""
6166
6976
6167 #, python-format
6977 #, python-format
6168 msgid "invalid revision identifier %s"
6978 msgid "invalid revision identifier %s"
6169 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6979 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6170
6980
6171 msgid "parse and display a date"
6981 msgid "parse and display a date"
6172 msgstr "fortolk og vis en dato"
6982 msgstr "fortolk og vis en dato"
6173
6983
6174 msgid "dump the contents of an index file"
6984 msgid "dump the contents of an index file"
6175 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6985 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6176
6986
6177 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6987 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6178 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6988 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6179
6989
6180 msgid "test Mercurial installation"
6990 msgid "test Mercurial installation"
6181 msgstr "test Mercurial installationen"
6991 msgstr "test Mercurial installationen"
6182
6992
6183 #, python-format
6993 #, python-format
6184 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6994 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6185 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6995 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6186
6996
6187 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6997 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6188 msgstr ""
6998 msgstr ""
6189
6999
6190 msgid "Checking extensions...\n"
7000 msgid "Checking extensions...\n"
6191 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7001 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
6192
7002
6193 msgid " One or more extensions could not be found"
7003 msgid " One or more extensions could not be found"
6194 msgstr ""
7004 msgstr ""
6195
7005
6196 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7006 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6197 msgstr ""
7007 msgstr ""
6198
7008
6199 msgid "Checking templates...\n"
7009 msgid "Checking templates...\n"
6200 msgstr ""
7010 msgstr ""
6201
7011
6202 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7012 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6203 msgstr ""
7013 msgstr ""
6204
7014
6205 msgid "Checking patch...\n"
7015 msgid "Checking patch...\n"
6206 msgstr ""
7016 msgstr ""
6207
7017
6208 msgid " patch call failed:\n"
7018 msgid " patch call failed:\n"
6209 msgstr ""
7019 msgstr ""
6210
7020
6211 msgid " unexpected patch output!\n"
7021 msgid " unexpected patch output!\n"
6212 msgstr ""
7022 msgstr ""
6213
7023
6214 msgid " patch test failed!\n"
7024 msgid " patch test failed!\n"
6215 msgstr ""
7025 msgstr ""
6216
7026
6217 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
7027 msgid ""
6218 msgstr ""
7028 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6219
7029 "Please check your .hgrc file)\n"
6220 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 msgid ""
7033 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7034 "selenic.com/bts/\n"
6221 msgstr ""
7035 msgstr ""
6222
7036
6223 msgid "Checking commit editor...\n"
7037 msgid "Checking commit editor...\n"
6224 msgstr ""
7038 msgstr ""
6225
7039
6226 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7040 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6227 msgstr ""
7041 msgstr ""
6228
7042
6229 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7043 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6230 msgstr ""
7044 msgstr ""
6231
7045
6232 #, python-format
7046 #, python-format
6233 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7047 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6234 msgstr ""
7048 msgstr ""
6235
7049
6236 msgid "Checking username...\n"
7050 msgid "Checking username...\n"
6237 msgstr ""
7051 msgstr ""
6238
7052
6239 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7053 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6240 msgstr ""
7054 msgstr ""
6241
7055
6242 msgid "No problems detected\n"
7056 msgid "No problems detected\n"
6243 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7057 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6244
7058
6245 #, python-format
7059 #, python-format
6246 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7060 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6247 msgstr ""
7061 msgstr ""
6248
7062
6249 msgid "dump rename information"
7063 msgid "dump rename information"
6250 msgstr ""
7064 msgstr ""
6251
7065
6252 #, python-format
7066 #, python-format
6253 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7067 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6254 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7068 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6255
7069
6256 #, python-format
7070 #, python-format
6257 msgid "%s not renamed\n"
7071 msgid "%s not renamed\n"
6258 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7072 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6259
7073
6260 msgid "show how files match on given patterns"
7074 msgid "show how files match on given patterns"
6261 msgstr ""
7075 msgstr ""
6262
7076
6263 msgid "diff repository (or selected files)"
7077 msgid "diff repository (or selected files)"
6264 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7078 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
6265
7079
6266 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7080 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6267 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7081 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
6268
7082
6269 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7083 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6270 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7084 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
6271
7085
6272 msgid ""
7086 msgid ""
6273 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7087 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6274 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7088 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6275 " changeset if no revisions are specified."
7089 " changeset if no revisions are specified."
6276 msgstr ""
7090 msgstr ""
6277 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7091 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6278 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7092 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6279 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7093 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6280 " revision."
7094 " revision."
6281
7095
6282 msgid ""
7096 msgid ""
6283 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7097 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6284 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7098 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6285 msgstr ""
7099 msgstr ""
6286 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7100 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
6287 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7101 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
6288
7102
6289 msgid ""
7103 msgid ""
6290 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7104 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6291 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7105 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6292 " anyway, probably with undesirable results."
7106 " anyway, probably with undesirable results."
6293 msgstr ""
7107 msgstr ""
6294 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7108 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6295 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7109 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6296 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7110 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
6297
7111
6298 msgid ""
7112 msgid ""
6299 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7113 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6300 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
7114 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6301 " "
6302 msgstr ""
7115 msgstr ""
6303 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7116 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6304 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
7117 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
6305 " "
6306
7118
6307 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7119 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6308 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7120 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
6309
7121
6310 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7122 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6311 msgstr ""
7123 msgstr ""
6312 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7124 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6313 " revisioner."
7125 " revisioner."
6314
7126
6315 msgid ""
7127 msgid ""
6316 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7128 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6317 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7129 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6318 " comment."
7130 " comment."
6319 msgstr ""
7131 msgstr ""
6320 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7132 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6321 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7133 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6322 " og deponeringsbeskeden."
7134 " og deponeringsbeskeden."
6323
7135
6324 msgid ""
7136 msgid ""
6325 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7137 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6326 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7138 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6327 " first parent only."
7139 " first parent only."
6328 msgstr ""
7140 msgstr ""
6329 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7141 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6330 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7142 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6331 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7143 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
6332
7144
6333 msgid ""
7145 msgid ""
6334 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7146 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6335 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7147 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6336 msgstr ""
7148 msgstr ""
6337 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7149 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6338 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7150 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
6339
7151
6340 msgid ""
7152 msgid ""
6341 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7153 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6342 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7154 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6343 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7155 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6344 " :``%R``: changeset revision number\n"
7156 " :``%R``: changeset revision number\n"
6345 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7157 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6346 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7158 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6347 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7159 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6348 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7160 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6349 msgstr ""
7161 msgstr ""
6350 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7162 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6351 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7163 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6352 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7164 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6353 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7165 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
6354 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7166 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6355 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7167 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6356 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7168 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6357 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7169 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
6358
7170
6359 msgid ""
7171 msgid ""
6360 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7172 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6361 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7173 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6362 " diff anyway, probably with undesirable results."
7174 " diff anyway, probably with undesirable results."
6363 msgstr ""
7175 msgstr ""
6364 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7176 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6365 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7177 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6366 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7178 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
6367
7179
6368 msgid ""
7180 msgid ""
6369 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7181 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6370 " format. See 'hg help diffs' for more information."
7182 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6371 msgstr ""
7183 msgstr ""
6372 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7184 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6373 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information."
7185 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
6374
7186
6375 msgid ""
7187 msgid ""
6376 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7188 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6377 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
7189 " second parent. It can be useful to review a merge."
6378 " "
6379 msgstr ""
7190 msgstr ""
6380 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7191 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6381 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7192 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6382 " gennemse en sammenføjning.\n"
7193 " gennemse en sammenføjning."
6383 " "
6384
7194
6385 msgid "export requires at least one changeset"
7195 msgid "export requires at least one changeset"
6386 msgstr ""
7196 msgstr ""
6387
7197
6388 msgid "exporting patches:\n"
7198 msgid "exporting patches:\n"
6389 msgstr ""
7199 msgstr ""
6390
7200
6391 msgid "exporting patch:\n"
7201 msgid "exporting patch:\n"
6392 msgstr ""
7202 msgstr ""
6393
7203
6394 msgid "forget the specified files on the next commit"
7204 msgid "forget the specified files on the next commit"
6395 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7205 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
6396
7206
6397 msgid ""
7207 msgid ""
6398 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7208 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6399 " after the next commit."
7209 " after the next commit."
6400 msgstr ""
7210 msgstr ""
6401 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7211 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6402 " næste deponering."
7212 " næste deponering."
6403
7213
6404 msgid ""
7214 msgid ""
6405 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7215 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6406 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7216 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6407 " working directory."
7217 " working directory."
6408 msgstr ""
7218 msgstr ""
6409 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7219 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6410 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7220 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6411 " arbejdskataloget."
7221 " arbejdskataloget."
6412
7222
6413 msgid ""
7223 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6414 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
7224 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
6415 " "
6416 msgstr ""
6417 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6418 " "
6419
7225
6420 msgid "no files specified"
7226 msgid "no files specified"
6421 msgstr "ingen filer angivet"
7227 msgstr "ingen filer angivet"
6422
7228
6423 #, python-format
7229 #, python-format
6424 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7230 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6425 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7231 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6426
7232
6427 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7233 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6428 msgstr ""
7234 msgstr ""
6429
7235
6430 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7236 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6431 msgstr ""
7237 msgstr ""
6432
7238
6433 msgid ""
7239 msgid ""
6434 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7240 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6435 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7241 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6436 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7242 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6437 " match appears."
7243 " match appears."
6438 msgstr ""
7244 msgstr ""
6439
7245
6440 msgid ""
7246 msgid ""
6441 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7247 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6442 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7248 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6443 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7249 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6444 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7250 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6445 " use the --all flag.\n"
7251 " use the --all flag."
7252 msgstr ""
7253
7254 msgid ""
7255 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
6446 " "
7256 " "
6447 msgstr ""
7257 msgstr ""
6448
7258
6449 #, python-format
7259 #, python-format
6450 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7260 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6451 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7261 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6452
7262
6453 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7263 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6454 msgstr ""
7264 msgstr ""
6455
7265
6456 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7266 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
6457 msgstr ""
7267 msgstr ""
6458
7268
6459 msgid ""
7269 msgid ""
6460 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7270 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6461 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7271 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6462 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7272 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6463 " no child changeset on the same branch."
7273 " no child changeset on the same branch."
6464 msgstr ""
7274 msgstr ""
6465
7275
6466 msgid ""
7276 msgid ""
6467 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7277 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6468 " associated with the specified changesets are shown."
7278 " associated with the specified changesets are shown."
6469 msgstr ""
7279 msgstr ""
6470
7280
6471 msgid ""
7281 msgid ""
6472 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7282 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6473 " (see hg commit --close-branch)."
7283 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
6474 msgstr ""
7284 msgstr ""
7285 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7286 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7287 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6475
7288
6476 msgid ""
7289 msgid ""
6477 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7290 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6478 " STARTREV will be displayed."
7291 " STARTREV will be displayed."
6479 msgstr ""
7292 msgstr ""
6480
7293
6481 msgid ""
7294 msgid ""
6482 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
7295 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6483 " changesets without children will be shown.\n"
7296 "only\n"
7297 " changesets without children will be shown."
7298 msgstr ""
7299
7300 msgid ""
7301 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
6484 " "
7302 " "
6485 msgstr ""
7303 msgstr ""
6486
7304
6487 #, python-format
7305 #, python-format
6488 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7306 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6489 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7307 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6490
7308
6491 #, python-format
7309 #, python-format
6492 msgid " (started at %s)"
7310 msgid " (started at %s)"
6493 msgstr " (startet ved %s)"
7311 msgstr " (startet ved %s)"
6494
7312
6495 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7313 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6496 msgstr ""
7314 msgstr ""
6497
7315
6498 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7316 msgid ""
7317 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6499 msgstr ""
7318 msgstr ""
6500
7319
6501 msgid ""
7320 msgid ""
6502 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7321 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6503 " topic."
7322 " topic."
6504 msgstr ""
7323 msgstr ""
6505
7324
7325 msgid ""
7326 " Returns 0 if successful.\n"
7327 " "
7328 msgstr ""
7329
6506 msgid "global options:"
7330 msgid "global options:"
6507 msgstr "globale indstillinger:"
7331 msgstr "globale indstillinger:"
6508
7332
6509 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7333 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6510 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7334 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6511
7335
6512 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7336 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6513 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer"
7337 msgstr ""
7338 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7339 "detaljer"
6514
7340
6515 #, python-format
7341 #, python-format
6516 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7342 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6517 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7343 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6518
7344
6519 #, python-format
7345 #, python-format
6520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7346 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6521 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7347 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6522
7348
6523 msgid "list of commands:"
7349 msgid "list of commands:"
6524 msgstr "liste af kommandoer:"
7350 msgstr "liste af kommandoer:"
6525
7351
6526 #, python-format
7352 #, python-format
6527 msgid ""
7353 msgid ""
6528 "\n"
7354 "\n"
6529 "aliases: %s\n"
7355 "aliases: %s\n"
6530 msgstr ""
7356 msgstr ""
6531 "\n"
7357 "\n"
6532 "aliasser: %s\n"
7358 "aliasser: %s\n"
6533
7359
6534 msgid "(no help text available)"
7360 msgid "(no help text available)"
6535 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7361 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6536
7362
6537 #, python-format
7363 #, python-format
6538 msgid "alias for: hg %s"
7364 msgid "alias for: hg %s"
6539 msgstr "alias for: hg %s"
7365 msgstr "alias for: hg %s"
6540
7366
6541 #, python-format
7367 #, python-format
6542 msgid "%s"
7368 msgid "%s"
6543 msgstr "%s"
7369 msgstr "%s"
6544
7370
6545 #, python-format
7371 #, python-format
6546 msgid ""
7372 msgid ""
6547 "\n"
7373 "\n"
6548 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7374 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6549 msgstr ""
7375 msgstr ""
6550 "\n"
7376 "\n"
6551 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7377 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6552
7378
6553 msgid "options:\n"
7379 msgid "options:\n"
6554 msgstr "valgmuligheder:\n"
7380 msgstr "valgmuligheder:\n"
6555
7381
6556 msgid "no commands defined\n"
7382 msgid "no commands defined\n"
6557 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7383 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6558
7384
6559 msgid "no help text available"
7385 msgid "no help text available"
6560 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7386 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6561
7387
6562 #, python-format
7388 #, python-format
6563 msgid "%s extension - %s"
7389 msgid "%s extension - %s"
6564 msgstr "%s udvidelse - %s"
7390 msgstr "%s udvidelse - %s"
6565
7391
6566 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7392 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6567 msgstr ""
7393 msgstr ""
6568
7394
6569 #, python-format
7395 #, python-format
6570 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7396 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6571 msgstr ""
7397 msgstr ""
6572
7398
6573 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7399 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6574 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7400 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6575
7401
6576 msgid "basic commands:"
7402 msgid "basic commands:"
6577 msgstr "basale kommandoer:"
7403 msgstr "basale kommandoer:"
6578
7404
6579 msgid "enabled extensions:"
7405 msgid "enabled extensions:"
6580 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7406 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6581
7407
7408 msgid "VALUE"
7409 msgstr ""
7410
6582 msgid "DEPRECATED"
7411 msgid "DEPRECATED"
6583 msgstr ""
7412 msgstr ""
6584
7413
6585 msgid ""
7414 msgid ""
6586 "\n"
7415 "\n"
7416 "[+] marked option can be specified multiple times"
7417 msgstr ""
7418
7419 msgid ""
7420 "\n"
6587 "additional help topics:"
7421 "additional help topics:"
6588 msgstr ""
7422 msgstr ""
6589 "\n"
7423 "\n"
6590 "yderligere hjælpeemner:"
7424 "yderligere hjælpeemner:"
6591
7425
6592 msgid "identify the working copy or specified revision"
7426 msgid "identify the working copy or specified revision"
6593 msgstr ""
7427 msgstr ""
6594
7428
6595 msgid ""
7429 msgid ""
6596 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7430 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6597 " repository."
7431 " repository."
6598 msgstr ""
7432 msgstr ""
6599
7433
6600 msgid ""
7434 msgid ""
6601 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7435 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6602 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7436 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6603 msgstr ""
7437 msgstr ""
6604
7438
6605 msgid ""
7439 msgid ""
6606 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7440 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6607 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7441 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6608 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7442 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6609 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7443 " this revision and a branch name for non-default branches."
6610 " "
6611 msgstr ""
7444 msgstr ""
6612
7445
6613 msgid "import an ordered set of patches"
7446 msgid "import an ordered set of patches"
6614 msgstr ""
7447 msgstr ""
6615
7448
6616 msgid ""
7449 msgid ""
6617 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7450 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6618 " --no-commit is specified)."
7451 " --no-commit is specified)."
6619 msgstr ""
7452 msgstr ""
6620
7453
6621 msgid ""
7454 msgid ""
6622 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7455 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6623 " will abort unless given the -f/--force flag."
7456 " will abort unless given the -f/--force flag."
6624 msgstr ""
7457 msgstr ""
6625
7458
6626 msgid ""
7459 msgid ""
6627 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7460 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6628 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7461 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6629 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7462 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6630 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7463 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6631 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7464 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6632 " message."
7465 " message."
6633 msgstr ""
7466 msgstr ""
6634
7467
6635 msgid ""
7468 msgid ""
6636 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7469 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
6637 " description from patch override values from message headers and\n"
7470 " description from patch override values from message headers and\n"
6638 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7471 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6639 " override these."
7472 " override these."
6640 msgstr ""
7473 msgstr ""
6641
7474
6642 msgid ""
7475 msgid ""
6643 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7476 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6644 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7477 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6645 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7478 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6646 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7479 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6647 " deficiencies in the text patch format."
7480 " deficiencies in the text patch format."
6648 msgstr ""
7481 msgstr ""
6649
7482
6650 msgid ""
7483 msgid ""
6651 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7484 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6652 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7485 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6653 msgstr ""
7486 msgstr ""
6654
7487
6655 msgid ""
7488 msgid ""
6656 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7489 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6657 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7490 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6658 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7491 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
6659 " "
6660 msgstr ""
7492 msgstr ""
6661
7493
6662 msgid "to working directory"
7494 msgid "to working directory"
6663 msgstr "til arbejdskatalog"
7495 msgstr "til arbejdskatalog"
6664
7496
6665 msgid "not a Mercurial patch"
7497 msgid "not a Mercurial patch"
6666 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7498 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6667
7499
6668 msgid "patch is damaged or loses information"
7500 msgid "patch is damaged or loses information"
6669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7501 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6670
7502
6671 msgid "applying patch from stdin\n"
7503 msgid "applying patch from stdin\n"
6672 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7504 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6673
7505
6674 #, python-format
7506 #, python-format
6675 msgid "applied %s\n"
7507 msgid "applied %s\n"
6676 msgstr "anvendte %s\n"
7508 msgstr "anvendte %s\n"
6677
7509
6678 msgid "no diffs found"
7510 msgid "no diffs found"
6679 msgstr "fandt ingen ændringer"
7511 msgstr "fandt ingen ændringer"
6680
7512
6681 msgid "show new changesets found in source"
7513 msgid "show new changesets found in source"
6682 msgstr ""
7514 msgstr ""
6683
7515
6684 msgid ""
7516 msgid ""
6685 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7517 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6686 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7518 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6687 " if a pull at the time you issued this command."
7519 " if a pull at the time you issued this command."
6688 msgstr ""
7520 msgstr ""
6689
7521
6690 msgid ""
7522 msgid ""
6691 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7523 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6692 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7524 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6693 msgstr ""
7525 msgstr ""
6694
7526
6695 msgid ""
7527 msgid " See pull for valid source format details."
6696 " See pull for valid source format details.\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 msgid ""
7531 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
6697 " "
7532 " "
6698 msgstr ""
7533 msgstr ""
6699
7534
6700 msgid "create a new repository in the given directory"
7535 msgid "create a new repository in the given directory"
6701 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7536 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
6702
7537
6703 msgid ""
7538 msgid ""
6704 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7539 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6705 " directory does not exist, it will be created."
7540 " directory does not exist, it will be created."
6706 msgstr ""
7541 msgstr ""
6707 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7542 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6708 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7543 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
6709
7544
6710 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7545 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6711 msgstr ""
7546 msgstr ""
6712 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7547 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6713 " anvendt."
7548 " anvendt."
6714
7549
6715 msgid ""
7550 msgid ""
6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7551 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7552 " See :hg:`help urls` for more information."
6718 " "
6719 msgstr ""
7553 msgstr ""
6720 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7554 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6721 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
7555 " Se :hg:`help urls` for mere information."
6722 " "
6723
7556
6724 msgid "locate files matching specific patterns"
7557 msgid "locate files matching specific patterns"
6725 msgstr ""
7558 msgstr ""
6726
7559
6727 msgid ""
7560 msgid ""
6728 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7561 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6729 " names match the given patterns."
7562 " names match the given patterns."
6730 msgstr ""
7563 msgstr ""
6731
7564
6732 msgid ""
7565 msgid ""
6733 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7566 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6734 " directory. To search just the current directory and its\n"
7567 " directory. To search just the current directory and its\n"
6735 " subdirectories, use \"--include .\"."
7568 " subdirectories, use \"--include .\"."
6736 msgstr ""
7569 msgstr ""
6737
7570
6738 msgid ""
7571 msgid ""
6739 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7572 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6740 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7573 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6741 msgstr ""
7574 msgstr ""
6742
7575
6743 msgid ""
7576 msgid ""
6744 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7577 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6745 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7578 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6746 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7579 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6747 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7580 " contain whitespace as multiple filenames."
6748 " "
6749 msgstr ""
7581 msgstr ""
6750
7582
6751 msgid "show revision history of entire repository or files"
7583 msgid "show revision history of entire repository or files"
6752 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7584 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
6753
7585
6754 msgid ""
7586 msgid ""
6755 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7587 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6756 " project."
7588 " project."
6757 msgstr ""
7589 msgstr ""
6758 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7590 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6759 " projektet."
7591 " projektet."
6760
7592
6761 msgid ""
7593 msgid ""
6762 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7594 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6763 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7595 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6764 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7596 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6765 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7597 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6766 " only follows the first parent of merge revisions."
7598 " only follows the first parent of merge revisions."
6767 msgstr ""
7599 msgstr ""
6768 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7600 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6769 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7601 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6770 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7602 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6771 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7603 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6772 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7604 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
6773
7605
6774 msgid ""
7606 msgid ""
6775 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7607 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6776 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7608 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6777 " used as the starting revision."
7609 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7610 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
6778 msgstr ""
7611 msgstr ""
6779 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7612 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6780 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7613 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6781 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
7614 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7615 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7616 " for mere information."
6782
7617
6783 msgid ""
7618 msgid ""
6784 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7619 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6785 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7620 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6786 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7621 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6787 " changed files and full commit message are shown."
7622 " changed files and full commit message are shown."
6788 msgstr ""
7623 msgstr ""
6789 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7624 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6790 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7625 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6791 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7626 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6792 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7627 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
6793
7628
6794 msgid ""
7629 msgid ""
6795 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7630 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7631 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7632 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6798 " will appear in files:.\n"
7633 " will appear in files:."
6799 " "
6800 msgstr ""
7634 msgstr ""
6801 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7635 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6802 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7636 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6803 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7637 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6804 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
7638 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
6805 " "
6806
7639
6807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7640 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6808 msgstr ""
7641 msgstr ""
6809
7642
6810 msgid ""
7643 msgid ""
6811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7644 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7645 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7646 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6814 msgstr ""
7647 msgstr ""
6815
7648
6816 msgid ""
7649 msgid ""
6817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7650 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6818 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7651 " With --debug, print file revision hashes."
6819 " "
6820 msgstr ""
7652 msgstr ""
6821
7653
6822 msgid "merge working directory with another revision"
7654 msgid "merge working directory with another revision"
6823 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7655 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
6824
7656
6825 msgid ""
7657 msgid ""
6826 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7658 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6827 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7659 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6828 msgstr ""
7660 msgstr ""
6829 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7661 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6830 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7662 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
6831
7663
6832 msgid ""
7664 msgid ""
6833 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7665 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6834 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7666 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6835 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7667 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6836 " two parents."
