##// END OF EJS Templates
i18n-el: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11394:8ef2cd10 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (9350 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,8 +1,8 b''
1 # Greek translations for Mercurial
1 # Greek translations for Mercurial
2 # Ελληνική μετάφραση των μηνυμάτων του Mercurial
2 # Ελληνική μετάφραση των μηνυμάτων του Mercurial
3 #
3 #
4 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall και άλλοι
4 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall και άλλοι
5 #
5 #
6 msgid ""
6 msgid ""
7 msgstr ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
@@ -14,8 +14,8 b' msgstr ""'
14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
18 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
20 #, python-format
20 #, python-format
21 msgid " (default: %s)"
21 msgid " (default: %s)"
@@ -27,27 +27,22 b' msgstr "\xce\x95\xcf\x80\xce\xb9\xce\xbb\xce\xbf\xce\xb3\xce\xad\xcf\x82"'
27 msgid "Commands"
27 msgid "Commands"
28 msgstr "Εντολές"
28 msgstr "Εντολές"
29
29
30 msgid ""
30 msgid " options:"
31 " options:\n"
31 msgstr " επιλογές:"
32 "\n"
32
33 msgstr ""
33 #, python-format
34 " επιλογές:\n"
34 msgid " aliases: %s"
35 "\n"
35 msgstr " ψευδώνυμα: %s"
36
37 #, python-format
38 msgid ""
39 " aliases: %s\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 " ψευδώνυμα: %s\n"
43 "\n"
44
36
45 msgid ""
37 msgid ""
46 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
38 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
47 "Below we list the most specific file first.\n"
39 "Below we list the most specific file first."
48 "\n"
40 msgstr ""
49 "On Windows, these configuration files are read:\n"
41
50 "\n"
42 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
51 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
46 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
52 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
47 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
53 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
48 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -55,41 +50,56 b' msgid ""'
55 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
50 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
56 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
51 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
57 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
52 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
58 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
53 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
59 "\n"
54 msgstr ""
60 "On Unix, these files are read:\n"
55
61 "\n"
56 msgid "On Unix, these files are read:"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
62 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
60 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
63 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
61 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
64 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
62 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
65 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
63 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
66 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
64 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
67 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
65 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
68 "\n"
66 msgstr ""
67
68 msgid ""
69 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
69 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
70 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
70 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
71 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
71 "and followed by ``name = value`` entries::"
72 "\n"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
73 " [ui]\n"
75 " [ui]\n"
74 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
76 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
75 " verbose = True\n"
77 " verbose = True"
76 "\n"
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
77 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
81 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
78 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
82 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
79 "description of the possible configuration values:\n"
83 "description of the possible configuration values:"
80 "\n"
84 msgstr ""
85
86 msgid ""
81 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
87 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
82 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
88 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
83 msgstr ""
89 msgstr ""
84
90
85 msgid ""
91 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
86 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
92 msgstr ""
87 "\n"
93
94 msgid ""
88 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
95 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
89 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
96 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
90 "\n"
97 msgstr ""
91 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
98
92 "\n"
99 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
93 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
103 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
94 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
104 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
95 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
105 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
@@ -102,19 +112,26 b' msgid ""'
102 "- ``2006-12-6``\n"
112 "- ``2006-12-6``\n"
103 "- ``12-6``\n"
113 "- ``12-6``\n"
104 "- ``12/6``\n"
114 "- ``12/6``\n"
105 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
115 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
106 "\n"
116 msgstr ""
107 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
117
108 "\n"
118 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
109 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
119 msgstr ""
110 "\n"
120
121 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
111 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
125 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
112 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
126 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
113 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
127 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
114 "the timezone is east of UTC).\n"
128 "the timezone is east of UTC)."
115 "\n"
129 msgstr ""
116 "The log command also accepts date ranges:\n"
130
117 "\n"
131 msgid "The log command also accepts date ranges:"
132 msgstr ""
133
134 msgid ""
118 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
135 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
119 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
136 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
120 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
137 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
@@ -124,29 +141,39 b' msgstr ""'
124 msgid ""
141 msgid ""
125 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
142 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
126 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
143 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
127 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
144 "used by GNU patch and many other standard tools."
128 "\n"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
129 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
148 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
130 "following information:\n"
149 "following information:"
131 "\n"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
132 "- executable status and other permission bits\n"
153 "- executable status and other permission bits\n"
133 "- copy or rename information\n"
154 "- copy or rename information\n"
134 "- changes in binary files\n"
155 "- changes in binary files\n"
135 "- creation or deletion of empty files\n"
156 "- creation or deletion of empty files"
136 "\n"
157 msgstr ""
158
159 msgid ""
137 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
160 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
138 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
161 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
139 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
162 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
140 "format.\n"
163 "format."
141 "\n"
164 msgstr ""
165
166 msgid ""
142 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
167 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
143 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
168 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
144 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
169 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
145 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
170 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
146 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
171 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
147 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
172 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
148 "format for communicating changes.\n"
173 "format for communicating changes."
149 "\n"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
150 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
177 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
151 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
178 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
152 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
179 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
@@ -159,74 +186,98 b' msgid ""'
159 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
186 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
160 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
187 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
161 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
188 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
162 " Windows) is searched.\n"
189 " Windows) is searched."
163 "\n"
190 msgstr ""
191
192 msgid ""
164 "HGEDITOR\n"
193 "HGEDITOR\n"
165 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
194 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
166 "\n"
195 msgstr ""
167 " (deprecated, use .hgrc)\n"
196
168 "\n"
197 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
198 msgstr ""
199
200 msgid ""
169 "HGENCODING\n"
201 "HGENCODING\n"
170 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
202 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
171 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
203 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
172 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
204 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
173 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
205 " be overridden with the --encoding command-line option."
174 "\n"
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
175 "HGENCODINGMODE\n"
209 "HGENCODINGMODE\n"
176 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
210 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
177 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
211 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
178 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
212 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
179 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
213 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
180 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
214 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
181 " the --encodingmode command-line option.\n"
215 " the --encodingmode command-line option."
182 "\n"
216 msgstr ""
217
218 msgid ""
183 "HGMERGE\n"
219 "HGMERGE\n"
184 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
220 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
185 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
221 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
186 " ancestor file.\n"
222 " ancestor file."
187 "\n"
223 msgstr ""
188 " (deprecated, use .hgrc)\n"
224
189 "\n"
225 msgid ""
190 "HGRCPATH\n"
226 "HGRCPATH\n"
191 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
227 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
192 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
228 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
193 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
229 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
194 " from the current repository is read.\n"
230 " from the current repository is read."
195 "\n"
231 msgstr ""
196 " For each element in HGRCPATH:\n"
232
197 "\n"
233 msgid " For each element in HGRCPATH:"
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
198 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
237 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
199 " - otherwise, the file itself will be added\n"
238 " - otherwise, the file itself will be added"
200 "\n"
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
201 "HGUSER\n"
242 "HGUSER\n"
202 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
243 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
203 " available values will be considered in this order:\n"
244 " available values will be considered in this order:"
204 "\n"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
205 " - HGUSER (deprecated)\n"
248 " - HGUSER (deprecated)\n"
206 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
249 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
207 " - EMAIL\n"
250 " - EMAIL\n"
208 " - interactive prompt\n"
251 " - interactive prompt\n"
209 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
252 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
210 "\n"
253 msgstr ""
211 " (deprecated, use .hgrc)\n"
254
212 "\n"
255 msgid ""
213 "EMAIL\n"
256 "EMAIL\n"
214 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
257 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
215 "\n"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
216 "LOGNAME\n"
261 "LOGNAME\n"
217 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
218 "\n"
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
219 "VISUAL\n"
266 "VISUAL\n"
220 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
267 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
221 "\n"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
222 "EDITOR\n"
271 "EDITOR\n"
223 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
272 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
224 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
273 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
225 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
274 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
226 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
275 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
227 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
276 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
228 " defaults to 'vi'.\n"
277 " defaults to 'vi'."
229 "\n"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
230 "PYTHONPATH\n"
281 "PYTHONPATH\n"
231 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
282 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
232 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
283 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
@@ -236,31 +287,44 b' msgid ""'
236 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
287 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
237 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
288 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
238 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
289 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
239 "implement hooks.\n"
290 "implement hooks."
240 "\n"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
241 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
294 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
242 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
295 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
243 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
296 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
244 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
297 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
245 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
298 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
246 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
299 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
247 "needed.\n"
300 "needed."
248 "\n"
301 msgstr ""
302
303 msgid ""
249 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
304 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
250 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
305 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
251 "this::\n"
306 "this::"
252 "\n"
307 msgstr ""
308
309 msgid ""
253 " [extensions]\n"
310 " [extensions]\n"
254 " foo =\n"
311 " foo ="
255 "\n"
312 msgstr ""
256 "You may also specify the full path to an extension::\n"
313
257 "\n"
314 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
258 " [extensions]\n"
318 " [extensions]\n"
259 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
319 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
260 "\n"
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
261 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
323 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
262 "scope, prepend its path with !::\n"
324 "scope, prepend its path with !::"
263 "\n"
325 msgstr ""
326
327 msgid ""
264 " [extensions]\n"
328 " [extensions]\n"
265 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
329 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
266 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
330 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
@@ -271,89 +335,126 b' msgstr ""'
271 msgid ""
335 msgid ""
272 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
336 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
273 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
337 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
274 "separated by the \":\" character.\n"
338 "separated by the \":\" character."
275 "\n"
339 msgstr ""
340
341 msgid ""
276 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
342 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
277 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
343 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
278 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
344 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
279 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
345 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
280 "\n"
346 msgstr ""
281 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
347
282 "\n"
348 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
349 msgstr ""
350
351 msgid ""
283 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
352 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
284 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
353 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
285 msgstr ""
354 msgstr ""
286
355
287 msgid ""
356 msgid ""
288 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
357 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
289 "at a time.\n"
358 "at a time."
290 "\n"
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
291 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
362 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
292 "patterns.\n"
363 "patterns."
293 "\n"
364 msgstr ""
294 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
365
295 "\n"
366 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
296 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
370 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
297 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
371 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
298 "current repository root.\n"
372 "current repository root."
299 "\n"
373 msgstr ""
374
375 msgid ""
300 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
376 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
301 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
377 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
302 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
378 "in the current directory ending with ``.c``."
303 "\n"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
304 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
382 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
305 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
383 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
306 "\n"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
307 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
387 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
308 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
388 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
309 "\n"
389 msgstr ""
310 "Plain examples::\n"
390
311 "\n"
391 msgid "Plain examples::"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
312 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
395 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
313 " of the repository\n"
396 " of the repository\n"
314 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
397 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
315 "\n"
398 msgstr ""
316 "Glob examples::\n"
399
317 "\n"
400 msgid "Glob examples::"
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
318 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
404 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
319 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
405 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
320 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
406 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
321 " current directory including itself.\n"
407 " current directory including itself.\n"
322 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
408 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
323 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
409 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
324 " including itself.\n"
410 " including itself."
325 "\n"
411 msgstr ""
326 "Regexp examples::\n"
412
327 "\n"
413 msgid "Regexp examples::"
328 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
414 msgstr ""
329 msgstr ""
415
330
416 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
331 msgid ""
417 msgstr ""
332 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
418
333 "\n"
419 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
420 msgstr ""
421
422 msgid ""
334 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
423 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
335 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
424 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
336 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
425 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
337 "\n"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
338 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
429 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
339 "identifier.\n"
430 "identifier."
340 "\n"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
341 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
434 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
342 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
435 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
343 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
436 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
344 "of exactly one full-length identifier.\n"
437 "of exactly one full-length identifier."
345 "\n"
438 msgstr ""
439
440 msgid ""
346 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
441 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
347 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
442 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
348 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
443 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
349 "not contain the \":\" character.\n"
444 "not contain the \":\" character."
350 "\n"
445 msgstr ""
446
447 msgid ""
351 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
448 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
352 "most recent revision.\n"
449 "most recent revision."
353 "\n"
450 msgstr ""
451
452 msgid ""
354 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
453 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
355 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
454 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
356 "\n"
455 msgstr ""
456
457 msgid ""
357 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
458 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
358 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
459 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
359 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
460 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
@@ -364,27 +465,40 b' msgid ""'
364 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
465 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
365 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
466 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
366 "line, via the --template option, or select an existing\n"
467 "line, via the --template option, or select an existing\n"
367 "template-style (--style).\n"
468 "template-style (--style)."
368 "\n"
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
369 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
472 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
370 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
473 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
371 "\n"
474 msgstr ""
475
476 msgid ""
372 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
477 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
373 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
478 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
374 "Usage::\n"
479 "Usage::"
375 "\n"
480 msgstr ""
376 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
481
377 "\n"
482 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
378 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
486 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
379 "expansion::\n"
487 "expansion::"
380 "\n"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
381 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
491 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
382 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
492 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
383 "\n"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
384 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
496 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
385 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
497 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
386 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
498 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
387 "\n"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
388 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
502 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
389 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
503 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
390 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
504 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
@@ -408,19 +522,26 b' msgid ""'
408 " changeset.\n"
522 " changeset.\n"
409 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
523 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
410 " changeset.\n"
524 " changeset.\n"
411 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
525 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
412 "\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
413 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
529 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
414 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
530 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
415 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
531 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
416 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
532 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
417 "output::\n"
533 "output::"
418 "\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
419 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
537 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
420 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
538 " 2008-08-21 18:22 +0000"
421 "\n"
539 msgstr ""
422 "List of filters:\n"
540
423 "\n"
541 msgid "List of filters:"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
424 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
545 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
425 " every line except the last.\n"
546 " every line except the last.\n"
426 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
547 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
@@ -476,129 +597,129 b' msgid ""'
476 " address.\n"
597 " address.\n"
477 msgstr ""
598 msgstr ""
478
599
479 msgid ""
600 msgid "Valid URLs are of the form::"
480 "Valid URLs are of the form::\n"
601 msgstr ""
481 "\n"
602
603 msgid ""
482 " local/filesystem/path[#revision]\n"
604 " local/filesystem/path[#revision]\n"
483 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
605 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
484 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
606 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
485 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
607 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
486 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
608 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
487 "\n"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
488 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
612 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
489 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
613 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
490 "incoming --bundle').\n"
614 "incoming --bundle')."
491 "\n"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
492 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
618 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
493 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
619 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
494 "revisions'.\n"
620 "revisions'."
495 "\n"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
496 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
624 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
497 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
625 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
498 "server.\n"
626 "server."
499 "\n"
627 msgstr ""
500 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
628
501 "\n"
629 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
502 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
633 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
503 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
634 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
504 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
635 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
505 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
636 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
506 "\n"
637 msgstr ""
507 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
638
508 "\n"
639 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
509 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
643 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
510 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
644 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
511 "\n"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
512 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
648 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
513 " Compression no\n"
649 " Compression no\n"
514 " Host *\n"
650 " Host *\n"
515 " Compression yes\n"
651 " Compression yes"
516 "\n"
652 msgstr ""
653
654 msgid ""
517 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
655 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
518 " with the --ssh command line option.\n"
656 " with the --ssh command line option."
519 "\n"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
520 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
660 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
521 "[paths] section like so::\n"
661 "[paths] section like so::"
522 "\n"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
523 " [paths]\n"
665 " [paths]\n"
524 " alias1 = URL1\n"
666 " alias1 = URL1\n"
525 " alias2 = URL2\n"
667 " alias2 = URL2\n"
526 " ...\n"
668 " ..."
527 "\n"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
528 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
672 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
529 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
673 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
530 "\n"
674 msgstr ""
675
676 msgid ""
531 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
677 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
532 "you do not provide the URL to a command:\n"
678 "you do not provide the URL to a command:"
533 "\n"
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
534 "default:\n"
682 "default:\n"
535 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
683 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
536 " the location of the source repository as the new repository's\n"
684 " the location of the source repository as the new repository's\n"
537 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
685 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
538 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
686 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
539 "\n"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
540 "default-push:\n"
690 "default-push:\n"
541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
691 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
692 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
543 msgstr ""
693 msgstr ""
544
694
545 msgid ""
695 msgid "hooks for controlling repository access"
546 "hooks for controlling repository access\n"
696 msgstr "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο"
547 "\n"
697
698 msgid ""
548 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
699 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
549 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
700 "of a repository when receiving incoming changesets."
550 "\n"
701 msgstr ""
702 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n"
703 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n"
704 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών."
705
706 msgid ""
551 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
707 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
552 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
708 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
553 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
709 "changeset (since the latter is merely informative)."
554 "\n"
710 msgstr ""
711 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n"
712 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n"
713 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς)."
714
715 msgid ""
555 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
716 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
556 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
717 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
557 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
718 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
558 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
719 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
559 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
720 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
560 "is no way to distinguish them.\n"
721 "is no way to distinguish them."
561 "\n"
722 msgstr ""
562 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
563 "\n"
564 " [extensions]\n"
565 " acl =\n"
566 "\n"
567 " [hooks]\n"
568 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
569 "\n"
570 " [acl]\n"
571 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
572 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
573 " sources = serve\n"
574 "\n"
575 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
576 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
577 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
578 "is. ::\n"
579 "\n"
580 " [acl.allow]\n"
581 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
582 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
583 " docs/** = doc_writer\n"
584 " .hgtags = release_engineer\n"
585 "\n"
586 " [acl.deny]\n"
587 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
588 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
589 " glob pattern = user4, user5\n"
590 " ** = user6\n"
591 msgstr ""
592 "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο\n"
593 "\n"
594 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n"
595 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n"
596 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών.\n"
597 "\n"
598 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n"
599 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n"
600 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς).\n"
601 "\n"
602 "Η επέκταση acl είναι πιο χρήσιμη όταν συνδυάζεται με ένα περιορισμένο\n"
723 "Η επέκταση acl είναι πιο χρήσιμη όταν συνδυάζεται με ένα περιορισμένο\n"
603 "φλοιό όπως το hgsh, αφού έτσι οι απομακρυσμένοι χρήστες έχουν πρόσβαση\n"
724 "φλοιό όπως το hgsh, αφού έτσι οι απομακρυσμένοι χρήστες έχουν πρόσβαση\n"
604 "μόνο για λειτουργίες pull ή push. Η επέκταση δε μπορεί να σας\n"
725 "μόνο για λειτουργίες pull ή push. Η επέκταση δε μπορεί να σας\n"
@@ -606,37 +727,72 b' msgstr ""'
606 "έχουν απευθείας πρόσβαση να εκτελέσουν οποιαδήποτε εντολή στο\n"
727 "έχουν απευθείας πρόσβαση να εκτελέσουν οποιαδήποτε εντολή στο\n"
607 "εξυπηρετητή του αποθετηρίου. Δεν είναι ασφαλής, επίσης, όταν πολλοί\n"
728 "εξυπηρετητή του αποθετηρίου. Δεν είναι ασφαλής, επίσης, όταν πολλοί\n"
608 "απομακρυσμένοι χρήστες μοιράζονται τον ίδιο τοπικό λογαριασμό, αφού δεν\n"
729 "απομακρυσμένοι χρήστες μοιράζονται τον ίδιο τοπικό λογαριασμό, αφού δεν\n"
609 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο.\n"
730 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο."
610 "\n"
731
732 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
733 msgstr ""
611 "Για να χρησιμοποιήσετε το hook της επέκτασης ενεργοποιήστε την στο\n"
734 "Για να χρησιμοποιήσετε το hook της επέκτασης ενεργοποιήστε την στο\n"
612 "αρχείο hgrc ως εξής::\n"
735 "αρχείο hgrc ως εξής::"
613 "\n"
736
737 msgid ""
738 " [extensions]\n"
739 " acl ="
740 msgstr ""
614 " [extensions]\n"
741 " [extensions]\n"
615 " acl =\n"
742 " acl ="
616 "\n"
743
744 msgid ""
745 " [hooks]\n"
746 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
747 msgstr ""
617 " [hooks]\n"
748 " [hooks]\n"
618 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
749 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
619 "\n"
750
751 msgid ""
752 " [acl]\n"
753 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
754 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
755 " sources = serve"
756 msgstr ""
620 " [acl]\n"
757 " [acl]\n"
621 " # Ελέγξτε αν η πηγή των εισερχόμενων αλλαγών είναι κάποια από τις\n"
758 " # Ελέγξτε αν η πηγή των εισερχόμενων αλλαγών είναι κάποια από τις\n"
622 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\"
759 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\\")\n"
623 "\")\n"
760 " sources = serve"
624 " sources = serve\n"
761
625 "\n"
762 msgid ""
763 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
764 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
765 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
766 "is. ::"
767 msgstr ""
626 "Τα τμήματα του αρχείου ρυθμίσεων τα οποία επιτρέπουν ή απαγορεύουν την\n"
768 "Τα τμήματα του αρχείου ρυθμίσεων τα οποία επιτρέπουν ή απαγορεύουν την\n"
627 "πρόσβαση μπορούν να αναφέρονται σε υποκαταλόγους του αποθετηρίου (με\n"
769 "πρόσβαση μπορούν να αναφέρονται σε υποκαταλόγους του αποθετηρίου (με\n"
628 "σύνταξη glob για τα ονόματα αρχείων ή υποκαταλόγων). Σε κάθε πρότυπο\n"
770 "σύνταξη glob για τα ονόματα αρχείων ή υποκαταλόγων). Σε κάθε πρότυπο\n"
629 "ονόματος μπορείτε να ορίσετε ένα ή περισσότερους χρήστες χωρίζοντας τα\n"
771 "ονόματος μπορείτε να ορίσετε ένα ή περισσότερους χρήστες χωρίζοντας τα\n"
630 "ονόματά τους με κόμμα. Η λίστα προτύπων που απαγορεύει την πρόσβαση\n"
772 "ονόματά τους με κόμμα. Η λίστα προτύπων που απαγορεύει την πρόσβαση\n"
631 "ελέγχεται πρώτη. ::\n"
773 "ελέγχεται πρώτη. ::"
632 "\n"
774
775 msgid ""
776 " [acl.allow]\n"
777 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
778 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
779 " docs/** = doc_writer\n"
780 " .hgtags = release_engineer"
781 msgstr ""
633 " [acl.allow]\n"
782 " [acl.allow]\n"
634 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.allow επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
783 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.allow επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
635 " # όλους τους χρήστες. Όταν το τμήμα acl.allow είναι κενό δεν\n"
784 " # όλους τους χρήστες. Όταν το τμήμα acl.allow είναι κενό δεν\n"
636 " # επιτρέπεται η πρόσβαση σε κανέναν χρήστη.\n"
785 " # επιτρέπεται η πρόσβαση σε κανέναν χρήστη.\n"
637 " docs/** = doc_writer\n"
786 " docs/** = doc_writer\n"
638 " .hgtags = release_engineer\n"
787 " .hgtags = release_engineer"
639 "\n"
788
789 msgid ""
790 " [acl.deny]\n"
791 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
792 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
793 " glob pattern = user4, user5\n"
794 " ** = user6\n"
795 msgstr ""
640 " [acl.deny]\n"
796 " [acl.deny]\n"
641 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.deny επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
797 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.deny επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
642 " # όλους τους χρήστες. Όταν είναι κενό επίσης επιτρέπεται η\n"
798 " # όλους τους χρήστες. Όταν είναι κενό επίσης επιτρέπεται η\n"
@@ -646,83 +802,81 b' msgstr ""'
646
802
647 #, python-format
803 #, python-format
648 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
804 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
649 msgstr ""
805 msgstr "πρόβλημα ρυθμίσεων - το hook \"%s\" δε μπορεί να εμποδίσει εισερχόμενες αλλαγές"
650 "πρόβλημα ρυθμίσεων - το hook \"%s\" δε μπορεί να εμποδίσει εισερχόμενες "
651 "αλλαγές"
652
806
653 #, python-format
807 #, python-format
654 msgid "acl: access denied for changeset %s"
808 msgid "acl: access denied for changeset %s"
655 msgstr "acl: η πρόσβαση για την αλλαγή %s δεν επιτρέπεται"
809 msgstr "acl: η πρόσβαση για την αλλαγή %s δεν επιτρέπεται"
656
810
657 msgid ""
811 msgid "track a line of development with movable markers"
658 "track a line of development with movable markers\n"
812 msgstr "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες"
659 "\n"
813
814 msgid ""
660 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
815 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
661 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
816 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
662 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
817 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
663 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
818 "bookmark shifts to the new changeset."
664 "\n"
819 msgstr ""
820 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n"
821 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n"
822 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n"
823 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή."
824
825 msgid ""
665 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
826 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
666 "merge, hg update).\n"
827 "merge, hg update)."
667 "\n"
828 msgstr ""
829 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n"
830 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update)."
831
832 msgid ""
668 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
833 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
669 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
834 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
670 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
835 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
671 "your .hgrc::\n"
836 "your .hgrc::"
672 "\n"
837 msgstr ""
838 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n"
839 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n"
840 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n"
841 "στο αρχείο .hgrc::"
842
843 msgid ""
673 " [bookmarks]\n"
844 " [bookmarks]\n"
674 " track.current = True\n"
845 " track.current = True"
675 "\n"
846 msgstr ""
847 " [bookmarks]\n"
848 " track.current = True"
849
850 msgid ""
676 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
851 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
677 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
852 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
678 "branching.\n"
853 "branching.\n"
679 msgstr ""
854 msgstr ""
680 "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες\n"
681 "\n"
682 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n"
683 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n"
684 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n"
685 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή.\n"
686 "\n"
687 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n"
688 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update).\n"
689 "\n"
690 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n"
691 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n"
692 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n"
693 "στο αρχείο .hgrc::\n"
694 "\n"
695 " [bookmarks]\n"
696 " track.current = True\n"
697 "\n"
698 "Με αυτή την επιλογή το Mercurial θα ελέγχει αν έχετε ενεργοποιήσει\n"
855 "Με αυτή την επιλογή το Mercurial θα ελέγχει αν έχετε ενεργοποιήσει\n"
699 "κάποια ετικέτα και θα μετακινεί μόνο αυτή την ετικέτα. Αυτή η\n"
856 "κάποια ετικέτα και θα μετακινεί μόνο αυτή την ετικέτα. Αυτή η\n"
700 "συμπεριφορά μοιάζει με τον τρόπο που λειτουργούν οι κλάδοι ανάπτυξης στο\n"
857 "συμπεριφορά μοιάζει με τον τρόπο που λειτουργούν οι κλάδοι ανάπτυξης στο\n"
701 "git.\n"
858 "git.\n"
702
859
703 msgid ""
860 msgid ""
704 "track a line of development with movable markers\n"
705 "\n"
706 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
861 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
707 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
862 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
708 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
863 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
709 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
864 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
710 "\n"
865 msgstr ""
711 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
712 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
713 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
714 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
715 " "
716 msgstr ""
717 "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες\n"
718 "\n"
719 " Οι ετικέτες είναι δείκτες προς συγκεκριμένες αλλαγές, οι οποίοι\n"
866 " Οι ετικέτες είναι δείκτες προς συγκεκριμένες αλλαγές, οι οποίοι\n"
720 " μετακινούνται όταν κάνετε commit. Οι ετικέτες αποθηκεύονται μόνο\n"
867 " μετακινούνται όταν κάνετε commit. Οι ετικέτες αποθηκεύονται μόνο\n"
721 " τοπικά. Μπορούν να μετονομαστούν, να αντιγραφούν, και να σβηστούν.\n"
868 " τοπικά. Μπορούν να μετονομαστούν, να αντιγραφούν, και να σβηστούν.\n"
722 " Η χρήση τους επιτρέπεται τόσο με την εντολή 'hg merge όσο και με την\n"
869 " Η χρήση τους επιτρέπεται τόσο με την εντολή 'hg merge όσο και με την\n"
723 " 'hg update', για συγχώνευση ή ενημέρωση, αντίστοιχα, του χώρου\n"
870 " 'hg update', για συγχώνευση ή ενημέρωση, αντίστοιχα, του χώρου\n"
724 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας.\n"
871 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας."
725 "\n"
872
873 msgid ""
874 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
875 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
876 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
877 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
878 " "
879 msgstr ""
726 " Μπορείτε να δώσετε 'hg bookmark ΟΝΟΜΑ' για να ορίσετε μια ετικέτα η\n"
880 " Μπορείτε να δώσετε 'hg bookmark ΟΝΟΜΑ' για να ορίσετε μια ετικέτα η\n"
727 " οποία δείχνει στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας. Με την επιλογή\n"
881 " οποία δείχνει στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας. Με την επιλογή\n"
728 " '-r REV' (όπου REV μπορεί να είναι και μια υπάρχουσα ετικέτα)\n"
882 " '-r REV' (όπου REV μπορεί να είναι και μια υπάρχουσα ετικέτα)\n"
@@ -742,13 +896,10 b' msgid "bookmark name required"'
742 msgstr "απαιτείται όνομα σελιδοδείκτη"
896 msgstr "απαιτείται όνομα σελιδοδείκτη"
743
897
744 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
898 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
745 msgstr ""
899 msgstr "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής γραμμής"
746 "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής "
747 "γραμμής"
748
900
749 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
901 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
750 msgstr ""
902 msgstr "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου"
751 "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου"
752
903
753 msgid "force"
904 msgid "force"
754 msgstr "force"
905 msgstr "force"
@@ -765,103 +916,906 b' msgstr "\xce\xbc\xce\xb5\xcf\x84\xce\xbf\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1\xcf\x83\xce\xaf\xce\xb1 \xce\xb5\xce\xbd\xcf\x8c\xcf\x82 \xcf\x83\xce\xb5\xce\xbb\xce\xb9\xce\xb4\xce\xbf\xce\xb4\xce\xb5\xce\xaf\xce\xba\xcf\x84\xce\xb7"'
765 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
916 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
766 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r REV] [REV]"
917 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r REV] [REV]"
767
918
768 msgid ""
919 #, fuzzy
769 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
920 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
770 "\n"
921 msgstr ""
771 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
922 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
772 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
923 "\n"
773 "bug status.\n"
924 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
774 "\n"
925 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
775 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
926 "την κατάσταση του bug.\n"
776 "installations using MySQL are supported.\n"
927 "\n"
777 "\n"
928 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
778 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
929 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
779 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
930 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
780 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
931 "\n"
781 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
932 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
782 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
933 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
783 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
934 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
784 "\n"
935 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
785 "The extension is configured through three different configuration\n"
936 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
786 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
937 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
938 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
939 "\n"
940 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
941 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
942 "τμήμα [bugzilla]:\n"
787 "\n"
943 "\n"
788 "host\n"
944 "host\n"
789 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
945 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
790 "\n"
946 "\n"
791 "db\n"
947 "db\n"
792 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
948 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
949 " 'bugs'.\n"
793 "\n"
950 "\n"
794 "user\n"
951 "user\n"
795 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
952 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
953 " όνομα 'bugs'.\n"
796 "\n"
954 "\n"
797 "password\n"
955 "password\n"
798 " Password to use to access MySQL server.\n"
956 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
799 "\n"
957 "\n"
800 "timeout\n"
958 "timeout\n"
801 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
959 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
960 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
802 "\n"
961 "\n"
803 "version\n"
962 "version\n"
804 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
963 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
805 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
964 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
806 " to 2.18.\n"
965 " από την 2.18.\n"
807 "\n"
966 "\n"
808 "bzuser\n"
967 "bzuser\n"
809 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
968 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
810 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
969 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
970 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
811 "\n"
971 "\n"
812 "bzdir\n"
972 "bzdir\n"
813 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
973 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
974 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
814 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
975 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
815 "\n"
976 "\n"
816 "notify\n"
977 "notify\n"
817 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
978 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
818 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
979 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
819 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
980 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
820 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
981 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
821 " %(id)s %(user)s\".\n"
982 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
983 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
822 "\n"
984 "\n"
823 "regexp\n"
985 "regexp\n"
824 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
986 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
825 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
987 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
826 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
988 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
827 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
989 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
828 "\n"
990 "\n"
829 "style\n"
991 "style\n"
830 " The style file to use when formatting comments.\n"
992 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
993 "\n"
994 "template\n"
995 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
996 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
997 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
998 " κλειδιά::\n"
999 "\n"
1000 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1001 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1002 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1003 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1004 "\n"
1005 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1006 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1007 "\n"
1008 "strip\n"
1009 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1010 " {webroot}. Default 0.\n"
1011 "\n"
1012 "usermap\n"
1013 "\n"
1014 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1015 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1016 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1017 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1018 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1019 "\n"
1020 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1021 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1022 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1023 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1024 "\n"
1025 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1026 "\n"
1027 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1028 "\n"
1029 "baseurl\n"
1030 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1031 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1032 "\n"
1033 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1034 "\n"
1035 " [extensions]\n"
1036 " bugzilla =\n"
1037 "\n"
1038 " [hooks]\n"
1039 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1040 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1041 "\n"
1042 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1043 "\n"
1044 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1045 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1046 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1047 "\n"
1048 " [bugzilla]\n"
1049 " host=localhost\n"
1050 " password=XYZZY\n"
1051 " version=3.0\n"
1052 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1053 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1054 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1055 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1056 " {desc}\\\\n\n"
1057 " strip=5\n"
1058 "\n"
1059 " [web]\n"
1060 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1061 "\n"
1062 " [usermap]\n"
1063 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1064 "\n"
1065 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1066 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1067 "\n"
1068 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1069 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1070 "\n"
1071 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
1076 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
1077 "bug status."
1078 msgstr ""
1079 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1080 "\n"
1081 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1082 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1083 "την κατάσταση του bug.\n"
1084 "\n"
1085 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1086 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1087 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1088 "\n"
1089 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1090 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1091 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1092 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1093 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1094 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1095 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1096 "\n"
1097 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1098 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1099 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1100 "\n"
1101 "host\n"
1102 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1103 "\n"
1104 "db\n"
1105 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1106 " 'bugs'.\n"
1107 "\n"
1108 "user\n"
1109 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1110 " όνομα 'bugs'.\n"
1111 "\n"
1112 "password\n"
1113 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1114 "\n"
1115 "timeout\n"
1116 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1117 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1118 "\n"
1119 "version\n"
1120 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1121 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1122 " από την 2.18.\n"
1123 "\n"
1124 "bzuser\n"
1125 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1126 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1127 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1128 "\n"
1129 "bzdir\n"
1130 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1131 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1132 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1133 "\n"
1134 "notify\n"
1135 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1136 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1137 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1138 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1139 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1140 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1141 "\n"
1142 "regexp\n"
1143 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1144 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1145 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1146 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1147 "\n"
1148 "style\n"
1149 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
831 "\n"
1150 "\n"
832 "template\n"
1151 "template\n"
833 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
1152 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
834 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
1153 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
835 " extension specifies::\n"
1154 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
836 "\n"
1155 " κλειδιά::\n"
837 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
1156 "\n"
838 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
1157 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
839 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
1158 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
840 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
1159 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
841 "\n"
1160 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
842 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1161 "\n"
843 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1162 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1163 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1164 "\n"
1165 "strip\n"
1166 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1167 " {webroot}. Default 0.\n"
1168 "\n"
1169 "usermap\n"
1170 "\n"
1171 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1172 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1173 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1174 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1175 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1176 "\n"
1177 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1178 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1179 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1180 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1181 "\n"
1182 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1183 "\n"
1184 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1185 "\n"
1186 "baseurl\n"
1187 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1188 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1189 "\n"
1190 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1191 "\n"
1192 " [extensions]\n"
1193 " bugzilla =\n"
1194 "\n"
1195 " [hooks]\n"
1196 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1197 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1198 "\n"
1199 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1200 "\n"
1201 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1202 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1203 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1204 "\n"
1205 " [bugzilla]\n"
1206 " host=localhost\n"
1207 " password=XYZZY\n"
1208 " version=3.0\n"
1209 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1210 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1211 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1212 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1213 " {desc}\\\\n\n"
1214 " strip=5\n"
1215 "\n"
1216 " [web]\n"
1217 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1218 "\n"
1219 " [usermap]\n"
1220 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1221 "\n"
1222 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1223 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1224 "\n"
1225 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1226 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1227 "\n"
1228 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
1233 "installations using MySQL are supported."
1234 msgstr ""
1235 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1236 "\n"
1237 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1238 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1239 "την κατάσταση του bug.\n"
1240 "\n"
1241 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1242 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1243 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1244 "\n"
1245 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1246 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1247 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1248 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1249 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1250 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1251 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1252 "\n"
1253 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1254 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1255 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1256 "\n"
1257 "host\n"
1258 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1259 "\n"
1260 "db\n"
1261 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1262 " 'bugs'.\n"
1263 "\n"
1264 "user\n"
1265 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1266 " όνομα 'bugs'.\n"
1267 "\n"
1268 "password\n"
1269 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1270 "\n"
1271 "timeout\n"
1272 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1273 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1274 "\n"
1275 "version\n"
1276 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1277 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1278 " από την 2.18.\n"
1279 "\n"
1280 "bzuser\n"
1281 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1282 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1283 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1284 "\n"
1285 "bzdir\n"
1286 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1287 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1288 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1289 "\n"
1290 "notify\n"
1291 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1292 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1293 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1294 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1295 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1296 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1297 "\n"
1298 "regexp\n"
1299 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1300 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1301 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1302 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1303 "\n"
1304 "style\n"
1305 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1306 "\n"
1307 "template\n"
1308 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1309 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1310 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1311 " κλειδιά::\n"
1312 "\n"
1313 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1314 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1315 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1316 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1317 "\n"
1318 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1319 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
844 "\n"
1320 "\n"
845 "strip\n"
1321 "strip\n"
846 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1322 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
847 " {webroot}. Default 0.\n"
1323 " {webroot}. Default 0.\n"
848 "\n"
1324 "\n"
849 "usermap\n"
1325 "usermap\n"
850 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
1326 "\n"
851 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
1327 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
852 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
1328 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
853 "\n"
1329 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
854 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1330 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
855 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1331 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
856 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1332 "\n"
857 "\n"
1333 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
858 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1334 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1335 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1336 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1337 "\n"
1338 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1339 "\n"
1340 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1341 "\n"
1342 "baseurl\n"
1343 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1344 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1345 "\n"
1346 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1347 "\n"
1348 " [extensions]\n"
1349 " bugzilla =\n"
1350 "\n"
1351 " [hooks]\n"
1352 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1353 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1354 "\n"
1355 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1356 "\n"
1357 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1358 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1359 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1360 "\n"
1361 " [bugzilla]\n"
1362 " host=localhost\n"
1363 " password=XYZZY\n"
1364 " version=3.0\n"
1365 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1366 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1367 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1368 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1369 " {desc}\\\\n\n"
1370 " strip=5\n"
1371 "\n"
1372 " [web]\n"
1373 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1374 "\n"
1375 " [usermap]\n"
1376 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1377 "\n"
1378 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1379 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1380 "\n"
1381 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1382 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1383 "\n"
1384 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
1389 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
1390 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
1391 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
1392 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
1393 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
1394 msgstr ""
1395 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1396 "\n"
1397 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1398 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1399 "την κατάσταση του bug.\n"
1400 "\n"
1401 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1402 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1403 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1404 "\n"
1405 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1406 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1407 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1408 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1409 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1410 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1411 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1412 "\n"
1413 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1414 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1415 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1416 "\n"
1417 "host\n"
1418 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1419 "\n"
1420 "db\n"
1421 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1422 " 'bugs'.\n"
1423 "\n"
1424 "user\n"
1425 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1426 " όνομα 'bugs'.\n"
1427 "\n"
1428 "password\n"
1429 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1430 "\n"
1431 "timeout\n"
1432 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1433 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1434 "\n"
1435 "version\n"
1436 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1437 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1438 " από την 2.18.\n"
1439 "\n"
1440 "bzuser\n"
1441 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1442 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1443 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1444 "\n"
1445 "bzdir\n"
1446 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1447 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1448 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1449 "\n"
1450 "notify\n"
1451 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1452 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1453 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1454 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1455 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1456 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1457 "\n"
1458 "regexp\n"
1459 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1460 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1461 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1462 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1463 "\n"
1464 "style\n"
1465 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1466 "\n"
1467 "template\n"
1468 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1469 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1470 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1471 " κλειδιά::\n"
1472 "\n"
1473 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1474 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1475 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1476 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1477 "\n"
1478 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1479 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1480 "\n"
1481 "strip\n"
1482 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1483 " {webroot}. Default 0.\n"
1484 "\n"
1485 "usermap\n"
1486 "\n"
1487 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1488 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1489 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1490 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1491 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1492 "\n"
1493 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1494 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1495 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1496 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1497 "\n"
1498 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1499 "\n"
1500 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
859 "\n"
1501 "\n"
860 "baseurl\n"
1502 "baseurl\n"
861 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1503 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
862 " templates as {hgweb}.\n"
1504 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
863 "\n"
1505 "\n"
864 "Activating the extension::\n"
1506 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1507 "\n"
1508 " [extensions]\n"
1509 " bugzilla =\n"
1510 "\n"
1511 " [hooks]\n"
1512 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1513 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1514 "\n"
1515 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1516 "\n"
1517 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1518 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1519 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1520 "\n"
1521 " [bugzilla]\n"
1522 " host=localhost\n"
1523 " password=XYZZY\n"
1524 " version=3.0\n"
1525 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1526 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1527 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1528 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1529 " {desc}\\\\n\n"
1530 " strip=5\n"
1531 "\n"
1532 " [web]\n"
1533 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1534 "\n"
1535 " [usermap]\n"
1536 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1537 "\n"
1538 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1539 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1540 "\n"
1541 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1542 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1543 "\n"
1544 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "The extension is configured through three different configuration\n"
1549 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
1550 msgstr ""
1551 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1552 "\n"
1553 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1554 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1555 "την κατάσταση του bug.\n"
1556 "\n"
1557 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1558 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1559 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1560 "\n"
1561 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1562 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1563 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1564 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1565 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1566 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1567 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1568 "\n"
1569 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1570 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1571 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1572 "\n"
1573 "host\n"
1574 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1575 "\n"
1576 "db\n"
1577 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1578 " 'bugs'.\n"
1579 "\n"
1580 "user\n"
1581 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1582 " όνομα 'bugs'.\n"
1583 "\n"
1584 "password\n"
1585 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1586 "\n"
1587 "timeout\n"
1588 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1589 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1590 "\n"
1591 "version\n"
1592 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1593 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1594 " από την 2.18.\n"
1595 "\n"
1596 "bzuser\n"
1597 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1598 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1599 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1600 "\n"
1601 "bzdir\n"
1602 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1603 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1604 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1605 "\n"
1606 "notify\n"
1607 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1608 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1609 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1610 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1611 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1612 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1613 "\n"
1614 "regexp\n"
1615 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1616 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1617 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1618 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1619 "\n"
1620 "style\n"
1621 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1622 "\n"
1623 "template\n"
1624 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1625 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1626 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1627 " κλειδιά::\n"
1628 "\n"
1629 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1630 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1631 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1632 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1633 "\n"
1634 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1635 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1636 "\n"
1637 "strip\n"
1638 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1639 " {webroot}. Default 0.\n"
1640 "\n"
1641 "usermap\n"
1642 "\n"
1643 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1644 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1645 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1646 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1647 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1648 "\n"
1649 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1650 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1651 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1652 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1653 "\n"
1654 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1655 "\n"
1656 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1657 "\n"
1658 "baseurl\n"
1659 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1660 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1661 "\n"
1662 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1663 "\n"
1664 " [extensions]\n"
1665 " bugzilla =\n"
1666 "\n"
1667 " [hooks]\n"
1668 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1669 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1670 "\n"
1671 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1672 "\n"
1673 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1674 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1675 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1676 "\n"
1677 " [bugzilla]\n"
1678 " host=localhost\n"
1679 " password=XYZZY\n"
1680 " version=3.0\n"
1681 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1682 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1683 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1684 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1685 " {desc}\\\\n\n"
1686 " strip=5\n"
1687 "\n"
1688 " [web]\n"
1689 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1690 "\n"
1691 " [usermap]\n"
1692 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1693 "\n"
1694 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1695 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1696 "\n"
1697 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1698 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1699 "\n"
1700 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "host\n"
1705 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
1706 msgstr ""
1707 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1708 "\n"
1709 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1710 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1711 "την κατάσταση του bug.\n"
1712 "\n"
1713 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1714 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1715 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1716 "\n"
1717 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1718 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1719 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1720 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1721 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1722 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1723 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1724 "\n"
1725 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1726 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1727 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1728 "\n"
1729 "host\n"
1730 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1731 "\n"
1732 "db\n"
1733 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1734 " 'bugs'.\n"
1735 "\n"
1736 "user\n"
1737 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1738 " όνομα 'bugs'.\n"
1739 "\n"
1740 "password\n"
1741 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1742 "\n"
1743 "timeout\n"
1744 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1745 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1746 "\n"
1747 "version\n"
1748 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1749 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1750 " από την 2.18.\n"
1751 "\n"
1752 "bzuser\n"
1753 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1754 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1755 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1756 "\n"
1757 "bzdir\n"
1758 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1759 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1760 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1761 "\n"
1762 "notify\n"
1763 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1764 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1765 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1766 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1767 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1768 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1769 "\n"
1770 "regexp\n"
1771 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1772 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1773 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1774 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1775 "\n"
1776 "style\n"
1777 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1778 "\n"
1779 "template\n"
1780 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1781 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1782 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1783 " κλειδιά::\n"
1784 "\n"
1785 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1786 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1787 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1788 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1789 "\n"
1790 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1791 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1792 "\n"
1793 "strip\n"
1794 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1795 " {webroot}. Default 0.\n"
1796 "\n"
1797 "usermap\n"
1798 "\n"
1799 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1800 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1801 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1802 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1803 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1804 "\n"
1805 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1806 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1807 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1808 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1809 "\n"
1810 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1811 "\n"
1812 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1813 "\n"
1814 "baseurl\n"
1815 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1816 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1817 "\n"
1818 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
865 "\n"
1819 "\n"
866 " [extensions]\n"
1820 " [extensions]\n"
867 " bugzilla =\n"
1821 " bugzilla =\n"
@@ -870,11 +1824,479 b' msgid ""'
870 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1824 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
871 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1825 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
872 "\n"
1826 "\n"
873 "Example configuration:\n"
1827 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
874 "\n"
1828 "\n"
875 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1829 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
876 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1830 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
877 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1831 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1832 "\n"
1833 " [bugzilla]\n"
1834 " host=localhost\n"
1835 " password=XYZZY\n"
1836 " version=3.0\n"
1837 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1838 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1839 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1840 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1841 " {desc}\\\\n\n"
1842 " strip=5\n"
1843 "\n"
1844 " [web]\n"
1845 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1846 "\n"
1847 " [usermap]\n"
1848 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1849 "\n"
1850 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1851 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1852 "\n"
1853 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1854 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1855 "\n"
1856 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "db\n"
1861 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
1862 msgstr ""
1863 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1864 "\n"
1865 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1866 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1867 "την κατάσταση του bug.\n"
1868 "\n"
1869 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1870 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1871 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1872 "\n"
1873 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1874 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1875 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1876 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1877 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1878 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1879 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1880 "\n"
1881 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1882 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1883 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1884 "\n"
1885 "host\n"
1886 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1887 "\n"
1888 "db\n"
1889 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1890 " 'bugs'.\n"
1891 "\n"
1892 "user\n"
1893 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1894 " όνομα 'bugs'.\n"
1895 "\n"
1896 "password\n"
1897 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1898 "\n"
1899 "timeout\n"
1900 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1901 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1902 "\n"
1903 "version\n"
1904 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1905 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1906 " από την 2.18.\n"
1907 "\n"
1908 "bzuser\n"
1909 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1910 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1911 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1912 "\n"
1913 "bzdir\n"
1914 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1915 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1916 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1917 "\n"
1918 "notify\n"
1919 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1920 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1921 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1922 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1923 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1924 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1925 "\n"
1926 "regexp\n"
1927 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1928 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1929 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1930 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1931 "\n"
1932 "style\n"
1933 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1934 "\n"
1935 "template\n"
1936 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1937 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1938 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1939 " κλειδιά::\n"
1940 "\n"
1941 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1942 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1943 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1944 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1945 "\n"
1946 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1947 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1948 "\n"
1949 "strip\n"
1950 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1951 " {webroot}. Default 0.\n"
1952 "\n"
1953 "usermap\n"
1954 "\n"
1955 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1956 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1957 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1958 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1959 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1960 "\n"
1961 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1962 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1963 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1964 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1965 "\n"
1966 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1967 "\n"
1968 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1969 "\n"
1970 "baseurl\n"
1971 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1972 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1973 "\n"
1974 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1975 "\n"
1976 " [extensions]\n"
1977 " bugzilla =\n"
1978 "\n"
1979 " [hooks]\n"
1980 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1981 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1982 "\n"
1983 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1984 "\n"
1985 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1986 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1987 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1988 "\n"
1989 " [bugzilla]\n"
1990 " host=localhost\n"
1991 " password=XYZZY\n"
1992 " version=3.0\n"
1993 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1994 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1995 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1996 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1997 " {desc}\\\\n\n"
1998 " strip=5\n"
1999 "\n"
2000 " [web]\n"
2001 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2002 "\n"
2003 " [usermap]\n"
2004 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2005 "\n"
2006 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2007 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2008 "\n"
2009 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2010 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2011 "\n"
2012 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "user\n"
2017 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
2018 msgstr ""
2019 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2020 "\n"
2021 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2022 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2023 "την κατάσταση του bug.\n"
2024 "\n"
2025 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2026 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2027 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2028 "\n"
2029 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2030 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2031 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2032 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2033 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2034 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2035 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2036 "\n"
2037 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2038 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2039 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2040 "\n"
2041 "host\n"
2042 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2043 "\n"
2044 "db\n"
2045 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2046 " 'bugs'.\n"
2047 "\n"
2048 "user\n"
2049 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2050 " όνομα 'bugs'.\n"
2051 "\n"
2052 "password\n"
2053 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2054 "\n"
2055 "timeout\n"
2056 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2057 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2058 "\n"
2059 "version\n"
2060 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2061 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2062 " από την 2.18.\n"
2063 "\n"
2064 "bzuser\n"
2065 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2066 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2067 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2068 "\n"
2069 "bzdir\n"
2070 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2071 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2072 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2073 "\n"
2074 "notify\n"
2075 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2076 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2077 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2078 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2079 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2080 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2081 "\n"
2082 "regexp\n"
2083 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2084 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2085 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2086 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2087 "\n"
2088 "style\n"
2089 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2090 "\n"
2091 "template\n"
2092 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2093 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2094 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2095 " κλειδιά::\n"
2096 "\n"
2097 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2098 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2099 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2100 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2101 "\n"
2102 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2103 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2104 "\n"
2105 "strip\n"
2106 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2107 " {webroot}. Default 0.\n"
2108 "\n"
2109 "usermap\n"
2110 "\n"
2111 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2112 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2113 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2114 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2115 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2116 "\n"
2117 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2118 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2119 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2120 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2121 "\n"
2122 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2123 "\n"
2124 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2125 "\n"
2126 "baseurl\n"
2127 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2128 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2129 "\n"
2130 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2131 "\n"
2132 " [extensions]\n"
2133 " bugzilla =\n"
2134 "\n"
2135 " [hooks]\n"
2136 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2137 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2138 "\n"
2139 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2140 "\n"
2141 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2142 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2143 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2144 "\n"
2145 " [bugzilla]\n"
2146 " host=localhost\n"
2147 " password=XYZZY\n"
2148 " version=3.0\n"
2149 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2150 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2151 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2152 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2153 " {desc}\\\\n\n"
2154 " strip=5\n"
2155 "\n"
2156 " [web]\n"
2157 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2158 "\n"
2159 " [usermap]\n"
2160 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2161 "\n"
2162 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2163 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2164 "\n"
2165 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2166 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2167 "\n"
2168 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "password\n"
2173 " Password to use to access MySQL server."
2174 msgstr ""
2175 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2176 "\n"
2177 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2178 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2179 "την κατάσταση του bug.\n"
2180 "\n"
2181 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2182 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2183 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2184 "\n"
2185 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2186 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2187 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2188 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2189 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2190 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2191 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2192 "\n"
2193 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2194 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2195 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2196 "\n"
2197 "host\n"
2198 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2199 "\n"
2200 "db\n"
2201 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2202 " 'bugs'.\n"
2203 "\n"
2204 "user\n"
2205 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2206 " όνομα 'bugs'.\n"
2207 "\n"
2208 "password\n"
2209 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2210 "\n"
2211 "timeout\n"
2212 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2213 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2214 "\n"
2215 "version\n"
2216 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2217 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2218 " από την 2.18.\n"
2219 "\n"
2220 "bzuser\n"
2221 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2222 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2223 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2224 "\n"
2225 "bzdir\n"
2226 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2227 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2228 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2229 "\n"
2230 "notify\n"
2231 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2232 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2233 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2234 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2235 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2236 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2237 "\n"
2238 "regexp\n"
2239 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2240 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2241 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2242 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2243 "\n"
2244 "style\n"
2245 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2246 "\n"
2247 "template\n"
2248 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2249 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2250 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2251 " κλειδιά::\n"
2252 "\n"
2253 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2254 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2255 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2256 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2257 "\n"
2258 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2259 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2260 "\n"
2261 "strip\n"
2262 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2263 " {webroot}. Default 0.\n"
2264 "\n"
2265 "usermap\n"
2266 "\n"
2267 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2268 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2269 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2270 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2271 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2272 "\n"
2273 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2274 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2275 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2276 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2277 "\n"
2278 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2279 "\n"
2280 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2281 "\n"
2282 "baseurl\n"
2283 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2284 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2285 "\n"
2286 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2287 "\n"
2288 " [extensions]\n"
2289 " bugzilla =\n"
2290 "\n"
2291 " [hooks]\n"
2292 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2293 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2294 "\n"
2295 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2296 "\n"
2297 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2298 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2299 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
878 "\n"
2300 "\n"
879 " [bugzilla]\n"
2301 " [bugzilla]\n"
880 " host=localhost\n"
2302 " host=localhost\n"
@@ -882,9 +2304,323 b' msgid ""'
882 " version=3.0\n"
2304 " version=3.0\n"
883 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2305 " bzuser=unknown@domain.com\n"
884 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2306 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
885 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
2307 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
886 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
2308 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
887 " {desc}\\n\n"
2309 " {desc}\\\\n\n"
2310 " strip=5\n"
2311 "\n"
2312 " [web]\n"
2313 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2314 "\n"
2315 " [usermap]\n"
2316 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2317 "\n"
2318 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2319 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2320 "\n"
2321 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2322 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2323 "\n"
2324 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "timeout\n"
2329 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
2330 msgstr ""
2331 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2332 "\n"
2333 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2334 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2335 "την κατάσταση του bug.\n"
2336 "\n"
2337 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2338 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2339 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2340 "\n"
2341 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2342 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2343 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2344 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2345 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2346 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2347 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2348 "\n"
2349 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2350 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2351 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2352 "\n"
2353 "host\n"
2354 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2355 "\n"
2356 "db\n"
2357 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2358 " 'bugs'.\n"
2359 "\n"
2360 "user\n"
2361 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2362 " όνομα 'bugs'.\n"
2363 "\n"
2364 "password\n"
2365 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2366 "\n"
2367 "timeout\n"
2368 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2369 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2370 "\n"
2371 "version\n"
2372 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2373 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2374 " από την 2.18.\n"
2375 "\n"
2376 "bzuser\n"
2377 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2378 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2379 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2380 "\n"
2381 "bzdir\n"
2382 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2383 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2384 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2385 "\n"
2386 "notify\n"
2387 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2388 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2389 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2390 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2391 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2392 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2393 "\n"
2394 "regexp\n"
2395 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2396 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2397 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2398 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2399 "\n"
2400 "style\n"
2401 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2402 "\n"
2403 "template\n"
2404 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2405 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2406 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2407 " κλειδιά::\n"
2408 "\n"
2409 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2410 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2411 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2412 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2413 "\n"
2414 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2415 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2416 "\n"
2417 "strip\n"
2418 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2419 " {webroot}. Default 0.\n"
2420 "\n"
2421 "usermap\n"
2422 "\n"
2423 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2424 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2425 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2426 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2427 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2428 "\n"
2429 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2430 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2431 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2432 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2433 "\n"
2434 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2435 "\n"
2436 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2437 "\n"
2438 "baseurl\n"
2439 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2440 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2441 "\n"
2442 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2443 "\n"
2444 " [extensions]\n"
2445 " bugzilla =\n"
2446 "\n"
2447 " [hooks]\n"
2448 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2449 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2450 "\n"
2451 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2452 "\n"
2453 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2454 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2455 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2456 "\n"
2457 " [bugzilla]\n"
2458 " host=localhost\n"
2459 " password=XYZZY\n"
2460 " version=3.0\n"
2461 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2462 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2463 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2464 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2465 " {desc}\\\\n\n"
2466 " strip=5\n"
2467 "\n"
2468 " [web]\n"
2469 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2470 "\n"
2471 " [usermap]\n"
2472 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2473 "\n"
2474 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2475 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2476 "\n"
2477 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2478 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2479 "\n"
2480 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "version\n"
2485 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
2486 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
2487 " to 2.18."