7668 " two parents."
6837 msgstr ""
7669 msgstr ""
6838 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7670 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6839 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7671 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6840 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7672 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6841 " næste deponerede ændring får to forældre."
7673 " næste deponerede ændring får to forældre."
6842
7674
6843 msgid ""
7675 msgid ""
6844 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7676 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6845 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7677 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6846 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7678 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6847 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7679 " explicit revision with which to merge with must be provided."
6848 " "
6849 msgstr ""
7680 msgstr ""
6850 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7681 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6851 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7682 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6852 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7683 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6853 " skal en eksplicit revision angives.\n"
7684 " skal en eksplicit revision angives."
7685
7686 msgid ""
7687 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
6854 " "
7688 " "
6855
7689 msgstr ""
6856 #, python-format
7690
6857 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7691 #, python-format
6858 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7692 msgid ""
6859
7693 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6860 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
7694 "(run 'hg heads .' to see heads)"
6861 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
7695 msgstr ""
6862
7696 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6863 #, python-format
7697 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
6864 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7698
6865 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7699 #, python-format
6866
7700 msgid ""
6867 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
7701 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6868 msgstr "(r 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
7702 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7703 msgstr ""
7704 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7705 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
6869
7706
6870 msgid "there is nothing to merge"
7707 msgid "there is nothing to merge"
6871 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7708 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6872
7709
6873 #, python-format
7710 #, python-format
6874 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7711 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6875 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7712 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6876
7713
6877 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7714 msgid ""
6878 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision"
7715 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7716 "rev"
7717 msgstr ""
7718 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7719 "sammenføj med en eksplicit revision"
6879
7720
6880 msgid "show changesets not found in the destination"
7721 msgid "show changesets not found in the destination"
6881 msgstr ""
7722 msgstr ""
6882
7723
6883 msgid ""
7724 msgid ""
6884 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7725 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6885 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7726 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6886 " be pushed if a push was requested."
7727 " be pushed if a push was requested."
6887 msgstr ""
7728 msgstr ""
6888
7729
6889 msgid ""
7730 msgid " See pull for details of valid destination formats."
6890 " See pull for details of valid destination formats.\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 msgid ""
7734 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
6891 " "
7735 " "
6892 msgstr ""
7736 msgstr ""
6893
7737
6894 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7738 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6895 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7739 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
6896
7740
6897 msgid ""
7741 msgid ""
6898 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7742 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6899 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7743 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6900 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7744 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6901 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7745 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6902 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7746 " argument to --rev if given) is printed."
6903 " "
6904 msgstr ""
7747 msgstr ""
6905 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7748 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6906 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7749 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6907 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7750 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6908 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7751 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6909 " --rev, hvis givet).\n"
7752 " --rev, hvis givet)."
6910 " "
6911
7753
6912 msgid "can only specify an explicit filename"
7754 msgid "can only specify an explicit filename"
6913 msgstr ""
7755 msgstr ""
6914
7756
6915 #, python-format
7757 #, python-format
6916 msgid "'%s' not found in manifest!"
7758 msgid "'%s' not found in manifest!"
6917 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7759 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6918
7760
6919 msgid "show aliases for remote repositories"
7761 msgid "show aliases for remote repositories"
6920 msgstr ""
7762 msgstr ""
6921
7763
6922 msgid ""
7764 msgid ""
6923 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7765 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6924 " show definition of all available names."
7766 " show definition of all available names."
6925 msgstr ""
7767 msgstr ""
6926
7768
6927 msgid ""
7769 msgid ""
6928 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7770 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
6929 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7771 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
6930 msgstr ""
7772 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
6931
7773 msgstr ""
6932 msgid ""
7774
6933 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7775 msgid ""
7776 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7777 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7778 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7779 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7780 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7781 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7782 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7783 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7784 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7785 " :hg:`bundle`) operations."
7786 msgstr ""
7787
7788 msgid ""
7789 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6934 " "
7790 " "
6935 msgstr ""
7791 msgstr ""
7792 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7793 " "
6936
7794
6937 msgid "not found!\n"
7795 msgid "not found!\n"
6938 msgstr "ikke fundet!\n"
7796 msgstr "ikke fundet!\n"
6939
7797
6940 msgid "not updating, since new heads added\n"
7798 msgid "not updating, since new heads added\n"
6941 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7799 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6942
7800
6943 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7801 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6944 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7802 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6945
7803
6946 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7804 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6947 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7805 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6948
7806
6949 msgid "pull changes from the specified source"
7807 msgid "pull changes from the specified source"
6950 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7808 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
6951
7809
6952 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7810 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6953 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7811 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
6954
7812
6955 msgid ""
7813 msgid ""
6956 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7814 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6957 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7815 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6958 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7816 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6959 " project in the working directory."
7817 " project in the working directory."
6960 msgstr ""
7818 msgstr ""
6961 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7819 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6962 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7820 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6963 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7821 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6964 " ikke."
7822 " ikke."
6965
7823
6966 msgid ""
7824 msgid ""
6967 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7825 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
6968 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7826 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
6969 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7827 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
6970 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7828 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
6971 msgstr ""
7829 msgstr ""
6972 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7830 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6973 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
7831 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
6974 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7832 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6975 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming."
7833 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
6976
7834
6977 msgid ""
7835 msgid ""
6978 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7836 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6979 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7837 " See :hg:`help urls` for more information."
6980 " "
6981 msgstr ""
7838 msgstr ""
6982 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7839 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6983 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
7840 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7841
7842 msgid ""
7843 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
6984 " "
7844 " "
7845 msgstr ""
6985
7846
6986 msgid "push changes to the specified destination"
7847 msgid "push changes to the specified destination"
6987 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7848 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
6988
7849
6989 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
7850 msgid ""
7851 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7852 " destination."
6990 msgstr ""
7853 msgstr ""
6991 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7854 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6992 " destination."
7855 " destination."
6993
7856
6994 msgid ""
7857 msgid ""
6995 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7858 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
6996 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7859 " in the destination repository from the current one."
6997 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7860 msgstr ""
6998 " current one."
7861
6999 msgstr ""
7862 msgid ""
7000 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
7863 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7001 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
7864 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7002 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
7865 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7003 " depot."
7866 " before pushing."
7004
7867 msgstr ""
7005 msgid ""
7868
7006 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7869 msgid ""
7007 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7870 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7008 " user forgot to pull and merge before pushing."
7871 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7009 msgstr ""
7872 " only create a new branch without forcing other changes."
7010 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
7873 msgstr ""
7011 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
7874
7012 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
7875 msgid ""
7013 " skubningen."
7876 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7014
7877 " changesets on all branches."
7015 msgid ""
7878 msgstr ""
7016 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7879
7017 " be pushed to the remote repository."
7880 msgid ""
7018 msgstr ""
7881 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7019 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
7882 " will be pushed to the remote repository."
7883 msgstr ""
7884 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7020 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7885 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7021
7886
7022 msgid ""
7887 msgid ""
7023 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7888 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7024 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7889 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7890 msgstr ""
7891 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7892 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7893
7894 msgid ""
7895 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7025 " "
7896 " "
7026 msgstr ""
7897 msgstr ""
7027 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7028 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
7029 " "
7030
7898
7031 #, python-format
7899 #, python-format
7032 msgid "pushing to %s\n"
7900 msgid "pushing to %s\n"
7033 msgstr "skubber til %s\n"
7901 msgstr "skubber til %s\n"
7034
7902
7035 msgid "roll back an interrupted transaction"
7903 msgid "roll back an interrupted transaction"
7036 msgstr ""
7904 msgstr ""
7037
7905
7038 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7906 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7039 msgstr ""
7907 msgstr ""
7040
7908
7041 msgid ""
7909 msgid ""
7042 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7910 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7043 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7911 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7044 " suggests it.\n"
7912 " suggests it."
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid ""
7916 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7045 " "
7917 " "
7046 msgstr ""
7918 msgstr ""
7047
7919
7048 msgid "remove the specified files on the next commit"
7920 msgid "remove the specified files on the next commit"
7049 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7921 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7050
7922
7051 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7923 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7052 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7924 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7053
7925
7054 msgid ""
7926 msgid ""
7055 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7927 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7056 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7928 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7057 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7929 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7058 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7930 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7059 " revision without deleting them from the working directory."
7931 " revision without deleting them from the working directory."
7060 msgstr ""
7932 msgstr ""
7061 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7933 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7062 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7934 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7063 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7935 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7064 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7936 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7065 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7937 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7066
7938
7067 msgid ""
7939 msgid ""
7068 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7940 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7069 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7941 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7070 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7942 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7071 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7943 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7072 " and Delete (from disk)::"
7944 " branch) and Delete (from disk)::"
7073 msgstr ""
7945 msgstr ""
7074 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7946 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7075 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7947 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7076 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7948 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7077 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
7949 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
7078 " gren) og Delete (fra disk)::"
7950 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
7079
7951
7080 msgid ""
7952 msgid ""
7081 " A C M !\n"
7953 " A C M !\n"
7082 " none W RD W R\n"
7954 " none W RD W R\n"
7083 " -f R RD RD R\n"
7955 " -f R RD RD R\n"
7084 " -A W W W R\n"
7956 " -A W W W R\n"
7085 " -Af R R R R"
7957 " -Af R R R R"
7086 msgstr ""
7958 msgstr ""
7087 " A C M !\n"
7959 " A C M !\n"
7088 " none W RD W R\n"
7960 " none W RD W R\n"
7089 " -f R RD RD R\n"
7961 " -f R RD RD R\n"
7090 " -A W W W R\n"
7962 " -A W W W R\n"
7091 " -Af R R R R"
7963 " -Af R R R R"
7092
7964
7093 msgid ""
7965 msgid ""
7094 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7966 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7095 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7967 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7096 " "
7097 msgstr ""
7968 msgstr ""
7098 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7969 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7099 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
7970 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
7100 " "
7971 " "
7101
7972
7973 msgid ""
7974 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7975 " "
7976 msgstr ""
7977
7102 #, python-format
7978 #, python-format
7103 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7979 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7104 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7980 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7105
7981
7106 #, python-format
7982 #, python-format
7107 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7983 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7108 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7984 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7109
7985
7110 msgid "still exists"
7986 msgid "still exists"
7111 msgstr "eksisterer stadig"
7987 msgstr "eksisterer stadig"
7112
7988
7113 msgid "is modified"
7989 msgid "is modified"
7114 msgstr "er modificeret"
7990 msgstr "er modificeret"
7115
7991
7116 msgid "has been marked for add"
7992 msgid "has been marked for add"
7117 msgstr "er markeret som tilføjet"
7993 msgstr "er markeret som tilføjet"
7118
7994
7119 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7995 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7120 msgstr ""
7996 msgstr ""
7121
7997
7122 msgid ""
7998 msgid ""
7123 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7999 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7124 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8000 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7125 " file, there can only be one source."
8001 " file, there can only be one source."
7126 msgstr ""
8002 msgstr ""
7127
8003
7128 msgid ""
8004 msgid ""
7129 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8005 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7130 " before that, see hg revert.\n"
8006 " before that, see :hg:`revert`."
7131 " "
8007 msgstr ""
7132 msgstr ""
8008 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8009 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7133
8010
7134 msgid "various operations to help finish a merge"
8011 msgid "various operations to help finish a merge"
7135 msgstr ""
8012 msgstr ""
7136
8013
7137 msgid ""
8014 msgid ""
7138 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8015 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7139 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8016 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7140 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8017 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7141 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8018 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7142 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8019 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7143 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8020 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7144 msgstr ""
8021 msgstr ""
7145
8022
7146 msgid " The available actions are:"
8023 msgid " The available actions are:"
7147 msgstr ""
8024 msgstr ""
7148
8025
7149 msgid ""
8026 msgid ""
7150 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8027 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7151 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8028 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7152 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8029 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7153 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8030 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7154 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8031 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7155 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8032 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7156 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8033 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7157 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8034 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7158 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8035 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7159 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8036 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7160 msgstr ""
8037 msgstr ""
7161
8038
7162 msgid ""
8039 msgid ""
7163 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8040 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7164 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8041 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7165 " after a conflicting merge.\n"
8042 " after a conflicting merge."
8043 msgstr ""
8044
8045 msgid ""
8046 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7166 " "
8047 " "
7167 msgstr ""
8048 msgstr ""
7168
8049
7169 msgid "too many options specified"
8050 msgid "too many options specified"
7170 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8051 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
7171
8052
7172 msgid "can't specify --all and patterns"
8053 msgid "can't specify --all and patterns"
7173 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8054 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
7174
8055
7175 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8056 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7176 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne"
8057 msgstr ""
8058 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8059 "filerne"
7177
8060
7178 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8061 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7179 msgstr ""
8062 msgstr ""
7180
8063
7181 msgid ""
8064 msgid ""
7182 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8065 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7183 " change the working directory parents.)"
8066 " change the working directory parents.)"
7184 msgstr ""
8067 msgstr ""
7185
8068
7186 msgid ""
8069 msgid ""
7187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8070 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8071 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8072 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8073 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8074 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7192 " revision."
8075 " revision."
7193 msgstr ""
8076 msgstr ""
7194
8077
7195 msgid ""
8078 msgid ""
7196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8079 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8080 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
8081 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
7199 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
8082 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7200 msgstr ""
8083 msgstr ""
7201
8084
7202 msgid ""
8085 msgid ""
7203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8086 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8087 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8088 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8089 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7207 " afterwards."
8090 " afterwards."
7208 msgstr ""
8091 msgstr ""
7209
8092
7210 msgid ""
8093 msgid ""
7211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8094 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7212 " of a file was changed, it is reset."
8095 " of a file was changed, it is reset."
7213 msgstr ""
8096 msgstr ""
7214
8097
7215 msgid ""
8098 msgid ""
7216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8099 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7217 " If no arguments are given, no files are reverted."
8100 " If no arguments are given, no files are reverted."
7218 msgstr ""
8101 msgstr ""
7219
8102
7220 msgid ""
8103 msgid ""
7221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8104 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7222 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
8105 " To disable these backups, use --no-backup."
7223 " "
7224 msgstr ""
8106 msgstr ""
7225
8107
7226 msgid "you can't specify a revision and a date"
8108 msgid "you can't specify a revision and a date"
7227 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8109 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7228
8110
7229 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8111 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7230 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage"
8112 msgstr ""
8113 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8114 "tilbage"
7231
8115
7232 #, python-format
8116 #, python-format
7233 msgid "forgetting %s\n"
8117 msgid "forgetting %s\n"
7234 msgstr "glemmer %s\n"
8118 msgstr "glemmer %s\n"
7235
8119
7236 #, python-format
8120 #, python-format
7237 msgid "reverting %s\n"
8121 msgid "reverting %s\n"
7238 msgstr "fører %s tilbage\n"
8122 msgstr "fører %s tilbage\n"
7239
8123
7240 #, python-format
8124 #, python-format
7241 msgid "undeleting %s\n"
8125 msgid "undeleting %s\n"
7242 msgstr "usletter %s\n"
8126 msgstr "usletter %s\n"
7243
8127
7244 #, python-format
8128 #, python-format
7245 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8129 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7246 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8130 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
7247
8131
7248 #, python-format
8132 #, python-format
7249 msgid "file not managed: %s\n"
8133 msgid "file not managed: %s\n"
7250 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8134 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
7251
8135
7252 #, python-format
8136 #, python-format
7253 msgid "no changes needed to %s\n"
8137 msgid "no changes needed to %s\n"
7254 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8138 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7255
8139
7256 msgid "roll back the last transaction"
8140 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
7257 msgstr ""
8141 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
7258
8142
7259 msgid ""
8143 msgid ""
7260 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8144 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7261 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8145 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7262 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8146 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7263 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8147 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7264 " the working directory."
8148 " the working directory."
7265 msgstr ""
8149 msgstr ""
7266
8150
7267 msgid ""
8151 msgid ""
7268 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8152 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7269 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8153 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7270 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8154 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7271 " and their effects can be rolled back:"
8155 " and their effects can be rolled back:"
7272 msgstr ""
8156 msgstr ""
7273
8157
7274 msgid ""
8158 msgid ""
7275 " - commit\n"
8159 " - commit\n"
7276 " - import\n"
8160 " - import\n"
7277 " - pull\n"
8161 " - pull\n"
7278 " - push (with this repository as the destination)\n"
8162 " - push (with this repository as the destination)\n"
7279 " - unbundle"
8163 " - unbundle"
7280 msgstr ""
8164 msgstr ""
7281
8165
7282 msgid ""
8166 msgid ""
7283 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8167 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7284 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8168 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7285 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8169 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7286 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8170 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7287 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8171 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7288 " may fail if a rollback is performed.\n"
8172 " may fail if a rollback is performed."
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid ""
8176 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
7289 " "
8177 " "
7290 msgstr ""
8178 msgstr ""
7291
8179
7292 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8180 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7293 msgstr ""
8181 msgstr ""
7294
8182
7295 msgid ""
8183 msgid " Print the root directory of the current repository."
7296 " Print the root directory of the current repository.\n"
8184 msgstr ""
7297 " "
8185
7298 msgstr ""
8186 msgid "start stand-alone webserver"
7299
8187 msgstr ""
7300 msgid "export the repository via HTTP"
8188
7301 msgstr "eksporter depotet via HTTP"
8189 msgid ""
7302
8190 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
7303 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
8191 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
7304 msgstr " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server."
8192 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8193 " longer periods of time."
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid ""
8197 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8198 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8199 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8200 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8201 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8202 msgstr ""
7305
8203
7306 msgid ""
8204 msgid ""
7307 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8205 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7308 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8206 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7309 " files."
8207 " files."
7310 msgstr ""
8208 msgstr ""
7311 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8209 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7312 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8210 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7313 " logge til filer."
8211 " logge til filer."
7314
8212
7315 msgid ""
8213 msgid ""
7316 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8214 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
7317 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8215 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
7318 " number it uses.\n"
8216 " number it uses."
7319 " "
7320 msgstr ""
8217 msgstr ""
7321 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8218 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
7322 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8219 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
7323 " bruger.\n"
8220 " bruger."
7324 " "
7325
8221
7326 #, python-format
8222 #, python-format
7327 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8223 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7328 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8224 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7329
8225
7330 msgid "show changed files in the working directory"
8226 msgid "show changed files in the working directory"
7331 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8227 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
7332
8228
7333 msgid ""
8229 msgid ""
7334 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8230 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7335 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8231 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7336 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8232 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7337 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8233 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7338 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8234 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7339 " options -mardu are used."
8235 " options -mardu are used."
7340 msgstr ""
8236 msgstr ""
7341 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8237 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7342 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8238 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7343 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8239 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7344 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8240 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7345 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8241 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7346 " bruges -mardu tilvalgene."
8242 " bruges -mardu tilvalgene."
7347
8243
7348 msgid ""
8244 msgid ""
7349 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8245 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7350 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8246 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7351 msgstr ""
8247 msgstr ""
7352 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8248 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7353 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8249 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7354 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8250 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
7355
8251
7356 msgid ""
8252 msgid ""
7357 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8253 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7358 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8254 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7359 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8255 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7360 " to one merge parent."
8256 " to one merge parent."
7361 msgstr ""
8257 msgstr ""
7362 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8258 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7363 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8259 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7364 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8260 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7365 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8261 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7366 " sammenføjningsforældre."
8262 " sammenføjningsforældre."
7367
8263
7368 msgid ""
8264 msgid ""
7369 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8265 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7370 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8266 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7371 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8267 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
7372 " the changed files of a revision from its first parent."
8268 " the changed files of a revision from its first parent."
7373 msgstr ""
8269 msgstr ""
7374 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8270 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7375 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8271 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7376 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8272 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7377 " mellem en revision og dens første forælder."
8273 " mellem en revision og dens første forælder."
7378
8274
7379 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8275 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7380 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8276 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
7381
8277
7382 msgid ""
8278 msgid ""
7383 " M = modified\n"
8279 " M = modified\n"
7384 " A = added\n"
8280 " A = added\n"
7385 " R = removed\n"
8281 " R = removed\n"
7386 " C = clean\n"
8282 " C = clean\n"
7387 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8283 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7388 " ? = not tracked\n"
8284 " ? = not tracked\n"
7389 " I = ignored\n"
8285 " I = ignored\n"
7390 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8286 " = origin of the previous file listed as A (added)"
7391 " "
7392 msgstr ""
8287 msgstr ""
7393 " M = ændret\n"
8288 " M = ændret\n"
7394 " A = tilføjet\n"
8289 " A = tilføjet\n"
7395 " R = fjernet\n"
8290 " R = fjernet\n"
7396 " C = ren\n"
8291 " C = ren\n"
7397 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8292 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7398 " ? = følges ikke\n"
8293 " ? = følges ikke\n"
7399 " I = ignoreret\n"
8294 " I = ignoreret\n"
7400 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
8295 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
7401 " "
7402
8296
7403 msgid "summarize working directory state"
8297 msgid "summarize working directory state"
7404 msgstr ""
8298 msgstr ""
7405
8299
7406 msgid ""
8300 msgid ""
7407 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8301 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7408 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8302 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7409 msgstr ""
8303 msgstr ""
7410
8304
7411 msgid ""
8305 msgid ""
7412 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8306 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7413 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8307 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
7414 " "
8308 msgstr ""
7415 msgstr ""
8309
8310 #, python-format
8311 msgid "parent: %d:%s "
8312 msgstr "forælder: %d:%s "
7416
8313
7417 msgid " (empty repository)"
8314 msgid " (empty repository)"
7418 msgstr "(tomt depot)"
8315 msgstr "(tomt depot)"
7419
8316
7420 msgid " (no revision checked out)"
8317 msgid " (no revision checked out)"
7421 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8318 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7422
8319
7423 #, python-format
8320 #, python-format
7424 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7425 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7426
7427 #, python-format
7428 msgid "branch: %s\n"
8321 msgid "branch: %s\n"
7429 msgstr "gren: %s\n"
8322 msgstr "gren: %s\n"
7430
8323
7431 #, python-format
8324 #, python-format
7432 msgid "%d added"
7433 msgstr "%d tilføjet"
7434
7435 #, python-format
7436 msgid "%d modified"
8325 msgid "%d modified"
7437 msgstr "%d ændret"
8326 msgstr "%d ændret"
7438
8327
7439 #, python-format
8328 #, python-format
8329 msgid "%d added"
8330 msgstr "%d tilføjet"
8331
8332 #, python-format
7440 msgid "%d removed"
8333 msgid "%d removed"
7441 msgstr "%d fjernet"
8334 msgstr "%d fjernet"
7442
8335
7443 #, python-format
8336 #, python-format
8337 msgid "%d renamed"
8338 msgstr "%d omdøbt"
8339
8340 #, python-format
8341 msgid "%d copied"
8342 msgstr "%d kopieret"
8343
8344 #, python-format
7444 msgid "%d deleted"
8345 msgid "%d deleted"
7445 msgstr "%d slettet"
8346 msgstr "%d slettet"
7446
8347
7447 #, python-format
8348 #, python-format
8349 msgid "%d unknown"
8350 msgstr "%d ukendt"
8351
8352 #, python-format
7448 msgid "%d ignored"
8353 msgid "%d ignored"
7449 msgstr "%d ignoreret"
8354 msgstr "%d ignoreret"
7450
8355
7451 #, python-format
8356 #, python-format
7452 msgid "%d unknown"
7453 msgstr "%d ukendt"
7454
7455 #, python-format
7456 msgid "%d unresolved"
8357 msgid "%d unresolved"
7457 msgstr "%d uløst"
8358 msgstr "%d uløst"
7458
8359
8360 #, python-format
8361 msgid "%d subrepos"
8362 msgstr "%d underdepoter"
8363
7459 msgid " (merge)"
8364 msgid " (merge)"
7460 msgstr " (sammenføj)"
8365 msgstr " (sammenføj)"
7461
8366
7462 msgid " (new branch)"
8367 msgid " (new branch)"
7463 msgstr " (ny gren)"
8368 msgstr " (ny gren)"
7464
8369
8370 msgid " (head closed)"
8371 msgstr " (lukkede hoved)"
8372
7465 msgid " (clean)"
8373 msgid " (clean)"
7466 msgstr " (ren)"
8374 msgstr " (ren)"
7467
8375
7468 msgid " (new branch head)"
8376 msgid " (new branch head)"
7469 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8377 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7470
8378
7471 #, python-format
8379 #, python-format
7472 msgid "commit: %s\n"
8380 msgid "commit: %s\n"
7473 msgstr "deponer: %s\n"
8381 msgstr "deponer: %s\n"
7474
8382
7475 msgid "update: (current)\n"
8383 msgid "update: (current)\n"
7476 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8384 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7477
8385
7478 #, python-format
8386 #, python-format
7479 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8387 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7480 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8388 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7481
8389
7482 #, python-format
8390 #, python-format
7483 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8391 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7484 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8392 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7485
8393
7486 msgid "1 or more incoming"
8394 msgid "1 or more incoming"
7487 msgstr "1 eller flere indkomne"
8395 msgstr "1 eller flere indkomne"
7488
8396
7489 #, python-format
8397 #, python-format
7490 msgid "%d outgoing"
8398 msgid "%d outgoing"
7491 msgstr "%d udgående"
8399 msgstr "%d udgående"
7492
8400
7493 #, python-format
8401 #, python-format
7494 msgid "remote: %s\n"
8402 msgid "remote: %s\n"
7495 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8403 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7496
8404
7497 msgid "remote: (synced)\n"
8405 msgid "remote: (synced)\n"
7498 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8406 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7499
8407
7500 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8408 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7501 msgstr ""
8409 msgstr ""
7502
8410
7503 msgid " Name a particular revision using <name>."