2488 msgstr ""
2489 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2490 "\n"
2491 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2492 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2493 "την κατάσταση του bug.\n"
2494 "\n"
2495 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2496 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2497 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2498 "\n"
2499 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2500 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2501 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2502 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2503 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2504 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2505 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2506 "\n"
2507 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2508 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2509 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2510 "\n"
2511 "host\n"
2512 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2513 "\n"
2514 "db\n"
2515 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2516 " 'bugs'.\n"
2517 "\n"
2518 "user\n"
2519 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2520 " όνομα 'bugs'.\n"
2521 "\n"
2522 "password\n"
2523 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2524 "\n"
2525 "timeout\n"
2526 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2527 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2528 "\n"
2529 "version\n"
2530 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2531 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2532 " από την 2.18.\n"
2533 "\n"
2534 "bzuser\n"
2535 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2536 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2537 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2538 "\n"
2539 "bzdir\n"
2540 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2541 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2542 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2543 "\n"
2544 "notify\n"
2545 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2546 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2547 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2548 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2549 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2550 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2551 "\n"
2552 "regexp\n"
2553 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2554 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2555 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2556 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2557 "\n"
2558 "style\n"
2559 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2560 "\n"
2561 "template\n"
2562 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2563 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2564 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2565 " κλειδιά::\n"
2566 "\n"
2567 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2568 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2569 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2570 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2571 "\n"
2572 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2573 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2574 "\n"
2575 "strip\n"
2576 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2577 " {webroot}. Default 0.\n"
2578 "\n"
2579 "usermap\n"
2580 "\n"
2581 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2582 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2583 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2584 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2585 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2586 "\n"
2587 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2588 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2589 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2590 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2591 "\n"
2592 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2593 "\n"
2594 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2595 "\n"
2596 "baseurl\n"
2597 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2598 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2599 "\n"
2600 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2601 "\n"
2602 " [extensions]\n"
2603 " bugzilla =\n"
2604 "\n"
2605 " [hooks]\n"
2606 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2607 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2608 "\n"
2609 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2610 "\n"
2611 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2612 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2613 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2614 "\n"
2615 " [bugzilla]\n"
2616 " host=localhost\n"
2617 " password=XYZZY\n"
2618 " version=3.0\n"
2619 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2620 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2621 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2622 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2623 " {desc}\\\\n\n"
888 " strip=5\n"
2624 " strip=5\n"
889 "\n"
2625 "\n"
890 " [web]\n"
2626 " [web]\n"
@@ -893,12 +2629,336 b' msgid ""'
893 " [usermap]\n"
2629 " [usermap]\n"
894 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2630 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
895 "\n"
2631 "\n"
896 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
2632 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
897 "\n"
2633 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
898 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
2634 "\n"
2635 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2636 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2637 "\n"
2638 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "bzuser\n"
2643 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
2644 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
2645 msgstr ""
2646 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2647 "\n"
2648 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2649 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2650 "την κατάσταση του bug.\n"
2651 "\n"
2652 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2653 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2654 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2655 "\n"
2656 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2657 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2658 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2659 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2660 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2661 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2662 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2663 "\n"
2664 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2665 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2666 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2667 "\n"
2668 "host\n"
2669 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2670 "\n"
2671 "db\n"
2672 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2673 " 'bugs'.\n"
2674 "\n"
2675 "user\n"
2676 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2677 " όνομα 'bugs'.\n"
2678 "\n"
2679 "password\n"
2680 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2681 "\n"
2682 "timeout\n"
2683 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2684 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2685 "\n"
2686 "version\n"
2687 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2688 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2689 " από την 2.18.\n"
2690 "\n"
2691 "bzuser\n"
2692 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2693 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2694 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2695 "\n"
2696 "bzdir\n"
2697 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2698 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2699 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2700 "\n"
2701 "notify\n"
2702 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2703 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2704 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2705 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2706 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2707 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2708 "\n"
2709 "regexp\n"
2710 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2711 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2712 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2713 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2714 "\n"
2715 "style\n"
2716 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2717 "\n"
2718 "template\n"
2719 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2720 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2721 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2722 " κλειδιά::\n"
2723 "\n"
2724 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2725 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2726 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2727 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2728 "\n"
2729 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2730 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2731 "\n"
2732 "strip\n"
2733 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2734 " {webroot}. Default 0.\n"
2735 "\n"
2736 "usermap\n"
2737 "\n"
2738 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2739 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2740 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2741 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2742 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2743 "\n"
2744 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2745 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2746 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2747 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2748 "\n"
2749 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2750 "\n"
2751 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2752 "\n"
2753 "baseurl\n"
2754 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2755 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2756 "\n"
2757 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2758 "\n"
2759 " [extensions]\n"
2760 " bugzilla =\n"
2761 "\n"
2762 " [hooks]\n"
2763 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2764 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2765 "\n"
2766 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2767 "\n"
2768 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2769 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2770 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2771 "\n"
2772 " [bugzilla]\n"
2773 " host=localhost\n"
2774 " password=XYZZY\n"
2775 " version=3.0\n"
2776 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2777 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2778 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2779 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2780 " {desc}\\\\n\n"
2781 " strip=5\n"
2782 "\n"
2783 " [web]\n"
2784 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2785 "\n"
2786 " [usermap]\n"
2787 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2788 "\n"
2789 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2790 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2791 "\n"
2792 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
899 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2793 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
900 "\n"
2794 "\n"
901 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
2795 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2796
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "bzdir\n"
2800 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
2801 " '/var/www/html/bugzilla'."
2802 msgstr ""
2803 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2804 "\n"
2805 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2806 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2807 "την κατάσταση του bug.\n"
2808 "\n"
2809 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2810 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2811 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2812 "\n"
2813 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2814 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2815 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2816 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2817 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2818 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2819 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2820 "\n"
2821 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2822 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2823 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2824 "\n"
2825 "host\n"
2826 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2827 "\n"
2828 "db\n"
2829 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2830 " 'bugs'.\n"
2831 "\n"
2832 "user\n"
2833 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2834 " όνομα 'bugs'.\n"
2835 "\n"
2836 "password\n"
2837 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2838 "\n"
2839 "timeout\n"
2840 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2841 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2842 "\n"
2843 "version\n"
2844 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2845 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2846 " από την 2.18.\n"
2847 "\n"
2848 "bzuser\n"
2849 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2850 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2851 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2852 "\n"
2853 "bzdir\n"
2854 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2855 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2856 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2857 "\n"
2858 "notify\n"
2859 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2860 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2861 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2862 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2863 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2864 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2865 "\n"
2866 "regexp\n"
2867 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2868 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2869 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2870 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2871 "\n"
2872 "style\n"
2873 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2874 "\n"
2875 "template\n"
2876 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2877 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2878 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2879 " κλειδιά::\n"
2880 "\n"
2881 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2882 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2883 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2884 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2885 "\n"
2886 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2887 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2888 "\n"
2889 "strip\n"
2890 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2891 " {webroot}. Default 0.\n"
2892 "\n"
2893 "usermap\n"
2894 "\n"
2895 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2896 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2897 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2898 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2899 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2900 "\n"
2901 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2902 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2903 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2904 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2905 "\n"
2906 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2907 "\n"
2908 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2909 "\n"
2910 "baseurl\n"
2911 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2912 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2913 "\n"
2914 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2915 "\n"
2916 " [extensions]\n"
2917 " bugzilla =\n"
2918 "\n"
2919 " [hooks]\n"
2920 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2921 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2922 "\n"
2923 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2924 "\n"
2925 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2926 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2927 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2928 "\n"
2929 " [bugzilla]\n"
2930 " host=localhost\n"
2931 " password=XYZZY\n"
2932 " version=3.0\n"
2933 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2934 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2935 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2936 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2937 " {desc}\\\\n\n"
2938 " strip=5\n"
2939 "\n"
2940 " [web]\n"
2941 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2942 "\n"
2943 " [usermap]\n"
2944 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2945 "\n"
2946 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2947 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2948 "\n"
2949 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2950 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2951 "\n"
2952 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "notify\n"
2957 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
2958 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
2959 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
2960 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
2961 " %(id)s %(user)s\"."
902 msgstr ""
2962 msgstr ""
903 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2963 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
904 "\n"
2964 "\n"
@@ -984,8 +3044,3295 b' msgstr ""'
984 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3044 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
985 "\n"
3045 "\n"
986 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3046 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
987 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|"
3047 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
988 "tabindent}'\n"
3048 "\n"
3049 "strip\n"
3050 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3051 " {webroot}. Default 0.\n"
3052 "\n"
3053 "usermap\n"
3054 "\n"
3055 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3056 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3057 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3058 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3059 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3060 "\n"
3061 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3062 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3063 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3064 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3065 "\n"
3066 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3067 "\n"
3068 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3069 "\n"
3070 "baseurl\n"
3071 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3072 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3073 "\n"
3074 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3075 "\n"
3076 " [extensions]\n"
3077 " bugzilla =\n"
3078 "\n"
3079 " [hooks]\n"
3080 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3081 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3082 "\n"
3083 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3084 "\n"
3085 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3086 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3087 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3088 "\n"
3089 " [bugzilla]\n"
3090 " host=localhost\n"
3091 " password=XYZZY\n"
3092 " version=3.0\n"
3093 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3094 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3095 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3096 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3097 " {desc}\\\\n\n"
3098 " strip=5\n"
3099 "\n"
3100 " [web]\n"
3101 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3102 "\n"
3103 " [usermap]\n"
3104 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3105 "\n"
3106 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3107 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3108 "\n"
3109 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3110 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3111 "\n"
3112 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3113
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "regexp\n"
3117 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3118 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3119 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3120 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
3121 msgstr ""
3122 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3123 "\n"
3124 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3125 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3126 "την κατάσταση του bug.\n"
3127 "\n"
3128 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3129 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3130 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3131 "\n"
3132 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3133 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3134 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3135 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3136 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3137 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3138 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3139 "\n"
3140 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3141 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3142 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3143 "\n"
3144 "host\n"
3145 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3146 "\n"
3147 "db\n"
3148 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3149 " 'bugs'.\n"
3150 "\n"
3151 "user\n"
3152 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3153 " όνομα 'bugs'.\n"
3154 "\n"
3155 "password\n"
3156 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3157 "\n"
3158 "timeout\n"
3159 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3160 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3161 "\n"
3162 "version\n"
3163 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3164 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3165 " από την 2.18.\n"
3166 "\n"
3167 "bzuser\n"
3168 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3169 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3170 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3171 "\n"
3172 "bzdir\n"
3173 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3174 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3175 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3176 "\n"
3177 "notify\n"
3178 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3179 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3180 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3181 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3182 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3183 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3184 "\n"
3185 "regexp\n"
3186 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3187 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3188 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3189 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3190 "\n"
3191 "style\n"
3192 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3193 "\n"
3194 "template\n"
3195 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3196 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3197 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3198 " κλειδιά::\n"
3199 "\n"
3200 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3201 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3202 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3203 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3204 "\n"
3205 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3206 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3207 "\n"
3208 "strip\n"
3209 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3210 " {webroot}. Default 0.\n"
3211 "\n"
3212 "usermap\n"
3213 "\n"
3214 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3215 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3216 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3217 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3218 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3219 "\n"
3220 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3221 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3222 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3223 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3224 "\n"
3225 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3226 "\n"
3227 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3228 "\n"
3229 "baseurl\n"
3230 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3231 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3232 "\n"
3233 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3234 "\n"
3235 " [extensions]\n"
3236 " bugzilla =\n"
3237 "\n"
3238 " [hooks]\n"
3239 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3240 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3241 "\n"
3242 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3243 "\n"
3244 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3245 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3246 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3247 "\n"
3248 " [bugzilla]\n"
3249 " host=localhost\n"
3250 " password=XYZZY\n"
3251 " version=3.0\n"
3252 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3253 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3254 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3255 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3256 " {desc}\\\\n\n"
3257 " strip=5\n"
3258 "\n"
3259 " [web]\n"
3260 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3261 "\n"
3262 " [usermap]\n"
3263 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3264 "\n"
3265 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3266 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3267 "\n"
3268 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3269 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3270 "\n"
3271 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "style\n"
3276 " The style file to use when formatting comments."
3277 msgstr ""
3278 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3279 "\n"
3280 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3281 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3282 "την κατάσταση του bug.\n"
3283 "\n"
3284 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3285 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3286 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3287 "\n"
3288 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3289 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3290 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3291 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3292 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3293 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3294 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3295 "\n"
3296 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3297 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3298 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3299 "\n"
3300 "host\n"
3301 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3302 "\n"
3303 "db\n"
3304 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3305 " 'bugs'.\n"
3306 "\n"
3307 "user\n"
3308 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3309 " όνομα 'bugs'.\n"
3310 "\n"
3311 "password\n"
3312 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3313 "\n"
3314 "timeout\n"
3315 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3316 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3317 "\n"
3318 "version\n"
3319 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3320 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3321 " από την 2.18.\n"
3322 "\n"
3323 "bzuser\n"
3324 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3325 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3326 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3327 "\n"
3328 "bzdir\n"
3329 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3330 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3331 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3332 "\n"
3333 "notify\n"
3334 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3335 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3336 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3337 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3338 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3339 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3340 "\n"
3341 "regexp\n"
3342 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3343 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3344 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3345 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3346 "\n"
3347 "style\n"
3348 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3349 "\n"
3350 "template\n"
3351 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3352 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3353 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3354 " κλειδιά::\n"
3355 "\n"
3356 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3357 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3358 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3359 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3360 "\n"
3361 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3362 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3363 "\n"
3364 "strip\n"
3365 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3366 " {webroot}. Default 0.\n"
3367 "\n"
3368 "usermap\n"
3369 "\n"
3370 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3371 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3372 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3373 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3374 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3375 "\n"
3376 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3377 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3378 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3379 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3380 "\n"
3381 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3382 "\n"
3383 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3384 "\n"
3385 "baseurl\n"
3386 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3387 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3388 "\n"
3389 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3390 "\n"
3391 " [extensions]\n"
3392 " bugzilla =\n"
3393 "\n"
3394 " [hooks]\n"
3395 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3396 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3397 "\n"
3398 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3399 "\n"
3400 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3401 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3402 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3403 "\n"
3404 " [bugzilla]\n"
3405 " host=localhost\n"
3406 " password=XYZZY\n"
3407 " version=3.0\n"
3408 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3409 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3410 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3411 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3412 " {desc}\\\\n\n"
3413 " strip=5\n"
3414 "\n"
3415 " [web]\n"
3416 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3417 "\n"
3418 " [usermap]\n"
3419 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3420 "\n"
3421 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3422 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3423 "\n"
3424 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3425 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3426 "\n"
3427 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "template\n"
3432 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
3433 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
3434 " extension specifies::"
3435 msgstr ""
3436 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3437 "\n"
3438 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3439 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3440 "την κατάσταση του bug.\n"
3441 "\n"
3442 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3443 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3444 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3445 "\n"
3446 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3447 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3448 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3449 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3450 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3451 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3452 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3453 "\n"
3454 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3455 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3456 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3457 "\n"
3458 "host\n"
3459 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3460 "\n"
3461 "db\n"
3462 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3463 " 'bugs'.\n"
3464 "\n"
3465 "user\n"
3466 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3467 " όνομα 'bugs'.\n"
3468 "\n"
3469 "password\n"
3470 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3471 "\n"
3472 "timeout\n"
3473 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3474 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3475 "\n"
3476 "version\n"
3477 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3478 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3479 " από την 2.18.\n"
3480 "\n"
3481 "bzuser\n"
3482 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3483 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3484 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3485 "\n"
3486 "bzdir\n"
3487 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3488 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3489 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3490 "\n"
3491 "notify\n"
3492 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3493 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3494 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3495 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3496 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3497 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3498 "\n"
3499 "regexp\n"
3500 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3501 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3502 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3503 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3504 "\n"
3505 "style\n"
3506 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3507 "\n"
3508 "template\n"
3509 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3510 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3511 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3512 " κλειδιά::\n"
3513 "\n"
3514 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3515 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3516 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3517 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3518 "\n"
3519 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3520 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3521 "\n"
3522 "strip\n"
3523 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3524 " {webroot}. Default 0.\n"
3525 "\n"
3526 "usermap\n"
3527 "\n"
3528 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3529 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3530 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3531 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3532 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3533 "\n"
3534 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3535 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3536 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3537 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3538 "\n"
3539 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3540 "\n"
3541 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3542 "\n"
3543 "baseurl\n"
3544 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3545 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3546 "\n"
3547 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3548 "\n"
3549 " [extensions]\n"
3550 " bugzilla =\n"
3551 "\n"
3552 " [hooks]\n"
3553 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3554 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3555 "\n"
3556 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3557 "\n"
3558 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3559 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3560 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3561 "\n"
3562 " [bugzilla]\n"
3563 " host=localhost\n"
3564 " password=XYZZY\n"
3565 " version=3.0\n"
3566 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3567 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3568 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3569 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3570 " {desc}\\\\n\n"
3571 " strip=5\n"
3572 "\n"
3573 " [web]\n"
3574 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3575 "\n"
3576 " [usermap]\n"
3577 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3578 "\n"
3579 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3580 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3581 "\n"
3582 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3583 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3584 "\n"
3585 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
3590 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
3591 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
3592 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
3593 msgstr ""
3594 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3595 "\n"
3596 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3597 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3598 "την κατάσταση του bug.\n"
3599 "\n"
3600 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3601 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3602 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3603 "\n"
3604 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3605 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3606 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3607 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3608 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3609 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3610 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3611 "\n"
3612 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3613 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3614 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3615 "\n"
3616 "host\n"
3617 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3618 "\n"
3619 "db\n"
3620 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3621 " 'bugs'.\n"
3622 "\n"
3623 "user\n"
3624 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3625 " όνομα 'bugs'.\n"
3626 "\n"
3627 "password\n"
3628 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3629 "\n"
3630 "timeout\n"
3631 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3632 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3633 "\n"
3634 "version\n"
3635 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3636 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3637 " από την 2.18.\n"
3638 "\n"
3639 "bzuser\n"
3640 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3641 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3642 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3643 "\n"
3644 "bzdir\n"
3645 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3646 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3647 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3648 "\n"
3649 "notify\n"
3650 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3651 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3652 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3653 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3654 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3655 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3656 "\n"
3657 "regexp\n"
3658 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3659 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3660 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3661 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3662 "\n"
3663 "style\n"
3664 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3665 "\n"
3666 "template\n"
3667 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3668 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3669 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3670 " κλειδιά::\n"
3671 "\n"
3672 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3673 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3674 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3675 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3676 "\n"
3677 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3678 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3679 "\n"
3680 "strip\n"
3681 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3682 " {webroot}. Default 0.\n"
3683 "\n"
3684 "usermap\n"
3685 "\n"
3686 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3687 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3688 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3689 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3690 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3691 "\n"
3692 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3693 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3694 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3695 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3696 "\n"
3697 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3698 "\n"
3699 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3700 "\n"
3701 "baseurl\n"
3702 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3703 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3704 "\n"
3705 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3706 "\n"
3707 " [extensions]\n"
3708 " bugzilla =\n"
3709 "\n"
3710 " [hooks]\n"
3711 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3712 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3713 "\n"
3714 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3715 "\n"
3716 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3717 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3718 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3719 "\n"
3720 " [bugzilla]\n"
3721 " host=localhost\n"
3722 " password=XYZZY\n"
3723 " version=3.0\n"
3724 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3725 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3726 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3727 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3728 " {desc}\\\\n\n"
3729 " strip=5\n"
3730 "\n"
3731 " [web]\n"
3732 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3733 "\n"
3734 " [usermap]\n"
3735 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3736 "\n"
3737 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3738 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3739 "\n"
3740 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3741 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3742 "\n"
3743 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 msgid ""
3747 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3748 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
3749 msgstr ""
3750 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3751 "\n"
3752 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3753 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3754 "την κατάσταση του bug.\n"
3755 "\n"
3756 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3757 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3758 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3759 "\n"
3760 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3761 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3762 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3763 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3764 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3765 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3766 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3767 "\n"
3768 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3769 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3770 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3771 "\n"
3772 "host\n"
3773 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3774 "\n"
3775 "db\n"
3776 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3777 " 'bugs'.\n"
3778 "\n"
3779 "user\n"
3780 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3781 " όνομα 'bugs'.\n"
3782 "\n"
3783 "password\n"
3784 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3785 "\n"
3786 "timeout\n"
3787 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3788 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3789 "\n"
3790 "version\n"
3791 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3792 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3793 " από την 2.18.\n"
3794 "\n"
3795 "bzuser\n"
3796 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3797 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3798 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3799 "\n"
3800 "bzdir\n"
3801 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3802 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3803 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3804 "\n"
3805 "notify\n"
3806 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3807 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3808 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3809 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3810 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3811 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3812 "\n"
3813 "regexp\n"
3814 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3815 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3816 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3817 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3818 "\n"
3819 "style\n"
3820 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3821 "\n"
3822 "template\n"
3823 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3824 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3825 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3826 " κλειδιά::\n"
3827 "\n"
3828 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3829 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3830 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3831 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3832 "\n"
3833 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3834 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3835 "\n"
3836 "strip\n"
3837 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3838 " {webroot}. Default 0.\n"
3839 "\n"
3840 "usermap\n"
3841 "\n"
3842 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3843 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3844 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3845 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3846 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3847 "\n"
3848 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3849 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3850 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3851 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3852 "\n"
3853 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3854 "\n"
3855 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3856 "\n"
3857 "baseurl\n"
3858 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3859 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3860 "\n"
3861 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3862 "\n"
3863 " [extensions]\n"
3864 " bugzilla =\n"
3865 "\n"
3866 " [hooks]\n"
3867 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3868 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3869 "\n"
3870 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3871 "\n"
3872 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3873 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3874 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3875 "\n"
3876 " [bugzilla]\n"
3877 " host=localhost\n"
3878 " password=XYZZY\n"
3879 " version=3.0\n"
3880 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3881 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3882 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3883 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3884 " {desc}\\\\n\n"
3885 " strip=5\n"
3886 "\n"
3887 " [web]\n"
3888 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3889 "\n"
3890 " [usermap]\n"
3891 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3892 "\n"
3893 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3894 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3895 "\n"
3896 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3897 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3898 "\n"
3899 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid ""
3903 "strip\n"
3904 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3905 " {webroot}. Default 0."
3906 msgstr ""
3907 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3908 "\n"
3909 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3910 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3911 "την κατάσταση του bug.\n"
3912 "\n"
3913 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3914 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3915 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3916 "\n"
3917 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3918 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3919 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3920 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3921 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3922 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3923 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3924 "\n"
3925 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3926 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3927 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3928 "\n"
3929 "host\n"
3930 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3931 "\n"
3932 "db\n"
3933 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3934 " 'bugs'.\n"
3935 "\n"
3936 "user\n"
3937 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3938 " όνομα 'bugs'.\n"
3939 "\n"
3940 "password\n"
3941 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3942 "\n"
3943 "timeout\n"
3944 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3945 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3946 "\n"
3947 "version\n"
3948 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3949 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3950 " από την 2.18.\n"
3951 "\n"
3952 "bzuser\n"
3953 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3954 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3955 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3956 "\n"
3957 "bzdir\n"
3958 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3959 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3960 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3961 "\n"
3962 "notify\n"
3963 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3964 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3965 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3966 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3967 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3968 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3969 "\n"
3970 "regexp\n"
3971 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3972 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3973 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3974 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3975 "\n"
3976 "style\n"
3977 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3978 "\n"
3979 "template\n"
3980 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3981 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3982 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3983 " κλειδιά::\n"
3984 "\n"
3985 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3986 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3987 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3988 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3989 "\n"
3990 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3991 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3992 "\n"
3993 "strip\n"
3994 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3995 " {webroot}. Default 0.\n"
3996 "\n"
3997 "usermap\n"
3998 "\n"
3999 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4000 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4001 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4002 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4003 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4004 "\n"
4005 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4006 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4007 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4008 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4009 "\n"
4010 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4011 "\n"
4012 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4013 "\n"
4014 "baseurl\n"
4015 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4016 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4017 "\n"
4018 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4019 "\n"
4020 " [extensions]\n"
4021 " bugzilla =\n"
4022 "\n"
4023 " [hooks]\n"
4024 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4025 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4026 "\n"
4027 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4028 "\n"
4029 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4030 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4031 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4032 "\n"
4033 " [bugzilla]\n"
4034 " host=localhost\n"
4035 " password=XYZZY\n"
4036 " version=3.0\n"
4037 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4038 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4039 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4040 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4041 " {desc}\\\\n\n"
4042 " strip=5\n"
4043 "\n"
4044 " [web]\n"
4045 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4046 "\n"
4047 " [usermap]\n"
4048 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4049 "\n"
4050 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4051 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4052 "\n"
4053 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4054 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4055 "\n"
4056 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "usermap\n"
4061 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
4062 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
4063 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
4064 msgstr ""
4065 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4066 "\n"
4067 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4068 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4069 "την κατάσταση του bug.\n"
4070 "\n"
4071 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4072 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4073 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4074 "\n"
4075 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4076 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4077 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4078 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4079 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4080 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4081 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4082 "\n"
4083 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4084 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4085 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4086 "\n"
4087 "host\n"
4088 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4089 "\n"
4090 "db\n"
4091 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4092 " 'bugs'.\n"
4093 "\n"
4094 "user\n"
4095 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4096 " όνομα 'bugs'.\n"
4097 "\n"
4098 "password\n"
4099 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4100 "\n"
4101 "timeout\n"
4102 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4103 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4104 "\n"
4105 "version\n"
4106 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4107 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4108 " από την 2.18.\n"
4109 "\n"
4110 "bzuser\n"
4111 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4112 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4113 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4114 "\n"
4115 "bzdir\n"
4116 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4117 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4118 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4119 "\n"
4120 "notify\n"
4121 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4122 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4123 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4124 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4125 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4126 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4127 "\n"
4128 "regexp\n"
4129 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4130 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4131 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4132 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4133 "\n"
4134 "style\n"
4135 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4136 "\n"
4137 "template\n"
4138 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4139 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4140 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4141 " κλειδιά::\n"
4142 "\n"
4143 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4144 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4145 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4146 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4147 "\n"
4148 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4149 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4150 "\n"
4151 "strip\n"
4152 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4153 " {webroot}. Default 0.\n"
4154 "\n"
4155 "usermap\n"
4156 "\n"
4157 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4158 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4159 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4160 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4161 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4162 "\n"
4163 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4164 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4165 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4166 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4167 "\n"
4168 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4169 "\n"
4170 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4171 "\n"
4172 "baseurl\n"
4173 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4174 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4175 "\n"
4176 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4177 "\n"
4178 " [extensions]\n"
4179 " bugzilla =\n"
4180 "\n"
4181 " [hooks]\n"
4182 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4183 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4184 "\n"
4185 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4186 "\n"
4187 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4188 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4189 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4190 "\n"
4191 " [bugzilla]\n"
4192 " host=localhost\n"
4193 " password=XYZZY\n"
4194 " version=3.0\n"
4195 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4196 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4197 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4198 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4199 " {desc}\\\\n\n"
4200 " strip=5\n"
4201 "\n"
4202 " [web]\n"
4203 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4204 "\n"
4205 " [usermap]\n"
4206 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4207 "\n"
4208 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4209 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4210 "\n"
4211 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4212 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4213 "\n"
4214 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4215
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
4219 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
4220 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
4221 msgstr ""
4222 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4223 "\n"
4224 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4225 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4226 "την κατάσταση του bug.\n"
4227 "\n"
4228 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4229 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4230 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4231 "\n"
4232 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4233 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4234 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4235 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4236 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4237 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4238 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4239 "\n"
4240 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4241 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4242 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4243 "\n"
4244 "host\n"
4245 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4246 "\n"
4247 "db\n"
4248 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4249 " 'bugs'.\n"
4250 "\n"
4251 "user\n"
4252 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4253 " όνομα 'bugs'.\n"
4254 "\n"
4255 "password\n"
4256 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4257 "\n"
4258 "timeout\n"
4259 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4260 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4261 "\n"
4262 "version\n"
4263 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4264 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4265 " από την 2.18.\n"
4266 "\n"
4267 "bzuser\n"
4268 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4269 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4270 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4271 "\n"
4272 "bzdir\n"
4273 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4274 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4275 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4276 "\n"
4277 "notify\n"
4278 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4279 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4280 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4281 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4282 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4283 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4284 "\n"
4285 "regexp\n"
4286 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4287 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4288 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4289 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4290 "\n"
4291 "style\n"
4292 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4293 "\n"
4294 "template\n"
4295 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4296 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4297 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4298 " κλειδιά::\n"
4299 "\n"
4300 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4301 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4302 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4303 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4304 "\n"
4305 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4306 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4307 "\n"
4308 "strip\n"
4309 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4310 " {webroot}. Default 0.\n"
4311 "\n"
4312 "usermap\n"
4313 "\n"
4314 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4315 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4316 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4317 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4318 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4319 "\n"
4320 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4321 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4322 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4323 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4324 "\n"
4325 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4326 "\n"
4327 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4328 "\n"
4329 "baseurl\n"
4330 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4331 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4332 "\n"
4333 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4334 "\n"
4335 " [extensions]\n"
4336 " bugzilla =\n"
4337 "\n"
4338 " [hooks]\n"
4339 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4340 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4341 "\n"
4342 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4343 "\n"
4344 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4345 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4346 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4347 "\n"
4348 " [bugzilla]\n"
4349 " host=localhost\n"
4350 " password=XYZZY\n"
4351 " version=3.0\n"
4352 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4353 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4354 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4355 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4356 " {desc}\\\\n\n"
4357 " strip=5\n"
4358 "\n"
4359 " [web]\n"
4360 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4361 "\n"
4362 " [usermap]\n"
4363 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4364 "\n"
4365 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4366 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4367 "\n"
4368 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4369 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4370 "\n"
4371 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
4375 msgstr ""
4376 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4377 "\n"
4378 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4379 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4380 "την κατάσταση του bug.\n"
4381 "\n"
4382 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4383 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4384 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4385 "\n"
4386 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4387 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4388 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4389 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4390 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4391 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4392 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4393 "\n"
4394 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4395 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4396 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4397 "\n"
4398 "host\n"
4399 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4400 "\n"
4401 "db\n"
4402 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4403 " 'bugs'.\n"
4404 "\n"
4405 "user\n"
4406 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4407 " όνομα 'bugs'.\n"
4408 "\n"
4409 "password\n"
4410 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4411 "\n"
4412 "timeout\n"
4413 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4414 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4415 "\n"
4416 "version\n"
4417 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4418 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4419 " από την 2.18.\n"
4420 "\n"
4421 "bzuser\n"
4422 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4423 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4424 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4425 "\n"
4426 "bzdir\n"
4427 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4428 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4429 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4430 "\n"
4431 "notify\n"
4432 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4433 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4434 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4435 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4436 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4437 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4438 "\n"
4439 "regexp\n"
4440 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4441 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4442 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4443 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4444 "\n"
4445 "style\n"
4446 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4447 "\n"
4448 "template\n"
4449 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4450 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4451 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4452 " κλειδιά::\n"
4453 "\n"
4454 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4455 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4456 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4457 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4458 "\n"
4459 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4460 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4461 "\n"
4462 "strip\n"
4463 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4464 " {webroot}. Default 0.\n"
4465 "\n"
4466 "usermap\n"
4467 "\n"
4468 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4469 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4470 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4471 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4472 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4473 "\n"
4474 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4475 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4476 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4477 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4478 "\n"
4479 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4480 "\n"
4481 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4482 "\n"
4483 "baseurl\n"
4484 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4485 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4486 "\n"
4487 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4488 "\n"
4489 " [extensions]\n"
4490 " bugzilla =\n"
4491 "\n"
4492 " [hooks]\n"
4493 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4494 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4495 "\n"
4496 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4497 "\n"
4498 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4499 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4500 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4501 "\n"
4502 " [bugzilla]\n"
4503 " host=localhost\n"
4504 " password=XYZZY\n"
4505 " version=3.0\n"
4506 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4507 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4508 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4509 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4510 " {desc}\\\\n\n"
4511 " strip=5\n"
4512 "\n"
4513 " [web]\n"
4514 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4515 "\n"
4516 " [usermap]\n"
4517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4518 "\n"
4519 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4520 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4521 "\n"
4522 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4523 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4524 "\n"
4525 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4526
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "baseurl\n"
4530 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
4531 " templates as {hgweb}."
4532 msgstr ""
4533 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4534 "\n"
4535 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4536 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4537 "την κατάσταση του bug.\n"
4538 "\n"
4539 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4540 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4541 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4542 "\n"
4543 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4544 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4545 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4546 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4547 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4548 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4549 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4550 "\n"
4551 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4552 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4553 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4554 "\n"
4555 "host\n"
4556 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4557 "\n"
4558 "db\n"
4559 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4560 " 'bugs'.\n"
4561 "\n"
4562 "user\n"
4563 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4564 " όνομα 'bugs'.\n"
4565 "\n"
4566 "password\n"
4567 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4568 "\n"
4569 "timeout\n"
4570 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4571 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4572 "\n"
4573 "version\n"
4574 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4575 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4576 " από την 2.18.\n"
4577 "\n"
4578 "bzuser\n"
4579 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4580 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4581 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4582 "\n"
4583 "bzdir\n"
4584 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4585 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4586 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4587 "\n"
4588 "notify\n"
4589 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4590 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4591 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4592 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4593 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4594 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4595 "\n"
4596 "regexp\n"
4597 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4598 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4599 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4600 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4601 "\n"
4602 "style\n"
4603 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4604 "\n"
4605 "template\n"
4606 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4607 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4608 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4609 " κλειδιά::\n"
4610 "\n"
4611 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4612 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4613 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4614 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4615 "\n"
4616 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4617 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4618 "\n"
4619 "strip\n"
4620 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4621 " {webroot}. Default 0.\n"
4622 "\n"
4623 "usermap\n"
4624 "\n"
4625 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4626 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4627 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4628 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4629 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4630 "\n"
4631 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4632 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4633 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4634 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4635 "\n"
4636 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4637 "\n"
4638 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4639 "\n"
4640 "baseurl\n"
4641 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4642 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4643 "\n"
4644 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4645 "\n"
4646 " [extensions]\n"
4647 " bugzilla =\n"
4648 "\n"
4649 " [hooks]\n"
4650 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4651 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4652 "\n"
4653 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4654 "\n"
4655 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4656 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4657 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4658 "\n"
4659 " [bugzilla]\n"
4660 " host=localhost\n"
4661 " password=XYZZY\n"
4662 " version=3.0\n"
4663 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4664 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4665 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4666 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4667 " {desc}\\\\n\n"
4668 " strip=5\n"
4669 "\n"
4670 " [web]\n"
4671 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4672 "\n"
4673 " [usermap]\n"
4674 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4675 "\n"
4676 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4677 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4678 "\n"
4679 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4680 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4681 "\n"
4682 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4683
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Activating the extension::"
4686 msgstr ""
4687 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4688 "\n"
4689 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4690 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4691 "την κατάσταση του bug.\n"
4692 "\n"
4693 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4694 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4695 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4696 "\n"
4697 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4698 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4699 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4700 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4701 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4702 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4703 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4704 "\n"
4705 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4706 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4707 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4708 "\n"
4709 "host\n"
4710 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4711 "\n"
4712 "db\n"
4713 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4714 " 'bugs'.\n"
4715 "\n"
4716 "user\n"
4717 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4718 " όνομα 'bugs'.\n"
4719 "\n"
4720 "password\n"
4721 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4722 "\n"
4723 "timeout\n"
4724 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4725 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4726 "\n"
4727 "version\n"
4728 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4729 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4730 " από την 2.18.\n"
4731 "\n"
4732 "bzuser\n"
4733 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4734 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4735 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4736 "\n"
4737 "bzdir\n"
4738 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4739 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4740 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4741 "\n"
4742 "notify\n"
4743 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4744 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4745 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4746 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4747 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4748 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4749 "\n"
4750 "regexp\n"
4751 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4752 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4753 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4754 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4755 "\n"
4756 "style\n"
4757 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4758 "\n"
4759 "template\n"
4760 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4761 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4762 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4763 " κλειδιά::\n"
4764 "\n"
4765 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4766 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4767 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4768 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4769 "\n"
4770 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4771 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4772 "\n"
4773 "strip\n"
4774 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4775 " {webroot}. Default 0.\n"
4776 "\n"
4777 "usermap\n"
4778 "\n"
4779 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4780 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4781 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4782 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4783 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4784 "\n"
4785 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4786 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4787 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4788 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4789 "\n"
4790 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4791 "\n"
4792 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4793 "\n"
4794 "baseurl\n"
4795 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4796 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4797 "\n"
4798 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4799 "\n"
4800 " [extensions]\n"
4801 " bugzilla =\n"
4802 "\n"
4803 " [hooks]\n"
4804 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4805 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4806 "\n"
4807 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4808 "\n"
4809 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4810 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4811 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4812 "\n"
4813 " [bugzilla]\n"
4814 " host=localhost\n"
4815 " password=XYZZY\n"
4816 " version=3.0\n"
4817 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4818 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4819 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4820 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4821 " {desc}\\\\n\n"
4822 " strip=5\n"
4823 "\n"
4824 " [web]\n"
4825 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4826 "\n"
4827 " [usermap]\n"
4828 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4829 "\n"
4830 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4831 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4832 "\n"
4833 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4834 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4835 "\n"
4836 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4837
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 " [extensions]\n"
4841 " bugzilla ="
4842 msgstr ""
4843 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4844 "\n"
4845 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4846 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4847 "την κατάσταση του bug.\n"
4848 "\n"
4849 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4850 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4851 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4852 "\n"
4853 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4854 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4855 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4856 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4857 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4858 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4859 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4860 "\n"
4861 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4862 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4863 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4864 "\n"
4865 "host\n"
4866 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4867 "\n"
4868 "db\n"
4869 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4870 " 'bugs'.\n"
4871 "\n"
4872 "user\n"
4873 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4874 " όνομα 'bugs'.\n"
4875 "\n"
4876 "password\n"
4877 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4878 "\n"
4879 "timeout\n"
4880 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4881 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4882 "\n"
4883 "version\n"
4884 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4885 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4886 " από την 2.18.\n"
4887 "\n"
4888 "bzuser\n"
4889 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4890 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4891 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4892 "\n"
4893 "bzdir\n"
4894 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4895 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4896 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4897 "\n"
4898 "notify\n"
4899 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4900 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4901 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4902 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4903 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4904 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4905 "\n"
4906 "regexp\n"
4907 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4908 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4909 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4910 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4911 "\n"
4912 "style\n"
4913 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4914 "\n"
4915 "template\n"
4916 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4917 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4918 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4919 " κλειδιά::\n"
4920 "\n"
4921 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4922 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4923 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4924 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4925 "\n"
4926 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4927 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4928 "\n"
4929 "strip\n"
4930 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4931 " {webroot}. Default 0.\n"
4932 "\n"
4933 "usermap\n"
4934 "\n"
4935 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4936 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4937 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4938 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4939 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4940 "\n"
4941 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4942 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4943 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4944 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4945 "\n"
4946 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4947 "\n"
4948 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4949 "\n"
4950 "baseurl\n"
4951 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4952 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4953 "\n"
4954 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4955 "\n"
4956 " [extensions]\n"
4957 " bugzilla =\n"
4958 "\n"
4959 " [hooks]\n"
4960 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4961 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4962 "\n"
4963 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4964 "\n"
4965 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4966 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4967 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4968 "\n"
4969 " [bugzilla]\n"
4970 " host=localhost\n"
4971 " password=XYZZY\n"
4972 " version=3.0\n"
4973 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4974 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4975 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4976 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4977 " {desc}\\\\n\n"
4978 " strip=5\n"
4979 "\n"
4980 " [web]\n"
4981 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4982 "\n"
4983 " [usermap]\n"
4984 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4985 "\n"
4986 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4987 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4988 "\n"
4989 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4990 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4991 "\n"
4992 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4993
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 " [hooks]\n"
4997 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4998 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
4999 msgstr ""
5000 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5001 "\n"
5002 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5003 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5004 "την κατάσταση του bug.\n"
5005 "\n"
5006 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5007 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5008 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5009 "\n"
5010 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5011 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5012 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5013 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5014 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5015 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5016 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5017 "\n"
5018 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5019 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5020 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5021 "\n"
5022 "host\n"
5023 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5024 "\n"
5025 "db\n"
5026 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5027 " 'bugs'.\n"
5028 "\n"
5029 "user\n"
5030 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5031 " όνομα 'bugs'.\n"
5032 "\n"
5033 "password\n"
5034 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5035 "\n"
5036 "timeout\n"
5037 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5038 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5039 "\n"
5040 "version\n"
5041 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5042 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5043 " από την 2.18.\n"
5044 "\n"
5045 "bzuser\n"
5046 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5047 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5048 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5049 "\n"
5050 "bzdir\n"
5051 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5052 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5053 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5054 "\n"
5055 "notify\n"
5056 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5057 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5058 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5059 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5060 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5061 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5062 "\n"
5063 "regexp\n"
5064 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5065 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5066 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5067 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5068 "\n"
5069 "style\n"
5070 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5071 "\n"
5072 "template\n"
5073 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5074 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5075 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5076 " κλειδιά::\n"
5077 "\n"
5078 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5079 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5080 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5081 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5082 "\n"
5083 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5084 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5085 "\n"
5086 "strip\n"
5087 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5088 " {webroot}. Default 0.\n"
5089 "\n"
5090 "usermap\n"
5091 "\n"
5092 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5093 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5094 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5095 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5096 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5097 "\n"
5098 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5099 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5100 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5101 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5102 "\n"
5103 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5104 "\n"
5105 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5106 "\n"
5107 "baseurl\n"
5108 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5109 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5110 "\n"
5111 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5112 "\n"
5113 " [extensions]\n"
5114 " bugzilla =\n"
5115 "\n"
5116 " [hooks]\n"
5117 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5118 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5119 "\n"
5120 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5121 "\n"
5122 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5123 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5124 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5125 "\n"
5126 " [bugzilla]\n"
5127 " host=localhost\n"
5128 " password=XYZZY\n"
5129 " version=3.0\n"
5130 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5131 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5132 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5133 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5134 " {desc}\\\\n\n"
5135 " strip=5\n"
5136 "\n"
5137 " [web]\n"
5138 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5139 "\n"
5140 " [usermap]\n"
5141 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5142 "\n"
5143 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5144 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5145 "\n"
5146 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5147 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5148 "\n"
5149 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5150
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Example configuration:"
5153 msgstr ""
5154 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5155 "\n"
5156 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5157 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5158 "την κατάσταση του bug.\n"
5159 "\n"
5160 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5161 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5162 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5163 "\n"
5164 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5165 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5166 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5167 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5168 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5169 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5170 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5171 "\n"
5172 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5173 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5174 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5175 "\n"
5176 "host\n"
5177 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5178 "\n"
5179 "db\n"
5180 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5181 " 'bugs'.\n"
5182 "\n"
5183 "user\n"
5184 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5185 " όνομα 'bugs'.\n"
5186 "\n"
5187 "password\n"
5188 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5189 "\n"
5190 "timeout\n"
5191 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5192 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5193 "\n"
5194 "version\n"
5195 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5196 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5197 " από την 2.18.\n"
5198 "\n"
5199 "bzuser\n"
5200 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5201 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5202 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5203 "\n"
5204 "bzdir\n"
5205 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5206 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5207 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5208 "\n"
5209 "notify\n"
5210 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5211 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5212 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5213 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5214 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5215 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5216 "\n"
5217 "regexp\n"
5218 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5219 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5220 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5221 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5222 "\n"
5223 "style\n"
5224 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5225 "\n"
5226 "template\n"
5227 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5228 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5229 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5230 " κλειδιά::\n"
5231 "\n"
5232 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5233 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5234 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5235 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5236 "\n"
5237 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5238 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5239 "\n"
5240 "strip\n"
5241 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5242 " {webroot}. Default 0.\n"
5243 "\n"
5244 "usermap\n"
5245 "\n"
5246 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5247 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5248 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5249 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5250 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5251 "\n"
5252 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5253 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5254 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5255 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5256 "\n"
5257 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5258 "\n"
5259 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5260 "\n"
5261 "baseurl\n"
5262 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5263 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5264 "\n"
5265 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5266 "\n"
5267 " [extensions]\n"
5268 " bugzilla =\n"
5269 "\n"
5270 " [hooks]\n"
5271 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5272 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5273 "\n"
5274 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5275 "\n"
5276 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5277 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5278 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5279 "\n"
5280 " [bugzilla]\n"
5281 " host=localhost\n"
5282 " password=XYZZY\n"
5283 " version=3.0\n"
5284 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5285 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5286 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5287 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5288 " {desc}\\\\n\n"
5289 " strip=5\n"
5290 "\n"
5291 " [web]\n"
5292 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5293 "\n"
5294 " [usermap]\n"
5295 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5296 "\n"
5297 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5298 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5299 "\n"
5300 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5301 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5302 "\n"
5303 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5304
5305 #, fuzzy
5306 msgid ""
5307 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
5308 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
5309 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
5310 msgstr ""
5311 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5312 "\n"
5313 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5314 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5315 "την κατάσταση του bug.\n"
5316 "\n"
5317 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5318 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5319 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5320 "\n"
5321 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5322 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5323 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5324 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5325 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5326 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5327 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5328 "\n"
5329 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5330 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5331 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5332 "\n"
5333 "host\n"
5334 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5335 "\n"
5336 "db\n"
5337 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5338 " 'bugs'.\n"
5339 "\n"
5340 "user\n"
5341 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5342 " όνομα 'bugs'.\n"
5343 "\n"
5344 "password\n"
5345 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5346 "\n"
5347 "timeout\n"
5348 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5349 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5350 "\n"
5351 "version\n"
5352 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5353 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5354 " από την 2.18.\n"
5355 "\n"
5356 "bzuser\n"
5357 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5358 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5359 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5360 "\n"
5361 "bzdir\n"
5362 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5363 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5364 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5365 "\n"
5366 "notify\n"
5367 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5368 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5369 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5370 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5371 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5372 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5373 "\n"
5374 "regexp\n"
5375 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5376 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5377 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5378 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5379 "\n"
5380 "style\n"
5381 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5382 "\n"
5383 "template\n"
5384 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5385 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5386 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5387 " κλειδιά::\n"
5388 "\n"
5389 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5390 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5391 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5392 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5393 "\n"
5394 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5395 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5396 "\n"
5397 "strip\n"
5398 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5399 " {webroot}. Default 0.\n"
5400 "\n"
5401 "usermap\n"
5402 "\n"
5403 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5404 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5405 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5406 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5407 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5408 "\n"
5409 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5410 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5411 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5412 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5413 "\n"
5414 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5415 "\n"
5416 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5417 "\n"
5418 "baseurl\n"
5419 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5420 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5421 "\n"
5422 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5423 "\n"
5424 " [extensions]\n"
5425 " bugzilla =\n"
5426 "\n"
5427 " [hooks]\n"
5428 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5429 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5430 "\n"
5431 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5432 "\n"
5433 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5434 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5435 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5436 "\n"
5437 " [bugzilla]\n"
5438 " host=localhost\n"
5439 " password=XYZZY\n"
5440 " version=3.0\n"
5441 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5442 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5443 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5444 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5445 " {desc}\\\\n\n"
5446 " strip=5\n"
5447 "\n"
5448 " [web]\n"
5449 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5450 "\n"
5451 " [usermap]\n"
5452 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5453 "\n"
5454 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5455 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5456 "\n"
5457 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5458 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5459 "\n"
5460 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5461
5462 #, fuzzy
5463 msgid ""
5464 " [bugzilla]\n"
5465 " host=localhost\n"
5466 " password=XYZZY\n"
5467 " version=3.0\n"
5468 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5469 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5470 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
5471 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
5472 " {desc}\\n\n"
5473 " strip=5"
5474 msgstr ""
5475 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5476 "\n"
5477 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5478 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5479 "την κατάσταση του bug.\n"
5480 "\n"
5481 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5482 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5483 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5484 "\n"
5485 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5486 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5487 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5488 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5489 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5490 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5491 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5492 "\n"
5493 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5494 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5495 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5496 "\n"
5497 "host\n"
5498 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5499 "\n"
5500 "db\n"
5501 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5502 " 'bugs'.\n"
5503 "\n"
5504 "user\n"
5505 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5506 " όνομα 'bugs'.\n"
5507 "\n"
5508 "password\n"
5509 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5510 "\n"
5511 "timeout\n"
5512 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5513 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5514 "\n"
5515 "version\n"
5516 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5517 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5518 " από την 2.18.\n"
5519 "\n"
5520 "bzuser\n"
5521 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5522 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5523 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5524 "\n"
5525 "bzdir\n"
5526 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5527 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5528 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5529 "\n"
5530 "notify\n"
5531 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5532 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5533 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5534 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5535 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5536 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5537 "\n"
5538 "regexp\n"
5539 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5540 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5541 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5542 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5543 "\n"
5544 "style\n"
5545 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5546 "\n"
5547 "template\n"
5548 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5549 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5550 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5551 " κλειδιά::\n"
5552 "\n"
5553 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5554 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5555 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5556 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5557 "\n"
5558 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5559 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5560 "\n"
5561 "strip\n"
5562 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5563 " {webroot}. Default 0.\n"
5564 "\n"
5565 "usermap\n"
5566 "\n"
5567 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5568 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5569 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5570 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5571 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5572 "\n"
5573 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5574 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5575 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5576 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5577 "\n"
5578 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5579 "\n"
5580 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5581 "\n"
5582 "baseurl\n"
5583 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5584 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5585 "\n"
5586 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5587 "\n"
5588 " [extensions]\n"
5589 " bugzilla =\n"
5590 "\n"
5591 " [hooks]\n"
5592 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5593 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5594 "\n"
5595 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5596 "\n"
5597 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5598 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5599 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5600 "\n"
5601 " [bugzilla]\n"
5602 " host=localhost\n"
5603 " password=XYZZY\n"
5604 " version=3.0\n"
5605 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5606 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5607 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5608 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5609 " {desc}\\\\n\n"
5610 " strip=5\n"
5611 "\n"
5612 " [web]\n"
5613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5614 "\n"
5615 " [usermap]\n"
5616 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5617 "\n"
5618 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5619 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5620 "\n"
5621 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5622 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5623 "\n"
5624 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5625
5626 #, fuzzy
5627 msgid ""
5628 " [web]\n"
5629 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
5630 msgstr ""
5631 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5632 "\n"
5633 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5634 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5635 "την κατάσταση του bug.\n"
5636 "\n"
5637 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5638 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5639 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5640 "\n"
5641 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5642 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5643 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5644 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5645 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5646 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5647 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5648 "\n"
5649 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5650 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5651 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5652 "\n"
5653 "host\n"
5654 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5655 "\n"
5656 "db\n"
5657 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5658 " 'bugs'.\n"
5659 "\n"
5660 "user\n"
5661 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5662 " όνομα 'bugs'.\n"
5663 "\n"
5664 "password\n"
5665 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5666 "\n"
5667 "timeout\n"
5668 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5669 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5670 "\n"
5671 "version\n"
5672 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5673 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5674 " από την 2.18.\n"
5675 "\n"
5676 "bzuser\n"
5677 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5678 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5679 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5680 "\n"
5681 "bzdir\n"
5682 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5683 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5684 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5685 "\n"
5686 "notify\n"
5687 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5688 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5689 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5690 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5691 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5692 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5693 "\n"
5694 "regexp\n"
5695 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5696 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5697 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5698 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5699 "\n"
5700 "style\n"
5701 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5702 "\n"
5703 "template\n"
5704 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5705 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5706 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5707 " κλειδιά::\n"
5708 "\n"
5709 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5710 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5711 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5712 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5713 "\n"
5714 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5715 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5716 "\n"
5717 "strip\n"
5718 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5719 " {webroot}. Default 0.\n"
5720 "\n"
5721 "usermap\n"
5722 "\n"
5723 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5724 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5725 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5726 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5727 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5728 "\n"
5729 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5730 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5731 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5732 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5733 "\n"
5734 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5735 "\n"
5736 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5737 "\n"
5738 "baseurl\n"
5739 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5740 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5741 "\n"
5742 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5743 "\n"
5744 " [extensions]\n"
5745 " bugzilla =\n"
5746 "\n"
5747 " [hooks]\n"
5748 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5749 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5750 "\n"
5751 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5752 "\n"
5753 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5754 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5755 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5756 "\n"
5757 " [bugzilla]\n"
5758 " host=localhost\n"
5759 " password=XYZZY\n"
5760 " version=3.0\n"
5761 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5762 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5763 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5764 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5765 " {desc}\\\\n\n"
5766 " strip=5\n"
5767 "\n"
5768 " [web]\n"
5769 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5770 "\n"
5771 " [usermap]\n"
5772 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5773 "\n"
5774 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5775 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5776 "\n"
5777 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5778 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5779 "\n"
5780 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 " [usermap]\n"
5785 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
5786 msgstr ""
5787 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5788 "\n"
5789 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5790 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5791 "την κατάσταση του bug.\n"
5792 "\n"
5793 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5794 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5795 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5796 "\n"
5797 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5798 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5799 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5800 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5801 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5802 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5803 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5804 "\n"
5805 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5806 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5807 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5808 "\n"
5809 "host\n"
5810 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5811 "\n"
5812 "db\n"
5813 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5814 " 'bugs'.\n"
5815 "\n"
5816 "user\n"
5817 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5818 " όνομα 'bugs'.\n"
5819 "\n"
5820 "password\n"
5821 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5822 "\n"
5823 "timeout\n"
5824 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5825 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5826 "\n"
5827 "version\n"
5828 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5829 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5830 " από την 2.18.\n"
5831 "\n"
5832 "bzuser\n"
5833 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5834 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5835 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5836 "\n"
5837 "bzdir\n"
5838 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5839 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5840 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5841 "\n"
5842 "notify\n"
5843 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5844 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5845 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5846 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5847 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5848 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5849 "\n"
5850 "regexp\n"
5851 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5852 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5853 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5854 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5855 "\n"
5856 "style\n"
5857 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5858 "\n"
5859 "template\n"
5860 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5861 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5862 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5863 " κλειδιά::\n"
5864 "\n"
5865 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5866 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5867 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5868 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5869 "\n"
5870 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5871 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5872 "\n"
5873 "strip\n"
5874 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5875 " {webroot}. Default 0.\n"
5876 "\n"
5877 "usermap\n"
5878 "\n"
5879 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5880 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5881 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5882 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5883 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5884 "\n"
5885 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5886 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5887 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5888 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5889 "\n"
5890 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5891 "\n"
5892 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5893 "\n"
5894 "baseurl\n"
5895 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5896 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5897 "\n"
5898 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5899 "\n"
5900 " [extensions]\n"
5901 " bugzilla =\n"
5902 "\n"
5903 " [hooks]\n"
5904 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5905 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5906 "\n"
5907 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5908 "\n"
5909 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5910 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5911 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5912 "\n"
5913 " [bugzilla]\n"
5914 " host=localhost\n"
5915 " password=XYZZY\n"
5916 " version=3.0\n"
5917 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5918 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5919 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5920 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5921 " {desc}\\\\n\n"
5922 " strip=5\n"
5923 "\n"
5924 " [web]\n"
5925 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5926 "\n"
5927 " [usermap]\n"
5928 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5929 "\n"
5930 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5931 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5932 "\n"
5933 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5934 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5935 "\n"
5936 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
5940 msgstr ""
5941 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5942 "\n"
5943 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5944 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5945 "την κατάσταση του bug.\n"
5946 "\n"
5947 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5948 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5949 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5950 "\n"
5951 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5952 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5953 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5954 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5955 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5956 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5957 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5958 "\n"
5959 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5960 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5961 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5962 "\n"
5963 "host\n"
5964 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5965 "\n"
5966 "db\n"
5967 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5968 " 'bugs'.\n"
5969 "\n"
5970 "user\n"
5971 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5972 " όνομα 'bugs'.\n"
5973 "\n"
5974 "password\n"
5975 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5976 "\n"
5977 "timeout\n"
5978 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5979 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5980 "\n"
5981 "version\n"
5982 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5983 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5984 " από την 2.18.\n"
5985 "\n"
5986 "bzuser\n"
5987 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5988 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5989 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5990 "\n"
5991 "bzdir\n"
5992 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5993 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5994 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5995 "\n"
5996 "notify\n"
5997 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5998 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5999 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6000 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6001 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6002 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6003 "\n"
6004 "regexp\n"
6005 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6006 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6007 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6008 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6009 "\n"
6010 "style\n"
6011 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6012 "\n"
6013 "template\n"
6014 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6015 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6016 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6017 " κλειδιά::\n"
6018 "\n"
6019 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6020 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6021 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6022 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6023 "\n"
6024 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6025 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
6026 "\n"
6027 "strip\n"
6028 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
6029 " {webroot}. Default 0.\n"
6030 "\n"
6031 "usermap\n"
6032 "\n"
6033 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
6034 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
6035 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
6036 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
6037 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
6038 "\n"
6039 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
6040 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
6041 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
6042 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
6043 "\n"
6044 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
6045 "\n"
6046 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
6047 "\n"
6048 "baseurl\n"
6049 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
6050 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
6051 "\n"
6052 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
6053 "\n"
6054 " [extensions]\n"
6055 " bugzilla =\n"
6056 "\n"
6057 " [hooks]\n"
6058 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
6059 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
6060 "\n"
6061 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
6062 "\n"
6063 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
6064 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
6065 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
6066 "\n"
6067 " [bugzilla]\n"
6068 " host=localhost\n"
6069 " password=XYZZY\n"
6070 " version=3.0\n"
6071 " bzuser=unknown@domain.com\n"
6072 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
6073 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
6074 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
6075 " {desc}\\\\n\n"
6076 " strip=5\n"
6077 "\n"
6078 " [web]\n"
6079 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
6080 "\n"
6081 " [usermap]\n"
6082 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
6083 "\n"
6084 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
6085 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
6086 "\n"
6087 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
6088 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
6089 "\n"
6090 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
6091
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
6095 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
6096 msgstr ""
6097 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
6098 "\n"
6099 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
6100 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
6101 "την κατάσταση του bug.\n"
6102 "\n"
6103 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
6104 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
6105 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
6106 "\n"
6107 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
6108 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
6109 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
6110 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
6111 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
6112 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
6113 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
6114 "\n"
6115 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
6116 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
6117 "τμήμα [bugzilla]:\n"
6118 "\n"
6119 "host\n"
6120 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
6121 "\n"
6122 "db\n"
6123 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
6124 " 'bugs'.\n"
6125 "\n"
6126 "user\n"
6127 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
6128 " όνομα 'bugs'.\n"
6129 "\n"
6130 "password\n"
6131 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
6132 "\n"
6133 "timeout\n"
6134 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
6135 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
6136 "\n"
6137 "version\n"
6138 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
6139 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
6140 " από την 2.18.\n"
6141 "\n"
6142 "bzuser\n"
6143 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
6144 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
6145 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
6146 "\n"
6147 "bzdir\n"
6148 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
6149 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
6150 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
6151 "\n"
6152 "notify\n"
6153 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
6154 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
6155 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6156 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6157 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6158 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6159 "\n"
6160 "regexp\n"
6161 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6162 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6163 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6164 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6165 "\n"
6166 "style\n"
6167 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6168 "\n"
6169 "template\n"
6170 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6171 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6172 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6173 " κλειδιά::\n"
6174 "\n"
6175 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6176 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6177 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6178 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6179 "\n"
6180 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6181 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
6182 "\n"
6183 "strip\n"
6184 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
6185 " {webroot}. Default 0.\n"
6186 "\n"
6187 "usermap\n"
6188 "\n"
6189 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
6190 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
6191 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
6192 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
6193 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
6194 "\n"
6195 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
6196 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
6197 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
6198 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
6199 "\n"
6200 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
6201 "\n"
6202 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
6203 "\n"
6204 "baseurl\n"
6205 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
6206 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
6207 "\n"
6208 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
6209 "\n"
6210 " [extensions]\n"
6211 " bugzilla =\n"
6212 "\n"
6213 " [hooks]\n"
6214 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
6215 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
6216 "\n"
6217 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
6218 "\n"
6219 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
6220 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
6221 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
6222 "\n"
6223 " [bugzilla]\n"
6224 " host=localhost\n"
6225 " password=XYZZY\n"
6226 " version=3.0\n"
6227 " bzuser=unknown@domain.com\n"
6228 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
6229 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
6230 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
6231 " {desc}\\\\n\n"
6232 " strip=5\n"
6233 "\n"
6234 " [web]\n"
6235 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
6236 "\n"
6237 " [usermap]\n"
6238 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
6239 "\n"
6240 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
6241 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
6242 "\n"
6243 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
6244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
6245 "\n"
6246 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
6247
6248 #, fuzzy
6249 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
6250 msgstr ""
6251 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
6252 "\n"
6253 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
6254 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
6255 "την κατάσταση του bug.\n"
6256 "\n"
6257 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
6258 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
6259 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
6260 "\n"
6261 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
6262 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
6263 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
6264 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
6265 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
6266 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
6267 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
6268 "\n"
6269 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
6270 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
6271 "τμήμα [bugzilla]:\n"
6272 "\n"
6273 "host\n"
6274 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
6275 "\n"
6276 "db\n"
6277 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
6278 " 'bugs'.\n"
6279 "\n"
6280 "user\n"
6281 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
6282 " όνομα 'bugs'.\n"
6283 "\n"
6284 "password\n"
6285 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
6286 "\n"
6287 "timeout\n"
6288 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
6289 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
6290 "\n"
6291 "version\n"
6292 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
6293 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
6294 " από την 2.18.\n"
6295 "\n"
6296 "bzuser\n"
6297 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
6298 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
6299 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
6300 "\n"
6301 "bzdir\n"
6302 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
6303 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
6304 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
6305 "\n"
6306 "notify\n"
6307 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
6308 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
6309 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6310 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6311 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6312 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6313 "\n"
6314 "regexp\n"
6315 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6316 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6317 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6318 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6319 "\n"
6320 "style\n"
6321 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6322 "\n"
6323 "template\n"
6324 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6325 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6326 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6327 " κλειδιά::\n"
6328 "\n"
6329 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6330 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6331 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6332 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6333 "\n"
6334 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6335 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
989 "\n"
6336 "\n"
990 "strip\n"
6337 "strip\n"
991 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
6338 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
@@ -1129,9 +6476,10 b' msgstr "\xcf\x83\xcf\x86\xce\xac\xce\xbb\xce\xbc\xce\xb1 \xce\xb2\xce\xac\xcf\x83\xce\xb7\xcf\x82 \xce\xb4\xce\xb5\xce\xb4\xce\xbf\xce\xbc\xce\xad\xce\xbd\xcf\x89\xce\xbd: %s"'
1129 msgid "command to display child changesets"
6476 msgid "command to display child changesets"
1130 msgstr "εντολή προβολής εξαρτώμενων αλλαγών"
6477 msgstr "εντολή προβολής εξαρτώμενων αλλαγών"
1131
6478
1132 msgid ""
6479 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1133 "show the children of the given or working directory revision\n"
6480 msgstr ""
1134 "\n"
6481
6482 msgid ""
1135 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
6483 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1136 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
6484 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1137 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
6485 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
@@ -1147,8 +6495,7 b' msgid "hg children [-r REV] [FILE]"'
1147 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
6495 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
1148
6496
1149 msgid "command to display statistics about repository history"
6497 msgid "command to display statistics about repository history"
1150 msgstr ""
6498 msgstr "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου"
1151 "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου"
1152
6499
1153 #, python-format
6500 #, python-format
1154 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
6501 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -1158,38 +6505,55 b' msgstr "\xce\x97 \xce\xb1\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xae %d \xce\xb5\xce\xaf\xce\xbd\xce\xb1\xce\xb9 \xce\xb1\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xae \xcf\x83\xcf\x85\xce\xb3\xcf\x87\xcf\x8e\xce\xbd\xce\xb5\xcf\x85\xcf\x83\xce\xb7\xcf\x82, \xce\xb1\xce\xb3\xce\xbd\xce\xbf\xce\xb5\xce\xaf\xcf\x84\xce\xb1\xce\xb9...\\n"'
1158 msgid "generating stats: %d%%"
6505 msgid "generating stats: %d%%"
1159 msgstr "υπολογισμός στατιστικών: %d%%"
6506 msgstr "υπολογισμός στατιστικών: %d%%"
1160
6507
1161 msgid ""
6508 msgid "histogram of changes to the repository"
1162 "histogram of changes to the repository\n"
6509 msgstr ""
1163 "\n"
6510
6511 msgid ""
1164 " This command will display a histogram representing the number\n"
6512 " This command will display a histogram representing the number\n"
1165 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
6513 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1166 " template. The default template will group changes by author.\n"
6514 " template. The default template will group changes by author.\n"
1167 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
6515 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1168 " date instead.\n"
6516 " date instead."