8411 msgid " Name a particular revision using <name>."
7504 msgstr ""
8412 msgstr ""
7505
8413
7506 msgid ""
8414 msgid ""
7507 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8415 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7508 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8416 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7509 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8417 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7510 msgstr ""
8418 msgstr ""
7511
8419
7512 msgid ""
8420 msgid ""
7513 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8421 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7514 " used, or tip if no revision is checked out."
8422 " used, or tip if no revision is checked out."
7515 msgstr ""
8423 msgstr ""
7516
8424
7517 msgid ""
8425 msgid ""
7518 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8426 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7519 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8427 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7520 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8428 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7521 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8429 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7522 " shared among repositories)."
8430 " shared among repositories)."
7523 msgstr ""
8431 msgstr ""
7524
8432
8433 msgid ""
8434 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8435 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8436 msgstr ""
8437
7525 msgid "tag names must be unique"
8438 msgid "tag names must be unique"
7526 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8439 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7527
8440
7528 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8441 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7529 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8442 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7530
8443
7531 #, python-format
8444 #, python-format
7532 msgid "tag '%s' does not exist"
8445 msgid "tag '%s' does not exist"
7533 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8446 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7534
8447
7535 #, python-format
8448 #, python-format
7536 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8449 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7537 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8450 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7538
8451
7539 #, python-format
8452 #, python-format
7540 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8453 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7541 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8454 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7542
8455
7543 #, python-format
8456 #, python-format
7544 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8457 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7545 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8458 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7546
8459
7547 msgid "list repository tags"
8460 msgid "list repository tags"
7548 msgstr "vis depotmærkater"
8461 msgstr "vis depotmærkater"
7549
8462
7550 msgid ""
8463 msgid ""
7551 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8464 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7552 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8465 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
7553 " "
7554 msgstr ""
8466 msgstr ""
7555 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8467 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7556 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
8468 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
7557 " "
7558
8469
7559 msgid "show the tip revision"
8470 msgid "show the tip revision"
7560 msgstr ""
8471 msgstr ""
7561
8472
7562 msgid ""
8473 msgid ""
7563 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8474 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7564 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8475 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7565 " recently changed head)."
8476 " recently changed head)."
7566 msgstr ""
8477 msgstr ""
7567
8478
7568 msgid ""
8479 msgid ""
7569 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8480 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7570 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8481 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7571 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8482 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7572 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8483 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
7573 " "
7574 msgstr ""
8484 msgstr ""
7575
8485
7576 msgid "apply one or more changegroup files"
8486 msgid "apply one or more changegroup files"
7577 msgstr ""
8487 msgstr ""
7578
8488
7579 msgid ""
8489 msgid ""
7580 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8490 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7581 " bundle command.\n"
8491 " bundle command."
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid ""
8495 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
7582 " "
8496 " "
7583 msgstr ""
8497 msgstr ""
7584
8498
7585 msgid "update working directory"
8499 msgid "update working directory (or switch revisions)"
7586 msgstr "opdater arbejdskataloget"
8500 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
7587
8501
7588 msgid ""
8502 msgid ""
7589 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8503 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7590 " changeset."
8504 " changeset."
7591 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8505 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
7592
8506
7593 msgid ""
8507 msgid ""
7594 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8508 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7595 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8509 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7596 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8510 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7597 msgstr ""
8511 msgstr ""
7598 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8512 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7599 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8513 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7600 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8514 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7601 " afbrydes der."
8515 " afbrydes der."
7602
8516
7603 msgid ""
8517 msgid ""
7604 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8518 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7605 " uncommitted changes:"
8519 " uncommitted changes:"
7606 msgstr ""
8520 msgstr ""
7607 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8521 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7608 " udeponerede ændringer:"
8522 " udeponerede ændringer:"
7609
8523
7610 msgid ""
8524 msgid ""
7611 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8525 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7612 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8526 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7613 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8527 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7614 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8528 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7615 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8529 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7616 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8530 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7617 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8531 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7618 " are preserved."
8532 " are preserved."
7619 msgstr ""
8533 msgstr ""
7620 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8534 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7621 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8535 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7622 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8536 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7623 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8537 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7624 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8538 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7625 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8539 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7626 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8540 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7627 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8541 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
7628
8542
7629 msgid ""
8543 msgid ""
7630 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8544 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7631 " uncommitted changes are preserved."
8545 " uncommitted changes are preserved."
7632 msgstr ""
8546 msgstr ""
7633 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8547 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7634 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8548 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
7635
8549
7636 msgid ""
8550 msgid ""
7637 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8551 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7638 " the working directory is updated to the requested changeset."
8552 " the working directory is updated to the requested changeset."
7639 msgstr ""
8553 msgstr ""
7640 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8554 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7641 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8555 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
7642
8556
7643 msgid ""
8557 msgid ""
7644 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8558 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7645 " clone -U')."
8559 " :hg:`clone -U`)."
7646 msgstr ""
8560 msgstr ""
7647 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
8561 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
7648 " clone -U')."
8562 " :hg:`clone -U`)."
7649
8563
7650 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
8564 msgid ""
8565 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8566 "`revert`."
7651 msgstr ""
8567 msgstr ""
7652 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8568 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7653 " brug da revert."
8569 " brug da :hg:`revert`."
7654
8570
7655 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8571 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7656 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8572 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7657
8573
7658 msgid "uncommitted local changes"
8574 msgid "uncommitted local changes"
7659 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8575 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7660
8576
7661 msgid "verify the integrity of the repository"
8577 msgid "verify the integrity of the repository"
7662 msgstr "verificer depotets integritet"
8578 msgstr "verificer depotets integritet"
7663
8579
7664 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8580 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7665 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8581 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
7666
8582
7667 msgid ""
8583 msgid ""
7668 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8584 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7669 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8585 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7670 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8586 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7671 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8587 " integrity of their crosslinks and indices."
7672 " "
7673 msgstr ""
8588 msgstr ""
7674 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8589 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7675 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8590 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7676 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8591 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7677 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8592 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7678
8593
7679 msgid "output version and copyright information"
8594 msgid "output version and copyright information"
7680 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8595 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7681
8596
7682 #, python-format
8597 #, python-format
7683 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8598 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7684 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8599 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7685
8600
7686 msgid ""
8601 msgid ""
7687 "\n"
8602 "\n"
7688 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8603 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7689 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8604 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7690 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8605 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7691 msgstr ""
8606 msgstr ""
7692 "\n"
8607 "\n"
7693 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8608 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7694 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8609 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7695 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8610 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7696 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8611 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7697
8612
7698 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8613 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7699 msgstr ""
8614 msgstr ""
7700
8615
8616 msgid "DIR"
8617 msgstr ""
8618
7701 msgid "change working directory"
8619 msgid "change working directory"
7702 msgstr "skift arbejdskatalog"
8620 msgstr "skift arbejdskatalog"
7703
8621
7704 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8622 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7705 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8623 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7706
8624
7707 msgid "suppress output"
8625 msgid "suppress output"
7708 msgstr "undertryk output"
8626 msgstr "undertryk output"
7709
8627
7710 msgid "enable additional output"
8628 msgid "enable additional output"
7711 msgstr "aktiver yderlig output"
8629 msgstr "aktiver yderlig output"
7712
8630
7713 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8631 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7714 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8632 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7715
8633
8634 msgid "CONFIG"
8635 msgstr ""
8636
7716 msgid "enable debugging output"
8637 msgid "enable debugging output"
7717 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8638 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7718
8639
7719 msgid "start debugger"
8640 msgid "start debugger"
7720 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8641 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7721
8642
7722 msgid "set the charset encoding"
8643 msgid "set the charset encoding"
7723 msgstr "angiv tegnkodningen"
8644 msgstr "angiv tegnkodningen"
7724
8645
8646 msgid "ENCODE"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "MODE"
8650 msgstr ""
8651
7725 msgid "set the charset encoding mode"
8652 msgid "set the charset encoding mode"
7726 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8653 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7727
8654
7728 msgid "always print a traceback on exception"
8655 msgid "always print a traceback on exception"
7729 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8656 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7730
8657
7731 msgid "time how long the command takes"
8658 msgid "time how long the command takes"
7732 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8659 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7733
8660
7734 msgid "print command execution profile"
8661 msgid "print command execution profile"
7735 msgstr ""
8662 msgstr ""
7736
8663
7737 msgid "output version information and exit"
8664 msgid "output version information and exit"
7738 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8665 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7739
8666
7740 msgid "display help and exit"
8667 msgid "display help and exit"
7741 msgstr "vis hjælp og afslut"
8668 msgstr "vis hjælp og afslut"
7742
8669
7743 msgid "do not perform actions, just print output"
8670 msgid "do not perform actions, just print output"
7744 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8671 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7745
8672
7746 msgid "specify ssh command to use"
8673 msgid "specify ssh command to use"
7747 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8674 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7748
8675
7749 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8676 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7750 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8677 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7751
8678
8679 msgid "PATTERN"
8680 msgstr ""
8681
7752 msgid "include names matching the given patterns"
8682 msgid "include names matching the given patterns"
7753 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8683 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7754
8684
7755 msgid "exclude names matching the given patterns"
8685 msgid "exclude names matching the given patterns"
7756 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8686 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7757
8687
7758 msgid "use <text> as commit message"
8688 msgid "use text as commit message"
7759 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
8689 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
7760
8690
7761 msgid "read commit message from <file>"
8691 msgid "read commit message from file"
7762 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
8692 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
7763
8693
7764 msgid "record datecode as commit date"
8694 msgid "record datecode as commit date"
7765 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8695 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7766
8696
7767 msgid "record the specified user as committer"
8697 msgid "record the specified user as committer"
7768 msgstr ""
8698 msgstr ""
7769
8699
8700 msgid "STYLE"
8701 msgstr ""
8702
7770 msgid "display using template map file"
8703 msgid "display using template map file"
7771 msgstr "vis med skabelon-fil"
8704 msgstr "vis med skabelon-fil"
7772
8705
7773 msgid "display with template"
8706 msgid "display with template"
7774 msgstr "vis med skabelon"
8707 msgstr "vis med skabelon"
7775
8708
7776 msgid "do not show merges"
8709 msgid "do not show merges"
7777 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8710 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7778
8711
8712 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8713 msgstr ""
8714
7779 msgid "treat all files as text"
8715 msgid "treat all files as text"
7780 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8716 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7781
8717
7782 msgid "omit dates from diff headers"
8718 msgid "omit dates from diff headers"
7783 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8719 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7784
8720
7785 msgid "show which function each change is in"
8721 msgid "show which function each change is in"
7786 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8722 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7787
8723
7788 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8724 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7789 msgstr ""
8725 msgstr ""
7790
8726
7791 msgid "ignore white space when comparing lines"
8727 msgid "ignore white space when comparing lines"
7792 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8728 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7793
8729
7794 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8730 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7795 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8731 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7796
8732
7797 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8733 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7798 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8734 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7799
8735
7800 msgid "number of lines of context to show"
8736 msgid "number of lines of context to show"
7801 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8737 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7802
8738
7803 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8739 msgid "SIMILARITY"
7804 msgstr ""
8740 msgstr ""
7805
8741
7806 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8742 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7807 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8743 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7808
8744
7809 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8745 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7810 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8746 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7811
8747
7812 msgid "annotate the specified revision"
8748 msgid "annotate the specified revision"
7813 msgstr "annotér den angivne revision"
8749 msgstr "annotér den angivne revision"
7814
8750
7815 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8751 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7816 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8752 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7817
8753
7818 msgid "don't follow copies and renames"
8754 msgid "don't follow copies and renames"
7819 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8755 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7820
8756
7821 msgid "list the author (long with -v)"
8757 msgid "list the author (long with -v)"
7822 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8758 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7823
8759
7824 msgid "list the filename"
8760 msgid "list the filename"
7825 msgstr "vis filnavnet"
8761 msgstr "vis filnavnet"
7826
8762
7827 msgid "list the date (short with -q)"
8763 msgid "list the date (short with -q)"
7828 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8764 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7829
8765
7830 msgid "list the revision number (default)"
8766 msgid "list the revision number (default)"
7831 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8767 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7832
8768
7833 msgid "list the changeset"
8769 msgid "list the changeset"
7834 msgstr "vis ændringen"
8770 msgstr "vis ændringen"
7835
8771
7836 msgid "show line number at the first appearance"
8772 msgid "show line number at the first appearance"
7837 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8773 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7838
8774
7839 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8775 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7840 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8776 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7841
8777
7842 msgid "do not pass files through decoders"
8778 msgid "do not pass files through decoders"
7843 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8779 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7844
8780
8781 msgid "PREFIX"
8782 msgstr ""
8783
7845 msgid "directory prefix for files in archive"
8784 msgid "directory prefix for files in archive"
7846 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8785 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7847
8786
7848 msgid "revision to distribute"
8787 msgid "revision to distribute"
7849 msgstr "revision som skal distribueres"
8788 msgstr "revision som skal distribueres"
7850
8789
7851 msgid "type of distribution to create"
8790 msgid "type of distribution to create"
7852 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8791 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7853
8792
7854 msgid "[OPTION]... DEST"
8793 msgid "[OPTION]... DEST"
7855 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8794 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7856
8795
7857 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8796 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7858 msgstr ""
8797 msgstr ""
7859
8798
7860 msgid "parent to choose when backing out merge"
8799 msgid "parent to choose when backing out merge"
7861 msgstr ""
8800 msgstr ""
7862
8801
7863 msgid "revision to backout"
8802 msgid "revision to backout"
7864 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8803 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7865
8804
7866 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8805 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7867 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8806 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7868
8807
7869 msgid "reset bisect state"
8808 msgid "reset bisect state"
7870 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8809 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7871
8810
7872 msgid "mark changeset good"
8811 msgid "mark changeset good"
7873 msgstr "marker ændring som god"
8812 msgstr "marker ændring som god"
7874
8813
7875 msgid "mark changeset bad"
8814 msgid "mark changeset bad"
7876 msgstr "marker ændring som dårlig"
8815 msgstr "marker ændring som dårlig"
7877
8816
7878 msgid "skip testing changeset"
8817 msgid "skip testing changeset"
7879 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8818 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7880
8819
7881 msgid "use command to check changeset state"
8820 msgid "use command to check changeset state"
7882 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8821 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7883
8822
7884 msgid "do not update to target"
8823 msgid "do not update to target"
7885 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8824 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7886
8825
7887 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8826 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7888 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8827 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7889
8828
7890 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8829 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7891 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8830 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7892
8831
7893 msgid "reset branch name to parent branch name"
8832 msgid "reset branch name to parent branch name"
7894 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8833 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7895
8834
7896 msgid "[-fC] [NAME]"
8835 msgid "[-fC] [NAME]"
7897 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8836 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7898
8837
7899 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8838 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7900 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8839 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7901
8840
7902 msgid "show normal and closed branches"
8841 msgid "show normal and closed branches"
7903 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8842 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7904
8843
7905 msgid "[-ac]"
8844 msgid "[-ac]"
7906 msgstr "[-ac]"
8845 msgstr "[-ac]"
7907
8846
7908 msgid "run even when the destination is unrelated"
8847 msgid "run even when the destination is unrelated"
7909 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8848 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7910
8849
7911 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8850 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7912 msgstr ""
8851 msgstr ""
7913
8852
7914 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8853 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7915 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8854 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7916
8855
7917 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8856 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7918 msgstr ""
8857 msgstr ""
7919
8858
7920 msgid "bundle all changesets in the repository"
8859 msgid "bundle all changesets in the repository"
7921 msgstr ""
8860 msgstr ""
7922
8861
7923 msgid "bundle compression type to use"
8862 msgid "bundle compression type to use"
7924 msgstr ""
8863 msgstr ""
7925
8864
7926 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8865 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7927 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8866 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7928
8867
7929 msgid "print output to file with formatted name"
8868 msgid "print output to file with formatted name"
7930 msgstr ""
8869 msgstr ""
7931
8870
7932 msgid "print the given revision"
8871 msgid "print the given revision"
7933 msgstr "udskriv den angivne revision"
8872 msgstr "udskriv den angivne revision"
7934
8873
7935 msgid "apply any matching decode filter"
8874 msgid "apply any matching decode filter"
7936 msgstr ""
8875 msgstr ""
7937
8876
7938 msgid "[OPTION]... FILE..."
8877 msgid "[OPTION]... FILE..."
7939 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8878 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7940
8879
7941 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8880 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7942 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8881 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7943
8882
7944 msgid "revision, tag or branch to check out"
8883 msgid "revision, tag or branch to check out"
7945 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8884 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7946
8885
7947 msgid "include the specified changeset"
8886 msgid "include the specified changeset"
7948 msgstr "inkluder den angivne revision"
8887 msgstr "inkluder den angivne revision"
7949
8888
7950 msgid "clone only the specified branch"
8889 msgid "clone only the specified branch"
7951 msgstr "klon kun den angivne gren"
8890 msgstr "klon kun den angivne gren"
7952
8891
7953 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8892 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7954 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8893 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7955
8894
7956 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8895 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7957 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8896 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7958
8897
7959 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8898 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7960 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8899 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7961
8900
7962 msgid "record a copy that has already occurred"
8901 msgid "record a copy that has already occurred"
7963 msgstr ""
8902 msgstr ""
7964
8903
7965 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8904 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7966 msgstr ""
8905 msgstr ""
7967
8906
7968 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8907 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7969 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8908 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7970
8909
7971 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8910 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7972 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8911 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7973
8912
8913 msgid "add single file mergeable changes"
8914 msgstr ""
8915
8916 msgid "add single file all revs append to"
8917 msgstr ""
8918
8919 msgid "add single file all revs overwrite"
8920 msgstr ""
8921
8922 msgid "add new file at each rev"
8923 msgstr ""
8924
8925 msgid "[OPTION]... TEXT"
8926 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
8927
7974 msgid "[COMMAND]"
8928 msgid "[COMMAND]"
7975 msgstr "[KOMMANDO]"
8929 msgstr "[KOMMANDO]"
7976
8930
7977 msgid "show the command options"
8931 msgid "show the command options"
7978 msgstr "vis kommando-flag"
8932 msgstr "vis kommando-flag"
7979
8933
7980 msgid "[-o] CMD"
8934 msgid "[-o] CMD"
7981 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8935 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7982
8936
8937 msgid "use tags as labels"
8938 msgstr ""
8939
8940 msgid "annotate with branch names"
8941 msgstr ""
8942
8943 msgid "use dots for runs"
8944 msgstr ""
8945
8946 msgid "separate elements by spaces"
8947 msgstr ""
8948
8949 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8950 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8951
7983 msgid "try extended date formats"
8952 msgid "try extended date formats"
7984 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8953 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7985
8954
7986 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8955 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7987 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8956 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7988
8957
7989 msgid "FILE REV"
8958 msgid "FILE REV"
7990 msgstr "FIL REV"
8959 msgstr "FIL REV"
7991
8960
7992 msgid "[PATH]"
8961 msgid "[PATH]"
7993 msgstr "[STI]"
8962 msgstr "[STI]"
7994
8963
7995 msgid "FILE"
8964 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
7996 msgstr "FIL"
8965 msgstr ""
7997
8966
7998 msgid "revision to rebuild to"
8967 msgid "revision to rebuild to"
7999 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8968 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8000
8969
8001 msgid "[-r REV] [REV]"
8970 msgid "[-r REV] [REV]"
8002 msgstr "[-r REV] [REV]"
8971 msgstr "[-r REV] [REV]"
8003
8972
8004 msgid "revision to debug"
8973 msgid "revision to debug"
8005 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8974 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8006
8975
8007 msgid "[-r REV] FILE"
8976 msgid "[-r REV] FILE"
8008 msgstr "[-r REV] FIL"
8977 msgstr "[-r REV] FIL"
8009
8978
8010 msgid "REV1 [REV2]"
8979 msgid "REV1 [REV2]"
8011 msgstr "REV1 [REV2]"
8980 msgstr "REV1 [REV2]"
8012
8981
8013 msgid "do not display the saved mtime"
8982 msgid "do not display the saved mtime"
8014 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8983 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8015
8984
8016 msgid "[OPTION]..."
8985 msgid "[OPTION]..."
8017 msgstr "[TILVALG]..."
8986 msgstr "[TILVALG]..."
8018
8987
8019 msgid "revision to check"
8988 msgid "revision to check"
8020 msgstr "revision som skal undersøges"
8989 msgstr "revision som skal undersøges"
8021
8990
8022 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8991 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8023 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8992 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8024
8993
8025 msgid "diff against the second parent"
8994 msgid "diff against the second parent"
8026 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8995 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8027
8996
8028 msgid "revisions to export"
8997 msgid "revisions to export"
8029 msgstr "revision der skal eksporteres"
8998 msgstr "revision der skal eksporteres"
8030
8999
8031 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9000 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8032 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9001 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8033
9002
8034 msgid "end fields with NUL"
9003 msgid "end fields with NUL"
8035 msgstr "afslut felter med NUL"
9004 msgstr "afslut felter med NUL"
8036
9005
8037 msgid "print all revisions that match"
9006 msgid "print all revisions that match"
8038 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9007 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
8039
9008
8040 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9009 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8041 msgstr ""
9010 msgstr ""
8042
9011
8043 msgid "ignore case when matching"
9012 msgid "ignore case when matching"
8044 msgstr ""
9013 msgstr ""
8045
9014
8046 msgid "print only filenames and revisions that match"
9015 msgid "print only filenames and revisions that match"
8047 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9016 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
8048
9017
8049 msgid "print matching line numbers"
9018 msgid "print matching line numbers"
8050 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9019 msgstr "udskriv matchende linienumre"
8051
9020
8052 msgid "search in given revision range"
9021 msgid "only search files changed within revision range"
8053 msgstr "søg i det angivne interval"
9022 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
8054
9023
8055 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9024 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8056 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9025 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
8057
9026
8058 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9027 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8059 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9028 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
8060
9029
8061 msgid "show topological heads only"
9030 msgid "show topological heads only"
8062 msgstr ""
9031 msgstr ""
8063
9032
8064 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9033 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8065 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9034 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
8066
9035
8067 msgid "show normal and closed branch heads"
9036 msgid "show normal and closed branch heads"
8068 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9037 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
8069
9038
8070 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9039 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8071 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9040 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8072
9041
8073 msgid "[TOPIC]"
9042 msgid "[TOPIC]"
8074 msgstr "[EMNE]"
9043 msgstr "[EMNE]"
8075
9044
8076 msgid "identify the specified revision"
9045 msgid "identify the specified revision"
8077 msgstr "identificer den angivne revision"
9046 msgstr "identificer den angivne revision"
8078
9047
8079 msgid "show local revision number"
9048 msgid "show local revision number"
8080 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9049 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
8081
9050
8082 msgid "show global revision id"
9051 msgid "show global revision id"
8083 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9052 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
8084
9053
8085 msgid "show branch"
9054 msgid "show branch"
8086 msgstr "vis gren"
9055 msgstr "vis gren"
8087
9056
8088 msgid "show tags"
9057 msgid "show tags"
8089 msgstr "vis mærkater"
9058 msgstr "vis mærkater"
8090
9059
8091 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9060 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8092 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9061 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
8093
9062
8094 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
9063 msgid ""
8095 msgstr ""
9064 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9065 "corresponding patch option"
9066 msgstr ""
9067
9068 msgid "PATH"
9069 msgstr "STI"
8096
9070
8097 msgid "base path"
9071 msgid "base path"
8098 msgstr ""
9072 msgstr ""
8099
9073
8100 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9074 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8101 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9075 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
8102
9076
8103 msgid "don't commit, just update the working directory"
9077 msgid "don't commit, just update the working directory"
8104 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9078 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
8105
9079
8106 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9080 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8107 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9081 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
8108
9082
8109 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9083 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8110 msgstr ""
9084 msgstr ""
8111
9085
8112 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9086 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8113 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9087 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
8114
9088
8115 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9089 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8116 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9090 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8117
9091
8118 msgid "show newest record first"
9092 msgid "show newest record first"
8119 msgstr "vis nyeste postering først"
9093 msgstr "vis nyeste postering først"
8120
9094
8121 msgid "file to store the bundles into"
9095 msgid "file to store the bundles into"
8122 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9096 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
8123
9097
8124 msgid "a remote changeset intended to be added"
9098 msgid "a remote changeset intended to be added"
8125 msgstr ""
9099 msgstr ""
8126
9100
8127 msgid "a specific branch you would like to pull"
9101 msgid "a specific branch you would like to pull"
8128 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9102 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
8129
9103
8130 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9104 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8131 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9105 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
8132
9106
8133 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9107 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8134 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9108 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8135
9109
8136 msgid "search the repository as it is in REV"
9110 msgid "search the repository as it is in REV"
8137 msgstr ""
9111 msgstr ""
8138
9112
8139 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9113 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8140 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9114 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
8141
9115
8142 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9116 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8143 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9117 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
8144
9118
8145 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9119 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8146 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9120 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
8147
9121
8148 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9122 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8149 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9123 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
8150
9124
8151 msgid "show revisions matching date spec"
9125 msgid "show revisions matching date spec"
8152 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9126 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
8153
9127
8154 msgid "show copied files"
9128 msgid "show copied files"
8155 msgstr "vis kopierede filer"
9129 msgstr "vis kopierede filer"
8156
9130
8157 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9131 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8158 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9132 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
8159
9133
8160 msgid "include revisions where files were removed"
9134 msgid "include revisions where files were removed"
8161 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9135 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
8162
9136
8163 msgid "show only merges"
9137 msgid "show only merges"
8164 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9138 msgstr "vis kun sammenføjninger"
8165
9139
8166 msgid "revisions committed by user"
9140 msgid "revisions committed by user"
8167 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9141 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
8168
9142
8169 msgid "show only changesets within the given named branch"
9143 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
8170 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
9144 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9145
9146 msgid "show changesets within the given named branch"
9147 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
8171
9148
8172 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9149 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8173 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9150 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
8174
9151
8175 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9152 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8176 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9153 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
8177
9154
8178 msgid "revision to display"
9155 msgid "revision to display"
8179 msgstr "revision der skal vises"
9156 msgstr "revision der skal vises"
8180
9157
8181 msgid "[-r REV]"
9158 msgid "[-r REV]"
8182 msgstr "[-r REV]"
9159 msgstr "[-r REV]"
8183
9160
8184 msgid "force a merge with outstanding changes"
9161 msgid "force a merge with outstanding changes"
8185 msgstr ""
9162 msgstr ""
8186
9163
8187 msgid "revision to merge"
9164 msgid "revision to merge"
8188 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9165 msgstr "revision der skal sammenføjes"
8189
9166
8190 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9167 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8191 msgstr ""
9168 msgstr ""
8192
9169
8193 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9170 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8194 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9171 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8195
9172
8196 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9173 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8197 msgstr ""
9174 msgstr ""
8198
9175
8199 msgid "a specific branch you would like to push"
9176 msgid "a specific branch you would like to push"
8200 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9177 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
8201
9178
8202 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9179 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8203 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9180 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
8204
9181
8205 msgid "show parents of the specified revision"
9182 msgid "show parents of the specified revision"
8206 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9183 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
8207
9184
8208 msgid "[-r REV] [FILE]"
9185 msgid "[-r REV] [FILE]"
8209 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9186 msgstr "[-r REV] [FIL]"
8210
9187
8211 msgid "[NAME]"
9188 msgid "[NAME]"
8212 msgstr "[NAVN]"
9189 msgstr "[NAVN]"
8213
9190
8214 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9191 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8215 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9192 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
8216
9193
8217 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9194 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8218 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9195 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8219
9196
8220 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9197 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8221 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9198 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
8222
9199
8223 msgid "force push"
9200 msgid "force push"
8224 msgstr "gennemtving skubning"
9201 msgstr "gennemtving skubning"
8225
9202
9203 msgid "allow pushing a new branch"
9204 msgstr ""
9205
8226 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9206 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8227 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9207 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8228
9208
8229 msgid "record delete for missing files"
9209 msgid "record delete for missing files"
8230 msgstr ""
9210 msgstr ""
8231
9211
8232 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9212 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8233 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9213 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
8234
9214
8235 msgid "record a rename that has already occurred"
9215 msgid "record a rename that has already occurred"
8236 msgstr ""
9216 msgstr ""
8237
9217
8238 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9218 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8239 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9219 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
8240
9220
8241 msgid "select all unresolved files"
9221 msgid "select all unresolved files"
8242 msgstr "vælg alle uløste filer"
9222 msgstr "vælg alle uløste filer"
8243
9223
8244 msgid "list state of files needing merge"
9224 msgid "list state of files needing merge"
8245 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9225 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
8246
9226
8247 msgid "mark files as resolved"
9227 msgid "mark files as resolved"
8248 msgstr "marker filer som løste"
9228 msgstr "marker filer som løste"
8249
9229
8250 msgid "unmark files as resolved"
9230 msgid "unmark files as resolved"
8251 msgstr "marker filer som uløste"
9231 msgstr "marker filer som uløste"
8252
9232
8253 msgid "hide status prefix"
9233 msgid "hide status prefix"
8254 msgstr "skjul statuspræfix"
9234 msgstr "skjul statuspræfix"
8255
9235
8256 msgid "revert all changes when no arguments given"
9236 msgid "revert all changes when no arguments given"
8257 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9237 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
8258
9238
8259 msgid "tipmost revision matching date"
9239 msgid "tipmost revision matching date"
8260 msgstr ""
9240 msgstr ""
8261
9241
8262 msgid "revert to the specified revision"
9242 msgid "revert to the specified revision"
8263 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9243 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
8264
9244
8265 msgid "do not save backup copies of files"
9245 msgid "do not save backup copies of files"
8266 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9246 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
8267
9247
8268 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9248 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8269 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9249 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8270
9250
8271 msgid "name of access log file to write to"
9251 msgid "name of access log file to write to"
8272 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9252 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8273
9253
8274 msgid "name of error log file to write to"
9254 msgid "name of error log file to write to"
8275 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9255 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8276
9256
8277 msgid "port to listen on (default: 8000"
9257 msgid "PORT"
9258 msgstr "PORT"
9259
9260 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8278 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9261 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8279
9262
9263 msgid "ADDR"
9264 msgstr ""
9265
8280 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9266 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8281 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9267 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8282
9268
8283 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9269 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8284 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9270 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8285
9271
8286 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9272 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8287 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9273 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8288
9274
8289 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9275 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
8290 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9276 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9277
9278 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9279 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
8291
9280
8292 msgid "for remote clients"
9281 msgid "for remote clients"
8293 msgstr "for fjernklienter"
9282 msgstr "for fjernklienter"
8294
9283
8295 msgid "web templates to use"
9284 msgid "web templates to use"
8296 msgstr "web-skabelon"
9285 msgstr "web-skabelon"
8297
9286
8298 msgid "template style to use"
9287 msgid "template style to use"
8299 msgstr "skabelon-stil"
9288 msgstr "skabelon-stil"
8300
9289
8301 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9290 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8302 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9291 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8303
9292
8304 msgid "SSL certificate file"
9293 msgid "SSL certificate file"
8305 msgstr "SSL certifikatfil"
9294 msgstr "SSL certifikatfil"
8306
9295
8307 msgid "show untrusted configuration options"
9296 msgid "show untrusted configuration options"
8308 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9297 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8309
9298
8310 msgid "[-u] [NAME]..."
9299 msgid "[-u] [NAME]..."
8311 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9300 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8312
9301
8313 msgid "check for push and pull"
9302 msgid "check for push and pull"
8314 msgstr ""
9303 msgstr ""
8315
9304
8316 msgid "show status of all files"
9305 msgid "show status of all files"
8317 msgstr "vis status på alle filer"
9306 msgstr "vis status på alle filer"
8318
9307
8319 msgid "show only modified files"
9308 msgid "show only modified files"
8320 msgstr "vis kun ændrede filer"
9309 msgstr "vis kun ændrede filer"
8321
9310
8322 msgid "show only added files"
9311 msgid "show only added files"
8323 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9312 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8324
9313
8325 msgid "show only removed files"
9314 msgid "show only removed files"
8326 msgstr "vis kun fjernede filer"
9315 msgstr "vis kun fjernede filer"
8327
9316
8328 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9317 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8329 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9318 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8330
9319
8331 msgid "show only files without changes"
9320 msgid "show only files without changes"
8332 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9321 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8333
9322
8334 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9323 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8335 msgstr "vis kun ukendte filer"
9324 msgstr "vis kun ukendte filer"
8336
9325
8337 msgid "show only ignored files"
9326 msgid "show only ignored files"
8338 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9327 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8339
9328
8340 msgid "show source of copied files"
9329 msgid "show source of copied files"
8341 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9330 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8342
9331
8343 msgid "show difference from revision"
9332 msgid "show difference from revision"
8344 msgstr "vis forskelle fra revision"
9333 msgstr "vis forskelle fra revision"
8345
9334
8346 msgid "list the changed files of a revision"
9335 msgid "list the changed files of a revision"
8347 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9336 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
8348
9337
8349 msgid "replace existing tag"
9338 msgid "replace existing tag"
8350 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9339 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8351
9340
8352 msgid "make the tag local"
9341 msgid "make the tag local"
8353 msgstr "gør mærkaten lokal"
9342 msgstr "gør mærkaten lokal"
8354
9343
8355 msgid "revision to tag"
9344 msgid "revision to tag"
8356 msgstr "revision der skal mærkes"
9345 msgstr "revision der skal mærkes"
8357
9346
8358 msgid "remove a tag"
9347 msgid "remove a tag"
8359 msgstr "fjern en mærkat"
9348 msgstr "fjern en mærkat"
8360
9349
9350 msgid "use <text> as commit message"
9351 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9352
8361 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9353 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8362 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9354 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8363
9355
8364 msgid "[-p] [-g]"
9356 msgid "[-p] [-g]"
8365 msgstr "[-p] [-g]"
9357 msgstr "[-p] [-g]"
8366
9358
8367 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9359 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8368 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9360 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
8369
9361
8370 msgid "[-u] FILE..."
9362 msgid "[-u] FILE..."
8371 msgstr "[-u] FIL..."
9363 msgstr "[-u] FIL..."
8372
9364
8373 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9365 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8374 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9366 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8375
9367
8376 msgid "check for uncommitted changes"
9368 msgid "check for uncommitted changes"
8377 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9369 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8378
9370
8379 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9371 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8380 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9372 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8381
9373
8382 #, python-format
9374 #, python-format
8383 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
9375 msgid "cannot include %s (%s)"
8384 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
9376 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
8385
8386 #, python-format
8387 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8388 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8389
9377
8390 msgid "not found in manifest"
9378 msgid "not found in manifest"
8391 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9379 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8392
9380
8393 msgid "branch name not in UTF-8!"
9381 msgid "branch name not in UTF-8!"
8394 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9382 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8395
9383
9384 #, python-format
9385 msgid "%s does not exist!\n"
9386 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9387
9388 #, python-format
9389 msgid ""
9390 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9391 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9392 msgstr ""
9393
9394 #, python-format
9395 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9396 msgstr ""
9397 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9398
9399 #, python-format
9400 msgid "%s already tracked!\n"
9401 msgstr "%s følges allerede!\n"
9402
9403 #, python-format
9404 msgid "%s not added!\n"
9405 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9406
9407 #, python-format
9408 msgid "%s still exists!\n"
9409 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9410
9411 #, python-format
9412 msgid "%s not tracked!\n"
9413 msgstr "%s følges ikke\n"
9414
9415 #, python-format
9416 msgid "%s not removed!\n"
9417 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9418
9419 #, python-format
9420 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9421 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9422
9423 #, python-format
9424 msgid "invalid event type in dag: %s"
9425 msgstr ""
9426
8396 msgid "working directory state appears damaged!"
9427 msgid "working directory state appears damaged!"
8397 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9428 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8398
9429
8399 #, python-format
9430 #, python-format
8400 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9431 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8401 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9432 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8402
9433
8403 #, python-format
9434 #, python-format
8404 msgid "directory %r already in dirstate"
9435 msgid "directory %r already in dirstate"
8405 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9436 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8406
9437
8407 #, python-format
9438 #, python-format
8408 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9439 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8409 msgstr ""
9440 msgstr ""
8410
9441
8411 #, python-format
9442 #, python-format
9443 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9444 msgstr ""
9445
9446 #, python-format
8412 msgid "not in dirstate: %s\n"
9447 msgid "not in dirstate: %s\n"
8413 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9448 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8414
9449
8415 msgid "unknown"
9450 msgid "unknown"
8416 msgstr "ukendt"
9451 msgstr "ukendt"
8417
9452
8418 msgid "character device"
9453 msgid "character device"
8419 msgstr "tegn-specialfil"
9454 msgstr "tegn-specialfil"
8420
9455
8421 msgid "block device"
9456 msgid "block device"
8422 msgstr "blok-specialfil"
9457 msgstr "blok-specialfil"
8423
9458
8424 msgid "fifo"
9459 msgid "fifo"
8425 msgstr "fifo"
9460 msgstr "fifo"
8426
9461
8427 msgid "socket"
9462 msgid "socket"
8428 msgstr "sokkel"
9463 msgstr "sokkel"
8429
9464
8430 msgid "directory"
9465 msgid "directory"
8431 msgstr "katalog"
9466 msgstr "katalog"
8432
9467
8433 #, python-format
9468 #, python-format
8434 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9469 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8435 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9470 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8436
9471
9472 msgid "searching for changes\n"
9473 msgstr "leder efter ændringer\n"
9474
9475 msgid "queries"
9476 msgstr ""
9477
9478 msgid "searching"
9479 msgstr "søger"
9480
9481 msgid "already have changeset "
9482 msgstr "har allerede ændringen "
9483
9484 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9485 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9486
9487 msgid "repository is unrelated"
9488 msgstr "depotet er urelateret"
9489
9490 #, python-format
9491 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9492 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9493
9494 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9495 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9496
9497 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9498 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9499
9500 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9501 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9502
9503 #, python-format
9504 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9505 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9506
9507 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9508 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9509
9510 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9511 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9512
8437 #, python-format
9513 #, python-format
8438 msgid "abort: %s\n"
9514 msgid "abort: %s\n"
8439 msgstr "afbrudt: %s\n"
9515 msgstr "afbrudt: %s\n"
8440
9516
8441 #, python-format
9517 #, python-format
8442 msgid "hg: %s\n"
9518 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
8443 msgstr "hg: %s\n"
9519 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9520
9521 #, python-format
9522 msgid "hg: parse error: %s\n"
9523 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
8444
9524
8445 #, python-format
9525 #, python-format
8446 msgid ""
9526 msgid ""
8447 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9527 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8448 " %s\n"
9528 " %s\n"
8449 msgstr ""
9529 msgstr ""
8450 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9530 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8451 " %s\n"
9531 " %s\n"
8452
9532
8453 #, python-format
9533 #, python-format
8454 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9534 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8455 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9535 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8456
9536
8457 #, python-format
9537 #, python-format
8458 msgid "lock held by %s"
9538 msgid "lock held by %s"
8459 msgstr "lås holdt af %s"
9539 msgstr "lås holdt af %s"
8460
9540
8461 #, python-format
9541 #, python-format
8462 msgid "abort: %s: %s\n"
9542 msgid "abort: %s: %s\n"
8463 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9543 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8464
9544
8465 #, python-format
9545 #, python-format
8466 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9546 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8467 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9547 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8468
9548
8469 #, python-format
9549 #, python-format
8470 msgid "hg %s: %s\n"
9550 msgid "hg %s: %s\n"
8471 msgstr "hg %s: %s\n"
9551 msgstr "hg %s: %s\n"
8472
9552
8473 #, python-format
9553 #, python-format
9554 msgid "hg: %s\n"
9555 msgstr "hg: %s\n"
9556
9557 #, python-format
8474 msgid "abort: %s!\n"
9558 msgid "abort: %s!\n"
8475 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9559 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8476
9560
8477 #, python-format
9561 #, python-format
8478 msgid "abort: %s"
9562 msgid "abort: %s"
8479 msgstr "afbrudt: %s"
9563 msgstr "afbrudt: %s"
8480
9564
8481 msgid " empty string\n"
9565 msgid " empty string\n"
8482 msgstr " tom streng\n"
9566 msgstr " tom streng\n"
8483
9567
8484 msgid "killed!\n"
9568 msgid "killed!\n"
8485 msgstr "dræbt!\n"
9569 msgstr "dræbt!\n"
8486
9570
8487 #, python-format
9571 #, python-format
8488 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9572 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8489 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9573 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8490
9574
8491 #, python-format
8492 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8493 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8494
8495 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9575 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8496 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9576 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8497
9577
8498 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9578 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8499 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9579 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8500
9580
8501 #, python-format
9581 #, python-format
8502 msgid "abort: error: %s\n"
9582 msgid "abort: error: %s\n"
8503 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9583 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8504
9584
8505 msgid "broken pipe\n"
9585 msgid "broken pipe\n"
8506 msgstr "afbrudt pipe\n"
9586 msgstr "afbrudt pipe\n"
8507
9587
8508 msgid "interrupted!\n"
9588 msgid "interrupted!\n"
8509 msgstr "standset!\n"
9589 msgstr "standset!\n"
8510
9590
8511 msgid ""
9591 msgid ""
8512 "\n"
9592 "\n"
8513 "broken pipe\n"
9593 "broken pipe\n"
8514 msgstr ""
9594 msgstr ""
8515 "\n"
9595 "\n"
8516 "afbrudt pipe\n"
9596 "afbrudt pipe\n"
8517
9597
8518 msgid "abort: out of memory\n"
9598 msgid "abort: out of memory\n"
8519 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9599 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8520
9600
8521 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9601 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8522 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9602 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8523
9603
8524 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9604 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8525 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9605 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8526
9606
8527 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9607 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8528 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9608 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8529
9609
8530 #, python-format
9610 #, python-format
9611 msgid "** Python %s\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #, python-format
8531 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9615 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8532 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9616 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8533
9617
8534 #, python-format
9618 #, python-format
8535 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9619 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8536 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9620 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8537
9621
8538 #, python-format
9622 #, python-format
8539 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9623 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8540 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9624 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8541
9625
8542 #, python-format
9626 #, python-format
8543 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9627 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8544 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9628 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8545
9629
8546 #, python-format
9630 #, python-format
8547 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9631 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8548 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9632 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8549
9633
8550 #, python-format
9634 #, python-format
8551 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9635 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8552 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9636 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8553
9637
8554 #, python-format
9638 #, python-format
8555 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9639 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8556 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9640 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8557
9641
8558 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9642 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8559 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9643 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8560
9644
8561 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9645 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8562 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9646 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8563
9647
8564 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
9648 msgid ""
8565 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!"
9649 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9650 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9651 msgstr ""
9652 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9653 "må kun forkortes som --repo!"
8566
9654
8567 #, python-format
9655 #, python-format
8568 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9656 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8569 msgstr ""
9657 msgstr ""
8570
9658
8571 #, python-format
9659 #, python-format
8572 msgid "repository '%s' is not local"
9660 msgid "repository '%s' is not local"
8573 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9661 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8574
9662
8575 msgid "invalid arguments"
9663 msgid "invalid arguments"
8576 msgstr "ugyldige parametre"
9664 msgstr "ugyldige parametre"
8577
9665
8578 #, python-format
9666 #, python-format
8579 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9667 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8580 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9668 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8581
9669
8582 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9670 msgid ""
8583 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9671 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9672 "misc/lsprof/"
9673 msgstr ""
9674 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9675 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8584
9676
8585 #, python-format
9677 #, python-format
8586 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9678 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8587 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9679 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8588
9680
8589 #, python-format
9681 #, python-format
8590 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9682 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8591 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9683 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8592
9684
8593 #, python-format
9685 #, python-format
8594 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9686 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8595 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9687 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8596
9688
8597 #, python-format
9689 #, python-format
8598 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9690 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8599 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9691 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8600
9692
8601 #, python-format
9693 #, python-format
8602 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9694 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8603 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9695 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8604
9696
8605 #, python-format
9697 #, python-format
8606 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9698 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8607 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9699 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8608
9700
8609 #, python-format
9701 #, python-format
8610 msgid ""
9702 msgid ""
8611 " no tool found to merge %s\n"
9703 " no tool found to merge %s\n"
8612 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9704 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8613 msgstr ""
9705 msgstr ""
8614
9706
8615 msgid "&Local"
9707 msgid "&Local"
8616 msgstr ""
9708 msgstr ""
8617
9709
8618 msgid "&Other"
9710 msgid "&Other"
8619 msgstr ""
9711 msgstr ""
8620
9712
8621 #, python-format
9713 #, python-format
8622 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9714 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8623 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9715 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8624
9716
8625 #, python-format
9717 #, python-format
8626 msgid "merging %s\n"
9718 msgid "merging %s\n"
8627 msgstr "sammenføjer %s\n"
9719 msgstr "sammenføjer %s\n"
8628
9720
8629 #, python-format
9721 #, python-format
8630 msgid ""
9722 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
8631 " output file %s appears unchanged\n"
9723 msgstr ""
8632 "was merge successful (yn)?"
9724
9725 #, python-format
9726 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
8633 msgstr ""
9727 msgstr ""
8634
9728
8635 msgid "&No"
9729 msgid "&No"
8636 msgstr ""
9730 msgstr ""
8637
9731
8638 msgid "&Yes"
9732 msgid "&Yes"
8639 msgstr ""
9733 msgstr ""
8640
9734
8641 #, python-format
9735 #, python-format
9736 msgid ""
9737 " output file %s appears unchanged\n"
9738 "was merge successful (yn)?"