1169 "\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 msgid ""
1170 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
6520 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1171 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
6521 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1172 " --changesets option is specified.\n"
6522 " --changesets option is specified."
1173 "\n"
6523 msgstr ""
1174 " Examples::\n"
6524
1175 "\n"
6525 msgid " Examples::"
6526 msgstr ""
6527
6528 msgid ""
1176 " # display count of changed lines for every committer\n"
6529 " # display count of changed lines for every committer\n"
1177 " hg churn -t '{author|email}'\n"
6530 " hg churn -t '{author|email}'"
1178 "\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 msgid ""
1179 " # display daily activity graph\n"
6534 " # display daily activity graph\n"
1180 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
6535 " hg churn -f '%H' -s -c"
1181 "\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 msgid ""
1182 " # display activity of developers by month\n"
6539 " # display activity of developers by month\n"
1183 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
6540 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1184 "\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 msgid ""
1185 " # display count of lines changed in every year\n"
6544 " # display count of lines changed in every year\n"
1186 " hg churn -f '%Y' -s\n"
6545 " hg churn -f '%Y' -s"
1187 "\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 msgid ""
1188 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
6549 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1189 " by providing a file using the following format::\n"
6550 " by providing a file using the following format::"
1190 "\n"
6551 msgstr ""
1191 " <alias email> <actual email>\n"
6552
1192 "\n"
6553 msgid " <alias email> <actual email>"
6554 msgstr ""
6555
6556 msgid ""
1193 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
6557 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1194 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
6558 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1195 " "
6559 " "
@@ -1225,38 +6589,50 b' msgstr "\xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xce\xb2\xce\xbf\xce\xbb\xce\xae \xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xcf\x8c\xce\xb4\xce\xbf\xcf\x85"'
1225 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
6589 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1226 msgstr ""
6590 msgstr ""
1227
6591
1228 msgid ""
6592 msgid "colorize output from some commands"
1229 "colorize output from some commands\n"
6593 msgstr ""
1230 "\n"
6594
6595 msgid ""
1231 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
6596 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1232 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
6597 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1233 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
6598 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1234 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
6599 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1235 "whitespace.\n"
6600 "whitespace."
1236 "\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid ""
1237 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
6604 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1238 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
6605 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1239 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
6606 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1240 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
6607 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
1241 "\n"
6608 msgstr ""
1242 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
6609
1243 "\n"
6610 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
6611 msgstr ""
6612
6613 msgid ""
1244 " [color]\n"
6614 " [color]\n"
1245 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
6615 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1246 " status.added = green bold\n"
6616 " status.added = green bold\n"
1247 " status.removed = red bold blue_background\n"
6617 " status.removed = red bold blue_background\n"
1248 " status.deleted = cyan bold underline\n"
6618 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1249 " status.unknown = magenta bold underline\n"
6619 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1250 " status.ignored = black bold\n"
6620 " status.ignored = black bold"
1251 "\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 msgid ""
1252 " # 'none' turns off all effects\n"
6624 " # 'none' turns off all effects\n"
1253 " status.clean = none\n"
6625 " status.clean = none\n"
1254 " status.copied = none\n"
6626 " status.copied = none"
1255 "\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 msgid ""
1256 " qseries.applied = blue bold underline\n"
6630 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1257 " qseries.unapplied = black bold\n"
6631 " qseries.unapplied = black bold\n"
1258 " qseries.missing = red bold\n"
6632 " qseries.missing = red bold"
1259 "\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid ""
1260 " diff.diffline = bold\n"
6636 " diff.diffline = bold\n"
1261 " diff.extended = cyan bold\n"
6637 " diff.extended = cyan bold\n"
1262 " diff.file_a = red bold\n"
6638 " diff.file_a = red bold\n"
@@ -1281,11 +6657,13 b' msgstr ""'
1281 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
6657 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1282 msgstr ""
6658 msgstr ""
1283
6659
1284 msgid ""
6660 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1285 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
6661 msgstr ""
1286 "\n"
6662
1287 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
6663 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1288 "\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 msgid ""
1289 " - Mercurial [hg]\n"
6667 " - Mercurial [hg]\n"
1290 " - CVS [cvs]\n"
6668 " - CVS [cvs]\n"
1291 " - Darcs [darcs]\n"
6669 " - Darcs [darcs]\n"
@@ -1294,72 +6672,103 b' msgid ""'
1294 " - Monotone [mtn]\n"
6672 " - Monotone [mtn]\n"
1295 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
6673 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1296 " - Bazaar [bzr]\n"
6674 " - Bazaar [bzr]\n"
1297 " - Perforce [p4]\n"
6675 " - Perforce [p4]"
1298 "\n"
6676 msgstr ""
1299 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
6677
1300 "\n"
6678 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
6679 msgstr ""
6680
6681 msgid ""
1301 " - Mercurial [hg]\n"
6682 " - Mercurial [hg]\n"
1302 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
6683 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1303 "\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 msgid ""
1304 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
6687 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1305 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
6688 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1306 " (given in a format understood by the source).\n"
6689 " (given in a format understood by the source)."
1307 "\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid ""
1308 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6693 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1309 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
6694 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1310 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
6695 " repository doesn't exist, it will be created."
1311 "\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid ""
1312 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
6699 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1313 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
6700 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1314 " order. Sort modes have the following effects:\n"
6701 " order. Sort modes have the following effects:"
1315 "\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid ""
1316 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
6705 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1317 " which means branches are usually converted one after\n"
6706 " which means branches are usually converted one after\n"
1318 " the other. It generates more compact repositories.\n"
6707 " the other. It generates more compact repositories."
1319 "\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid ""
1320 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
6711 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1321 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
6712 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1322 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
6713 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1323 " --branchsort.\n"
6714 " --branchsort."
1324 "\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 msgid ""
1325 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
6718 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1326 " supported by Mercurial sources.\n"
6719 " supported by Mercurial sources."
1327 "\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 msgid ""
1328 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
6723 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1329 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
6724 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1330 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
6725 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1331 " revision, like so::\n"
6726 " revision, like so::"
1332 "\n"
6727 msgstr ""
1333 " <source ID> <destination ID>\n"
6728
1334 "\n"
6729 msgid " <source ID> <destination ID>"
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid ""
1335 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
6733 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1336 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
6734 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1337 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
6735 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1338 "\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 msgid ""
1339 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
6739 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1340 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
6740 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1341 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
6741 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1342 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
6742 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1343 " srcauthor=whatever string you want\n"
6743 " srcauthor=whatever string you want"
1344 "\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 msgid ""
1345 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
6747 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1346 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
6748 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1347 " contain one of the following directives::\n"
6749 " contain one of the following directives::"
1348 "\n"
6750 msgstr ""
1349 " include path/to/file\n"
6751
1350 "\n"
6752 msgid " include path/to/file"
1351 " exclude path/to/file\n"
6753 msgstr ""
1352 "\n"
6754
1353 " rename from/file to/file\n"
6755 msgid " exclude path/to/file"
1354 "\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 msgid " rename from/file to/file"
6759 msgstr ""
6760
6761 msgid ""
1355 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
6762 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1356 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
6763 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1357 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
6764 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1358 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
6765 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1359 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
6766 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1360 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
6767 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1361 " '.' as the path to rename to.\n"
6768 " '.' as the path to rename to."
1362 "\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 msgid ""
1363 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
6772 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1364 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
6773 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1365 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
6774 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
@@ -1372,8 +6781,10 b' msgid ""'
1372 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
6781 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1373 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
6782 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1374 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
6783 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1375 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
6784 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1376 "\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 msgid ""
1377 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
6788 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1378 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
6789 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1379 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
6790 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
@@ -1383,11 +6794,15 b' msgid ""'
1383 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
6794 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1384 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
6795 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1385 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
6796 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1386 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
6797 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1387 "\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 msgid ""
1388 " Mercurial Source\n"
6801 " Mercurial Source\n"
1389 " ----------------\n"
6802 " ----------------"
1390 "\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid ""
1391 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
6806 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1392 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
6807 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1393 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
6808 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
@@ -1396,11 +6811,15 b' msgid ""'
1396 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
6811 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1397 " change)\n"
6812 " change)\n"
1398 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
6813 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1399 " convert start revision and its descendants\n"
6814 " convert start revision and its descendants"
1400 "\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid ""
1401 " CVS Source\n"
6818 " CVS Source\n"
1402 " ----------\n"
6819 " ----------"
1403 "\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 msgid ""
1404 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
6823 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1405 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
6824 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1406 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
6825 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
@@ -1409,10 +6828,13 b' msgid ""'
1409 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
6828 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1410 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
6829 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1411 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
6830 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1412 " sandbox is ignored.\n"
6831 " sandbox is ignored."
1413 "\n"
6832 msgstr ""
1414 " The options shown are the defaults.\n"
6833
1415 "\n"
6834 msgid " The options shown are the defaults."
6835 msgstr ""
6836
6837 msgid ""
1416 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
6838 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1417 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
6839 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1418 " debugging purposes.\n"
6840 " debugging purposes.\n"
@@ -1430,16 +6852,22 b' msgid ""'
1430 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
6852 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1431 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
6853 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1432 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
6854 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1433 " regex as the second parent of the changeset.\n"
6855 " regex as the second parent of the changeset."
1434 "\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 msgid ""
1435 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
6859 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1436 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
6860 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1437 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
6861 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1438 " the command help for more details.\n"
6862 " the command help for more details."
1439 "\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 msgid ""
1440 " Subversion Source\n"
6866 " Subversion Source\n"
1441 " -----------------\n"
6867 " -----------------"
1442 "\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 msgid ""
1443 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
6871 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1444 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
6872 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1445 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
6873 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
@@ -1449,58 +6877,80 b' msgid ""'
1449 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
6877 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1450 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
6878 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1451 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
6879 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1452 " detection.\n"
6880 " detection."
1453 "\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid ""
1454 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
6884 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1455 " specify the directory containing branches\n"
6885 " specify the directory containing branches\n"
1456 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
6886 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1457 " specify the directory containing tags\n"
6887 " specify the directory containing tags\n"
1458 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
6888 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1459 " specify the name of the trunk branch\n"
6889 " specify the name of the trunk branch"
1460 "\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 msgid ""
1461 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
6893 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1462 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
6894 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1463 " conversions are supported.\n"
6895 " conversions are supported."
1464 "\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 msgid ""
1465 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
6899 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1466 " specify start Subversion revision.\n"
6900 " specify start Subversion revision."
1467 "\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 msgid ""
1468 " Perforce Source\n"
6904 " Perforce Source\n"
1469 " ---------------\n"
6905 " ---------------"
1470 "\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 msgid ""
1471 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
6909 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1472 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
6910 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1473 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
6911 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1474 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
6912 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1475 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
6913 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1476 " target may be named ...-hg.\n"
6914 " target may be named ...-hg."
1477 "\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid ""
1478 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
6918 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1479 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
6919 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1480 "\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 msgid ""
1481 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
6923 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1482 " specify initial Perforce revision.\n"
6924 " specify initial Perforce revision."
1483 "\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid ""
1484 " Mercurial Destination\n"
6928 " Mercurial Destination\n"
1485 " ---------------------\n"
6929 " ---------------------"
1486 "\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid ""
1487 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
6933 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1488 " dispatch source branches in separate clones.\n"
6934 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1489 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
6935 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1490 " tag revisions branch name\n"
6936 " tag revisions branch name\n"
1491 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
6937 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1492 " preserve branch names\n"
6938 " preserve branch names"
1493 "\n"
6939 msgstr ""
1494 " "
6940
1495 msgstr ""
6941 msgid " "
1496
6942 msgstr ""
1497 msgid ""
6943
1498 "create changeset information from CVS\n"
6944 msgid "create changeset information from CVS"
1499 "\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 msgid ""
1500 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
6948 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1501 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
6949 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1502 " cvsps.\n"
6950 " cvsps."
1503 "\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 msgid ""
1504 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
6954 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1505 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
6955 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1506 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
6956 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
@@ -1573,9 +7023,7 b' msgstr ""'
1573 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
7023 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1574 msgstr "hg debugcvsps [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
7024 msgstr "hg debugcvsps [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
1575
7025
1576 msgid ""
7026 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1577 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1578 "regular branch instead.\n"
1579 msgstr ""
7027 msgstr ""
1580
7028
1581 msgid "bzr source type could not be determined\n"
7029 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1687,8 +7135,7 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1687 msgstr ""
7135 msgstr ""
1688
7136
1689 #, python-format
7137 #, python-format
1690 msgid ""
7138 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1691 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1692 msgstr ""
7139 msgstr ""
1693
7140
1694 #, python-format
7141 #, python-format
@@ -1796,11 +7243,8 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1796 msgstr "ανάλυση καταλόγου αρχείων για την έκδοση %s...\n"
7243 msgstr "ανάλυση καταλόγου αρχείων για την έκδοση %s...\n"
1797
7244
1798 #, python-format
7245 #, python-format
1799 msgid ""
7246 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1800 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
7247 msgstr "η ανάλυση καταλόγου διακόπηκε επειδή περιέχει αναφορά στην συλλογή αρχείων %s, η οποία δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμη...\n"
1801 msgstr ""
1802 "η ανάλυση καταλόγου διακόπηκε επειδή περιέχει αναφορά στην συλλογή αρχείων %"
1803 "s, η οποία δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμη...\n"
1804
7248
1805 #, python-format
7249 #, python-format
1806 msgid "could not parse cat-log of %s"
7250 msgid "could not parse cat-log of %s"
@@ -1849,9 +7293,7 b' msgstr ""'
1849 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
7293 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1850 msgstr ""
7294 msgstr ""
1851
7295
1852 msgid ""
7296 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1853 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1854 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1855 msgstr ""
7297 msgstr ""
1856
7298
1857 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
7299 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
@@ -1936,37 +7378,50 b' msgstr ""'
1936 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
7378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1937 msgstr ""
7379 msgstr ""
1938
7380
1939 msgid ""
7381 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1940 "command to allow external programs to compare revisions\n"
7382 msgstr ""
1941 "\n"
7383
7384 msgid ""
1942 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
7385 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1943 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
7386 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1944 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
7387 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1945 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
7388 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1946 "files to compare.\n"
7389 "files to compare."
1947 "\n"
7390 msgstr ""
7391
7392 msgid ""
1948 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
7393 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1949 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
7394 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1950 "\n"
7395 msgstr ""
7396
7397 msgid ""
1951 " [extdiff]\n"
7398 " [extdiff]\n"
1952 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
7399 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1953 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
7400 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1954 " ## or the old way:\n"
7401 " ## or the old way:\n"
1955 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
7402 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1956 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
7403 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1957 "\n"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid ""
1958 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
7407 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1959 " vdiff = kdiff3\n"
7408 " vdiff = kdiff3"
1960 "\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid ""
1961 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
7412 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1962 " meld =\n"
7413 " meld ="
1963 "\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 msgid ""
1964 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
7417 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1965 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
7418 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1966 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
7419 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1967 " # your .vimrc\n"
7420 " # your .vimrc\n"
1968 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
7421 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1969 "\n"
7422 msgstr ""
7423
7424 msgid ""
1970 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
7425 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1971 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
7426 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1972 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
7427 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
@@ -1987,18 +7442,23 b' msgstr ""'
1987 msgid "cleaning up temp directory\n"
7442 msgid "cleaning up temp directory\n"
1988 msgstr ""
7443 msgstr ""
1989
7444
1990 msgid ""
7445 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1991 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
7446 msgstr ""
1992 "\n"
7447
7448 msgid ""
1993 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
7449 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 " an external program. The default program used is diff, with\n"
7450 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1995 " default options \"-Npru\".\n"
7451 " default options \"-Npru\"."
1996 "\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid ""
1997 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
7455 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1998 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
7456 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1999 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
7457 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2000 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
7458 " will be passed before the names of the directories to compare."
2001 "\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid ""
2002 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
7462 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2003 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
7463 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2004 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
7464 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
@@ -2019,17 +7479,13 b' msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."'
2019 msgstr "hg extdiff [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
7479 msgstr "hg extdiff [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
2020
7480
2021 #, python-format
7481 #, python-format
2022 msgid ""
7482 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2023 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
7483 msgstr ""
2024 "\n"
7484
7485 #, python-format
7486 msgid ""
2025 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
7487 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2026 " the %(path)s program.\n"
7488 " the %(path)s program."
2027 "\n"
2028 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2029 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2030 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2031 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2032 " to its parent."
2033 msgstr ""
7489 msgstr ""
2034
7490
2035 #, python-format
7491 #, python-format
@@ -2039,28 +7495,34 b' msgstr "hg %s [\xce\x95\xce\xa0\xce\x99\xce\x9b\xce\x9f\xce\x93\xce\x97]... [\xce\x91\xce\xa1\xce\xa7\xce\x95\xce\x99\xce\x9f]..."'
2039 msgid "pull, update and merge in one command"
7495 msgid "pull, update and merge in one command"
2040 msgstr ""
7496 msgstr ""
2041
7497
2042 msgid ""
7498 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2043 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
7499 msgstr ""
2044 "\n"
7500
7501 msgid ""
2045 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7502 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2046 " or URL and adds them to the local repository.\n"
7503 " or URL and adds them to the local repository."
2047 "\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid ""
2048 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
7507 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2049 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
7508 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2050 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
7509 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2051 " changes.\n"
7510 " changes."
2052 "\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 msgid ""
2053 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
7514 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2054 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
7515 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2055 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
7516 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2056 " order, use --switch-parent.\n"
7517 " order, use --switch-parent."
2057 "\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid ""
2058 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7521 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2059 " "
7522 " "
2060 msgstr ""
7523 msgstr ""
2061
7524
2062 msgid ""
7525 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2063 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2064 msgstr ""
7526 msgstr ""
2065
7527
2066 msgid "outstanding uncommitted merge"
7528 msgid "outstanding uncommitted merge"
@@ -2072,23 +7534,18 b' msgstr "\xcf\x85\xcf\x80\xce\xac\xcf\x81\xcf\x87\xce\xbf\xcf\x85\xce\xbd \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x80\xce\xb9\xce\xba\xce\xad\xcf\x82 \xce\xb1\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xad\xcf\x82 \xce\xb1\xce\xba\xcf\x8c\xce\xbc\xce\xb7"'
2072 msgid "working directory is missing some files"
7534 msgid "working directory is missing some files"
2073 msgstr "λείπουν ορισμένα αρχεία από το χώρο εργασίας"
7535 msgstr "λείπουν ορισμένα αρχεία από το χώρο εργασίας"
2074
7536
2075 msgid ""
7537 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2076 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2077 msgstr ""
7538 msgstr ""
2078
7539
2079 #, python-format
7540 #, python-format
2080 msgid "pulling from %s\n"
7541 msgid "pulling from %s\n"
2081 msgstr ""
7542 msgstr ""
2082
7543
2083 msgid ""
7544 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2084 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
7545 msgstr ""
2085 "specified."
7546
2086 msgstr ""
7547 #, python-format
2087
7548 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2088 #, python-format
2089 msgid ""
2090 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2091 "\" to merge them)\n"
2092 msgstr ""
7549 msgstr ""
2093
7550
2094 #, python-format
7551 #, python-format
@@ -2150,14 +7607,12 b' msgstr ""'
2150 msgid "No valid signature for %s\n"
7607 msgid "No valid signature for %s\n"
2151 msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη υπογραφή για την αλλαγή %s\n"
7608 msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη υπογραφή για την αλλαγή %s\n"
2152
7609
2153 msgid ""
7610 msgid "add a signature for the current or given revision"
2154 "add a signature for the current or given revision\n"
7611 msgstr ""
2155 "\n"
7612
7613 msgid ""
2156 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7614 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2157 " or tip if no revision is checked out.\n"
7615 " or tip if no revision is checked out."
2158 "\n"
2159 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2160 " "
2161 msgstr ""
7616 msgstr ""
2162
7617
2163 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
7618 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
@@ -2166,9 +7621,7 b' msgstr ""'
2166 msgid "Error while signing"
7621 msgid "Error while signing"
2167 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υπογραφής"
7622 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υπογραφής"
2168
7623
2169 msgid ""
7624 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2170 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2171 "force)"
2172 msgstr ""
7625 msgstr ""
2173
7626
2174 msgid "unknown signature version"
7627 msgid "unknown signature version"
@@ -2198,9 +7651,10 b' msgstr "hg sigcheck \xce\x91\xce\x9b\xce\x9b\xce\x91\xce\x93\xce\x97"'
2198 msgid "hg sigs"
7651 msgid "hg sigs"
2199 msgstr ""
7652 msgstr ""
2200
7653
2201 msgid ""
7654 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2202 "command to view revision graphs from a shell\n"
7655 msgstr ""
2203 "\n"
7656
7657 msgid ""
2204 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
7658 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2205 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
7659 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2206 "revision graph is also shown.\n"
7660 "revision graph is also shown.\n"
@@ -2210,12 +7664,15 b' msgstr ""'
2210 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
7664 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2211 msgstr ""
7665 msgstr ""
2212
7666
2213 msgid ""
7667 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2214 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
7668 msgstr ""
2215 "\n"
7669
7670 msgid ""
2216 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
7671 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2217 " ASCII characters.\n"
7672 " ASCII characters."
2218 "\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 msgid ""
2219 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
7676 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2220 " directory.\n"
7677 " directory.\n"
2221 " "
7678 " "
@@ -2243,12 +7700,15 b' msgstr ""'
2243 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
7700 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2244 msgstr "hg glog [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
7701 msgstr "hg glog [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
2245
7702
2246 msgid ""
7703 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2247 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
7704 msgstr ""
2248 "\n"
7705
7706 msgid ""
2249 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
7707 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2250 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
7708 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2251 "\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 msgid ""
2252 " [cia]\n"
7712 " [cia]\n"
2253 " # your registered CIA user name\n"
7713 " # your registered CIA user name\n"
2254 " user = foo\n"
7714 " user = foo\n"
@@ -2268,13 +7728,17 b' msgid ""'
2268 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
7728 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2269 " #url = http://cia.vc/\n"
7729 " #url = http://cia.vc/\n"
2270 " # print message instead of sending it (optional)\n"
7730 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2271 " #test = False\n"
7731 " #test = False"
2272 "\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 msgid ""
2273 " [hooks]\n"
7735 " [hooks]\n"
2274 " # one of these:\n"
7736 " # one of these:\n"
2275 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
7737 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2276 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
7738 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2277 "\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 msgid ""
2278 " [web]\n"
7742 " [web]\n"
2279 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
7743 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2280 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
7744 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
@@ -2287,32 +7751,45 b' msgstr ""'
2287 msgid "email.from must be defined when sending by email"
7751 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2288 msgstr ""
7752 msgstr ""
2289
7753
2290 msgid ""
7754 msgid "browse the repository in a graphical way"
2291 "browse the repository in a graphical way\n"
7755 msgstr ""
2292 "\n"
7756
7757 msgid ""
2293 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
7758 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2294 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
7759 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2295 "distributed with Mercurial.)\n"
7760 "distributed with Mercurial.)"
2296 "\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 msgid ""
2297 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
7764 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2298 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
7765 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2299 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
7766 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2300 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
7767 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2301 "repository, and needs to be enabled.\n"
7768 "repository, and needs to be enabled."
2302 "\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 msgid ""
2303 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
7772 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2304 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
7773 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2305 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
7774 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2306 "\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 msgid ""
2307 " [hgk]\n"
7778 " [hgk]\n"
2308 " path=/location/of/hgk\n"
7779 " path=/location/of/hgk"
2309 "\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid ""
2310 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
7783 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2311 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
7784 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2312 "\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 msgid ""
2313 " [hgk]\n"
7788 " [hgk]\n"
2314 " vdiff=vdiff\n"
7789 " vdiff=vdiff"
2315 "\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 msgid ""
2316 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
7793 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2317 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
7794 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2318 msgstr ""
7795 msgstr ""
@@ -2398,18 +7875,23 b' msgstr ""'
2398 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
7875 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2399 msgstr ""
7876 msgstr ""
2400
7877
2401 msgid ""
7878 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2402 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
7879 msgstr ""
2403 "\n"
7880
7881 msgid ""
2404 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
7882 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2405 "http://pygments.org/\n"
7883 "http://pygments.org/"
2406 "\n"
7884 msgstr ""
2407 "There is a single configuration option::\n"
7885
2408 "\n"
7886 msgid "There is a single configuration option::"
7887 msgstr ""
7888
7889 msgid ""
2409 " [web]\n"
7890 " [web]\n"
2410 " pygments_style = <style>\n"
7891 " pygments_style = <style>"
2411 "\n"
7892 msgstr ""
2412 "The default is 'colorful'.\n"
7893
7894 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2413 msgstr ""
7895 msgstr ""
2414
7896
2415 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
7897 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
@@ -2418,9 +7900,10 b' msgstr ""'
2418 msgid "start an inotify server for this repository"
7900 msgid "start an inotify server for this repository"
2419 msgstr ""
7901 msgstr ""
2420
7902
2421 msgid ""
7903 msgid "debugging information for inotify extension"
2422 "debugging information for inotify extension\n"
7904 msgstr ""
2423 "\n"
7905
7906 msgid ""
2424 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
7907 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2425 " "
7908 " "
2426 msgstr ""
7909 msgstr ""
@@ -2555,9 +8038,7 b' msgstr ""'
2555 msgid "cannot start: socket is already bound"
8038 msgid "cannot start: socket is already bound"
2556 msgstr ""
8039 msgstr ""
2557
8040
2558 msgid ""
8041 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
2559 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2560 "inotify.sock already exists"
2561 msgstr ""
8042 msgstr ""
2562
8043
2563 #, python-format
8044 #, python-format
@@ -2572,20 +8053,24 b' msgstr ""'
2572 msgid "unrecognized query type: %s\n"
8053 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2573 msgstr ""
8054 msgstr ""
2574
8055
2575 msgid ""
8056 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2576 "expand expressions into changelog and summaries\n"
8057 msgstr ""
2577 "\n"
8058
8059 msgid ""
2578 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
8060 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2579 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
8061 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2580 "expression, much like InterWiki does.\n"
8062 "expression, much like InterWiki does."
2581 "\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid ""
2582 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
8066 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2583 "in your hgrc::\n"
8067 "in your hgrc::"
2584 "\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 msgid ""
2585 " [interhg]\n"
8071 " [interhg]\n"
2586 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
8072 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2587 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
8073 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2588 "i\n"
2589 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
8074 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2590 msgstr ""
8075 msgstr ""
2591
8076
@@ -2597,52 +8082,76 b' msgstr ""'
2597 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
8082 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2598 msgstr ""
8083 msgstr ""
2599
8084
2600 msgid ""
8085 msgid "expand keywords in tracked files"
2601 "expand keywords in tracked files\n"
8086 msgstr ""
2602 "\n"
8087
8088 msgid ""
2603 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
8089 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2604 "tracked text files selected by your configuration.\n"
8090 "tracked text files selected by your configuration."
2605 "\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 msgid ""
2606 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
8094 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2607 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
8095 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2608 "current user or for archive distribution.\n"
8096 "current user or for archive distribution."
2609 "\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid ""
2610 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
8100 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2611 "hgrc files.\n"
8101 "hgrc files."
2612 "\n"
8102 msgstr ""
2613 "Example::\n"
8103
2614 "\n"
8104 msgid "Example::"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid ""
2615 " [keyword]\n"
8108 " [keyword]\n"
2616 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
8109 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2617 " **.py =\n"
8110 " **.py =\n"
2618 " x* = ignore\n"
8111 " x* = ignore"
2619 "\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid ""
2620 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
8115 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2621 "lose speed in huge repositories.\n"
8116 "lose speed in huge repositories."
2622 "\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid ""
2623 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
8120 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2624 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
8121 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2625 "available templates and filters.\n"
8122 "available templates and filters."
2626 "\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid ""
2627 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
8126 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2628 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
8127 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2629 "\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid ""
2630 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
8131 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2631 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
8132 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2632 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
8133 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2633 "\n"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid ""
2634 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
8137 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2635 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
8138 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2636 "history.\n"
8139 "history."
2637 "\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid ""
2638 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
8143 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2639 "\"hg kwexpand\".\n"
8144 "\"hg kwexpand\"."
2640 "\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid ""
2641 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
8148 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2642 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
8149 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2643 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
8150 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2644 "have been checked in.\n"
8151 "have been checked in."
2645 "\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid ""
2646 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
8155 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2647 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
8156 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2648 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
8157 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
@@ -2662,17 +8171,23 b' msgstr ""'
2662 msgid "no [keyword] patterns configured"
8171 msgid "no [keyword] patterns configured"
2663 msgstr ""
8172 msgstr ""
2664
8173
2665 msgid ""
8174 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2666 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
8175 msgstr ""
2667 "\n"
8176
8177 msgid ""
2668 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
8178 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2669 " expansions.\n"
8179 " expansions."
2670 "\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid ""
2671 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
8183 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2672 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
8184 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2673 "\n"
8185 msgstr ""
2674 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
8186
2675 "\n"
8187 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid ""
2676 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
8191 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2677 " "
8192 " "
2678 msgstr ""
8193 msgstr ""
@@ -2719,31 +8234,42 b' msgid ""'
2719 "\tkeywords expanded\n"
8234 "\tkeywords expanded\n"
2720 msgstr ""
8235 msgstr ""
2721
8236
2722 msgid ""
8237 msgid "expand keywords in the working directory"
2723 "expand keywords in the working directory\n"
8238 msgstr ""
2724 "\n"
8239
2725 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
8240 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2726 "\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid ""
2727 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
8244 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2728 " "
8245 " "
2729 msgstr ""
8246 msgstr ""
2730
8247
2731 msgid ""
8248 msgid "show files configured for keyword expansion"
2732 "show files configured for keyword expansion\n"
8249 msgstr ""
2733 "\n"
8250
8251 msgid ""
2734 " List which files in the working directory are matched by the\n"
8252 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2735 " [keyword] configuration patterns.\n"
8253 " [keyword] configuration patterns."
2736 "\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 msgid ""
2737 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
8257 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2738 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
8258 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2739 " expansion.\n"
8259 " expansion."
2740 "\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid ""
2741 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
8263 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2742 " inclusion and exclusion of files.\n"
8264 " inclusion and exclusion of files."
2743 "\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 msgid ""
2744 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
8268 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2745 " of files are::\n"
8269 " of files are::"
2746 "\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 msgid ""
2747 " K = keyword expansion candidate\n"
8273 " K = keyword expansion candidate\n"
2748 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
8274 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2749 " I = ignored\n"
8275 " I = ignored\n"
@@ -2751,12 +8277,15 b' msgid ""'
2751 " "
8277 " "
2752 msgstr ""
8278 msgstr ""
2753
8279
2754 msgid ""
8280 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2755 "revert expanded keywords in the working directory\n"
8281 msgstr ""
2756 "\n"
8282
8283 msgid ""
2757 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
8284 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2758 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
8285 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2759 "\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 msgid ""
2760 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
8289 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2761 " "
8290 " "
2762 msgstr ""
8291 msgstr ""
@@ -2794,25 +8323,35 b' msgstr ""'
2794 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
8323 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2795 msgstr ""
8324 msgstr ""
2796
8325
2797 msgid ""
8326 msgid "manage a stack of patches"
2798 "manage a stack of patches\n"
8327 msgstr ""
2799 "\n"
8328
8329 msgid ""
2800 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
8330 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2801 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
8331 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2802 "applied patches (subset of known patches).\n"
8332 "applied patches (subset of known patches)."
2803 "\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid ""
2804 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
8336 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2805 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
8337 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2806 "\n"
8338 msgstr ""
2807 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
8339
2808 "\n"
8340 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
8341 msgstr ""
8342
8343 msgid ""
2809 " prepare repository to work with patches qinit\n"
8344 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2810 " create new patch qnew\n"
8345 " create new patch qnew\n"
2811 " import existing patch qimport\n"
8346 " import existing patch qimport"
2812 "\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 msgid ""
2813 " print patch series qseries\n"
8350 " print patch series qseries\n"
2814 " print applied patches qapplied\n"
8351 " print applied patches qapplied"
2815 "\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 msgid ""
2816 " add known patch to applied stack qpush\n"
8355 " add known patch to applied stack qpush\n"
2817 " remove patch from applied stack qpop\n"
8356 " remove patch from applied stack qpop\n"
2818 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
8357 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
@@ -3054,9 +8593,7 b' msgstr "\xce\xb7 \xce\xb1\xce\xba\xce\xbf\xce\xbb\xce\xbf\xcf\x85\xce\xb8\xce\xaf\xce\xb1 \xcf\x84\xcf\x89\xce\xbd patches \xce\xb5\xce\xaf\xce\xbd\xce\xb1\xce\xb9 \xcf\x84\xcf\x8e\xcf\x81\xce\xb1 \xce\xba\xce\xb5\xce\xbd\xce\xae\\n"'
3054 msgid "cannot refresh a revision with children"
8593 msgid "cannot refresh a revision with children"
3055 msgstr ""
8594 msgstr ""
3056
8595
3057 msgid ""
8596 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3058 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3059 "recover)\n"
3060 msgstr ""
8597 msgstr ""
3061
8598
3062 msgid "patch queue directory already exists"
8599 msgid "patch queue directory already exists"
@@ -3150,13 +8687,15 b' msgstr ""'
3150 msgid "adding %s to series file\n"
8687 msgid "adding %s to series file\n"
3151 msgstr "προσθήκη του %s στο αρχείο series\n"
8688 msgstr "προσθήκη του %s στο αρχείο series\n"
3152
8689
3153 msgid ""
8690 msgid "remove patches from queue"
3154 "remove patches from queue\n"
8691 msgstr ""
3155 "\n"
8692
3156 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
8693 msgid ""
3157 "With\n"
8694 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3158 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
8695 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3159 "\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 msgid ""
3160 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
8699 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3161 " use the qfinish command."
8700 " use the qfinish command."
3162 msgstr ""
8701 msgstr ""
@@ -3173,38 +8712,50 b' msgstr ""'
3173 msgid "all patches applied\n"
8712 msgid "all patches applied\n"
3174 msgstr "όλα τα patches έχουν εφαρμοστεί\n"
8713 msgstr "όλα τα patches έχουν εφαρμοστεί\n"
3175
8714
3176 msgid ""
8715 msgid "import a patch"
3177 "import a patch\n"
8716 msgstr ""
3178 "\n"
8717
8718 msgid ""
3179 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
8719 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3180 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
8720 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3181 " to the series.\n"
8721 " to the series."
3182 "\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 msgid ""
3183 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
8725 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3184 " give it a new one with -n/--name.\n"
8726 " give it a new one with -n/--name."
3185 "\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 msgid ""
3186 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
8730 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3187 " the -e/--existing flag.\n"
8731 " the -e/--existing flag."
3188 "\n"
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid ""
3189 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
8735 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3190 " overwritten.\n"
8736 " overwritten."
3191 "\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 msgid ""
3192 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
8740 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3193 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
8741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3194 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
8742 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3195 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
8743 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3196 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
8744 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3197 " changes.\n"
8745 " changes."
3198 "\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 msgid ""
3199 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
8749 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3200 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
8750 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3201 " using the --name flag.\n"
8751 " using the --name flag.\n"
3202 " "
8752 " "
3203 msgstr ""
8753 msgstr ""
3204
8754
3205 msgid ""
8755 msgid "init a new queue repository"
3206 "init a new queue repository\n"
8756 msgstr ""
3207 "\n"
8757
8758 msgid ""
3208 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
8759 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3209 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
8760 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3210 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
8761 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
@@ -3212,18 +8763,23 b' msgid ""'
3212 " qcommit to commit changes to this queue repository."
8763 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3213 msgstr ""
8764 msgstr ""
3214
8765
3215 msgid ""
8766 msgid "clone main and patch repository at same time"
3216 "clone main and patch repository at same time\n"
8767 msgstr ""
3217 "\n"
8768
8769 msgid ""
3218 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
8770 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3219 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
8771 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3220 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
8772 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3221 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
8773 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3222 " before that it has no patches applied.\n"
8774 " before that it has no patches applied."
3223 "\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 msgid ""
3224 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
8778 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3225 " default. Use -p <url> to change.\n"
8779 " default. Use -p <url> to change."
3226 "\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 msgid ""
3227 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
8783 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3228 " would be created by qinit -c.\n"
8784 " would be created by qinit -c.\n"
3229 " "
8785 " "
@@ -3259,25 +8815,32 b' msgstr "\xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xce\xb2\xce\xbf\xce\xbb\xce\xae \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 \xce\xbf\xce\xbd\xcf\x8c\xce\xbc\xce\xb1\xcf\x84\xce\xbf\xcf\x82 \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 \xce\xb5\xcf\x80\xcf\x8c\xce\xbc\xce\xb5\xce\xbd\xce\xbf\xcf\x85 patch"'
3259 msgid "print the name of the previous patch"
8815 msgid "print the name of the previous patch"
3260 msgstr "προβολή του ονόματος του προηγούμενου patch"
8816 msgstr "προβολή του ονόματος του προηγούμενου patch"
3261
8817
3262 msgid ""
8818 msgid "create a new patch"
3263 "create a new patch\n"
8819 msgstr ""
3264 "\n"
8820
8821 msgid ""
3265 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
8822 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3266 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
8823 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3267 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
8824 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3268 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
8825 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3269 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
8826 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3270 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
8827 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3271 " as uncommitted modifications.\n"
8828 " as uncommitted modifications."
3272 "\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 msgid ""
3273 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
8832 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3274 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
8833 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3275 " to current user and date to current date.\n"
8834 " to current user and date to current date."
3276 "\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 msgid ""
3277 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
8838 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3278 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
8839 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3279 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
8840 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3280 "\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 msgid ""
3281 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
8844 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3282 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
8845 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3283 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
8846 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
@@ -3285,16 +8848,21 b' msgid ""'
3285 " "
8848 " "
3286 msgstr ""
8849 msgstr ""
3287
8850
3288 msgid ""
8851 msgid "update the current patch"
3289 "update the current patch\n"
8852 msgstr ""
3290 "\n"
8853
8854 msgid ""
3291 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
8855 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3292 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
8856 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3293 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
8857 " remaining modifications will remain in the working directory."
3294 "\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 msgid ""
3295 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
8861 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3296 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
8862 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3297 "\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 msgid ""
3298 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
8866 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3299 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
8867 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3300 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
8868 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
@@ -3305,14 +8873,17 b' msgstr ""'
3305 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
8873 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3306 msgstr "η επιλογή \"-e\" είναι ασύμβατη με τις \"-m\" και \"-l\""
8874 msgstr "η επιλογή \"-e\" είναι ασύμβατη με τις \"-m\" και \"-l\""
3307
8875
3308 msgid ""
8876 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3309 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
8877 msgstr ""
3310 "\n"
8878
8879 msgid ""
3311 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
8880 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3312 " changes which have been made in the working directory since the\n"
8881 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3313 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
8882 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3314 " after a qrefresh).\n"
8883 " after a qrefresh)."
3315 "\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 msgid ""
3316 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
8887 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3317 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
8888 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3318 " by the current patch without including changes made since the\n"
8889 " by the current patch without including changes made since the\n"
@@ -3320,16 +8891,19 b' msgid ""'
3320 " "
8891 " "
3321 msgstr ""
8892 msgstr ""
3322
8893
3323 msgid ""
8894 msgid "fold the named patches into the current patch"
3324 "fold the named patches into the current patch\n"
8895 msgstr ""
3325 "\n"
8896
8897 msgid ""
3326 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
8898 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3327 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
8899 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3328 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
8900 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3329 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
8901 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3330 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
8902 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3331 " removed afterwards.\n"
8903 " removed afterwards."
3332 "\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 msgid ""
3333 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
8907 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3334 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
8908 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3335 msgstr ""
8909 msgstr ""
@@ -3353,25 +8927,29 b' msgid "Error folding patch %s"'
3353 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης του patch %s"
8927 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης του patch %s"
3354
8928
3355 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
8929 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3356 msgstr ""
8930 msgstr "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή της στοίβας"
3357 "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή "
8931
3358 "της στοίβας"
8932 msgid "set or print guards for a patch"
3359
8933 msgstr ""
3360 msgid ""
8934
3361 "set or print guards for a patch\n"
8935 msgid ""
3362 "\n"
3363 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
8936 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3364 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
8937 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3365 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
8938 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3366 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
8939 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3367 " has activated it.\n"
8940 " has activated it."
3368 "\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 msgid ""
3369 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
8944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3370 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
8945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3371 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
8946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3372 "\n"
8947 msgstr ""
3373 " To set guards on another patch::\n"
8948
3374 "\n"
8949 msgid " To set guards on another patch::"
8950 msgstr ""
8951
8952 msgid ""
3375 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
8953 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3376 " "
8954 " "
3377 msgstr ""
8955 msgstr ""
@@ -3389,9 +8967,10 b' msgstr "\xce\xb4\xce\xb5\xce\xbd \xcf\x85\xcf\x80\xce\xac\xcf\x81\xcf\x87\xce\xb5\xce\xb9 patch \xce\xbc\xce\xb5 \xcf\x84\xce\xbf \xcf\x8c\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1 %s"'
3389 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
8967 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3390 msgstr ""
8968 msgstr ""
3391
8969
3392 msgid ""
8970 msgid "push the next patch onto the stack"
3393 "push the next patch onto the stack\n"
8971 msgstr ""
3394 "\n"
8972
8973 msgid ""
3395 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
8974 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3396 " will be lost.\n"
8975 " will be lost.\n"
3397 " "
8976 " "
@@ -3404,9 +8983,10 b' msgstr ""'
3404 msgid "merging with queue at: %s\n"
8983 msgid "merging with queue at: %s\n"
3405 msgstr "συγχώνευση με την ουρά: %s\n"
8984 msgstr "συγχώνευση με την ουρά: %s\n"
3406
8985
3407 msgid ""
8986 msgid "pop the current patch off the stack"
3408 "pop the current patch off the stack\n"
8987 msgstr ""
3409 "\n"
8988
8989 msgid ""
3410 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
8990 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3411 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
8991 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3412 " top of the stack.\n"
8992 " top of the stack.\n"
@@ -3417,9 +8997,10 b' msgstr ""'
3417 msgid "using patch queue: %s\n"
8997 msgid "using patch queue: %s\n"
3418 msgstr ""
8998 msgstr ""
3419
8999
3420 msgid ""
9000 msgid "rename a patch"
3421 "rename a patch\n"
9001 msgstr ""
3422 "\n"
9002
9003 msgid ""
3423 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
9004 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3424 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
9005 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3425 msgstr ""
9006 msgstr ""
@@ -3450,45 +9031,59 b' msgstr ""'
3450 msgid "copy %s to %s\n"
9031 msgid "copy %s to %s\n"
3451 msgstr "αντιγραφή του %s σε %s\n"
9032 msgstr "αντιγραφή του %s σε %s\n"
3452
9033
3453 msgid ""
9034 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3454 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
9035 msgstr ""
3455 "\n"
9036
9037 msgid ""
3456 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
9038 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3457 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
9039 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3458 " revision.\n"
9040 " revision.\n"
3459 " "
9041 " "
3460 msgstr ""
9042 msgstr ""
3461
9043
3462 msgid ""
9044 msgid "set or print guarded patches to push"
3463 "set or print guarded patches to push\n"
9045 msgstr ""
3464 "\n"
9046
9047 msgid ""
3465 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
9048 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3466 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
9049 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3467 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
9050 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3468 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
9051 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3469 " match the current guard. For example::\n"
9052 " match the current guard. For example::"
3470 "\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 msgid ""
3471 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
9056 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3472 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
9057 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3473 " qselect stable\n"
9058 " qselect stable"
3474 "\n"
9059 msgstr ""
9060
9061 msgid ""
3475 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
9062 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3476 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
9063 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3477 " positive match).\n"
9064 " positive match)."
3478 "\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 msgid ""
3479 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
9068 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3480 " With one argument, sets the active guard.\n"
9069 " With one argument, sets the active guard."
3481 "\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 msgid ""
3482 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
9073 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3483 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
9074 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3484 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
9075 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3485 "\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 msgid ""
3486 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
9079 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3487 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
9080 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3488 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
9081 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3489 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
9082 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3490 " guarded patches.\n"
9083 " guarded patches."
3491 "\n"
9084 msgstr ""
9085
9086 msgid ""
3492 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
9087 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3493 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
9088 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3494 msgstr ""
9089 msgstr ""
@@ -3522,18 +9117,23 b' msgstr ""'
3522 msgid "reapplying unguarded patches\n"
9117 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3523 msgstr ""
9118 msgstr ""
3524
9119
3525 msgid ""
9120 msgid "move applied patches into repository history"
3526 "move applied patches into repository history\n"
9121 msgstr ""
3527 "\n"
9122
9123 msgid ""
3528 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
9124 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3529 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
9125 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3530 " history.\n"
9126 " history."
3531 "\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 msgid ""
3532 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
9130 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3533 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
9131 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3534 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
9132 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3535 " stack of applied patches.\n"
9133 " stack of applied patches."
3536 "\n"
9134 msgstr ""
9135
9136 msgid ""
3537 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
9137 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3538 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
9138 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3539 " to upstream.\n"
9139 " to upstream.\n"
@@ -3800,33 +9400,47 b' msgstr ""'
3800 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
9400 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3801 msgstr ""
9401 msgstr ""
3802
9402
3803 msgid ""
9403 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3804 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
9404 msgstr ""
3805 "\n"
9405
9406 msgid ""
3806 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
9407 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3807 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
9408 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3808 "\n"
9409 msgstr ""
9410
9411 msgid ""
3809 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
9412 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3810 "this::\n"
9413 "this::"
3811 "\n"
9414 msgstr ""
9415
9416 msgid ""
3812 " [extensions]\n"
9417 " [extensions]\n"
3813 " notify =\n"
9418 " notify ="
3814 "\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 msgid ""
3815 " [hooks]\n"
9422 " [hooks]\n"
3816 " # one email for each incoming changeset\n"
9423 " # one email for each incoming changeset\n"
3817 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
9424 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3818 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
9425 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3819 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
9426 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3820 "\n"
9427 msgstr ""
9428
9429 msgid ""
3821 " [notify]\n"
9430 " [notify]\n"
3822 " # config items go here\n"
9431 " # config items go here"
3823 "\n"
9432 msgstr ""
3824 "Required configuration items::\n"
9433
3825 "\n"
9434 msgid "Required configuration items::"
3826 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
9435 msgstr ""
3827 "\n"
9436
3828 "Optional configuration items::\n"
9437 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3829 "\n"
9438 msgstr ""
9439
9440 msgid "Optional configuration items::"
9441 msgstr ""
9442
9443 msgid ""
3830 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
9444 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3831 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
9445 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3832 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
9446 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
@@ -3837,31 +9451,40 b' msgid ""'
3837 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
9451 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3838 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
9452 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3839 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
9453 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3840 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
9454 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3841 "list\n"
3842 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
9455 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3843 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
9456 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3844 " [email]\n"
9457 " [email]\n"
3845 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
9458 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3846 " [web]\n"
9459 " [web]\n"
3847 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
9460 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3848 "\n"
9461 msgstr ""
9462
9463 msgid ""
3849 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
9464 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3850 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
9465 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3851 "handier for you.\n"
9466 "handier for you."
3852 "\n"
9467 msgstr ""
3853 "::\n"
9468
3854 "\n"
9469 msgid "::"
9470 msgstr ""
9471
9472 msgid ""
3855 " [usersubs]\n"
9473 " [usersubs]\n"
3856 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
9474 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3857 " user@host = pattern\n"
9475 " user@host = pattern"
3858 "\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 msgid ""
3859 " [reposubs]\n"
9479 " [reposubs]\n"
3860 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
9480 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3861 " pattern = user@host\n"
9481 " pattern = user@host"
3862 "\n"
9482 msgstr ""
3863 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
9483
3864 "\n"
9484 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
9485 msgstr ""
9486
9487 msgid ""
3865 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
9488 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3866 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
9489 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3867 msgstr ""
9490 msgstr ""
@@ -3877,137 +9500,188 b' msgstr ""'
3877 #, python-format
9500 #, python-format
3878 msgid ""
9501 msgid ""
3879 "\n"
9502 "\n"
3880 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
9503 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3881 "\n"
9504 msgstr ""
3882 msgstr ""
9505
3883
9506 #, python-format
3884 #, python-format
9507 msgid ""
3885 msgid ""
9508 "\n"
3886 "\n"
9509 "diffs (%d lines):"
3887 "diffs (%d lines):\n"
3888 "\n"
3889 msgstr ""
9510 msgstr ""
3890
9511
3891 #, python-format
9512 #, python-format
3892 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
9513 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3893 msgstr ""
9514 msgstr ""
3894
9515
3895 msgid ""
9516 msgid "browse command output with an external pager"
3896 "browse command output with an external pager\n"
9517 msgstr ""
3897 "\n"
9518
3898 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
9519 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3899 "\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 msgid ""
3900 " [pager]\n"
9523 " [pager]\n"
3901 " pager = LESS='FSRX' less\n"
9524 " pager = LESS='FSRX' less"
3902 "\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 msgid ""
3903 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
9528 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3904 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
9529 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3905 "\n"
9530 msgstr ""
9531
9532 msgid ""
3906 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
9533 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3907 "setting::\n"
9534 "setting::"
3908 "\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 msgid ""
3909 " [pager]\n"
9538 " [pager]\n"
3910 " quiet = True\n"
9539 " quiet = True"
3911 "\n"
9540 msgstr ""
9541
9542 msgid ""
3912 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
9543 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3913 "pager.ignore list::\n"
9544 "pager.ignore list::"
3914 "\n"
9545 msgstr ""
9546
9547 msgid ""
3915 " [pager]\n"
9548 " [pager]\n"
3916 " ignore = version, help, update\n"
9549 " ignore = version, help, update"
3917 "\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 msgid ""
3918 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
9553 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3919 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
9554 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3920 "\n"
9555 msgstr ""
9556
9557 msgid ""
3921 " [pager]\n"
9558 " [pager]\n"
3922 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
9559 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3923 "\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 msgid ""
3924 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
9563 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3925 "paged.\n"
9564 "paged."
3926 "\n"
9565 msgstr ""
3927 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
9566
3928 "\n"
9567 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
9568 msgstr ""
9569
9570 msgid ""
3929 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
9571 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3930 "specify them in the global .hgrc\n"
9572 "specify them in the global .hgrc\n"
3931 msgstr ""
9573 msgstr ""
3932
9574
3933 msgid ""
9575 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3934 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
9576 msgstr ""
3935 "\n"
9577
9578 msgid ""
3936 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
9579 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3937 "ancestors of a specific revision.\n"
9580 "ancestors of a specific revision."
3938 "\n"
9581 msgstr ""
3939 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
9582
3940 "\n"
9583 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
9584 msgstr ""
9585
9586 msgid ""
3941 " foo^N = Nth parent of foo\n"
9587 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3942 " foo^0 = foo\n"
9588 " foo^0 = foo\n"
3943 " foo^1 = first parent of foo\n"
9589 " foo^1 = first parent of foo\n"
3944 " foo^2 = second parent of foo\n"
9590 " foo^2 = second parent of foo\n"
3945 " foo^ = foo^1\n"
9591 " foo^ = foo^1"
3946 "\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 msgid ""
3947 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
9595 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3948 " foo~0 = foo\n"
9596 " foo~0 = foo\n"
3949 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
9597 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3950 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
9598 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3951 msgstr ""
9599 msgstr ""
3952
9600
3953 msgid ""
9601 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3954 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
9602 msgstr ""
3955 "\n"
9603
9604 msgid ""
3956 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
9605 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3957 "describes the series as a whole.\n"
9606 "describes the series as a whole."
3958 "\n"
9607 msgstr ""
9608
9609 msgid ""
3959 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
9610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3960 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
9611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3961 "message contains two or three body parts:\n"
9612 "message contains two or three body parts:"
3962 "\n"
9613 msgstr ""
9614
9615 msgid ""
3963 "- The changeset description.\n"
9616 "- The changeset description.\n"
3964 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
9617 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3965 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
9618 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
3966 "\n"
9619 msgstr ""
9620
9621 msgid ""
3967 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
9622 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3968 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
9623 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3969 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
9624 "mail and news readers, and in mail archives."
3970 "\n"
9625 msgstr ""
9626
9627 msgid ""
3971 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
9628 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3972 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
9629 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3973 "you are sending the right changes.\n"
9630 "you are sending the right changes."
3974 "\n"
9631 msgstr ""
9632
9633 msgid ""
3975 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
9634 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3976 "file::\n"
9635 "file::"
3977 "\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 msgid ""
3978 " [email]\n"
9639 " [email]\n"
3979 " from = My Name <my@email>\n"
9640 " from = My Name <my@email>\n"
3980 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
9641 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3981 " cc = cc1, cc2, ...\n"
9642 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3982 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
9643 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
3983 "\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 msgid ""
3984 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
9647 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3985 "as a patchbomb.\n"
9648 "as a patchbomb."
3986 "\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 msgid ""
3987 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
9652 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3988 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
9653 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3989 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
9654 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3990 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
9655 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3991 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
9656 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3992 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
9657 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3993 "message, so you can verify everything is alright.\n"
9658 "message, so you can verify everything is alright."
3994 "\n"
9659 msgstr ""
9660
9661 msgid ""
3995 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
9662 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3996 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
9663 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3997 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
9664 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3998 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
9665 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3999 "files, e.g. with mutt::\n"
9666 "files, e.g. with mutt::"
4000 "\n"
9667 msgstr ""
4001 " % mutt -R -f mbox\n"
9668
4002 "\n"
9669 msgid " % mutt -R -f mbox"
9670 msgstr ""
9671
9672 msgid ""
4003 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
9673 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4004 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
9674 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4005 "package), to send each message out::\n"
9675 "package), to send each message out::"
4006 "\n"
9676 msgstr ""
4007 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
9677
4008 "\n"
9678 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4009 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
9679 msgstr ""
4010 "\n"
9680
9681 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
9682 msgstr ""
9683
9684 msgid ""
4011 "You can also either configure the method option in the email section\n"
9685 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4012 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
9686 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4013 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
9687 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
@@ -4028,53 +9702,66 b' msgstr ""'
4028 msgid "diffstat rejected"
9702 msgid "diffstat rejected"
4029 msgstr ""
9703 msgstr ""
4030
9704
4031 msgid ""
9705 msgid "send changesets by email"
4032 "send changesets by email\n"
9706 msgstr ""
4033 "\n"
9707
9708 msgid ""
4034 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
9709 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4035 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
9710 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4036 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
9711 " introduction, which describes the series as a whole."
4037 "\n"
9712 msgstr ""
9713
9714 msgid ""
4038 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
9715 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4039 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
9716 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4040 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
9717 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4041 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
9718 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4042 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
9719 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4043 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
9720 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4044 " \"hg export\".\n"
9721 " \"hg export\"."
4045 "\n"
9722 msgstr ""
9723
9724 msgid ""
4046 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
9725 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4047 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
9726 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4048 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
9727 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4049 " will be created.\n"
9728 " will be created."
4050 "\n"
9729 msgstr ""
9730
9731 msgid ""
4051 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
9732 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4052 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
9733 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4053 " of the specified revisions if any are provided)\n"
9734 " of the specified revisions if any are provided)"
4054 "\n"
9735 msgstr ""
9736
9737 msgid ""
4055 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
9738 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4056 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
9739 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4057 " will be sent.\n"
9740 " will be sent."
4058 "\n"
9741 msgstr ""
4059 " Examples::\n"
9742
4060 "\n"
9743 msgid ""
4061 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
9744 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4062 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
9745 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4063 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
9746 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4064 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
9747 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4065 "\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 msgid ""
4066 " hg email -o # send all patches not in default\n"
9751 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4067 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
9752 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4068 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
9753 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4069 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
9754 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4070 "\n"
9755 msgstr ""
9756
9757 msgid ""
4071 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
9758 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4072 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
9759 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4073 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
9760 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4074 "default\n"
9761 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4075 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
9762 msgstr ""
4076 "DEST\n"
9763
4077 "\n"
9764 msgid ""
4078 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
9765 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4079 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
9766 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4080 " "
9767 " "
@@ -4094,14 +9781,11 b' msgstr ""'
4094
9781
4095 msgid ""
9782 msgid ""
4096 "\n"
9783 "\n"
4097 "Write the introductory message for the patch series.\n"
9784 "Write the introductory message for the patch series."