9739 msgstr ""
9740
9741 #, python-format
8642 msgid "merging %s failed!\n"
9742 msgid "merging %s failed!\n"
8643 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9743 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8644
9744
8645 #, python-format
9745 #, python-format
8646 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9746 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8647 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9747 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8648
9748
8649 #, python-format
9749 #, python-format
8650 msgid "unknown bisect kind %s"
9750 msgid "unknown bisect kind %s"
8651 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9751 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8652
9752
8653 msgid "disabled extensions:"
9753 msgid "disabled extensions:"
8654 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9754 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8655
9755
8656 msgid "Configuration Files"
9756 msgid "Configuration Files"
8657 msgstr "Konfigurationsfiler"
9757 msgstr "Konfigurationsfiler"
8658
9758
8659 msgid "Date Formats"
9759 msgid "Date Formats"
8660 msgstr "Datoformater"
9760 msgstr "Datoformater"
8661
9761
8662 msgid "File Name Patterns"
9762 msgid "File Name Patterns"
8663 msgstr "Mønstre for filnavne"
9763 msgstr "Mønstre for filnavne"
8664
9764
8665 msgid "Environment Variables"
9765 msgid "Environment Variables"
8666 msgstr "Miljøvariable"
9766 msgstr "Miljøvariable"
8667
9767
8668 msgid "Specifying Single Revisions"
9768 msgid "Specifying Single Revisions"
8669 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9769 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8670
9770
8671 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9771 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8672 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9772 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8673
9773
9774 msgid "Specifying Revision Sets"
9775 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9776
8674 msgid "Diff Formats"
9777 msgid "Diff Formats"
8675 msgstr ""
9778 msgstr ""
8676
9779
8677 msgid "Template Usage"
9780 msgid "Template Usage"
8678 msgstr "Brug af skabeloner"
9781 msgstr "Brug af skabeloner"
8679
9782
8680 msgid "URL Paths"
9783 msgid "URL Paths"
8681 msgstr "URL-stier"
9784 msgstr "URL-stier"
8682
9785
8683 msgid "Using additional features"
9786 msgid "Using additional features"
8684 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9787 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8685
9788
9789 msgid "Configuring hgweb"
9790 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9791
9792 msgid "Glossary"
9793 msgstr ""
9794
8686 msgid ""
9795 msgid ""
8687 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9796 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8688 "Below we list the most specific file first."
9797 "Below we list the most specific file first."
8689 msgstr ""
9798 msgstr ""
8690 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9799 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8691 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9800 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8692 "først."
9801 "først."
8693
9802
8694 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9803 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
8695 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9804 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
8696
9805
8697 msgid ""
9806 msgid ""
8698 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9807 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8699 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9808 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8700 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9809 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8701 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9810 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8702 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9811 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8703 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9812 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
8704 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9813 "ini found)\n"
8705 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9814 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9815 "ini found)\n"
9816 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9817 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
8706 msgstr ""
9818 msgstr ""
8707 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9819 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8708 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9820 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8709 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9821 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8710 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9822 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8711 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9823 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8712 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9824 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
8713 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9825 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9826 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9827 " mercurial.ini blev fundet)\n"
8714 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9828 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8715
9829
8716 msgid "On Unix, these files are read:"
9830 msgid "On Unix, these files are read:"
8717 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9831 msgstr "På Unix læses disse filer:"
8718
9832
8719 msgid ""
9833 msgid ""
8720 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9834 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8721 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9835 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8722 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9836 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8723 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9837 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8724 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9838 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8725 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9839 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8726 msgstr ""
9840 msgstr ""
8727 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9841 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8728 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9842 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8729 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9843 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8730 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9844 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8731 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9845 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8732 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9846 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8733
9847
8734 msgid ""
9848 msgid ""
8735 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9849 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8736 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9850 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8737 "and followed by ``name = value`` entries::"
9851 "and followed by ``name = value`` entries::"
8738 msgstr ""
9852 msgstr ""
8739 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9853 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8740 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9854 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8741 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9855 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
8742
9856
8743 msgid ""
9857 msgid ""
8744 " [ui]\n"
9858 " [ui]\n"
8745 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9859 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8746 " verbose = True"
9860 " verbose = True"
8747 msgstr ""
9861 msgstr ""
8748 " [ui]\n"
9862 " [ui]\n"
8749 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9863 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8750 " verbose = True"
9864 " verbose = True"
8751
9865
8752 msgid ""
9866 msgid ""
8753 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9867 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8754 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9868 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8755 "description of the possible configuration values:"
9869 "description of the possible configuration values:"
8756 msgstr ""
9870 msgstr ""
8757 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9871 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8758 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9872 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8759 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9873 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
8760
9874
8761 msgid ""
9875 msgid ""
8762 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9876 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8763 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9877 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8764 msgstr ""
9878 msgstr ""
8765 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9879 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8766 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9880 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8767
9881
8768 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9882 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
8769 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9883 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
8770
9884
8771 msgid ""
9885 msgid ""
8772 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9886 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8773 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9887 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
8774 msgstr ""
9888 msgstr ""
8775 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9889 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8776 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9890 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
8777
9891
8778 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9892 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
8779 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9893 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
8780
9894
8781 msgid ""
9895 msgid ""
8782 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9896 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8783 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9897 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8784 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9898 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8785 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9899 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8786 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9900 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8787 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9901 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8788 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9902 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8789 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9903 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8790 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9904 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8791 "- ``2006-12-6``\n"
9905 "- ``2006-12-6``\n"
8792 "- ``12-6``\n"
9906 "- ``12-6``\n"
8793 "- ``12/6``\n"
9907 "- ``12/6``\n"
8794 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
9908 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
8795 msgstr ""
9909 msgstr ""
8796 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
9910 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8797 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
9911 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8798 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
9912 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8799 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
9913 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8800 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
9914 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8801 "- ``3:39``\n"
9915 "- ``3:39``\n"
8802 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9916 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8803 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9917 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8804 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9918 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8805 "- ``2006-12-6``\n"
9919 "- ``2006-12-6``\n"
8806 "- ``12-6``\n"
9920 "- ``12-6``\n"
8807 "- ``12/6``\n"
9921 "- ``12/6``\n"
8808 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
9922 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
8809
9923
8810 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
9924 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
8811 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
9925 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
8812
9926
8813 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9927 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
8814 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
9928 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
8815
9929
8816 msgid ""
9930 msgid ""
8817 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9931 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8818 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9932 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8819 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9933 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8820 "the timezone is east of UTC)."
9934 "the timezone is east of UTC)."
8821 msgstr ""
9935 msgstr ""
8822 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
9936 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8823 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
9937 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8824 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
9938 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8825 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
9939 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
8826
9940
8827 msgid "The log command also accepts date ranges:"
9941 msgid "The log command also accepts date ranges:"
8828 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
9942 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
8829
9943
8830 msgid ""
9944 msgid ""
8831 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
9945 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8832 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
9946 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8833 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
9947 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8834 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
9948 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8835 msgstr ""
9949 msgstr ""
8836 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
9950 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8837 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
9951 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8838 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
9952 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8839 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
9953 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8840
9954
8841 msgid ""
9955 msgid ""
8842 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
9956 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8843 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
9957 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8844 "used by GNU patch and many other standard tools."
9958 "used by GNU patch and many other standard tools."
8845 msgstr ""
9959 msgstr ""
8846
9960
8847 msgid ""
9961 msgid ""
8848 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9962 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8849 "following information:"
9963 "following information:"
8850 msgstr ""
9964 msgstr ""
8851
9965
8852 msgid ""
9966 msgid ""
8853 "- executable status and other permission bits\n"
9967 "- executable status and other permission bits\n"
8854 "- copy or rename information\n"
9968 "- copy or rename information\n"
8855 "- changes in binary files\n"
9969 "- changes in binary files\n"
8856 "- creation or deletion of empty files"
9970 "- creation or deletion of empty files"
8857 msgstr ""
9971 msgstr ""
8858
9972
8859 msgid ""
9973 msgid ""
8860 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9974 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8861 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
9975 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8862 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
9976 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8863 "format."
9977 "format."
8864 msgstr ""
9978 msgstr ""
8865
9979
8866 msgid ""
9980 msgid ""
8867 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9981 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8868 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
9982 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
8869 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9983 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8870 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9984 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8871 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
9985 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8872 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
9986 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8873 "format for communicating changes."
9987 "format for communicating changes."
8874 msgstr ""
9988 msgstr ""
8875
9989
8876 msgid ""
9990 msgid ""
8877 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
9991 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8878 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
9992 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8879 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
9993 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8880 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
9994 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8881 msgstr ""
9995 msgstr ""
8882
9996
8883 msgid ""
9997 msgid ""
8884 "HG\n"
9998 "HG\n"
8885 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
9999 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8886 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10000 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8887 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10001 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8888 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10002 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8889 " Windows) is searched."
10003 " Windows) is searched."
8890 msgstr ""
10004 msgstr ""
8891
10005
8892 msgid ""
10006 msgid ""
8893 "HGEDITOR\n"
10007 "HGEDITOR\n"
8894 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10008 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
8895 msgstr ""
10009 msgstr ""
8896
10010
8897 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10011 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
8898 msgstr ""
10012 msgstr ""
8899
10013
8900 msgid ""
10014 msgid ""
8901 "HGENCODING\n"
10015 "HGENCODING\n"
8902 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10016 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8903 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10017 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8904 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10018 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8905 " be overridden with the --encoding command-line option."
10019 " be overridden with the --encoding command-line option."
8906 msgstr ""
10020 msgstr ""
8907
10021
8908 msgid ""
10022 msgid ""
8909 "HGENCODINGMODE\n"
10023 "HGENCODINGMODE\n"
8910 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10024 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8911 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10025 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8912 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10026 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8913 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10027 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8914 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10028 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8915 " the --encodingmode command-line option."
10029 " the --encodingmode command-line option."
8916 msgstr ""
10030 msgstr ""
8917
10031
8918 msgid ""
10032 msgid ""
8919 "HGMERGE\n"
10033 "HGMERGE\n"
8920 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10034 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8921 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10035 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8922 " ancestor file."
10036 " ancestor file."
8923 msgstr ""
10037 msgstr ""
8924
10038
8925 msgid ""
10039 msgid ""
8926 "HGRCPATH\n"
10040 "HGRCPATH\n"
8927 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10041 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8928 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10042 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8929 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10043 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8930 " from the current repository is read."
10044 " from the current repository is read."
8931 msgstr ""
10045 msgstr ""
8932
10046
8933 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10047 msgid " For each element in HGRCPATH:"
8934 msgstr ""
10048 msgstr ""
8935
10049
8936 msgid ""
10050 msgid ""
8937 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10051 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8938 " - otherwise, the file itself will be added"
10052 " - otherwise, the file itself will be added"
8939 msgstr ""
10053 msgstr ""
8940
10054
8941 msgid ""
10055 msgid ""
8942 "HGPLAIN\n"
10056 "HGPLAIN\n"
8943 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10057 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8944 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10058 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8945 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10059 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8946 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10060 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8947 " in the face of existing user configuration."
10061 " in the face of existing user configuration."
8948 msgstr ""
10062 msgstr ""
8949
10063
8950 msgid ""
10064 msgid ""
8951 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10065 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8952 " variables are not overridden."
10066 " variables are not overridden."
8953 msgstr ""
10067 msgstr ""
8954
10068
8955 msgid ""
10069 msgid ""
8956 "HGUSER\n"
10070 "HGUSER\n"
8957 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10071 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8958 " available values will be considered in this order:"
10072 " available values will be considered in this order:"
8959 msgstr ""
10073 msgstr ""
8960
10074
8961 msgid ""
10075 msgid ""
8962 " - HGUSER (deprecated)\n"
10076 " - HGUSER (deprecated)\n"
8963 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10077 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8964 " - EMAIL\n"
10078 " - EMAIL\n"
8965 " - interactive prompt\n"
10079 " - interactive prompt\n"
8966 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10080 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
8967 msgstr ""
10081 msgstr ""
8968
10082
8969 msgid ""
10083 msgid ""
8970 "EMAIL\n"
10084 "EMAIL\n"
8971 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10085 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8972 msgstr ""
10086 msgstr ""
8973
10087
8974 msgid ""
10088 msgid ""
8975 "LOGNAME\n"
10089 "LOGNAME\n"
8976 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10090 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8977 msgstr ""
10091 msgstr ""
8978
10092
8979 msgid ""
10093 msgid ""
8980 "VISUAL\n"
10094 "VISUAL\n"
8981 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10095 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
8982 msgstr ""
10096 msgstr ""
8983
10097
8984 msgid ""
10098 msgid ""
8985 "EDITOR\n"
10099 "EDITOR\n"
8986 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10100 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8987 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10101 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8988 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10102 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8989 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10103 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8990 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10104 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8991 " defaults to 'vi'."
10105 " defaults to 'vi'."
8992 msgstr ""
10106 msgstr ""
8993
10107
8994 msgid ""
10108 msgid ""
8995 "PYTHONPATH\n"
10109 "PYTHONPATH\n"
8996 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10110 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8997 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10111 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8998 msgstr ""
10112 msgstr ""
8999
10113
9000 msgid ""
10114 msgid ""
9001 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10115 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
9002 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10116 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
9003 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10117 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
9004 "implement hooks."
10118 "implement hooks."
9005 msgstr ""
10119 msgstr ""
9006 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10120 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
9007 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10121 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
9008 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10122 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
9009 "implementere \"hooks\"."
10123 "implementere \"hooks\"."
9010
10124
9011 msgid ""
10125 msgid ""
9012 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10126 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
9013 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10127 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
9014 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10128 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
9015 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10129 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
9016 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10130 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
9017 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10131 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
9018 "needed."
10132 "needed."
9019 msgstr ""
10133 msgstr ""
9020 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10134 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
9021 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10135 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
9022 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10136 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
9023 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10137 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
9024 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10138 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
9025 "behov."
10139 "behov."
9026
10140
9027 msgid ""
10141 msgid ""
9028 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10142 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
9029 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10143 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
9030 "this::"
10144 "this::"
9031 msgstr ""
10145 msgstr ""
9032 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10146 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
9033 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10147 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
9034 "din hgrc::"
10148 "din hgrc::"
9035
10149
9036 msgid ""
10150 msgid ""
9037 " [extensions]\n"
10151 " [extensions]\n"
9038 " foo ="
10152 " foo ="
9039 msgstr ""
10153 msgstr ""
9040 " [extensions]\n"
10154 " [extensions]\n"
9041 " foo ="
10155 " foo ="
9042
10156
9043 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10157 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
9044 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10158 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
9045
10159
9046 msgid ""
10160 msgid ""
9047 " [extensions]\n"
10161 " [extensions]\n"
9048 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10162 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9049 msgstr ""
10163 msgstr ""
9050 " [extensions]\n"
10164 " [extensions]\n"
9051 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10165 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9052
10166
9053 msgid ""
10167 msgid ""
9054 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10168 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
9055 "scope, prepend its path with !::"
10169 "scope, prepend its path with !::"
9056 msgstr ""
10170 msgstr ""
9057 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10171 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
9058 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10172 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
9059
10173
9060 msgid ""
10174 msgid ""
9061 " [extensions]\n"
10175 " [extensions]\n"
9062 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10176 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
9063 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10177 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9064 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10178 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
9065 " baz = !\n"
10179 " baz = !\n"
9066 msgstr ""
10180 msgstr ""
9067 " [extensions]\n"
10181 " [extensions]\n"
9068 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10182 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
9069 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10183 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9070 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10184 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
9071 " baz = !\n"
10185 " baz = !\n"
9072
10186
9073 msgid ""
10187 msgid ""
10188 "Ancestor\n"
10189 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10190 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10191 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10192 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10193 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
10197 "Branch\n"
10198 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10199 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10200 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10201 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10202 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10203 msgstr ""
10204
10205 msgid ""
10206 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10207 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10208 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10209 " to describe a development process in which certain development is\n"
10210 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10211 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10212 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10213 msgstr ""
10214
10215 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10216 msgstr ""
10217
10218 msgid ""
10219 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10220 " its parent having more than one child."
10221 msgstr ""
10222
10223 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10224 msgstr ""
10225
10226 msgid ""
10227 "Branch, anonymous\n"
10228 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10229 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10230 " branch is created."
10231 msgstr ""
10232
10233 msgid ""
10234 "Branch, closed\n"
10235 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10236 msgstr ""
10237
10238 msgid ""
10239 "Branch, default\n"
10240 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10241 " assigned."
10242 msgstr ""
10243
10244 msgid ""
10245 "Branch head\n"
10246 " See 'Head, branch'."
10247 msgstr ""
10248
10249 msgid ""
10250 "Branch, named\n"
10251 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10252 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10253 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10254 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10255 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10256 " branches."
10257 msgstr ""
10258
10259 msgid ""
10260 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10261 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10262 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10263 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10264 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10265 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10266 " named branch will be a branch in name only."
10267 msgstr ""
10268
10269 msgid ""
10270 "Branch tip\n"
10271 " See 'Tip, branch'."
10272 msgstr ""
10273
10274 msgid ""
10275 "Branch, topological\n"
10276 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10277 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10278 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10279 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10280 " current, possibly default, branch."
10281 msgstr ""
10282
10283 msgid ""
10284 "Changelog\n"
10285 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10286 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10287 " author, commit message, date, and list of changed files."
10288 msgstr ""
10289
10290 msgid ""
10291 "Changeset\n"
10292 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10293 msgstr ""
10294
10295 msgid ""
10296 "Changeset, child\n"
10297 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10298 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10299 " changeset may have."
10300 msgstr ""
10301
10302 msgid ""
10303 "Changeset id\n"
10304 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10305 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10306 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10307 msgstr ""
10308
10309 msgid ""
10310 "Changeset, merge\n"
10311 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10312 " committed."
10313 msgstr ""
10314
10315 msgid ""
10316 "Changeset, parent\n"
10317 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10318 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10319 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10320 " parents."
10321 msgstr ""
10322
10323 msgid ""
10324 "Checkout\n"
10325 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10326 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10327 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10328 msgstr ""
10329
10330 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10331 msgstr ""
10332
10333 msgid ""
10334 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10335 " :hg:`help update`."
10336 msgstr ""
10337
10338 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10339 msgstr ""
10340
10341 msgid ""
10342 "Child changeset\n"
10343 " See 'Changeset, child'."
10344 msgstr ""
10345
10346 msgid ""
10347 "Close changeset\n"
10348 " See 'Changeset, close'."
10349 msgstr ""
10350
10351 msgid ""
10352 "Closed branch\n"
10353 " See 'Branch, closed'."
10354 msgstr ""
10355
10356 msgid ""
10357 "Clone\n"
10358 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10359 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10360 msgstr ""
10361
10362 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10363 msgstr ""
10364
10365 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10366 msgstr ""
10367
10368 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10369 msgstr ""
10370
10371 msgid ""
10372 "Closed branch head\n"
10373 " See 'Head, closed branch'."
10374 msgstr ""
10375
10376 msgid ""
10377 "Commit\n"
10378 " (Noun) A synonym for changeset."
10379 msgstr ""
10380
10381 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10382 msgstr ""
10383
10384 msgid ""
10385 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10386 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10387 " differences between the committed files and their parent\n"
10388 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10389 msgstr ""
10390
10391 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10392 msgstr ""
10393
10394 msgid ""
10395 "Cset\n"
10396 " A common abbreviation of the term changeset."
10397 msgstr ""
10398
10399 msgid ""
10400 "DAG\n"
10401 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10402 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10403 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10404 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10405 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10406 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10407 " for children to have at most two parents."
10408 msgstr ""
10409
10410 msgid ""
10411 "Default branch\n"
10412 " See 'Branch, default'."
10413 msgstr ""
10414
10415 msgid ""
10416 "Descendant\n"
10417 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10418 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10419 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10420 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10421 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10422 msgstr ""
10423
10424 msgid ""
10425 "Diff\n"
10426 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10427 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10428 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10429 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10430 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10431 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10432 " \"diff\" and \"patch\"."
10433 msgstr ""
10434
10435 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10436 msgstr ""
10437
10438 msgid ""
10439 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10440 " patch."
10441 msgstr ""
10442
10443 msgid ""
10444 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10445 msgstr ""
10446
10447 msgid ""
10448 "Directory, working\n"
10449 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10450 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10451 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10452 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10453 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10454 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10455 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10456 msgstr ""
10457
10458 msgid ""
10459 "Graph\n"
10460 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10461 msgstr ""
10462
10463 msgid ""
10464 "Head\n"
10465 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10466 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10467 " 'Head, repository' for specific definitions."
10468 msgstr ""
10469
10470 msgid ""
10471 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10472 " usual targets for update and merge operations."
10473 msgstr ""
10474
10475 msgid ""
10476 "Head, branch\n"
10477 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10478 msgstr ""
10479
10480 msgid ""
10481 "Head, closed branch\n"
10482 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10483 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10484 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10485 " listed by :hg:`branches`."
10486 msgstr ""
10487
10488 msgid ""
10489 "Head, repository\n"
10490 " A topological head which has not been closed."
10491 msgstr ""
10492
10493 msgid ""
10494 "Head, topological\n"
10495 " A changeset with no children in the repository."
10496 msgstr ""
10497
10498 msgid ""
10499 "History, immutable\n"
10500 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10501 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10502 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10503 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10504 " reintroduced to the repository."
10505 msgstr ""
10506
10507 msgid ""
10508 "History, rewriting\n"
10509 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10510 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10511 " a way as to preserve changeset contents."
10512 msgstr ""
10513
10514 msgid ""
10515 "Immutable history\n"
10516 " See 'History, immutable'."
10517 msgstr ""
10518
10519 msgid ""
10520 "Merge changeset\n"
10521 " See 'Changeset, merge'."
10522 msgstr ""
10523
10524 msgid ""
10525 "Manifest\n"
10526 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10527 " tracked by the changeset."
10528 msgstr ""
10529
10530 msgid ""
10531 "Merge\n"
10532 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10533 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10534 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10535 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10536 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10537 msgstr ""
10538
10539 msgid ""
10540 "Named branch\n"
10541 " See 'Branch, named'."
10542 msgstr ""
10543
10544 msgid ""
10545 "Null changeset\n"
10546 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10547 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10548 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10549 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10550 " or by the changeset ID '000000000000'."
10551 msgstr ""
10552
10553 msgid ""
10554 "Parent\n"
10555 " See 'Changeset, parent'."
10556 msgstr ""
10557
10558 msgid ""
10559 "Parent changeset\n"
10560 " See 'Changeset, parent'."
10561 msgstr ""
10562
10563 msgid ""
10564 "Parent, working directory\n"
10565 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10566 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10567 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10568 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10569 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10570 msgstr ""
10571
10572 msgid ""
10573 "Patch\n"
10574 " (Noun) The product of a diff operation."
10575 msgstr ""
10576
10577 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10578 msgstr ""
10579
10580 msgid ""
10581 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10582 " changeset into another."
10583 msgstr ""
10584
10585 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
10589 "Pull\n"
10590 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10591 " not in the local repository are brought into the local\n"
10592 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10593 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10594 " working directory. See :hg:`help pull`."
10595 msgstr ""
10596
10597 msgid ""
10598 "Push\n"
10599 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10600 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10601 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10602 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10603 " sent. See :hg:`help push`."
10604 msgstr ""
10605
10606 msgid ""
10607 "Repository\n"
10608 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10609 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10610 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10611 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10612 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10613 " changeset."
10614 msgstr ""
10615
10616 msgid ""
10617 "Repository head\n"
10618 " See 'Head, repository'."
10619 msgstr ""
10620
10621 msgid ""
10622 "Revision\n"
10623 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10624 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10625 " number'; See also 'Changeset'."
10626 msgstr ""
10627
10628 msgid ""
10629 "Revision number\n"
10630 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10631 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10632 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10633 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10634 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10635 " 'Changeset id'."
10636 msgstr ""
10637
10638 msgid ""
10639 "Revlog\n"
10640 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10641 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10642 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10643 " pointing to the data."
10644 msgstr ""
10645
10646 msgid ""
10647 "Rewriting history\n"
10648 " See 'History, rewriting'."
10649 msgstr ""
10650
10651 msgid ""
10652 "Root\n"
10653 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10654 " repositories have only a single root changeset."
10655 msgstr ""
10656
10657 msgid ""
10658 "Tip\n"
10659 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10660 " most recently added in a repository."
10661 msgstr ""
10662
10663 msgid ""
10664 "Tip, branch\n"
10665 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10666 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10667 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10668 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10669 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10670 msgstr ""
10671
10672 msgid ""
10673 "Update\n"
10674 " (Noun) Another synonym of changeset."
10675 msgstr ""
10676
10677 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10678 msgstr ""
10679
10680 msgid ""
10681 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10682 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10683 " :hg:`help update`."