4098 "\n"
9785 msgstr ""
4099 msgstr ""
9786
4100
9787 #, python-format
4101 #, python-format
9788 msgid "This patch series consists of %d patches."
4102 msgid ""
4103 "This patch series consists of %d patches.\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
9789 msgstr ""
4106
9790
4107 msgid "Final summary:\n"
9791 msgid "Final summary:\n"
@@ -4188,27 +9872,38 b' msgstr ""'
4188 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
9872 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4189 msgstr ""
9873 msgstr ""
4190
9874
4191 msgid ""
9875 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4192 "removes files not tracked by Mercurial\n"
9876 msgstr ""
4193 "\n"
9877
9878 msgid ""
4194 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
9879 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4195 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
9880 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4196 "\n"
9881 msgstr ""
4197 " This means that purge will delete:\n"
9882
4198 "\n"
9883 msgid " This means that purge will delete:"
9884 msgstr ""
9885
9886 msgid ""
4199 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
9887 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4200 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
9888 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4201 " they contain files under source control management\n"
9889 " they contain files under source control management"
4202 "\n"
9890 msgstr ""
4203 " But it will leave untouched:\n"
9891
4204 "\n"
9892 msgid " But it will leave untouched:"
9893 msgstr ""
9894
9895 msgid ""
4205 " - Modified and unmodified tracked files\n"
9896 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4206 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
9897 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4207 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
9898 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4208 "\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 msgid ""
4209 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
9902 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4210 " directories are considered.\n"
9903 " directories are considered."
4211 "\n"
9904 msgstr ""
9905
9906 msgid ""
4212 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
9907 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4213 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
9908 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4214 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
9909 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
@@ -4247,23 +9942,29 b' msgstr ""'
4247 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
9942 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4248 msgstr ""
9943 msgstr ""
4249
9944
4250 msgid ""
9945 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4251 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
9946 msgstr ""
4252 "\n"
9947
9948 msgid ""
4253 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
9949 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4254 "repository.\n"
9950 "repository."
4255 "\n"
9951 msgstr ""
9952
9953 msgid ""
4256 "For more information:\n"
9954 "For more information:\n"
4257 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
9955 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4258 msgstr ""
9956 msgstr ""
4259
9957
4260 msgid ""
9958 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4261 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
9959 msgstr ""
4262 "\n"
9960
9961 msgid ""
4263 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
9962 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4264 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
9963 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4265 " changes relative to a master development tree.\n"
9964 " changes relative to a master development tree."
4266 "\n"
9965 msgstr ""
9966
9967 msgid ""
4267 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
9968 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4268 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
9969 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4269 " "
9970 " "
@@ -4359,9 +10060,7 b' msgstr ""'
4359 msgid "abort an interrupted rebase"
10060 msgid "abort an interrupted rebase"
4360 msgstr ""
10061 msgstr ""
4361
10062
4362 msgid ""
10063 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4363 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4364 "| [-c] | [-a]"
4365 msgstr ""
10064 msgstr ""
4366
10065
4367 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
10066 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -4425,30 +10124,41 b' msgstr ""'
4425 msgid "record change %d/%d to %r?"
10124 msgid "record change %d/%d to %r?"
4426 msgstr ""
10125 msgstr ""
4427
10126
4428 msgid ""
10127 msgid "interactively select changes to commit"
4429 "interactively select changes to commit\n"
10128 msgstr ""
4430 "\n"
10129
10130 msgid ""
4431 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
10131 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4432 " will be candidates for recording.\n"
10132 " will be candidates for recording."
4433 "\n"
10133 msgstr ""
4434 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
10134
4435 "\n"
10135 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
10136 msgstr ""
10137
10138 msgid ""
4436 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
10139 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4437 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
10140 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4438 " change to use. For each query, the following responses are\n"
10141 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4439 " possible::\n"
10142 " possible::"
4440 "\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 msgid ""
4441 " y - record this change\n"
10146 " y - record this change\n"
4442 " n - skip this change\n"
10147 " n - skip this change"
4443 "\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 msgid ""
4444 " s - skip remaining changes to this file\n"
10151 " s - skip remaining changes to this file\n"
4445 " f - record remaining changes to this file\n"
10152 " f - record remaining changes to this file"
4446 "\n"
10153 msgstr ""
10154
10155 msgid ""
4447 " d - done, skip remaining changes and files\n"
10156 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4448 " a - record all changes to all remaining files\n"
10157 " a - record all changes to all remaining files\n"
4449 " q - quit, recording no changes\n"
10158 " q - quit, recording no changes"
4450 "\n"
10159 msgstr ""
4451 " ? - display help"
10160
10161 msgid " ? - display help"
4452 msgstr ""
10162 msgstr ""
4453
10163
4454 msgid "'mq' extension not loaded"
10164 msgid "'mq' extension not loaded"
@@ -4472,27 +10182,38 b' msgstr ""'
4472 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
10182 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4473 msgstr ""
10183 msgstr ""
4474
10184
4475 msgid ""
10185 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
4476 "recreate hardlinks between two repositories\n"
10186 msgstr ""
4477 "\n"
10187
10188 msgid ""
4478 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
10189 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4479 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
10190 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
4480 "\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 msgid ""
4481 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
10194 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4482 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
10195 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4483 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
10196 " both repositories end up pulling the same changes."
4484 "\n"
10197 msgstr ""
10198
10199 msgid ""
4485 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
10200 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4486 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
10201 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4487 " repository.\n"
10202 " repository."
4488 "\n"
10203 msgstr ""
10204
10205 msgid ""
4489 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
10206 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4490 " wasted space.\n"
10207 " wasted space."
4491 "\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 msgid ""
4492 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
10211 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4493 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
10212 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4494 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
10213 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
4495 "\n"
10214 msgstr ""
10215
10216 msgid ""
4496 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
10217 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4497 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
10218 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4498 " writes.)\n"
10219 " writes.)\n"
@@ -4534,12 +10255,15 b' msgstr ""'
4534 msgid "share a common history between several working directories"
10255 msgid "share a common history between several working directories"
4535 msgstr ""
10256 msgstr ""
4536
10257
4537 msgid ""
10258 msgid "create a new shared repository (experimental)"
4538 "create a new shared repository (experimental)\n"
10259 msgstr ""
4539 "\n"
10260
10261 msgid ""
4540 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
10262 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4541 " history with another repository.\n"
10263 " history with another repository."
4542 "\n"
10264 msgstr ""
10265
10266 msgid ""
4543 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
10267 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4544 " source may confuse sharers.\n"
10268 " source may confuse sharers.\n"
4545 " "
10269 " "
@@ -4551,11 +10275,13 b' msgstr ""'
4551 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
10275 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4552 msgstr ""
10276 msgstr ""
4553
10277
4554 msgid ""
10278 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4555 "command to transplant changesets from another branch\n"
10279 msgstr ""
4556 "\n"
10280
4557 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
10281 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4558 "\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 msgid ""
4559 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
10285 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4560 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
10286 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4561 msgstr ""
10287 msgstr ""
@@ -4610,38 +10336,52 b' msgstr ""'
4610 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
10336 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4611 msgstr ""
10337 msgstr ""
4612
10338
4613 msgid ""
10339 msgid "transplant changesets from another branch"
4614 "transplant changesets from another branch\n"
10340 msgstr ""
4615 "\n"
10341
10342 msgid ""
4616 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
10343 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4617 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
10344 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4618 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
10345 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4619 "\n"
10346 msgstr ""
4620 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
10347
4621 "\n"
10348 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
10349 msgstr ""
10350
10351 msgid ""
4622 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
10352 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4623 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
10353 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4624 " $1 and the patch as $2.\n"
10354 " $1 and the patch as $2."
4625 "\n"
10355 msgstr ""
10356
10357 msgid ""
4626 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
10358 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4627 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
10359 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4628 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
10360 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4629 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
10361 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4630 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
10362 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4631 " changesets you want.\n"
10363 " changesets you want."
4632 "\n"
10364 msgstr ""
10365
10366 msgid ""
4633 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
10367 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4634 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
10368 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4635 " directory.\n"
10369 " directory."
4636 "\n"
10370 msgstr ""
10371
10372 msgid ""
4637 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
10373 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4638 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
10374 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4639 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
10375 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4640 " normally instead of transplanting them.\n"
10376 " normally instead of transplanting them."
4641 "\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 msgid ""
4642 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
10380 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4643 " an interactive changeset browser.\n"
10381 " an interactive changeset browser."
4644 "\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 msgid ""
4645 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
10385 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4646 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
10386 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4647 " --continue/-c.\n"
10387 " --continue/-c.\n"
@@ -4693,38 +10433,49 b' msgstr ""'
4693 msgid "filter changesets through FILTER"
10433 msgid "filter changesets through FILTER"
4694 msgstr ""
10434 msgstr ""
4695
10435
4696 msgid ""
10436 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4697 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
10437 msgstr ""
4698 msgstr ""
10438
4699
10439 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4700 msgid ""
10440 msgstr ""
4701 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
10441
4702 "\n"
10442 msgid ""
4703 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
10443 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4704 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
10444 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4705 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
10445 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4706 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
10446 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4707 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
10447 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4708 "operation.\n"
10448 "operation."
4709 "\n"
10449 msgstr ""
4710 "This extension is useful for:\n"
10450
4711 "\n"
10451 msgid "This extension is useful for:"
10452 msgstr ""
10453
10454 msgid ""
4712 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
10455 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4713 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
10456 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4714 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
10457 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4715 " case-insensitive file system.\n"
10458 " case-insensitive file system."
4716 "\n"
10459 msgstr ""
4717 "This extension is not needed for:\n"
10460
4718 "\n"
10461 msgid "This extension is not needed for:"
10462 msgstr ""
10463
10464 msgid ""
4719 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
10465 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4720 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
10466 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
4721 "\n"
10467 msgstr ""
4722 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
10468
4723 "\n"
10469 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
10470 msgstr ""
10471
10472 msgid ""
4724 "- You should use single encoding in one repository.\n"
10473 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4725 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
10474 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4726 " HGENCODING.\n"
10475 " HGENCODING."
4727 "\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 msgid ""
4728 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
10479 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4729 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
10480 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4730 "setting or HGENCODING.\n"
10481 "setting or HGENCODING.\n"
@@ -4737,31 +10488,41 b' msgstr ""'
4737 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
10488 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4738 msgstr ""
10489 msgstr ""
4739
10490
4740 msgid ""
10491 msgid "perform automatic newline conversion"
4741 "perform automatic newline conversion\n"
10492 msgstr ""
4742 "\n"
10493
4743 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
10494 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
4744 "\n"
10495 msgstr ""
10496
10497 msgid ""
4745 " [extensions]\n"
10498 " [extensions]\n"
4746 " win32text =\n"
10499 " win32text =\n"
4747 " [encode]\n"
10500 " [encode]\n"
4748 " ** = cleverencode:\n"
10501 " ** = cleverencode:\n"
4749 " # or ** = macencode:\n"
10502 " # or ** = macencode:"
4750 "\n"
10503 msgstr ""
10504
10505 msgid ""
4751 " [decode]\n"
10506 " [decode]\n"
4752 " ** = cleverdecode:\n"
10507 " ** = cleverdecode:\n"
4753 " # or ** = macdecode:\n"
10508 " # or ** = macdecode:"
4754 "\n"
10509 msgstr ""
4755 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
10510
4756 "accident::\n"
10511 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
4757 "\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 msgid ""
4758 " [hooks]\n"
10515 " [hooks]\n"
4759 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
10516 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4760 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
10517 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
4761 "\n"
10518 msgstr ""
10519
10520 msgid ""
4762 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
10521 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4763 "pushed or pulled::\n"
10522 "pushed or pulled::"
4764 "\n"
10523 msgstr ""
10524
10525 msgid ""
4765 " [hooks]\n"
10526 " [hooks]\n"
4766 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
10527 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4767 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
10528 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
@@ -4787,13 +10548,21 b' msgstr ""'
4787 msgid ""
10548 msgid ""
4788 "\n"
10549 "\n"
4789 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
10550 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4790 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
10551 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
4791 "\n"
10552 msgstr ""
10553
10554 #, python-format
10555 msgid ""
4792 "[hooks]\n"
10556 "[hooks]\n"
4793 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
10557 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
4794 "\n"
10558 msgstr ""
4795 "and also consider adding:\n"
10559
4796 "\n"
10560 #, python-format
10561 msgid "and also consider adding:"
10562 msgstr ""
10563
10564 #, python-format
10565 msgid ""
4797 "[extensions]\n"
10566 "[extensions]\n"
4798 "win32text =\n"
10567 "win32text =\n"
4799 "[encode]\n"
10568 "[encode]\n"
@@ -4802,21 +10571,29 b' msgid ""'
4802 "** = %sdecode:\n"
10571 "** = %sdecode:\n"
4803 msgstr ""
10572 msgstr ""
4804
10573
4805 msgid ""
10574 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
4806 "discover and advertise repositories on the local network\n"
10575 msgstr ""
4807 "\n"
10576
10577 msgid ""
4808 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
10578 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4809 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
10579 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4810 "without knowing their actual IP address.\n"
10580 "without knowing their actual IP address."
4811 "\n"
10581 msgstr ""
10582
10583 msgid ""
4812 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
10584 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4813 "in your repository::\n"
10585 "in your repository::"
4814 "\n"
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
4815 " $ cd test\n"
10589 " $ cd test\n"
4816 " $ hg serve\n"
10590 " $ hg serve"
4817 "\n"
10591 msgstr ""
4818 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
10592
4819 "\n"
10593 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
10594 msgstr ""
10595
10596 msgid ""
4820 " $ hg paths\n"
10597 " $ hg paths\n"
4821 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
10598 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4822 msgstr ""
10599 msgstr ""
@@ -5071,29 +10848,39 b' msgstr ""'
5071 msgid "empty commit message"
10848 msgid "empty commit message"
5072 msgstr ""
10849 msgstr ""
5073
10850
5074 msgid ""
10851 msgid "add the specified files on the next commit"
5075 "add the specified files on the next commit\n"
10852 msgstr ""
5076 "\n"
10853
10854 msgid ""
5077 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
10855 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5078 " repository.\n"
10856 " repository."
5079 "\n"
10857 msgstr ""
10858
10859 msgid ""
5080 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
10860 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5081 " undo an add before that, see hg forget.\n"
10861 " undo an add before that, see hg forget."
5082 "\n"
10862 msgstr ""
10863
10864 msgid ""
5083 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
10865 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5084 " "
10866 " "
5085 msgstr ""
10867 msgstr ""
5086
10868
5087 msgid ""
10869 msgid "add all new files, delete all missing files"
5088 "add all new files, delete all missing files\n"
10870 msgstr ""
5089 "\n"
10871
10872 msgid ""
5090 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
10873 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5091 " repository.\n"
10874 " repository."
5092 "\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 msgid ""
5093 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
10878 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5094 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
10879 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5095 " commit.\n"
10880 " commit."
5096 "\n"
10881 msgstr ""
10882
10883 msgid ""
5097 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
10884 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5098 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
10885 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5099 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
10886 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
@@ -5109,15 +10896,20 b' msgstr ""'
5109 msgid "similarity must be between 0 and 100"
10896 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5110 msgstr ""
10897 msgstr ""
5111
10898
5112 msgid ""
10899 msgid "show changeset information by line for each file"
5113 "show changeset information by line for each file\n"
10900 msgstr ""
5114 "\n"
10901
10902 msgid ""
5115 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
10903 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5116 " each line\n"
10904 " each line"
5117 "\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 msgid ""
5118 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
10908 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5119 " by whom.\n"
10909 " by whom."
5120 "\n"
10910 msgstr ""
10911
10912 msgid ""
5121 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
10913 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5122 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
10914 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5123 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
10915 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
@@ -5135,25 +10927,34 b' msgstr ""'
5135 msgid "%s: binary file\n"
10927 msgid "%s: binary file\n"
5136 msgstr ""
10928 msgstr ""
5137
10929
5138 msgid ""
10930 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5139 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
10931 msgstr ""
5140 "\n"
10932
10933 msgid ""
5141 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
10934 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5142 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
10935 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5143 "\n"
10936 msgstr ""
10937
10938 msgid ""
5144 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
10939 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5145 " types are:\n"
10940 " types are:"
5146 "\n"
10941 msgstr ""
10942
10943 msgid ""
5147 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
10944 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5148 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
10945 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5149 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
10946 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5150 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
10947 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5151 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
10948 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5152 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
10949 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5153 "\n"
10950 msgstr ""
10951
10952 msgid ""
5154 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
10953 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5155 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
10954 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5156 "\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 msgid ""
5157 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
10958 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5158 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
10959 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5159 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
10960 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
@@ -5170,23 +10971,25 b' msgstr ""'
5170 msgid "cannot archive plain files to stdout"
10971 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5171 msgstr ""
10972 msgstr ""
5172
10973
5173 msgid ""
10974 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5174 "reverse effect of earlier changeset\n"
10975 msgstr ""
5175 "\n"
10976
10977 msgid ""
5176 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
10978 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5177 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
10979 " changeset is a child of the backed out changeset."
5178 "\n"
10980 msgstr ""
10981
10982 msgid ""
5179 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
10983 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5180 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
10984 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5181 " backout changeset with another head.\n"
10985 " backout changeset with another head."
5182 "\n"
10986 msgstr ""
10987
10988 msgid ""
5183 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
10989 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5184 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
10990 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5185 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
10991 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5186 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
10992 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5187 "\n"
5188 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5189 " "
5190 msgstr ""
10993 msgstr ""
5191
10994
5192 msgid "please specify just one revision"
10995 msgid "please specify just one revision"
@@ -5225,9 +11028,10 b' msgstr ""'
5225 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
11028 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5226 msgstr ""
11029 msgstr ""
5227
11030
5228 msgid ""
11031 msgid "subdivision search of changesets"
5229 "subdivision search of changesets\n"
11032 msgstr ""
5230 "\n"
11033
11034 msgid ""
5231 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
11035 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5232 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
11036 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5233 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
11037 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
@@ -5235,11 +11039,15 b' msgid ""'
5235 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
11039 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5236 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
11040 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5237 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
11041 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5238 " or announce that it has found the bad revision.\n"
11042 " or announce that it has found the bad revision."
5239 "\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 msgid ""
5240 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
11046 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5241 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
11047 " revision as good or bad without checking it out first."
5242 "\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 msgid ""
5243 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
11051 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5244 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
11052 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5245 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
11053 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
@@ -5288,22 +11096,29 b' msgstr "\xce\x91\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xae %d:%s: %s\\n"'
5288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
11096 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5289 msgstr ""
11097 msgstr ""
5290
11098
5291 msgid ""
11099 msgid "set or show the current branch name"
5292 "set or show the current branch name\n"
11100 msgstr ""
5293 "\n"
11101
11102 msgid ""
5294 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
11103 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5295 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
11104 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5296 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
11105 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5297 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
11106 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5298 " branch.\n"
11107 " branch."
5299 "\n"
11108 msgstr ""
11109
11110 msgid ""
5300 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
11111 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5301 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
11112 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5302 "\n"
11113 msgstr ""
11114
11115 msgid ""
5303 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
11116 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5304 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
11117 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5305 " change.\n"
11118 " change."
5306 "\n"
11119 msgstr ""
11120
11121 msgid ""
5307 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
11122 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5308 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
11123 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5309 " "
11124 " "
@@ -5320,40 +11135,54 b' msgstr ""'
5320 msgid "marked working directory as branch %s\n"
11135 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5321 msgstr ""
11136 msgstr ""
5322
11137
5323 msgid ""
11138 msgid "list repository named branches"
5324 "list repository named branches\n"
11139 msgstr ""
5325 "\n"
11140
11141 msgid ""
5326 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
11142 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5327 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
11143 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5328 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
11144 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5329 "\n"
11145 msgstr ""
11146
11147 msgid ""
5330 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
11148 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5331 " is considered active if it contains repository heads.\n"
11149 " is considered active if it contains repository heads."
5332 "\n"
11150 msgstr ""
11151
11152 msgid ""
5333 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
11153 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5334 " "
11154 " "
5335 msgstr ""
11155 msgstr ""
5336
11156
5337 msgid ""
11157 msgid "create a changegroup file"
5338 "create a changegroup file\n"
11158 msgstr ""
5339 "\n"
11159
11160 msgid ""
5340 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
11161 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5341 " known to be in another repository.\n"
11162 " known to be in another repository."
5342 "\n"
11163 msgstr ""
11164
11165 msgid ""
5343 " If no destination repository is specified the destination is\n"
11166 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5344 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
11167 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5345 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
11168 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5346 " -a/--all (or --base null).\n"
11169 " -a/--all (or --base null)."
5347 "\n"
11170 msgstr ""
11171
11172 msgid ""
5348 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
11173 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5349 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
11174 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5350 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
11175 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5351 "\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 msgid ""
5352 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
11179 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5353 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
11180 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5354 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
11181 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5355 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
11182 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5356 "\n"
11183 msgstr ""
11184
11185 msgid ""
5357 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
11186 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5358 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
11187 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5359 " "
11188 " "
@@ -5365,52 +11194,72 b' msgstr ""'
5365 msgid "unknown bundle type specified with --type"
11194 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5366 msgstr ""
11195 msgstr ""
5367
11196
5368 msgid ""
11197 msgid "output the current or given revision of files"
5369 "output the current or given revision of files\n"
11198 msgstr ""
5370 "\n"
11199
11200 msgid ""
5371 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
11201 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5372 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
11202 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5373 " or tip if no revision is checked out.\n"
11203 " or tip if no revision is checked out."
5374 "\n"
11204 msgstr ""
11205
11206 msgid ""
5375 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
11207 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5376 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
11208 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5377 " for the export command, with the following additions:\n"
11209 " for the export command, with the following additions:"
5378 "\n"
11210 msgstr ""
11211
11212 msgid ""
5379 " :``%s``: basename of file being printed\n"
11213 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5380 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
11214 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5381 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
11215 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5382 " "
11216 " "
5383 msgstr ""
11217 msgstr ""
5384
11218
5385 msgid ""
11219 msgid "make a copy of an existing repository"
5386 "make a copy of an existing repository\n"
11220 msgstr ""
5387 "\n"
11221
5388 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
11222 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5389 "\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 msgid ""
5390 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
11226 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5391 " basename of the source.\n"
11227 " basename of the source."
5392 "\n"
11228 msgstr ""
11229
11230 msgid ""
5393 " The location of the source is added to the new repository's\n"
11231 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5394 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
11232 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5395 "\n"
11233 msgstr ""
5396 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
11234
5397 "\n"
11235 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
11236 msgstr ""
11237
11238 msgid ""
5398 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
11239 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5399 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
11240 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5400 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
11241 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs."
5401 "\n"
11242 msgstr ""
11243
11244 msgid ""
5402 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
11245 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5403 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
11246 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5404 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
11247 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5405 " out (in order of precedence):\n"
11248 " out (in order of precedence):"
5406 "\n"
11249 msgstr ""
11250
11251 msgid ""
5407 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
11252 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5408 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
11253 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5409 " c) the head of the default branch\n"
11254 " c) the head of the default branch"
5410 "\n"
11255 msgstr ""
11256
11257 msgid ""
5411 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
11258 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5412 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
11259 " parent changeset (applicable for local source repositories only)."
5413 "\n"
11260 msgstr ""
11261
11262 msgid ""
5414 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
11263 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5415 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
11264 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5416 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
11265 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@@ -5418,23 +11267,32 b' msgid ""'
5418 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
11267 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5419 " will be pulled into the destination repository.\n"
11268 " will be pulled into the destination repository.\n"
5420 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
11269 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5421 " in the destination.\n"
11270 " in the destination."
5422 "\n"
11271 msgstr ""
11272
11273 msgid ""
5423 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
11274 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5424 " local source repositories.\n"
11275 " local source repositories."
5425 "\n"
11276 msgstr ""
11277
11278 msgid ""
5426 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
11279 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5427 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
11280 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5428 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
11281 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5429 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
11282 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5430 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
11283 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5431 " avoid hardlinking.\n"
11284 " avoid hardlinking."
5432 "\n"
11285 msgstr ""
11286
11287 msgid ""
5433 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
11288 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5434 " using full hardlinks with ::\n"
11289 " using full hardlinks with ::"
5435 "\n"
11290 msgstr ""
5436 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
11291
5437 "\n"
11292 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
11293 msgstr ""
11294
11295 msgid ""
5438 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
11296 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5439 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
11297 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5440 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
11298 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
@@ -5447,24 +11305,28 b' msgstr ""'
5447 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
11305 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5448 msgstr ""
11306 msgstr ""
5449
11307
5450 msgid ""
11308 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
5451 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
11309 msgstr ""
5452 "\n"
11310
11311 msgid ""
5453 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
11312 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5454 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
11313 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5455 " for a way to actively distribute your changes.\n"
11314 " for a way to actively distribute your changes."
5456 "\n"
11315 msgstr ""
11316
11317 msgid ""
5457 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
11318 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5458 " will be committed.\n"
11319 " will be committed."
5459 "\n"
11320 msgstr ""
11321
11322 msgid ""
5460 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
11323 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5461 " filenames or -I/-X filters.\n"
11324 " filenames or -I/-X filters."
5462 "\n"
11325 msgstr ""
11326
11327 msgid ""
5463 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
11328 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5464 " started to prompt you for a message.\n"
11329 " started to prompt you for a message."
5465 "\n"
5466 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5467 " "
5468 msgstr ""
11330 msgstr ""
5469
11331
5470 msgid "nothing changed\n"
11332 msgid "nothing changed\n"
@@ -5477,17 +11339,22 b' msgstr "\xce\xb4\xce\xb7\xce\xbc\xce\xb9\xce\xbf\xcf\x85\xcf\x81\xce\xb3\xce\xae\xce\xb8\xce\xb7\xce\xba\xce\xb5 \xce\xbd\xce\xad\xce\xbf \xcf\x80\xce\xb1\xcf\x81\xce\xb1\xce\xba\xce\xbb\xce\xac\xce\xb4\xce\xb9\\n"'
5477 msgid "committed changeset %d:%s\n"
11339 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5478 msgstr "αποθηκεύθηκε η αλλαγή %d:%s\n"
11340 msgstr "αποθηκεύθηκε η αλλαγή %d:%s\n"
5479
11341
5480 msgid ""
11342 msgid "mark files as copied for the next commit"
5481 "mark files as copied for the next commit\n"
11343 msgstr ""
5482 "\n"
11344
11345 msgid ""
5483 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
11346 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5484 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
11347 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5485 " the source must be a single file.\n"
11348 " the source must be a single file."
5486 "\n"
11349 msgstr ""
11350
11351 msgid ""
5487 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
11352 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5488 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
11353 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5489 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
11354 " operation is recorded, but no copying is performed."
5490 "\n"
11355 msgstr ""
11356
11357 msgid ""
5491 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
11358 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5492 " before that, see hg revert.\n"
11359 " before that, see hg revert.\n"
5493 " "
11360 " "
@@ -5530,17 +11397,23 b' msgstr ""'
5530 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
11397 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5531 msgstr ""
11398 msgstr ""
5532
11399
5533 msgid ""
11400 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
5534 "show combined config settings from all hgrc files\n"
11401 msgstr ""
5535 "\n"
11402
5536 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
11403 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
5537 "\n"
11404 msgstr ""
11405
11406 msgid ""
5538 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
11407 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5539 " of that config item.\n"
11408 " of that config item."
5540 "\n"
11409 msgstr ""
11410
11411 msgid ""
5541 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
11412 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5542 " items with matching section names.\n"
11413 " items with matching section names."
5543 "\n"
11414 msgstr ""
11415
11416 msgid ""
5544 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
11417 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5545 " for each config item.\n"
11418 " for each config item.\n"
5546 " "
11419 " "
@@ -5549,9 +11422,10 b' msgstr ""'
5549 msgid "only one config item permitted"
11422 msgid "only one config item permitted"
5550 msgstr "σε αυτό το σημείο επιτρέπεται μόνο ένα όρισμα ρυθμίσεων"
11423 msgstr "σε αυτό το σημείο επιτρέπεται μόνο ένα όρισμα ρυθμίσεων"
5551
11424
5552 msgid ""
11425 msgid "manually set the parents of the current working directory"
5553 "manually set the parents of the current working directory\n"
11426 msgstr ""
5554 "\n"
11427
11428 msgid ""
5555 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
11429 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5556 " be used with care.\n"
11430 " be used with care.\n"
5557 " "
11431 " "
@@ -5617,14 +11491,10 b' msgstr ""'
5617 msgid " patch test failed!\n"
11491 msgid " patch test failed!\n"
5618 msgstr ""
11492 msgstr ""
5619
11493
5620 msgid ""
11494 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5621 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
11495 msgstr ""
5622 "Please check your .hgrc file)\n"
11496
5623 msgstr ""
11497 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5624
5625 msgid ""
5626 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5627 "selenic.com/bts/\n"
5628 msgstr ""
11498 msgstr ""
5629
11499
5630 msgid "Checking commit editor...\n"
11500 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5667,47 +11537,56 b' msgstr "\xcf\x84\xce\xbf %s \xce\xb4\xce\xb5 \xce\xbc\xce\xb5\xcf\x84\xce\xbf\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xac\xcf\x83\xcf\x84\xce\xb7\xce\xba\xce\xb5\\n"'
5667 msgid "show how files match on given patterns"
11537 msgid "show how files match on given patterns"
5668 msgstr ""
11538 msgstr ""
5669
11539
5670 msgid ""
11540 msgid "diff repository (or selected files)"
5671 "diff repository (or selected files)\n"
11541 msgstr ""
5672 "\n"
11542
5673 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
11543 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
5674 "\n"
11544 msgstr ""
5675 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
11545
5676 "\n"
11546 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
11547 msgstr ""
11548
11549 msgid ""
5677 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
11550 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5678 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
11551 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5679 " changeset if no revisions are specified.\n"
11552 " changeset if no revisions are specified."