10684 msgstr ""
10685
10686 msgid " Example: \"You should update\"."
10687 msgstr ""
10688
10689 msgid ""
10690 "Working directory\n"
10691 " See 'Directory, working'."
10692 msgstr ""
10693
10694 msgid ""
10695 "Working directory parent\n"
10696 " See 'Parent, working directory'.\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 msgid ""
10700 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10701 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10702 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10703 "and global web configuration options."
10704 msgstr ""
10705
10706 msgid ""
10707 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10708 "the following sections are recognized:"
10709 msgstr ""
10710
10711 msgid ""
10712 " - web\n"
10713 " - paths\n"
10714 " - collections"
10715 msgstr ""
10716 " - web\n"
10717 " - paths\n"
10718 " - collections"
10719
10720 msgid ""
10721 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10722 "section of the hgrc documentation."
10723 msgstr ""
10724
10725 msgid ""
10726 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10727 "paths to virtual ones. For instance::"
10728 msgstr ""
10729
10730 msgid ""
10731 " [paths]\n"
10732 " projects/a = /foo/bar\n"
10733 " projects/b = /baz/quux\n"
10734 " web/root = /real/root/*\n"
10735 " / = /real/root2/*\n"
10736 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10737 msgstr ""
10738
10739 msgid ""
10740 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10741 " appear under the same directory in the web interface\n"
10742 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10743 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10744 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10745 "every\n"
10746 " platform (especially on Windows).\n"
10747 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10748 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10749 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10750 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10751 msgstr ""
10752
10753 msgid ""
10754 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10755 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10756 "preferred. For instance::"
10757 msgstr ""
10758
10759 msgid ""
10760 " [collections]\n"
10761 " /foo = /foo"
10762 msgstr ""
10763 " [collections]\n"
10764 " /foo = /foo"
10765
10766 msgid ""
10767 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10768 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10769 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 msgid ""
9074 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10773 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
9075 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10774 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
9076 "separated by the \":\" character."
10775 "separated by the \":\" character."
9077 msgstr ""
10776 msgstr ""
9078 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10777 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
9079 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10778 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
9080 "adskildt af et \":\" tegn."
10779 "adskildt af et \":\" tegn."
9081
10780
9082 msgid ""
10781 msgid ""
9083 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10782 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
9084 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10783 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
9085 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10784 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
9086 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10785 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
9087 msgstr ""
10786 msgstr ""
9088 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10787 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
9089 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10788 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
9090 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10789 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
9091 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10790 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
9092 "\"alle revisioner\"."
10791 "\"alle revisioner\"."
9093
10792
9094 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10793 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
9095 msgstr ""
10794 msgstr ""
9096 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10795 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
9097 "rækkefølge."
10796 "rækkefølge."
9098
10797
9099 msgid ""
10798 msgid ""
9100 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10799 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
9101 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10800 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
9102 msgstr ""
10801 msgstr ""
9103 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10802 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
9104 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10803 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
9105
10804
9106 msgid ""
10805 msgid ""
9107 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10806 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
9108 "at a time."
10807 "at a time."
9109 msgstr ""
10808 msgstr ""
9110
10809
9111 msgid ""
10810 msgid ""
9112 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10811 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
9113 "patterns."
10812 "patterns."
9114 msgstr ""
10813 msgstr ""
9115
10814
9116 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10815 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
9117 msgstr ""
10816 msgstr ""
9118
10817
9119 msgid ""
10818 msgid ""
9120 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10819 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
9121 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10820 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
9122 "current repository root."
10821 "current repository root."
9123 msgstr ""
10822 msgstr ""
9124
10823
9125 msgid ""
10824 msgid ""
9126 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10825 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
9127 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10826 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
9128 "in the current directory ending with ``.c``."
10827 "in the current directory ending with ``.c``."
9129 msgstr ""
10828 msgstr ""
9130
10829
9131 msgid ""
10830 msgid ""
9132 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10831 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
9133 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10832 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
9134 msgstr ""
10833 msgstr ""
9135
10834
9136 msgid ""
10835 msgid ""
9137 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10836 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
9138 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10837 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
9139 msgstr ""
10838 msgstr ""
9140
10839
9141 msgid "Plain examples::"
10840 msgid "Plain examples::"
9142 msgstr ""
10841 msgstr ""
9143
10842
9144 msgid ""
10843 msgid ""
9145 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10844 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
9146 " of the repository\n"
10845 " of the repository\n"
9147 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10846 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
9148 msgstr ""
10847 msgstr ""
9149
10848
9150 msgid "Glob examples::"
10849 msgid "Glob examples::"
9151 msgstr ""
10850 msgstr ""
9152
10851
9153 msgid ""
10852 msgid ""
9154 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10853 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9155 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10854 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9156 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10855 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
9157 " current directory including itself.\n"
10856 " current directory including itself.\n"
9158 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10857 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
9159 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10858 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
9160 " including itself."
10859 " including itself."
9161 msgstr ""
10860 msgstr ""
9162
10861
9163 msgid "Regexp examples::"
10862 msgid "Regexp examples::"
9164 msgstr ""
10863 msgstr ""
9165
10864
9166 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10865 msgid ""
10866 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9167 msgstr ""
10867 msgstr ""
9168
10868
9169 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10869 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9170 msgstr ""
10870 msgstr ""
9171
10871
9172 msgid ""
10872 msgid ""
9173 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10873 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
9174 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10874 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
9175 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10875 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
9176 msgstr ""
10876 msgstr ""
9177
10877
9178 msgid ""
10878 msgid ""
9179 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10879 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
9180 "identifier."
10880 "identifier."
9181 msgstr ""
10881 msgstr ""
9182
10882
9183 msgid ""
10883 msgid ""
9184 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10884 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
9185 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10885 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
9186 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10886 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
9187 "of exactly one full-length identifier."
10887 "of exactly one full-length identifier."
9188 msgstr ""
10888 msgstr ""
9189
10889
9190 msgid ""
10890 msgid ""
9191 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10891 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
9192 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10892 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
9193 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10893 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
9194 "not contain the \":\" character."
10894 "not contain the \":\" character."
9195 msgstr ""
10895 msgstr ""
9196
10896
9197 msgid ""
10897 msgid ""
9198 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10898 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
9199 "most recent revision."
10899 "most recent revision."
9200 msgstr ""
10900 msgstr ""
9201
10901
9202 msgid ""
10902 msgid ""
9203 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
10903 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
9204 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
10904 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
9205 msgstr ""
10905 msgstr ""
9206
10906
9207 msgid ""
10907 msgid ""
9208 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
10908 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
9209 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
10909 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
9210 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
10910 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
9211 "parent.\n"
10911 "parent.\n"
9212 msgstr ""
10912 msgstr ""
9213
10913
9214 msgid ""
10914 msgid ""
10915 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10916 "revisions."
10917 msgstr ""
10918
10919 msgid ""
10920 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10921 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10922 msgstr ""
10923
10924 msgid ""
10925 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10926 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
10927 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
10928 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
10929 "as a newline."
10930 msgstr ""
10931
10932 msgid "There is a single prefix operator:"
10933 msgstr ""
10934
10935 msgid ""
10936 "``not x``\n"
10937 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10938 msgstr ""
10939
10940 msgid "These are the supported infix operators:"
10941 msgstr ""
10942
10943 msgid ""
10944 "``x::y``\n"
10945 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10946 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10947 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10948 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
10949 msgstr ""
10950
10951 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10952 msgstr ""
10953
10954 msgid ""
10955 "``x:y``\n"
10956 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10957 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10958 " tip."
10959 msgstr ""
10960
10961 msgid ""
10962 "``x and y``\n"
10963 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10964 msgstr ""
10965
10966 msgid ""
10967 "``x or y``\n"
10968 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10969 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10970 msgstr ""
10971
10972 msgid ""
10973 "``x - y``\n"
10974 " Changesets in x but not in y."
10975 msgstr ""
10976
10977 msgid "The following predicates are supported:"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid ""
10981 "``adds(pattern)``\n"
10982 " Changesets that add a file matching pattern."
10983 msgstr ""
10984
10985 msgid ""
10986 "``all()``\n"
10987 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10988 msgstr ""
10989
10990 msgid ""
10991 "``ancestor(single, single)``\n"
10992 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10993 msgstr ""
10994
10995 msgid ""
10996 "``ancestors(set)``\n"
10997 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10998 msgstr ""
10999
11000 msgid ""
11001 "``author(string)``\n"
11002 " Alias for ``user(string)``."
11003 msgstr ""
11004
11005 msgid ""
11006 "``branch(set)``\n"
11007 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11008 " all changesets belonging to one those branches."
11009 msgstr ""
11010
11011 msgid ""
11012 "``children(set)``\n"
11013 " Child changesets of changesets in set."
11014 msgstr ""
11015
11016 msgid ""
11017 "``closed()``\n"
11018 " Changeset is closed."
11019 msgstr ""
11020
11021 msgid ""
11022 "``contains(pattern)``\n"
11023 " Revision contains pattern."
11024 msgstr ""
11025
11026 msgid ""
11027 "``date(interval)``\n"
11028 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11029 msgstr ""
11030
11031 msgid ""
11032 "``descendants(set)``\n"
11033 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11034 msgstr ""
11035
11036 msgid ""
11037 "``file(pattern)``\n"
11038 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11039 msgstr ""
11040
11041 msgid ""
11042 "``follow()``\n"
11043 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11044 msgstr ""
11045
11046 msgid ""
11047 "``grep(regex)``\n"
11048 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11049 msgstr ""
11050
11051 msgid ""
11052 "``head()``\n"
11053 " Changeset is a head."
11054 msgstr ""
11055
11056 msgid ""
11057 "``heads(set)``\n"
11058 " Members of set with no children in set."
11059 msgstr ""
11060
11061 msgid ""
11062 "``keyword(string)``\n"
11063 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11064 " string."
11065 msgstr ""
11066
11067 msgid ""
11068 "``limit(set, n)``\n"
11069 " First n members of set."
11070 msgstr ""
11071
11072 msgid ""
11073 "``max(set)``\n"
11074 " Changeset with highest revision number in set."
11075 msgstr ""
11076
11077 msgid ""
11078 "``merge()``\n"
11079 " Changeset is a merge changeset."
11080 msgstr ""
11081
11082 msgid ""
11083 "``modifies(pattern)``\n"
11084 " Changesets which modify files matching pattern."
11085 msgstr ""
11086
11087 msgid ""
11088 "``outgoing([path])``\n"
11089 " Changesets missing in path."
11090 msgstr ""
11091
11092 msgid ""
11093 "``p1(set)``\n"
11094 " First parent of changesets in set."
11095 msgstr ""
11096
11097 msgid ""
11098 "``p2(set)``\n"
11099 " Second parent of changesets in set."
11100 msgstr ""
11101
11102 msgid ""
11103 "``parents(set)``\n"
11104 " The set of all parents for all changesets in set."
11105 msgstr ""
11106
11107 msgid ""
11108 "``removes(pattern)``\n"
11109 " Changesets which remove files matching pattern."
11110 msgstr ""
11111
11112 msgid ""
11113 "``reverse(set)``\n"
11114 " Reverse order of set."
11115 msgstr ""
11116
11117 msgid ""
11118 "``roots(set)``\n"
11119 " Changesets with no parent changeset in set."
11120 msgstr ""
11121
11122 msgid ""
11123 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11124 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11125 " as ``-key`` to sort in descending order."
11126 msgstr ""
11127
11128 msgid " The keys can be:"
11129 msgstr ""
11130
11131 msgid ""
11132 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11133 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11134 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11135 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11136 " - ``date`` for the commit date"
11137 msgstr ""
11138
11139 msgid ""
11140 "``tagged()``\n"
11141 " Changeset is tagged."
11142 msgstr ""
11143
11144 msgid ""
11145 "``user(string)``\n"
11146 " User name is string."
11147 msgstr ""
11148
11149 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11150 msgstr ""
11151
11152 msgid ""
11153 " -f -> ::.\n"
11154 " -d x -> date(x)\n"
11155 " -k x -> keyword(x)\n"
11156 " -m -> merge()\n"
11157 " -u x -> user(x)\n"
11158 " -b x -> branch(x)\n"
11159 " -P x -> !::x\n"
11160 " -l x -> limit(expr, x)"
11161 msgstr ""
11162 " -f -> ::.\n"
11163 " -d x -> date(x)\n"
11164 " -k x -> keyword(x)\n"
11165 " -m -> merge()\n"
11166 " -u x -> user(x)\n"
11167 " -b x -> branch(x)\n"
11168 " -P x -> !::x\n"
11169 " -l x -> limit(expr, x)"
11170
11171 msgid "Some sample queries::"
11172 msgstr ""
11173
11174 msgid ""
11175 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11176 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11177 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11178 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11179 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11180 msgstr ""
11181 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11182 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11183 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11184 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11185 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11186
11187 msgid ""
9215 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11188 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
9216 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11189 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
9217 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11190 "line, via the --template option, or select an existing\n"
9218 "template-style (--style)."
11191 "template-style (--style)."
9219 msgstr ""
11192 msgstr ""
9220
11193
9221 msgid ""
11194 msgid ""
9222 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11195 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
9223 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11196 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
9224 msgstr ""
11197 msgstr ""
9225
11198
9226 msgid ""
11199 msgid ""
9227 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11200 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9228 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
11201 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11202 "and xml.\n"
9229 "Usage::"
11203 "Usage::"
9230 msgstr ""
11204 msgstr ""
9231
11205
9232 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11206 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9233 msgstr ""
11207 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
9234
11208
9235 msgid ""
11209 msgid ""
9236 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11210 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
9237 "expansion::"
11211 "expansion::"
9238 msgstr ""
11212 msgstr ""
9239
11213
9240 msgid ""
11214 msgid ""
9241 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11215 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
9242 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11216 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
9243 msgstr ""
11217 msgstr ""
11218 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11219 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
9244
11220
9245 msgid ""
11221 msgid ""
9246 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11222 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
9247 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11223 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
9248 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11224 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
9249 msgstr ""
11225 msgstr ""
9250
11226
9251 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11227 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
9252 msgstr ""
11228 msgstr ""
9253
11229
9254 msgid ""
11230 msgid ""
9255 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11231 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
9256 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11232 " committed. Will be empty if the branch name was default."
9257 msgstr ""
11233 msgstr ""
9258
11234
9259 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11235 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
9260 msgstr ""
11236 msgstr ""
9261
11237
9262 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11238 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
9263 msgstr ""
11239 msgstr ""
9264
11240
9265 msgid ""
11241 msgid ""
9266 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11242 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
9267 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11243 " \"modified files: +added/-removed lines\""
9268 msgstr ""
11244 msgstr ""
9269
11245
9270 msgid ""
11246 msgid ""
9271 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11247 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
9272 " changeset."
11248 " changeset."
9273 msgstr ""
11249 msgstr ""
9274
11250
9275 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11251 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
9276 msgstr ""
11252 msgstr ""
9277
11253
9278 msgid ""
11254 msgid ""
9279 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11255 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
9280 " their sources."
11256 " their sources."
9281 msgstr ""
11257 msgstr ""
9282
11258
9283 msgid ""
11259 msgid ""
9284 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11260 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
9285 " only if the --copied switch is set."
11261 " only if the --copied switch is set."
9286 msgstr ""
11262 msgstr ""
9287
11263
9288 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11264 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
9289 msgstr ""
11265 msgstr ""
9290
11266
9291 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11267 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
9292 msgstr ""
11268 msgstr ""
9293
11269
9294 msgid ""
11270 msgid ""
9295 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11271 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
9296 " hexadecimal string."
11272 " hexadecimal string."
9297 msgstr ""
11273 msgstr ""
9298
11274
9299 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11275 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
9300 msgstr ""
11276 msgstr ""
9301
11277
9302 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11278 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
9303 msgstr ""
11279 msgstr ""
9304
11280
9305 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11281 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
9306 msgstr ""
11282 msgstr ""
9307
11283
9308 msgid ""
11284 msgid ""
9309 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11285 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
9310 " changeset."
11286 " changeset."
9311 msgstr ""
11287 msgstr ""
9312
11288
9313 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11289 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
9314 msgstr ""
11290 msgstr ""
9315
11291
9316 msgid ""
11292 msgid ""
9317 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11293 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
9318 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11294 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
9319 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11295 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
9320 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11296 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
9321 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11297 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
9322 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11298 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
9323 msgstr ""
11299 msgstr ""
9324
11300
9325 msgid ""
11301 msgid ""
9326 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11302 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
9327 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11303 " 2008-08-21 18:22 +0000"
9328 msgstr ""
11304 msgstr ""
11305 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11306 " 2008-08-21 18:22 +0000"
9329
11307
9330 msgid "List of filters:"
11308 msgid "List of filters:"
9331 msgstr ""
11309 msgstr ""
9332
11310
9333 msgid ""
11311 msgid ""
9334 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11312 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9335 " every line except the last."
11313 " every line except the last."
9336 msgstr ""
11314 msgstr ""
9337
11315
9338 msgid ""
11316 msgid ""
9339 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11317 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
9340 " given date/time and the current date/time."
11318 " given date/time and the current date/time."
9341 msgstr ""
11319 msgstr ""
9342
11320
9343 msgid ""
11321 msgid ""
9344 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11322 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
9345 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11323 " component of the path after splitting by the path separator\n"
9346 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11324 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
9347 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11325 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
9348 msgstr ""
11326 msgstr ""
9349
11327
9350 msgid ""
11328 msgid ""
9351 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11329 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
9352 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11330 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
9353 msgstr ""
11331 msgstr ""
9354
11332
9355 msgid ""
11333 msgid ""
9356 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11334 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
9357 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11335 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
9358 msgstr ""
11336 msgstr ""
9359
11337
9360 msgid ""
11338 msgid ""
9361 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11339 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
9362 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11340 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
9363 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11341 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
9364 msgstr ""
11342 msgstr ""
9365
11343
9366 msgid ""
11344 msgid ""
9367 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11345 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
9368 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11346 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
9369 " ``user@example.com``."
11347 " ``user@example.com``."
9370 msgstr ""
11348 msgstr ""
9371
11349
9372 msgid ""
11350 msgid ""
9373 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11351 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
9374 " and \">\" with XML entities."
11352 " and \">\" with XML entities."
9375 msgstr ""
11353 msgstr ""
9376
11354
9377 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11355 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
9378 msgstr ""
11356 msgstr ""
9379
11357
9380 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11358 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
9381 msgstr ""
11359 msgstr ""
9382
11360
9383 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11361 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
9384 msgstr ""
11362 msgstr ""
9385
11363
9386 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11364 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
9387 msgstr ""
11365 msgstr ""
9388
11366
9389 msgid ""
11367 msgid ""
9390 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11368 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
9391 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11369 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
9392 msgstr ""
11370 msgstr ""
9393
11371
9394 msgid ""
11372 msgid ""
9395 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11373 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
9396 " +0200\"."
11374 " +0200\"."
9397 msgstr ""
11375 msgstr ""
9398
11376
9399 msgid ""
11377 msgid ""
9400 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11378 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
9401 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11379 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
9402 " filter."
11380 " filter."
9403 msgstr ""
11381 msgstr ""
9404
11382
9405 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11383 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
9406 msgstr ""
11384 msgstr ""
9407
11385
9408 msgid ""
11386 msgid ""
9409 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11387 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
9410 " XML entities."
11388 " XML entities."
9411 msgstr ""
11389 msgstr ""
9412
11390
9413 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11391 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
9414 msgstr ""
11392 msgstr ""
9415
11393
9416 msgid ""
11394 msgid ""
9417 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11395 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
9418 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11396 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
9419 msgstr ""
11397 msgstr ""
9420
11398
9421 msgid ""
11399 msgid ""
9422 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11400 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9423 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11401 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
9424 msgstr ""
11402 msgstr ""
9425
11403
9426 msgid ""
11404 msgid ""
9427 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11405 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
9428 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11406 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
9429 msgstr ""
11407 msgstr ""
9430
11408
9431 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11409 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
9432 msgstr ""
11410 msgstr ""
9433
11411
9434 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11412 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
9435 msgstr ""
11413 msgstr ""
9436
11414
9437 msgid ""
11415 msgid ""
9438 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11416 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
9439 " first starting with a tab character."
11417 " first starting with a tab character."
9440 msgstr ""
11418 msgstr ""
9441
11419
9442 msgid ""
11420 msgid ""
9443 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11421 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
9444 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11422 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
9445 msgstr ""
11423 msgstr ""
9446
11424
9447 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11425 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9448 msgstr ""
11426 msgstr ""
9449
11427
9450 msgid "Valid URLs are of the form::"
11428 msgid "Valid URLs are of the form::"
9451 msgstr ""
11429 msgstr ""
9452
11430
9453 msgid ""
11431 msgid ""
9454 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11432 " local/filesystem/path[#revision]\n"
9455 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11433 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
9456 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11434 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9457 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11435 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9458 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11436 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
9459 msgstr ""
11437 msgstr ""
11438 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11439 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11440 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11441 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
9460
11443
9461 msgid ""
11444 msgid ""
9462 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11445 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9463 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
11446 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
9464 "incoming --bundle')."
11447 "incoming --bundle`)."
9465 msgstr ""
11448 msgstr ""
9466
11449
9467 msgid ""
11450 msgid ""
9468 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11451 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
9469 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
11452 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
9470 "revisions'."
11453 "revisions`."
9471 msgstr ""
11454 msgstr ""
9472
11455
9473 msgid ""
11456 msgid ""
9474 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11457 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
9475 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11458 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
9476 "server."
11459 "server."
9477 msgstr ""
11460 msgstr ""
9478
11461
9479 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11462 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
9480 msgstr ""
11463 msgstr ""
9481
11464
9482 msgid ""
11465 msgid ""
9483 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11466 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
9484 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11467 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
9485 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11468 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
9486 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11469 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
9487 msgstr ""
11470 msgstr ""
9488
11471
9489 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11472 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
9490 msgstr ""
11473 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
9491
11474
9492 msgid ""
11475 msgid ""
9493 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11476 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
9494 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11477 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
9495 msgstr ""
11478 msgstr ""
9496
11479
9497 msgid ""
11480 msgid ""
9498 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11481 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9499 " Compression no\n"
11482 " Compression no\n"
9500 " Host *\n"
11483 " Host *\n"
9501 " Compression yes"
11484 " Compression yes"
9502 msgstr ""
11485 msgstr ""
11486 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11487 " Compression no\n"
11488 " Host *\n"
11489 " Compression yes"
9503
11490
9504 msgid ""
11491 msgid ""
9505 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11492 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
9506 " with the --ssh command line option."
11493 " with the --ssh command line option."
9507 msgstr ""
11494 msgstr ""
9508
11495
9509 msgid ""
11496 msgid ""
9510 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11497 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
9511 "[paths] section like so::"
11498 "[paths] section like so::"
9512 msgstr ""
11499 msgstr ""
9513
11500
9514 msgid ""
11501 msgid ""
9515 " [paths]\n"
11502 " [paths]\n"
9516 " alias1 = URL1\n"
11503 " alias1 = URL1\n"
9517 " alias2 = URL2\n"
11504 " alias2 = URL2\n"
9518 " ..."
11505 " ..."
9519 msgstr ""
11506 msgstr ""
11507 " [paths]\n"
11508 " alias1 = URL1\n"
11509 " alias2 = URL2\n"
11510 " ..."
9520
11511
9521 msgid ""
11512 msgid ""
9522 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11513 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9523 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
11514 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
9524 msgstr ""
11515 msgstr ""
9525
11516
9526 msgid ""
11517 msgid ""
9527 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11518 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
9528 "you do not provide the URL to a command:"
11519 "you do not provide the URL to a command:"
9529 msgstr ""
11520 msgstr ""
9530
11521
9531 msgid ""
11522 msgid ""
9532 "default:\n"
11523 "default:\n"
9533 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11524 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
9534 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11525 " the location of the source repository as the new repository's\n"
9535 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11526 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
9536 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11527 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
9537 msgstr ""
11528 msgstr ""
9538
11529
9539 msgid ""
11530 msgid ""
9540 "default-push:\n"
11531 "default-push:\n"
9541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11532 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11533 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9543 msgstr ""
11534 msgstr ""
9544
11535
11536 msgid "remote branch lookup not supported"
11537 msgstr ""
11538
9545 msgid "dirstate branch not accessible"
11539 msgid "dirstate branch not accessible"
9546 msgstr ""
11540 msgstr ""
9547
11541
11542 #, python-format
11543 msgid "unknown branch '%s'"
11544 msgstr "ukendt gren '%s'"
11545
9548 msgid "can only share local repositories"
11546 msgid "can only share local repositories"
9549 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11547 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
9550
11548
9551 msgid "destination already exists"
11549 msgid "destination already exists"
9552 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11550 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
9553
11551
9554 msgid "updating working directory\n"
11552 msgid "updating working directory\n"
9555 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11553 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
9556
11554
9557 #, python-format
11555 #, python-format
9558 msgid "destination directory: %s\n"
11556 msgid "destination directory: %s\n"
9559 msgstr "målkatalog: %s\n"
11557 msgstr "målkatalog: %s\n"
9560
11558
9561 #, python-format
11559 #, python-format
9562 msgid "destination '%s' already exists"
11560 msgid "destination '%s' already exists"
9563 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11561 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
9564
11562
9565 #, python-format
11563 #, python-format
9566 msgid "destination '%s' is not empty"
11564 msgid "destination '%s' is not empty"
9567 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11565 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
9568
11566
9569 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
11567 msgid ""
11568 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11569 "by revision"
9570 msgstr ""
11570 msgstr ""
9571
11571
9572 msgid "clone from remote to remote not supported"
11572 msgid "clone from remote to remote not supported"
9573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
9574
11574
9575 #, python-format
11575 #, python-format
9576 msgid "updating to branch %s\n"
11576 msgid "updating to branch %s\n"
9577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
9578
11578
9579 #, python-format
11579 #, python-format
9580 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11580 msgid ""
11581 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9581 msgstr ""
11582 msgstr ""
9582
11583
9583 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11584 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9584 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11585 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
9585
11586
9586 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
11587 msgid ""
9587 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n"
11588 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11589 "abandon\n"
11590 msgstr ""
11591 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11592 "C' for at opgive\n"
9588
11593
9589 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11594 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9590 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11595 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
9591
11596
9592 #, python-format
11597 #, python-format
9593 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11598 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9594 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11599 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
9595
11600
9596 msgid "SSL support is unavailable"
11601 msgid "SSL support is unavailable"
9597 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11602 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
9598
11603
9599 msgid "IPv6 is not available on this system"
11604 msgid "IPv6 is not available on this system"
9600 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11605 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
9601
11606
9602 #, python-format
11607 #, python-format
9603 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11608 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9604 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11609 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
9605
11610
9606 #, python-format
11611 #, python-format
9607 msgid "calling hook %s: %s\n"
11612 msgid "calling hook %s: %s\n"
9608 msgstr ""
11613 msgstr ""
9609
11614
9610 #, python-format
11615 #, python-format
9611 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11616 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9612 msgstr ""
11617 msgstr ""
9613
11618
9614 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11619 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
9615 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11620 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
9616
11621
9617 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11622 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
9618 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11623 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
9619
11624
9620 #, python-format
11625 #, python-format
9621 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11626 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9622 msgstr ""
11627 msgstr ""
9623
11628
9624 #, python-format
11629 #, python-format
9625 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11630 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9626 msgstr ""
11631 msgstr ""
9627
11632
9628 #, python-format
11633 #, python-format
9629 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11634 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9630 msgstr ""
11635 msgstr ""
9631
11636
9632 #, python-format
11637 #, python-format
9633 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11638 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9634 msgstr ""
11639 msgstr ""
9635
11640
9636 #, python-format
11641 #, python-format
9637 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11642 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9638 msgstr ""
11643 msgstr ""
9639
11644
9640 #, python-format
11645 #, python-format
9641 msgid "%s hook failed"
11646 msgid "%s hook failed"
9642 msgstr ""
11647 msgstr ""
9643
11648
9644 #, python-format
11649 #, python-format
9645 msgid "warning: %s hook failed\n"
11650 msgid "warning: %s hook failed\n"
9646 msgstr ""
11651 msgstr ""
9647
11652
9648 #, python-format
11653 #, python-format
9649 msgid "running hook %s: %s\n"
11654 msgid "running hook %s: %s\n"
9650 msgstr ""
11655 msgstr ""
9651
11656
9652 #, python-format
11657 #, python-format
9653 msgid "%s hook %s"
11658 msgid "%s hook %s"
9654 msgstr ""
11659 msgstr ""
9655
11660
9656 #, python-format
11661 #, python-format
9657 msgid "warning: %s hook %s\n"
11662 msgid "warning: %s hook %s\n"
9658 msgstr ""
11663 msgstr ""
9659
11664
9660 msgid "connection ended unexpectedly"
11665 msgid "connection ended unexpectedly"
9661 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11666 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
9662
11667
9663 #, python-format
11668 #, python-format
9664 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11669 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9665 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11670 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
9666
11671
9667 msgid "operation not supported over http"
11672 msgid "operation not supported over http"
9668 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11673 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
9669
11674
9670 msgid "authorization failed"
11675 msgid "authorization failed"
9671 msgstr "autorisation fejlede"
11676 msgstr "autorisation fejlede"
9672
11677
9673 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11678 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9674 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11679 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
9675
11680
9676 #, python-format
11681 #, python-format
9677 msgid "real URL is %s\n"
11682 msgid "real URL is %s\n"
9678 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11683 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
9679
11684
9680 #, python-format
11685 #, python-format
9681 msgid ""
11686 msgid ""
9682 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11687 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9683 "---%%<--- (%s)\n"
11688 "---%%<--- (%s)\n"
9684 "%s\n"
11689 "%s\n"
9685 "---%%<---\n"
11690 "---%%<---\n"
9686 msgstr ""
11691 msgstr ""
9687 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11692 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
9688 "---%%<--- (%s)\n"
11693 "---%%<--- (%s)\n"
9689 "%s\n"
11694 "%s\n"
9690 "---%%<---\n"
11695 "---%%<---\n"
9691
11696
9692 #, python-format
11697 #, python-format
9693 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11698 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9694 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11699 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
9695
11700
9696 #, python-format
11701 #, python-format
9697 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11702 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9698 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11703 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
9699
11704
9700 msgid "look up remote revision"
11705 msgid "look up remote revision"
9701 msgstr ""
11706 msgstr ""
9702
11707
9703 msgid "unexpected response:"
11708 msgid "unexpected response:"
9704 msgstr "uventet svar:"
11709 msgstr "uventet svar:"
9705
11710
9706 msgid "look up remote changes"
11711 msgid "look up remote changes"
9707 msgstr ""
11712 msgstr ""
9708
11713
9709 msgid "push failed (unexpected response):"
11714 msgid "push failed (unexpected response):"
9710 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11715 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9711
11716
9712 msgid "remote: "
11717 msgid "remote: "
9713 msgstr "fjernsystem: "
11718 msgstr "fjernsystem: "
9714
11719
9715 #, python-format
11720 #, python-format
9716 msgid "push failed: %s"
11721 msgid "push failed: %s"
9717 msgstr "skub fejlede: %s"
11722 msgstr "skub fejlede: %s"
9718
11723
9719 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11724 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9720 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11725 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9721
11726
9722 msgid "cannot create new http repository"
11727 msgid "cannot create new http repository"
9723 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11728 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9724
11729
9725 #, python-format
11730 #, python-format
9726 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11731 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9727 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11732 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9728
11733
9729 #, python-format
11734 #, python-format
9730 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11735 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9731 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11736 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9732
11737
9733 #, python-format
11738 #, python-format
9734 msgid "repository %s not found"
11739 msgid "repository %s not found"
9735 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11740 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9736
11741
9737 #, python-format
11742 #, python-format
9738 msgid "repository %s already exists"
11743 msgid "repository %s already exists"
9739 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11744 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9740
11745
9741 #, python-format
11746 #, python-format
9742 msgid "requirement '%s' not supported"
11747 msgid "requirement '%s' not supported"
9743 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11748 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9744
11749
9745 #, python-format
11750 #, python-format
9746 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11751 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9747 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11752 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9748
11753
9749 #, python-format
11754 #, python-format
9750 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11755 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9751 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11756 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9752
11757
11758 #, python-format
11759 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11760 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11761
9753 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11762 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9754 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11763 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9755
11764
9756 #, python-format
11765 #, python-format
9757 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11766 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9758 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11767 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9759
11768
9760 #, python-format
11769 #, python-format
9761 msgid "unknown revision '%s'"
11770 msgid "unknown revision '%s'"
9762 msgstr "ukendt revision '%s'"
11771 msgstr "ukendt revision '%s'"
9763
11772
9764 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11773 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9765 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11774 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9766
11775
9767 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11776 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9768 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11777 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9769
11778
9770 msgid "no interrupted transaction available\n"
11779 msgid "no interrupted transaction available\n"
9771 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11780 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9772
11781
9773 msgid "rolling back last transaction\n"
11782 #, python-format
9774 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
11783 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11784 msgstr ""
11785
11786 #, python-format
11787 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11788 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11789
11790 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11791 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
9775
11792
9776 #, python-format
11793 #, python-format
9777 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11794 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9778 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11795 msgstr ""
11796 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9779
11797
9780 msgid "no rollback information available\n"
11798 msgid "no rollback information available\n"
9781 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11799 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9782
11800
9783 #, python-format
11801 #, python-format
9784 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11802 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9785 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11803 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9786
11804
9787 #, python-format
11805 #, python-format
9788 msgid "repository %s"
11806 msgid "repository %s"
9789 msgstr "depot %s"
11807 msgstr "depot %s"
9790
11808
9791 #, python-format
11809 #, python-format
9792 msgid "working directory of %s"
11810 msgid "working directory of %s"
9793 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11811 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9794
11812
9795 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11813 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9796 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)"
11814 msgstr ""
11815 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11816 "eller mønstre)"
9797
11817
9798 msgid "file not found!"
11818 msgid "file not found!"
9799 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11819 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9800
11820
9801 msgid "no match under directory!"
11821 msgid "no match under directory!"
9802 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11822 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9803
11823
9804 msgid "file not tracked!"
11824 msgid "file not tracked!"
9805 msgstr "filen følges ikke!"
11825 msgstr "filen følges ikke!"
9806
11826
9807 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11827 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9808 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11828 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9809
11829
9810 #, python-format
11830 #, python-format
9811 msgid "committing subrepository %s\n"
11831 msgid "committing subrepository %s\n"
9812 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11832 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9813
11833
9814 #, python-format
11834 #, python-format
9815 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11835 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9816 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11836 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9817
11837
9818 #, python-format
11838 #, python-format
9819 msgid "trouble committing %s!\n"
11839 msgid "trouble committing %s!\n"
9820 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11840 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9821
11841
9822 #, python-format
9823 msgid "%s does not exist!\n"
9824 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9825
9826 #, python-format
9827 msgid ""
9828 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9829 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9830 msgstr ""
9831
9832 #, python-format
9833 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9834 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9835
9836 #, python-format
9837 msgid "%s already tracked!\n"
9838 msgstr "%s følges allerede!\n"
9839
9840 #, python-format
9841 msgid "%s not added!\n"
9842 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9843
9844 #, python-format
9845 msgid "%s still exists!\n"
9846 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9847
9848 #, python-format
9849 msgid "%s not tracked!\n"
9850 msgstr "%s følges ikke\n"
9851
9852 #, python-format
9853 msgid "%s not removed!\n"
9854 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9855
9856 #, python-format
9857 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9858 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9859
9860 msgid "searching for changes\n"
9861 msgstr "leder efter ændringer\n"
9862
9863 msgid "queries"
9864 msgstr ""
9865
9866 msgid "already have changeset "
9867 msgstr "har allerede ændringen "
9868
9869 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9870 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9871
9872 msgid "repository is unrelated"
9873 msgstr "depotet er urelateret"
9874
9875 msgid "requesting all changes\n"
11842 msgid "requesting all changes\n"
9876 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11843 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9877
11844
9878 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
11845 msgid ""
9879 msgstr ""
11846 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9880
11847 "changegroupsubset."
9881 #, python-format
11848 msgstr ""
9882 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9883 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9884
9885 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9886 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9887
9888 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9889 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9890
9891 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9892 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9893
9894 #, python-format
9895 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9896 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9897
9898 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9899 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9900
9901 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9902 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9903
11849
9904 #, python-format
11850 #, python-format
9905 msgid "%d changesets found\n"
11851 msgid "%d changesets found\n"
9906 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11852 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9907
11853
9908 msgid "bundling changes"
11854 msgid "bundling changes"
9909 msgstr "bundter ændringer"
11855 msgstr "bundter ændringer"
9910
11856
9911 msgid "chunks"
11857 msgid "chunks"
9912 msgstr ""
11858 msgstr ""
9913
11859
9914 msgid "bundling manifests"
11860 msgid "bundling manifests"
9915 msgstr "bundter manifester"
11861 msgstr "bundter manifester"
9916
11862
9917 #, python-format
11863 #, python-format
9918 msgid "empty or missing revlog for %s"
11864 msgid "empty or missing revlog for %s"
9919 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11865 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9920
11866
9921 msgid "bundling files"
11867 msgid "bundling files"
9922 msgstr "bundter filer"
11868 msgstr "bundter filer"
9923
11869
9924 msgid "adding changesets\n"
11870 msgid "adding changesets\n"
9925 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11871 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9926
11872
9927 msgid "changesets"
11873 msgid "changesets"
9928 msgstr "ændringer"
11874 msgstr "ændringer"
9929
11875
9930 msgid "received changelog group is empty"
11876 msgid "received changelog group is empty"
9931 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11877 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9932
11878
9933 msgid "adding manifests\n"
11879 msgid "adding manifests\n"
9934 msgstr "tilføjer manifester\n"
11880 msgstr "tilføjer manifester\n"
9935
11881
9936 msgid "manifests"
11882 msgid "manifests"
9937 msgstr "manifester"
11883 msgstr "manifester"
9938
11884
9939 msgid "adding file changes\n"
11885 msgid "adding file changes\n"
9940 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11886 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9941
11887
9942 msgid "received file revlog group is empty"
11888 msgid "received file revlog group is empty"
9943 msgstr ""
11889 msgstr ""
9944
11890
9945 msgid "files"
9946 msgstr "filer"
9947
9948 #, python-format
11891 #, python-format
9949 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11892 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9950 msgstr ""
11893 msgstr ""
9951
11894
9952 #, python-format
11895 #, python-format
9953 msgid " (%+d heads)"
11896 msgid " (%+d heads)"
9954 msgstr " (%+d hoveder)"
11897 msgstr " (%+d hoveder)"
9955
11898
9956 #, python-format
11899 #, python-format
9957 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11900 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9958 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11901 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9959
11902
9960 msgid "Unexpected response from remote server:"
11903 msgid "Unexpected response from remote server:"
9961 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
11904 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9962
11905
9963 msgid "operation forbidden by server"
11906 msgid "operation forbidden by server"
9964 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
11907 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9965
11908
9966 msgid "locking the remote repository failed"
11909 msgid "locking the remote repository failed"
9967 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
11910 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9968
11911
9969 msgid "the server sent an unknown error code"
11912 msgid "the server sent an unknown error code"
9970 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
11913 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9971
11914
9972 msgid "streaming all changes\n"
11915 msgid "streaming all changes\n"
9973 msgstr "streamer alle ændringer\n"
11916 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9974
11917
9975 #, python-format
11918 #, python-format
9976 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11919 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9977 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
11920 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9978
11921
9979 #, python-format
11922 #, python-format
9980 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11923 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9981 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
11924 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9982
11925
9983 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11926 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9984 msgstr ""
11927 msgstr ""
9985
11928
9986 #, python-format
11929 #, python-format
9987 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11930 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9988 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
11931 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9989
11932
9990 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11933 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9991 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
11934 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9992
11935
9993 msgid "(using tls)\n"
11936 msgid "(using tls)\n"
9994 msgstr "(bruger tsl)\n"
11937 msgstr "(bruger tsl)\n"
9995
11938
9996 #, python-format
11939 #, python-format
9997 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11940 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9998 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
11941 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9999
11942
10000 #, python-format
11943 #, python-format
10001 msgid "sending mail: %s\n"
11944 msgid "sending mail: %s\n"
10002 msgstr "sender post: %s\n"
11945 msgstr "sender post: %s\n"
10003
11946
10004 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11947 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
10005 msgstr ""
11948 msgstr ""
10006
11949
10007 #, python-format
11950 #, python-format
10008 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11951 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
10009 msgstr ""
11952 msgstr ""
10010
11953
10011 #, python-format
11954 #, python-format
10012 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11955 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
10013 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
11956 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
10014
11957
10015 #, python-format
11958 #, python-format
10016 msgid "invalid email address: %s"
11959 msgid "invalid email address: %s"
10017 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
11960 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
10018
11961
10019 #, python-format
11962 #, python-format
10020 msgid "invalid local address: %s"
11963 msgid "invalid local address: %s"
10021 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
11964 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
10022
11965
10023 #, python-format
11966 #, python-format
10024 msgid "failed to remove %s from manifest"
11967 msgid "failed to remove %s from manifest"
10025 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
11968 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
10026
11969
10027 #, python-format
11970 #, python-format
10028 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
11971 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
10029 msgstr ""
11972 msgstr ""
10030
11973
10031 #, python-format
11974 #, python-format
10032 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
11975 msgid ""
11976 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11977 "'%s'"
10033 msgstr ""
11978 msgstr ""
10034
11979
10035 #, python-format
11980 #, python-format
10036 msgid "case-folding collision between %s and %s"
11981 msgid "case-folding collision between %s and %s"
10037 msgstr ""
11982 msgstr ""
10038
11983
10039 #, python-format
11984 #, python-format
10040 msgid ""
11985 msgid ""
10041 " conflicting flags for %s\n"
11986 " conflicting flags for %s\n"
10042 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
11987 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
10043 msgstr ""
11988 msgstr ""
10044
11989
10045 msgid "&None"
11990 msgid "&None"
10046 msgstr ""
11991 msgstr ""
10047
11992
10048 msgid "E&xec"
11993 msgid "E&xec"
10049 msgstr ""
11994 msgstr ""
10050
11995
10051 msgid "Sym&link"
11996 msgid "Sym&link"
10052 msgstr ""
11997 msgstr ""
10053
11998
10054 msgid "resolving manifests\n"
11999 msgid "resolving manifests\n"
10055 msgstr "løser manifester\n"
12000 msgstr "løser manifester\n"
10056
12001
10057 #, python-format
12002 #, python-format
10058 msgid ""
12003 msgid ""
10059 " local changed %s which remote deleted\n"
12004 " local changed %s which remote deleted\n"
10060 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12005 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10061 msgstr ""
12006 msgstr ""
10062
12007
10063 msgid "&Changed"
12008 msgid "&Changed"
10064 msgstr ""
12009 msgstr ""
10065
12010
10066 msgid "&Delete"
12011 msgid "&Delete"
10067 msgstr ""
12012 msgstr ""
10068
12013
10069 #, python-format
12014 #, python-format
10070 msgid ""
12015 msgid ""
10071 "remote changed %s which local deleted\n"
12016 "remote changed %s which local deleted\n"
10072 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12017 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
10073 msgstr ""
12018 msgstr ""
10074
12019
10075 msgid "&Deleted"
12020 msgid "&Deleted"
10076 msgstr ""
12021 msgstr ""
10077
12022
10078 #, python-format
12023 #, python-format
10079 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12024 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
10080 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12025 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
10081
12026
10082 #, python-format
12027 #, python-format
10083 msgid "getting %s\n"
12028 msgid "getting %s\n"
10084 msgstr "henter %s\n"
12029 msgstr "henter %s\n"
10085
12030
10086 #, python-format
12031 #, python-format
10087 msgid "getting %s to %s\n"
12032 msgid "getting %s to %s\n"
10088 msgstr "henter %s til %s\n"
12033 msgstr "henter %s til %s\n"
10089
12034
10090 #, python-format
12035 #, python-format
10091 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12036 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
10092 msgstr ""
12037 msgstr ""
10093
12038
10094 #, python-format
12039 #, python-format
10095 msgid "branch %s not found"
12040 msgid "branch %s not found"
10096 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12041 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
10097
12042
10098 msgid "can't merge with ancestor"
12043 msgid "can't merge with ancestor"
10099 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
12044 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
10100
12045
10101 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12046 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
10102 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12047 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
10103
12048
10104 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12049 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10105 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12050 msgstr ""
10106
12051 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10107 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
12052
10108 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
12053 msgid ""
12054 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12055 "changes)"
12056 msgstr ""
12057 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12058 "kassere ændringerne)"
10109
12059
10110 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12060 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
10111 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12061 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
10112
12062
10113 #, python-format
12063 #, python-format
10114 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12064 msgid "cannot create %s: destination already exists"
10115 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12065 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
10116
12066
10117 #, python-format
12067 #, python-format
10118 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12068 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
10119 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12069 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
10120
12070
10121 #, python-format
12071 #, python-format
10122 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12072 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
10123 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12073 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
10124
12074
10125 #, python-format
12075 #, python-format
10126 msgid "patching file %s\n"
12076 msgid "patching file %s\n"
10127 msgstr "retter fil %s\n"
12077 msgstr "retter fil %s\n"
10128
12078
10129 #, python-format
12079 #, python-format
10130 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12080 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
10131 msgstr ""
12081 msgstr ""
10132
12082
10133 #, python-format
12083 #, python-format
10134 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12084 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
10135 msgstr ""
12085 msgstr ""
10136
12086
10137 #, python-format
12087 #, python-format
10138 msgid "file %s already exists\n"
12088 msgid "file %s already exists\n"
10139 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12089 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
10140
12090
10141 #, python-format
12091 #, python-format
10142 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12092 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
10143 msgstr ""
12093 msgstr ""
10144
12094
10145 #, python-format
12095 #, python-format
10146 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12096 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
10147 msgstr ""
12097 msgstr ""
10148
12098
10149 #, python-format
12099 #, python-format
10150 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12100 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
10151 msgstr ""
12101 msgstr ""
10152
12102
10153 #, python-format
12103 #, python-format
10154 msgid "bad hunk #%d"
12104 msgid "bad hunk #%d"
10155 msgstr ""
12105 msgstr ""
10156
12106
10157 #, python-format
12107 #, python-format
10158 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12108 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
10159 msgstr ""
12109 msgstr ""
10160
12110
10161 msgid "could not extract binary patch"
12111 msgid "could not extract binary patch"
10162 msgstr ""
12112 msgstr ""
10163
12113
10164 #, python-format
12114 #, python-format
10165 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12115 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
10166 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12116 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
10167
12117
10168 #, python-format
12118 #, python-format
10169 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
12119 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
10170 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
12120 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
10171
12121
10172 msgid "undefined source and destination files"
12122 msgid "undefined source and destination files"
10173 msgstr ""
12123 msgstr ""
10174
12124
10175 #, python-format
12125 #, python-format
10176 msgid "malformed patch %s %s"
12126 msgid "malformed patch %s %s"
10177 msgstr ""
12127 msgstr ""
10178
12128
10179 #, python-format
12129 #, python-format
10180 msgid "unsupported parser state: %s"
12130 msgid "unsupported parser state: %s"
10181 msgstr ""
12131 msgstr ""
10182
12132
10183 #, python-format
12133 #, python-format
10184 msgid "patch command failed: %s"
12134 msgid "patch command failed: %s"
10185 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12135 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
10186
12136
10187 #, python-format
12137 #, python-format
10188 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12138 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10189 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12139 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
10190
12140
10191 msgid ""
12141 msgid ""
10192 "internal patcher failed\n"
12142 "internal patcher failed\n"
10193 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12143 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10194 "or mercurial@selenic.com\n"
12144 "or mercurial@selenic.com\n"
10195 msgstr ""
12145 msgstr ""
10196 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12146 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
10197 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12147 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10198 "eller mercurial@selenic.com\n"
12148 "eller mercurial@selenic.com\n"
10199
12149
10200 #, python-format
12150 #, python-format
10201 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12151 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10202 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12152 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
10203
12153
10204 #, python-format
12154 #, python-format
10205 msgid "exited with status %d"
12155 msgid "exited with status %d"
10206 msgstr "afsluttede med status %d"
12156 msgstr "afsluttede med status %d"
10207
12157
10208 #, python-format
12158 #, python-format
10209 msgid "killed by signal %d"
12159 msgid "killed by signal %d"
10210 msgstr "dræbt af signal %d"
12160 msgstr "dræbt af signal %d"
10211
12161
10212 #, python-format
12162 #, python-format
10213 msgid "saving bundle to %s\n"
12163 msgid "saved backup bundle to %s\n"
10214 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
12164 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
10215
12165
10216 msgid "adding branch\n"
12166 msgid "adding branch\n"
10217 msgstr "tilføjer gren\n"
12167 msgstr "tilføjer gren\n"
10218
12168
10219 #, python-format
12169 #, python-format
10220 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12170 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10221 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12171 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
10222
12172
10223 #, python-format
12173 #, python-format
10224 msgid "unknown compression type %r"
12174 msgid "unknown compression type %r"
10225 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12175 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
10226
12176
10227 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12177 msgid "index entry flags need RevlogNG"
10228 msgstr ""
12178 msgstr ""
10229
12179
10230 #, python-format
12180 #, python-format
10231 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12181 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10232 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12182 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
10233
12183
10234 #, python-format
12184 #, python-format
10235 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12185 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10236 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12186 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
10237
12187
10238 #, python-format
12188 #, python-format
10239 msgid "index %s unknown format %d"
12189 msgid "index %s unknown format %d"
10240 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12190 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
10241
12191
10242 #, python-format
12192 #, python-format
10243 msgid "index %s is corrupted"
12193 msgid "index %s is corrupted"
10244 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12194 msgstr "indeks %s er ødelagt"
10245
12195
10246 msgid "no node"
12196 msgid "no node"
10247 msgstr ""
12197 msgstr ""
10248
12198
10249 msgid "ambiguous identifier"
12199 msgid "ambiguous identifier"
10250 msgstr ""
12200 msgstr ""
10251
12201
10252 msgid "no match found"
12202 msgid "no match found"
10253 msgstr ""
12203 msgstr ""
10254
12204
10255 #, python-format
12205 #, python-format
10256 msgid "incompatible revision flag %x"
12206 msgid "incompatible revision flag %x"
10257 msgstr ""
12207 msgstr ""
10258
12208
10259 #, python-format
12209 #, python-format
10260 msgid "%s not found in the transaction"
12210 msgid "%s not found in the transaction"
10261 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12211 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
10262
12212
10263 msgid "unknown base"
12213 msgid "unknown base"
10264 msgstr ""
12214 msgstr ""
10265
12215
10266 msgid "consistency error adding group"
12216 msgid "consistency error adding group"
10267 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12217 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
10268
12218
12219 msgid "unterminated string"
12220 msgstr ""
12221
12222 msgid "syntax error"
12223 msgstr "syntaksfejl"
12224
12225 msgid "missing argument"
12226 msgstr "manglende parameter"
12227
12228 msgid "can't negate that"
12229 msgstr ""
12230
12231 #, python-format
12232 msgid "can't use %s here"
12233 msgstr ""
12234
12235 msgid "can't use a list in this context"
12236 msgstr ""
12237
12238 #, python-format
12239 msgid "not a function: %s"
12240 msgstr "ikke en funktion: %s"
12241
12242 msgid "limit wants two arguments"
12243 msgstr ""
12244
12245 msgid "limit wants a number"
12246 msgstr ""
12247
12248 msgid "limit expects a number"
12249 msgstr ""
12250
12251 msgid "ancestor wants two arguments"
12252 msgstr ""
12253
12254 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12255 msgstr ""
12256
12257 msgid "follow takes no arguments"
12258 msgstr ""
12259
12260 msgid "date wants a string"
12261 msgstr ""
12262
12263 msgid "keyword wants a string"
12264 msgstr ""
12265
12266 msgid "grep wants a string"
12267 msgstr ""
12268
12269 msgid "author wants a string"
12270 msgstr ""
12271
12272 msgid "file wants a pattern"
12273 msgstr ""
12274
12275 msgid "contains wants a pattern"
12276 msgstr ""
12277
12278 msgid "modifies wants a pattern"
12279 msgstr ""
12280
12281 msgid "adds wants a pattern"
12282 msgstr ""
12283
12284 msgid "removes wants a pattern"
12285 msgstr ""
12286
12287 msgid "merge takes no arguments"
12288 msgstr ""
12289
12290 msgid "closed takes no arguments"
12291 msgstr ""
12292
12293 msgid "head takes no arguments"
12294 msgstr ""
12295
12296 msgid "sort wants one or two arguments"
12297 msgstr ""
12298
12299 msgid "sort spec must be a string"
12300 msgstr ""
12301
12302 #, python-format
12303 msgid "unknown sort key %r"
12304 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12305
12306 msgid "all takes no arguments"
12307 msgstr ""
12308
12309 msgid "outgoing wants a repository path"
12310 msgstr ""
12311
12312 msgid "tagged takes no arguments"
12313 msgstr ""
12314
12315 msgid "not a symbol"
12316 msgstr ""
12317
12318 msgid "empty query"
12319 msgstr "tomt forespørgsel"
12320
12321 msgid "searching for exact renames"
12322 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12323
12324 msgid "searching for similar files"
12325 msgstr "leder efter lignende filer"
12326
10269 #, python-format
12327 #, python-format
10270 msgid "%s looks like a binary file."
12328 msgid "%s looks like a binary file."
10271 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12329 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
10272
12330
10273 msgid "can only specify two labels."
12331 msgid "can only specify two labels."
10274 msgstr ""
12332 msgstr ""
10275
12333
10276 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12334 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
10277 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12335 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
10278
12336
10279 #, python-format
12337 #, python-format
10280 msgid "couldn't parse location %s"
12338 msgid "couldn't parse location %s"
10281 msgstr ""
12339 msgstr ""
10282
12340
10283 msgid "could not create remote repo"
12341 msgid "could not create remote repo"
10284 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12342 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
10285
12343
10286 msgid "no suitable response from remote hg"
12344 msgid "no suitable response from remote hg"
10287 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12345 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
10288
12346
10289 #, python-format
12347 #, python-format
10290 msgid "push refused: %s"
12348 msgid "push refused: %s"
10291 msgstr "skub afvist: %s"
12349 msgstr "skub afvist: %s"
10292
12350
10293 msgid "unsynced changes"
12351 msgid "unsynced changes"
10294 msgstr ""
12352 msgstr ""
10295
12353
10296 #, python-format
12354 #, python-format
10297 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12355 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10298 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12356 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
10299
12357
10300 msgid "cannot lock static-http repository"
12358 msgid "cannot lock static-http repository"
10301 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12359 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
10302
12360
10303 msgid "cannot create new static-http repository"
12361 msgid "cannot create new static-http repository"
10304 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12362 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
10305
12363
10306 #, python-format
12364 #, python-format
10307 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12365 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
10308 msgstr ""
12366 msgstr ""
10309
12367
10310 #, python-format
12368 #, python-format
10311 msgid "subrepo spec file %s not found"
12369 msgid "subrepo spec file %s not found"
10312 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12370 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
10313
12371
10314 msgid "missing ] in subrepo source"
12372 msgid "missing ] in subrepo source"
10315 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12373 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
10316
12374
10317 #, python-format
12375 #, python-format
10318 msgid ""
12376 msgid ""
10319 " subrepository sources for %s differ\n"
12377 " subrepository sources for %s differ\n"
10320 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12378 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10321 msgstr ""
12379 msgstr ""
10322
12380
10323 msgid "&Remote"
12381 msgid "&Remote"
10324 msgstr ""
12382 msgstr ""
10325
12383
10326 #, python-format
12384 #, python-format
10327 msgid ""
12385 msgid ""
10328 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12386 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10329 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12387 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10330 msgstr ""
12388 msgstr ""
10331
12389
10332 #, python-format
12390 #, python-format
10333 msgid ""
12391 msgid ""
10334 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12392 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10335 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12393 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10336 msgstr ""
12394 msgstr ""
10337
12395
10338 #, python-format
12396 #, python-format
10339 msgid "unknown subrepo type %s"
12397 msgid "unknown subrepo type %s"
10340 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12398 msgstr "ukendt underdepottype %s"
10341
12399
10342 #, python-format
12400 #, python-format
10343 msgid "removing subrepo %s\n"
12401 msgid "removing subrepo %s\n"
10344 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12402 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
10345
12403
10346 #, python-format
12404 #, python-format
10347 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12405 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
10348 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12406 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
10349
12407
10350 #, python-format
12408 #, python-format
10351 msgid "pushing subrepo %s\n"
12409 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
10352 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
12410 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
10353
12411
10354 msgid "cannot commit svn externals"
12412 msgid "cannot commit svn externals"
10355 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12413 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
10356
12414
10357 #, python-format
12415 #, python-format
10358 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12416 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
10359 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12417 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
10360
12418
10361 #, python-format
12419 #, python-format
10362 msgid "%s, line %s: %s\n"
12420 msgid "%s, line %s: %s\n"
10363 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12421 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
10364
12422
10365 msgid "cannot parse entry"
12423 msgid "cannot parse entry"
10366 msgstr ""
12424 msgstr ""
10367
12425
10368 #, python-format
12426 #, python-format
10369 msgid "node '%s' is not well formed"
12427 msgid "node '%s' is not well formed"
10370 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12428 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
10371
12429
10372 msgid "unmatched quotes"
12430 msgid "unmatched quotes"
10373 msgstr ""
12431 msgstr ""
10374
12432
10375 #, python-format
12433 #, python-format
10376 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12434 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10377 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12435 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
10378
12436
10379 #, python-format
12437 #, python-format
10380 msgid "unknown filter '%s'"
12438 msgid "unknown filter '%s'"
10381 msgstr "ukendt filter '%s'"
12439 msgstr "ukendt filter '%s'"
10382
12440
10383 #, python-format
12441 #, python-format
10384 msgid "style not found: %s"
12442 msgid "style not found: %s"
10385 msgstr ""
12443 msgstr ""
10386
12444
10387 #, python-format
12445 #, python-format
10388 msgid "template file %s: %s"
12446 msgid "template file %s: %s"
10389 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12447 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
10390
12448
10391 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12449 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10392 msgstr ""
12450 msgstr ""
10393
12451
10394 #, python-format
12452 #, python-format
10395 msgid "failed to truncate %s\n"
12453 msgid "failed to truncate %s\n"
10396 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12454 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
10397
12455
10398 msgid "transaction abort!\n"
12456 msgid "transaction abort!\n"
10399 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12457 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
10400
12458
10401 msgid "rollback completed\n"
12459 msgid "rollback completed\n"
10402 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12460 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
10403
12461
10404 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12462 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10405 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12463 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
10406
12464
10407 #, python-format
12465 #, python-format
10408 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12466 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10409 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12467 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
10410
12468
10411 #, python-format
12469 #, python-format
10412 msgid "Ignored: %s\n"
12470 msgid "Ignored: %s\n"
10413 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12471 msgstr "Ignoreret: %s\n"
10414
12472
10415 #, python-format
12473 #, python-format
10416 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12474 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10417 msgstr ""
12475 msgstr ""
10418
12476
10419 #, python-format
12477 #, python-format
10420 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12478 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10421 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12479 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
10422
12480
10423 msgid "enter a commit username:"
12481 msgid "enter a commit username:"
10424 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12482 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
10425
12483
10426 #, python-format
12484 #, python-format
10427 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12485 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10428 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12486 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
10429
12487
10430 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12488 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10431 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12489 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
10432
12490
10433 #, python-format
12491 #, python-format
10434 msgid "username %s contains a newline\n"
12492 msgid "username %s contains a newline\n"
10435 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12493 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
10436
12494
10437 msgid "response expected"
12495 msgid "response expected"
10438 msgstr "svar forventet"
12496 msgstr "svar forventet"
10439
12497
10440 msgid "unrecognized response\n"
12498 msgid "unrecognized response\n"
10441 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12499 msgstr "svar ikke genkendt\n"
10442
12500
10443 msgid "password: "
12501 msgid "password: "
10444 msgstr "kodeord: "
12502 msgstr "kodeord: "
10445
12503
10446 msgid "edit failed"
12504 msgid "edit failed"
10447 msgstr "redigering fejlede"
12505 msgstr "redigering fejlede"
10448
12506
10449 msgid "http authorization required"
12507 msgid "http authorization required"
10450 msgstr ""
12508 msgstr ""
10451
12509
10452 msgid "http authorization required\n"
12510 msgid "http authorization required\n"
10453 msgstr ""
12511 msgstr ""
10454
12512
10455 #, python-format
12513 #, python-format
10456 msgid "realm: %s\n"
12514 msgid "realm: %s\n"
10457 msgstr "realm: %s\n"
12515 msgstr "realm: %s\n"
10458
12516
10459 #, python-format
12517 #, python-format
10460 msgid "user: %s\n"
12518 msgid "user: %s\n"
10461 msgstr "bruger: %s\n"
12519 msgstr "bruger: %s\n"
10462
12520
10463 msgid "user:"
12521 msgid "user:"
10464 msgstr "bruger:"
12522 msgstr "bruger:"
10465
12523
10466 #, python-format
12524 #, python-format
10467 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12525 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10468 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12526 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
10469
12527
10470 #, python-format
12528 #, python-format
10471 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
10472 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12530 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
10473
12531
10474 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12532 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
10475 msgstr ""
12533 msgstr ""
10476
12534
10477 msgid "server identity verification succeeded\n"
12535 msgid "server identity verification succeeded\n"
10478 msgstr ""
12536 msgstr ""
10479
12537
10480 #, python-format
12538 #, python-format
10481 msgid "command '%s' failed: %s"
12539 msgid "command '%s' failed: %s"
10482 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12540 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
10483
12541
10484 #, python-format
12542 #, python-format
10485 msgid "path contains illegal component: %s"
12543 msgid "path contains illegal component: %s"
10486 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12544 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
10487
12545
10488 #, python-format
12546 #, python-format
10489 msgid "path %r is inside repo %r"
12547 msgid "path %r is inside repo %r"
10490 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12548 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
10491
12549
10492 #, python-format
12550 #, python-format
10493 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12551 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10494 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12552 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
10495
12553
10496 msgid "Hardlinks not supported"
12554 msgid "Hardlinks not supported"
10497 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12555 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
10498
12556
10499 #, python-format
12557 #, python-format
10500 msgid "could not symlink to %r: %s"
12558 msgid "could not symlink to %r: %s"
10501 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12559 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
10502
12560
10503 #, python-format
12561 #, python-format
10504 msgid "invalid date: %r "
12562 msgid "invalid date: %r "
10505 msgstr "ugyldig dato: %r "
12563 msgstr "ugyldig dato: %r "
10506
12564
10507 #, python-format
12565 #, python-format
10508 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12566 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10509 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12567 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
10510
12568
10511 #, python-format
12569 #, python-format
10512 msgid "impossible time zone offset: %d"
12570 msgid "impossible time zone offset: %d"
10513 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12571 msgstr "umuligt tidszone: %d"
10514
12572
10515 #, python-format
12573 #, python-format
10516 msgid "invalid day spec: %s"
12574 msgid "invalid day spec: %s"
10517 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12575 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
10518
12576
10519 #, python-format
12577 #, python-format
10520 msgid "%.0f GB"
12578 msgid "%.0f GB"
10521 msgstr "%.0f GB"
12579 msgstr "%.0f GB"
10522
12580
10523 #, python-format
12581 #, python-format
10524 msgid "%.1f GB"
12582 msgid "%.1f GB"
10525 msgstr "%.1f GB"
12583 msgstr "%.1f GB"
10526
12584
10527 #, python-format
12585 #, python-format
10528 msgid "%.2f GB"
12586 msgid "%.2f GB"
10529 msgstr "%.2f GB"
12587 msgstr "%.2f GB"
10530
12588
10531 #, python-format
12589 #, python-format
10532 msgid "%.0f MB"
12590 msgid "%.0f MB"
10533 msgstr "%.0f MB"
12591 msgstr "%.0f MB"
10534
12592
10535 #, python-format
12593 #, python-format
10536 msgid "%.1f MB"
12594 msgid "%.1f MB"
10537 msgstr "%.1f MB"
12595 msgstr "%.1f MB"
10538
12596
10539 #, python-format
12597 #, python-format
10540 msgid "%.2f MB"
12598 msgid "%.2f MB"
10541 msgstr "%.2f MB"
12599 msgstr "%.2f MB"
10542
12600
10543 #, python-format
12601 #, python-format
10544 msgid "%.0f KB"
12602 msgid "%.0f KB"
10545 msgstr "%.0f KB"
12603 msgstr "%.0f KB"
10546
12604
10547 #, python-format
12605 #, python-format
10548 msgid "%.1f KB"
12606 msgid "%.1f KB"
10549 msgstr "%.1f KB"
12607 msgstr "%.1f KB"
10550
12608
10551 #, python-format
12609 #, python-format
10552 msgid "%.2f KB"
12610 msgid "%.2f KB"
10553 msgstr "%.2f KB"
12611 msgstr "%.2f KB"
10554
12612
10555 #, python-format
12613 #, python-format
10556 msgid "%.0f bytes"
12614 msgid "%.0f bytes"
10557 msgstr "%.0f byte"
12615 msgstr "%.0f byte"
10558
12616
10559 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12617 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10560 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12618 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
10561
12619
10562 msgid "interrupted"
12620 msgid "interrupted"
10563 msgstr "afbrudt"
12621 msgstr "afbrudt"
10564
12622
10565 #, python-format
12623 #, python-format
10566 msgid "empty or missing %s"
12624 msgid "empty or missing %s"
10567 msgstr "tom eller manglende %s"
12625 msgstr "tom eller manglende %s"
10568
12626
10569 #, python-format
12627 #, python-format
10570 msgid "data length off by %d bytes"
12628 msgid "data length off by %d bytes"
10571 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12629 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
10572
12630
10573 #, python-format
12631 #, python-format
10574 msgid "index contains %d extra bytes"
12632 msgid "index contains %d extra bytes"
10575 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12633 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
10576
12634
10577 #, python-format
12635 #, python-format
10578 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12636 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10579 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12637 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
10580
12638
10581 #, python-format
12639 #, python-format
10582 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12640 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10583 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12641 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
10584
12642
10585 #, python-format
12643 #, python-format
10586 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12644 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10587 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12645 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
10588
12646
10589 #, python-format
12647 #, python-format
10590 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12648 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10591 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12649 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
10592
12650
10593 #, python-format
12651 #, python-format
10594 msgid " (expected %s)"
12652 msgid " (expected %s)"
10595 msgstr " (forventede %s)"
12653 msgstr " (forventede %s)"
10596
12654
10597 #, python-format
12655 #, python-format
10598 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12656 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10599 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12657 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
10600
12658
10601 #, python-format
12659 #, python-format
10602 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12660 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10603 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12661 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
10604
12662
10605 #, python-format
12663 #, python-format
10606 msgid "checking parents of %s"
12664 msgid "checking parents of %s"
10607 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12665 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
10608
12666
10609 #, python-format
12667 #, python-format
10610 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12668 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10611 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12669 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
10612
12670
10613 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12671 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10614 msgstr ""
12672 msgstr ""
10615
12673
10616 #, python-format
12674 #, python-format
10617 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12675 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10618 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12676 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
10619
12677
10620 msgid "checking changesets\n"
12678 msgid "checking changesets\n"
10621 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12679 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
10622
12680
10623 msgid "checking"
10624 msgstr "kontrollerer"
10625
10626 #, python-format
12681 #, python-format
10627 msgid "unpacking changeset %s"
12682 msgid "unpacking changeset %s"
10628 msgstr "udpakker ændring %s"
12683 msgstr "udpakker ændring %s"
10629
12684
10630 msgid "checking manifests\n"
12685 msgid "checking manifests\n"
10631 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12686 msgstr "kontrollerer manifester\n"
10632
12687
10633 #, python-format
12688 #, python-format
10634 msgid "%s not in changesets"
12689 msgid "%s not in changesets"
10635 msgstr "%s ikke i ændringer"
12690 msgstr "%s ikke i ændringer"
10636
12691
10637 msgid "file without name in manifest"
12692 msgid "file without name in manifest"
10638 msgstr "fil uden navn i manifest"
12693 msgstr "fil uden navn i manifest"
10639
12694
10640 #, python-format
12695 #, python-format
10641 msgid "reading manifest delta %s"
12696 msgid "reading manifest delta %s"
10642 msgstr "læser manifestforskel %s"
12697 msgstr "læser manifestforskel %s"
10643
12698
10644 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12699 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10645 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12700 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
10646
12701
10647 msgid "crosschecking"
12702 msgid "crosschecking"
10648 msgstr ""
12703 msgstr ""
10649
12704
10650 #, python-format
12705 #, python-format
10651 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12706 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10652 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12707 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
10653
12708
10654 msgid "in changeset but not in manifest"
12709 msgid "in changeset but not in manifest"
10655 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12710 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
10656
12711
10657 msgid "in manifest but not in changeset"
12712 msgid "in manifest but not in changeset"
10658 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12713 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
10659
12714
10660 msgid "checking files\n"
12715 msgid "checking files\n"
10661 msgstr "kontrollerer filer\n"
12716 msgstr "kontrollerer filer\n"
10662
12717
10663 #, python-format
12718 #, python-format
10664 msgid "cannot decode filename '%s'"
12719 msgid "cannot decode filename '%s'"
10665 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12720 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
10666
12721
12722 msgid "checking"
12723 msgstr "kontrollerer"
12724
10667 #, python-format
12725 #, python-format
10668 msgid "broken revlog! (%s)"
12726 msgid "broken revlog! (%s)"
10669 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12727 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
10670
12728
10671 msgid "missing revlog!"
12729 msgid "missing revlog!"
10672 msgstr "manglende revlog!"
12730 msgstr "manglende revlog!"
10673
12731
10674 #, python-format
12732 #, python-format
10675 msgid "%s not in manifests"
12733 msgid "%s not in manifests"
10676 msgstr ""
12734 msgstr ""
10677
12735
10678 #, python-format
12736 #, python-format
10679 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12737 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10680 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12738 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
10681
12739
10682 #, python-format
12740 #, python-format
10683 msgid "unpacking %s"
12741 msgid "unpacking %s"
10684 msgstr "udpakker %s"
12742 msgstr "udpakker %s"
10685
12743
10686 #, python-format
12744 #, python-format
10687 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12745 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10688 msgstr ""
12746 msgstr ""
10689
12747
10690 #, python-format
12748 #, python-format
10691 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12749 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10692 msgstr ""
12750 msgstr ""
10693
12751
10694 #, python-format
12752 #, python-format
10695 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12753 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10696 msgstr ""
12754 msgstr ""
10697
12755
10698 #, python-format
12756 #, python-format
10699 msgid "checking rename of %s"
12757 msgid "checking rename of %s"
10700 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12758 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10701
12759
10702 #, python-format
12760 #, python-format
10703 msgid "%s in manifests not found"
12761 msgid "%s in manifests not found"
10704 msgstr ""
12762 msgstr ""
10705
12763
10706 #, python-format
12764 #, python-format
10707 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12765 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10708 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12766 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10709
12767
10710 #, python-format
12768 #, python-format
10711 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12769 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10712 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12770 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10713
12771
10714 #, python-format
12772 #, python-format
10715 msgid "%d warnings encountered!\n"
12773 msgid "%d warnings encountered!\n"
10716 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12774 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10717
12775
10718 #, python-format
12776 #, python-format
10719 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12777 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10720 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12778 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10721
12779
10722 #, python-format
12780 #, python-format
10723 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12781 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10724 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12782 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10725
12783
10726 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12784 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10727 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12785 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now