5680 "\n"
11553 msgstr ""
5681 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
11554
5682 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
11555 msgid ""
5683 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5684 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5685 " to its parent.\n"
5686 "\n"
5687 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
11556 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5688 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
11557 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5689 " anyway, probably with undesirable results.\n"
11558 " anyway, probably with undesirable results."
5690 "\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 msgid ""
5691 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
11562 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5692 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
11563 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5693 " "
11564 " "
5694 msgstr ""
11565 msgstr ""
5695
11566
5696 msgid ""
11567 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
5697 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
11568 msgstr ""
5698 "\n"
11569
5699 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
11570 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
5700 "\n"
11571 msgstr ""
11572
11573 msgid ""
5701 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
11574 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5702 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
11575 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
5703 "\n"
11576 msgstr ""
11577
11578 msgid ""
5704 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
11579 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5705 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
11580 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5706 " first parent only.\n"
11581 " first parent only."
5707 "\n"
11582 msgstr ""
11583
11584 msgid ""
5708 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
11585 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5709 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
11586 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
5710 "\n"
11587 msgstr ""
11588
11589 msgid ""
5711 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
11590 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5712 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
11591 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5713 " :``%N``: number of patches being generated\n"
11592 " :``%N``: number of patches being generated\n"
@@ -5715,15 +11594,21 b' msgid ""'
5715 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
11594 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5716 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
11595 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5717 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
11596 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5718 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
11597 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
5719 "\n"
11598 msgstr ""
11599
11600 msgid ""
5720 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
11601 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5721 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
11602 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5722 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
11603 " diff anyway, probably with undesirable results."
5723 "\n"
11604 msgstr ""
11605
11606 msgid ""
5724 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
11607 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5725 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
11608 " format. See 'hg help diffs' for more information."
5726 "\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 msgid ""
5727 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
11612 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5728 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
11613 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5729 " "
11614 " "
@@ -5738,16 +11623,21 b' msgstr ""'
5738 msgid "exporting patch:\n"
11623 msgid "exporting patch:\n"
5739 msgstr ""
11624 msgstr ""
5740
11625
5741 msgid ""
11626 msgid "forget the specified files on the next commit"
5742 "forget the specified files on the next commit\n"
11627 msgstr ""
5743 "\n"
11628
11629 msgid ""
5744 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
11630 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5745 " after the next commit.\n"
11631 " after the next commit."
5746 "\n"
11632 msgstr ""
11633
11634 msgid ""
5747 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
11635 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5748 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
11636 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5749 " working directory.\n"
11637 " working directory."
5750 "\n"
11638 msgstr ""
11639
11640 msgid ""
5751 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
11641 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5752 " "
11642 " "
5753 msgstr ""
11643 msgstr ""
@@ -5759,16 +11649,20 b' msgstr ""'
5759 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
11649 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5760 msgstr ""
11650 msgstr ""
5761
11651
5762 msgid ""
11652 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
5763 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
11653 msgstr ""
5764 "\n"
11654
5765 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
11655 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
5766 "\n"
11656 msgstr ""
11657
11658 msgid ""
5767 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
11659 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5768 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
11660 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5769 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
11661 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5770 " match appears.\n"
11662 " match appears."
5771 "\n"
11663 msgstr ""
11664
11665 msgid ""
5772 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
11666 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5773 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
11667 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5774 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
11668 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
@@ -5781,28 +11675,38 b' msgstr ""'
5781 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
11675 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5782 msgstr ""
11676 msgstr ""
5783
11677
5784 msgid ""
11678 msgid "show current repository heads or show branch heads"
5785 "show current repository heads or show branch heads\n"
11679 msgstr ""
5786 "\n"
11680
5787 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
11681 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
5788 "\n"
11682 msgstr ""
11683
11684 msgid ""
5789 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
11685 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5790 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
11686 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5791 " for update and merge operations.\n"
11687 " for update and merge operations."
5792 "\n"
11688 msgstr ""
11689
11690 msgid ""
5793 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
11691 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5794 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
11692 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
5795 "\n"
11693 msgstr ""
11694
11695 msgid ""
5796 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
11696 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
5797 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
11697 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
5798 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
11698 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
5799 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
11699 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
5800 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
11700 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
5801 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
11701 " are true heads, the branch is considered inactive."
5802 "\n"
11702 msgstr ""
11703
11704 msgid ""
5803 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
11705 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5804 " (see hg commit --close-branch).\n"
11706 " (see hg commit --close-branch)."
5805 "\n"
11707 msgstr ""
11708
11709 msgid ""
5806 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
11710 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5807 " STARTREV will be displayed.\n"
11711 " STARTREV will be displayed.\n"
5808 " "
11712 " "
@@ -5823,11 +11727,13 b' msgstr ""'
5823 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
11727 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5824 msgstr ""
11728 msgstr ""
5825
11729
5826 msgid ""
11730 msgid "show help for a given topic or a help overview"
5827 "show help for a given topic or a help overview\n"
11731 msgstr ""
5828 "\n"
11732
5829 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
11733 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
5830 "\n"
11734 msgstr ""
11735
11736 msgid ""
5831 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
11737 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5832 " topic."
11738 " topic."
5833 msgstr ""
11739 msgstr ""
@@ -5843,19 +11749,14 b' msgstr ""'
5843
11749
5844 #, python-format
11750 #, python-format
5845 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
11751 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5846 msgstr ""
11752 msgstr "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών"
5847 "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών"
5848
11753
5849 #, python-format
11754 #, python-format
5850 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
11755 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5851 msgstr "δώστε \"hg -v help %s\" για τη λίστα κεντρικών επιλογών"
11756 msgstr "δώστε \"hg -v help %s\" για τη λίστα κεντρικών επιλογών"
5852
11757
5853 msgid ""
11758 msgid "list of commands:"
5854 "list of commands:\n"
11759 msgstr "λίστα εντολών:"
5855 "\n"
5856 msgstr ""
5857 "λίστα εντολών:\n"
5858 "\n"
5859
11760
5860 #, python-format
11761 #, python-format
5861 msgid ""
11762 msgid ""
@@ -5878,20 +11779,14 b' msgid "no help text available"'
5878 msgstr "δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας"
11779 msgstr "δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας"
5879
11780
5880 #, python-format
11781 #, python-format
5881 msgid ""
11782 msgid "%s extension - %s"
5882 "%s extension - %s\n"
5883 "\n"
5884 msgstr ""
11783 msgstr ""
5885
11784
5886 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
11785 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5887 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM\n"
11786 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM\n"
5888
11787
5889 msgid ""
11788 msgid "basic commands:"
5890 "basic commands:\n"
11789 msgstr "βασικές εντολές:"
5891 "\n"
5892 msgstr ""
5893 "βασικές εντολές:\n"
5894 "\n"
5895
11790
5896 msgid "enabled extensions:"
11791 msgid "enabled extensions:"
5897 msgstr "ενεργές επεκτάσεις:"
11792 msgstr "ενεργές επεκτάσεις:"
@@ -5901,22 +11796,25 b' msgstr ""'
5901
11796
5902 msgid ""
11797 msgid ""
5903 "\n"
11798 "\n"
5904 "additional help topics:\n"
11799 "additional help topics:"
5905 "\n"
11800 msgstr ""
5906 msgstr ""
11801 "\n"
5907 "\n"
11802 "περισσότερα θέματα βοήθειας:"
5908 "περισσότερα θέματα βοήθειας:\n"
11803
5909 "\n"
11804 msgid "identify the working copy or specified revision"
5910
11805 msgstr ""
5911 msgid ""
11806
5912 "identify the working copy or specified revision\n"
11807 msgid ""
5913 "\n"
5914 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
11808 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5915 " repository.\n"
11809 " repository."
5916 "\n"
11810 msgstr ""
11811
11812 msgid ""
5917 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
11813 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5918 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
11814 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
5919 "\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 msgid ""
5920 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
11818 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5921 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
11819 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5922 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
11820 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
@@ -5924,36 +11822,49 b' msgid ""'
5924 " "
11822 " "
5925 msgstr ""
11823 msgstr ""
5926
11824
5927 msgid ""
11825 msgid "import an ordered set of patches"
5928 "import an ordered set of patches\n"
11826 msgstr ""
5929 "\n"
11827
11828 msgid ""
5930 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
11829 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5931 " --no-commit is specified).\n"
11830 " --no-commit is specified)."
5932 "\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 msgid ""
5933 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
11834 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5934 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
11835 " will abort unless given the -f/--force flag."
5935 "\n"
11836 msgstr ""
11837
11838 msgid ""
5936 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
11839 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5937 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
11840 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5938 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
11841 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5939 " message are used as default committer and commit message. All\n"
11842 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5940 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
11843 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5941 " message.\n"
11844 " message."
5942 "\n"
11845 msgstr ""
11846
11847 msgid ""
5943 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
11848 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5944 " description from patch override values from message headers and\n"
11849 " description from patch override values from message headers and\n"
5945 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
11850 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5946 " override these.\n"
11851 " override these."
5947 "\n"
11852 msgstr ""
11853
11854 msgid ""
5948 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
11855 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5949 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
11856 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5950 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
11857 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5951 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
11858 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5952 " deficiencies in the text patch format.\n"
11859 " deficiencies in the text patch format."
5953 "\n"
11860 msgstr ""
11861
11862 msgid ""
5954 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
11863 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5955 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
11864 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
5956 "\n"
11865 msgstr ""
11866
11867 msgid ""
5957 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
11868 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5958 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
11869 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5959 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
11870 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
@@ -5972,46 +11883,62 b' msgstr ""'
5972 msgid "patch is damaged or loses information"
11883 msgid "patch is damaged or loses information"
5973 msgstr ""
11884 msgstr ""
5974
11885
5975 msgid ""
11886 msgid "show new changesets found in source"
5976 "show new changesets found in source\n"
11887 msgstr ""
5977 "\n"
11888
11889 msgid ""
5978 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
11890 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5979 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
11891 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5980 " if a pull at the time you issued this command.\n"
11892 " if a pull at the time you issued this command."
5981 "\n"
11893 msgstr ""
11894
11895 msgid ""
5982 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
11896 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5983 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
11897 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
5984 "\n"
11898 msgstr ""
11899
11900 msgid ""
5985 " See pull for valid source format details.\n"
11901 " See pull for valid source format details.\n"
5986 " "
11902 " "
5987 msgstr ""
11903 msgstr ""
5988
11904
5989 msgid ""
11905 msgid "create a new repository in the given directory"
5990 "create a new repository in the given directory\n"
11906 msgstr ""
5991 "\n"
11907
11908 msgid ""
5992 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
11909 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5993 " directory does not exist, it will be created.\n"
11910 " directory does not exist, it will be created."
5994 "\n"
11911 msgstr ""
5995 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
11912
5996 "\n"
11913 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
11914 msgstr ""
11915
11916 msgid ""
5997 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
11917 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5998 " See 'hg help urls' for more information.\n"
11918 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5999 " "
11919 " "
6000 msgstr ""
11920 msgstr ""
6001
11921
6002 msgid ""
11922 msgid "locate files matching specific patterns"
6003 "locate files matching specific patterns\n"
11923 msgstr ""
6004 "\n"
11924
11925 msgid ""
6005 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
11926 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6006 " names match the given patterns.\n"
11927 " names match the given patterns."
6007 "\n"
11928 msgstr ""
11929
11930 msgid ""
6008 " By default, this command searches all directories in the working\n"
11931 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6009 " directory. To search just the current directory and its\n"
11932 " directory. To search just the current directory and its\n"
6010 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
11933 " subdirectories, use \"--include .\"."
6011 "\n"
11934 msgstr ""
11935
11936 msgid ""
6012 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
11937 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6013 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
11938 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6014 "\n"
11939 msgstr ""
11940
11941 msgid ""
6015 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
11942 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6016 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
11943 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6017 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
11944 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
@@ -6019,29 +11946,36 b' msgid ""'
6019 " "
11946 " "
6020 msgstr ""
11947 msgstr ""
6021
11948
6022 msgid ""
11949 msgid "show revision history of entire repository or files"
6023 "show revision history of entire repository or files\n"
11950 msgstr ""
6024 "\n"
11951
11952 msgid ""
6025 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
11953 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6026 " project.\n"
11954 " project."
6027 "\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 msgid ""
6028 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
11958 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6029 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
11959 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6030 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
11960 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6031 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
11961 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6032 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
11962 " only follows the first parent of merge revisions."
6033 "\n"
11963 msgstr ""
11964
11965 msgid ""
6034 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
11966 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6035 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
11967 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6036 " used as the starting revision.\n"
11968 " used as the starting revision."
6037 "\n"
11969 msgstr ""
6038 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
11970
6039 "\n"
11971 msgid ""
6040 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
11972 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6041 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
11973 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6042 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
11974 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6043 " changed files and full commit message are shown.\n"
11975 " changed files and full commit message are shown."
6044 "\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 msgid ""
6045 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
11979 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6046 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
11980 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6047 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
11981 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
@@ -6049,29 +11983,37 b' msgid ""'
6049 " "
11983 " "
6050 msgstr ""
11984 msgstr ""
6051
11985
6052 msgid ""
11986 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6053 "output the current or given revision of the project manifest\n"
11987 msgstr ""
6054 "\n"
11988
11989 msgid ""
6055 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
11990 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6056 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
11991 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6057 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
11992 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6058 "\n"
11993 msgstr ""
11994
11995 msgid ""
6059 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
11996 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6060 " With --debug, print file revision hashes.\n"
11997 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6061 " "
11998 " "
6062 msgstr ""
11999 msgstr ""
6063
12000
6064 msgid ""
12001 msgid "merge working directory with another revision"
6065 "merge working directory with another revision\n"
12002 msgstr ""
6066 "\n"
12003
12004 msgid ""
6067 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
12005 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6068 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
12006 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6069 "\n"
12007 msgstr ""
12008
12009 msgid ""
6070 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
12010 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6071 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
12011 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6072 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
12012 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6073 " two parents.\n"
12013 " two parents."
6074 "\n"
12014 msgstr ""
12015
12016 msgid ""
6075 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
12017 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6076 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
12018 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6077 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
12019 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
@@ -6094,25 +12036,27 b' msgstr ""'
6094 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
12036 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6095 msgstr "%s - δώστε \"hg update\" καλύτερα"
12037 msgstr "%s - δώστε \"hg update\" καλύτερα"
6096
12038
6097 msgid ""
12039 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6098 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
12040 msgstr ""
6099 "rev"
12041
6100 msgstr ""
12042 msgid "show changesets not found in destination"
6101
12043 msgstr ""
6102 msgid ""
12044
6103 "show changesets not found in destination\n"
12045 msgid ""
6104 "\n"
6105 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
12046 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6106 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
12047 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6107 " be pushed if a push was requested.\n"
12048 " be pushed if a push was requested."
6108 "\n"
12049 msgstr ""
12050
12051 msgid ""
6109 " See pull for valid destination format details.\n"
12052 " See pull for valid destination format details.\n"
6110 " "
12053 " "
6111 msgstr ""
12054 msgstr ""
6112
12055
6113 msgid ""
12056 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6114 "show the parents of the working directory or revision\n"
12057 msgstr ""
6115 "\n"
12058
12059 msgid ""
6116 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
12060 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6117 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
12061 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6118 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
12062 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
@@ -6128,15 +12072,20 b' msgstr ""'
6128 msgid "'%s' not found in manifest!"
12072 msgid "'%s' not found in manifest!"
6129 msgstr ""
12073 msgstr ""
6130
12074
6131 msgid ""
12075 msgid "show aliases for remote repositories"
6132 "show aliases for remote repositories\n"
12076 msgstr ""
6133 "\n"
12077
12078 msgid ""
6134 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
12079 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6135 " show definition of all available names.\n"
12080 " show definition of all available names."
6136 "\n"
12081 msgstr ""
12082
12083 msgid ""
6137 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
12084 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6138 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
12085 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6139 "\n"
12086 msgstr ""
12087
12088 msgid ""
6140 " See 'hg help urls' for more information.\n"
12089 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6141 " "
12090 " "
6142 msgstr ""
12091 msgstr ""
@@ -6148,49 +12097,62 b' msgid "not updating, since new heads add'
6148 msgstr "δεν εξάγεται κάποια αλλαγή, επειδή δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n"
12097 msgstr "δεν εξάγεται κάποια αλλαγή, επειδή δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n"
6149
12098
6150 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
12099 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6151 msgstr ""
12100 msgstr "(δώστε 'hg heads' για να δείτε τα παρακλάδια, 'hg merge' για συγχώνευση)\n"
6152 "(δώστε 'hg heads' για να δείτε τα παρακλάδια, 'hg merge' για συγχώνευση)\n"
6153
12101
6154 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
12102 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6155 msgstr "(δώστε 'hg update' για να εξάγετε αντίγραφο εργασίας)\n"
12103 msgstr "(δώστε 'hg update' για να εξάγετε αντίγραφο εργασίας)\n"
6156
12104
6157 msgid ""
12105 msgid "pull changes from the specified source"
6158 "pull changes from the specified source\n"
12106 msgstr ""
6159 "\n"
12107
6160 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
12108 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6161 "\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 msgid ""
6162 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
12112 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6163 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
12113 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6164 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
12114 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6165 " project in the working directory.\n"
12115 " project in the working directory."
6166 "\n"
12116 msgstr ""
12117
12118 msgid ""
6167 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
12119 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6168 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
12120 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6169 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
12121 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6170 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
12122 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
6171 "\n"
12123 msgstr ""
12124
12125 msgid ""
6172 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
12126 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6173 " See 'hg help urls' for more information.\n"
12127 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6174 " "
12128 " "
6175 msgstr ""
12129 msgstr ""
6176
12130
6177 msgid ""
12131 msgid "push changes to the specified destination"
6178 "push changes to the specified destination\n"
12132 msgstr ""
6179 "\n"
12133
6180 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
12134 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
6181 "\n"
12135 msgstr ""
12136
12137 msgid ""
6182 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
12138 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6183 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
12139 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6184 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
12140 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6185 " current one.\n"
12141 " current one."
6186 "\n"
12142 msgstr ""
12143
12144 msgid ""
6187 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
12145 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6188 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
12146 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6189 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
12147 " user forgot to pull and merge before pushing."
6190 "\n"
12148 msgstr ""
12149
12150 msgid ""
6191 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
12151 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6192 " be pushed to the remote repository.\n"
12152 " be pushed to the remote repository."
6193 "\n"
12153 msgstr ""
12154
12155 msgid ""
6194 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
12156 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6195 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
12157 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6196 " "
12158 " "
@@ -6200,40 +12162,50 b' msgstr ""'
6200 msgid "pushing to %s\n"
12162 msgid "pushing to %s\n"
6201 msgstr ""
12163 msgstr ""
6202
12164
6203 msgid ""
12165 msgid "roll back an interrupted transaction"
6204 "roll back an interrupted transaction\n"
12166 msgstr ""
6205 "\n"
12167
6206 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
12168 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
6207 "\n"
12169 msgstr ""
12170
12171 msgid ""
6208 " This command tries to fix the repository status after an\n"
12172 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6209 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
12173 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6210 " suggests it.\n"
12174 " suggests it.\n"
6211 " "
12175 " "
6212 msgstr ""
12176 msgstr ""
6213
12177
6214 msgid ""
12178 msgid "remove the specified files on the next commit"
6215 "remove the specified files on the next commit\n"
12179 msgstr ""
6216 "\n"
12180
6217 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
12181 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
6218 "\n"
12182 msgstr ""
12183
12184 msgid ""
6219 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
12185 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6220 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
12186 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6221 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
12187 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6222 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
12188 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6223 " revision without deleting them from the working directory.\n"
12189 " revision without deleting them from the working directory."
6224 "\n"
12190 msgstr ""
12191
12192 msgid ""
6225 " The following table details the behavior of remove for different\n"
12193 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6226 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
12194 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6227 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
12195 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6228 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
12196 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6229 " and Delete (from disk)::\n"
12197 " and Delete (from disk)::"
6230 "\n"
12198 msgstr ""
12199
12200 msgid ""
6231 " A C M !\n"
12201 " A C M !\n"
6232 " none W RD W R\n"
12202 " none W RD W R\n"
6233 " -f R RD RD R\n"
12203 " -f R RD RD R\n"
6234 " -A W W W R\n"
12204 " -A W W W R\n"
6235 " -Af R R R R\n"
12205 " -Af R R R R"
6236 "\n"
12206 msgstr ""
12207
12208 msgid ""
6237 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
12209 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6238 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
12210 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6239 " "
12211 " "
@@ -6256,41 +12228,50 b' msgstr "\xce\xad\xcf\x87\xce\xb5\xce\xb9 \xcf\x84\xcf\x81\xce\xbf\xcf\x80\xce\xbf\xcf\x80\xce\xbf\xce\xb9\xce\xb7\xce\xb8\xce\xb5\xce\xaf"'
6256 msgid "has been marked for add"
12228 msgid "has been marked for add"
6257 msgstr "έχει σημειωθεί για προσθήκη"
12229 msgstr "έχει σημειωθεί για προσθήκη"
6258
12230
6259 msgid ""
12231 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
6260 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
12232 msgstr ""
6261 "\n"
12233
12234 msgid ""
6262 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
12235 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6263 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
12236 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6264 " file, there can only be one source.\n"
12237 " file, there can only be one source."
6265 "\n"
12238 msgstr ""
6266 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
12239
6267 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
12240 msgid ""
6268 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6269 "\n"
6270 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
12241 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6271 " before that, see hg revert.\n"
12242 " before that, see hg revert.\n"
6272 " "
12243 " "
6273 msgstr ""
12244 msgstr ""
6274
12245
6275 msgid ""
12246 msgid "retry file merges from a merge or update"
6276 "retry file merges from a merge or update\n"
12247 msgstr ""
6277 "\n"
12248
12249 msgid ""
6278 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
12250 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6279 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
12251 " revisions preserved from the last update or merge."
6280 "\n"
12252 msgstr ""
12253
12254 msgid ""
6281 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
12255 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6282 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
12256 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6283 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
12257 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
6284 "\n"
12258 msgstr ""
12259
12260 msgid ""
6285 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
12261 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6286 " switch to select all unresolved files.\n"
12262 " switch to select all unresolved files."
6287 "\n"
12263 msgstr ""
12264
12265 msgid ""
6288 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
12266 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6289 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
12267 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6290 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
12268 " marked as resolved before a commit is permitted."
6291 "\n"
12269 msgstr ""
6292 " The codes used to show the status of files are::\n"
12270
6293 "\n"
12271 msgid " The codes used to show the status of files are::"
12272 msgstr ""
12273
12274 msgid ""
6294 " U = unresolved\n"
12275 " U = unresolved\n"
6295 " R = resolved\n"
12276 " R = resolved\n"
6296 " "
12277 " "
@@ -6303,40 +12284,51 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
6303 msgstr ""
12284 msgstr ""
6304
12285
6305 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
12286 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6306 msgstr ""
12287 msgstr "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία"
6307 "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να "
12288
6308 "επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία"
12289 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
6309
12290 msgstr ""
6310 msgid ""
12291
6311 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
12292 msgid ""
6312 "\n"
6313 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
12293 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6314 " change the working directory parents.)\n"
12294 " change the working directory parents.)"
6315 "\n"
12295 msgstr ""
12296
12297 msgid ""
6316 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
12298 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6317 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
12299 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6318 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
12300 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6319 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
12301 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6320 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
12302 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6321 " revision to revert to.\n"
12303 " revision to revert to."
6322 "\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 msgid ""
6323 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
12307 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6324 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
12308 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6325 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
12309 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6326 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
12310 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
6327 "\n"
12311 msgstr ""
12312
12313 msgid ""
6328 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
12314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6329 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
12315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6330 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
12316 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6331 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
12317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6332 " afterwards.\n"
12318 " afterwards."
6333 "\n"
12319 msgstr ""
12320
12321 msgid ""
6334 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
12322 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6335 " of a file was changed, it is reset.\n"
12323 " of a file was changed, it is reset."
6336 "\n"
12324 msgstr ""
12325
12326 msgid ""
6337 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
12327 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6338 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
12328 " If no arguments are given, no files are reverted."
6339 "\n"
12329 msgstr ""
12330
12331 msgid ""
6340 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
12332 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6341 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
12333 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6342 " "
12334 " "
@@ -6372,26 +12364,33 b' msgstr ""'
6372 msgid "no changes needed to %s\n"
12364 msgid "no changes needed to %s\n"
6373 msgstr ""
12365 msgstr ""
6374
12366
6375 msgid ""
12367 msgid "roll back the last transaction"
6376 "roll back the last transaction\n"
12368 msgstr ""
6377 "\n"
12369
12370 msgid ""
6378 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
12371 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6379 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
12372 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6380 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
12373 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6381 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
12374 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6382 " the working directory.\n"
12375 " the working directory."
6383 "\n"
12376 msgstr ""
12377
12378 msgid ""
6384 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
12379 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6385 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
12380 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6386 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
12381 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6387 " and their effects can be rolled back:\n"
12382 " and their effects can be rolled back:"
6388 "\n"
12383 msgstr ""
12384
12385 msgid ""
6389 " - commit\n"
12386 " - commit\n"
6390 " - import\n"
12387 " - import\n"
6391 " - pull\n"
12388 " - pull\n"
6392 " - push (with this repository as destination)\n"
12389 " - push (with this repository as destination)\n"
6393 " - unbundle\n"
12390 " - unbundle"
6394 "\n"
12391 msgstr ""
12392
12393 msgid ""
6395 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
12394 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6396 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
12395 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6397 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
12396 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -6401,18 +12400,21 b' msgid ""'
6401 " "
12400 " "
6402 msgstr ""
12401 msgstr ""
6403
12402
6404 msgid ""
12403 msgid "print the root (top) of the current working directory"
6405 "print the root (top) of the current working directory\n"
12404 msgstr ""
6406 "\n"
12405
12406 msgid ""
6407 " Print the root directory of the current repository.\n"
12407 " Print the root directory of the current repository.\n"
6408 " "
12408 " "
6409 msgstr ""
12409 msgstr ""
6410
12410
6411 msgid ""
12411 msgid "export the repository via HTTP"
6412 "export the repository via HTTP\n"
12412 msgstr ""
6413 "\n"
12413
6414 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
12414 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
6415 "\n"
12415 msgstr ""
12416
12417 msgid ""
6416 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
12418 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6417 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
12419 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6418 " files.\n"
12420 " files.\n"
@@ -6423,30 +12425,37 b' msgstr ""'
6423 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
12425 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6424 msgstr ""
12426 msgstr ""
6425
12427
6426 msgid ""
12428 msgid "show changed files in the working directory"
6427 "show changed files in the working directory\n"
12429 msgstr ""
6428 "\n"
12430
12431 msgid ""
6429 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
12432 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6430 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
12433 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6431 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
12434 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6432 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
12435 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6433 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
12436 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6434 " options -mardu are used.\n"
12437 " options -mardu are used."
6435 "\n"
12438 msgstr ""
12439
12440 msgid ""
6436 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
12441 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6437 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
12442 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
6438 "\n"
12443 msgstr ""
12444
12445 msgid ""
6439 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
12446 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6440 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
12447 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6441 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
12448 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6442 " to one merge parent.\n"
12449 " to one merge parent."
6443 "\n"
12450 msgstr ""
12451
12452 msgid ""
6444 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
12453 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6445 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
12454 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6446 " shown.\n"
12455 " shown."
6447 "\n"
12456 msgstr ""
6448 " The codes used to show the status of files are::\n"
12457
6449 "\n"
12458 msgid ""
6450 " M = modified\n"
12459 " M = modified\n"
6451 " A = added\n"
12460 " A = added\n"
6452 " R = removed\n"
12461 " R = removed\n"
@@ -6458,12 +12467,15 b' msgid ""'
6458 " "
12467 " "
6459 msgstr ""
12468 msgstr ""
6460
12469
6461 msgid ""
12470 msgid "summarize working directory state"
6462 "summarize working directory state\n"
12471 msgstr ""
6463 "\n"
12472
12473 msgid ""
6464 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
12474 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6465 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
12475 " including parents, branch, commit status, and available updates."
6466 "\n"
12476 msgstr ""
12477
12478 msgid ""
6467 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
12479 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6468 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
12480 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6469 " "
12481 " "
@@ -6552,52 +12564,45 b' msgstr "\xce\xb1\xcf\x80\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1\xce\xba\xcf\x81\xcf\x85\xcf\x83\xce\xbc\xce\xad\xce\xbd\xce\xbf: %s\\n"'
6552 msgid "remote: (synced)\n"
12564 msgid "remote: (synced)\n"
6553 msgstr "απομακρυσμένο: (συγχρονίστηκε)\n"
12565 msgstr "απομακρυσμένο: (συγχρονίστηκε)\n"
6554
12566
6555 msgid ""
12567 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
6556 "add one or more tags for the current or given revision\n"
12568 msgstr "προσθήκη μιας ή περισσότερων ετικετών για την τρέχουσα ή κάποια άλλη έκδοση"
6557 "\n"
12569
6558 " Name a particular revision using <name>.\n"
12570 msgid " Name a particular revision using <name>."
6559 "\n"
12571 msgstr " Ονομασία μιας συγκεκριμένης αλλαγής με ένα νέο <όνομα>."
12572
12573 msgid ""
6560 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
12574 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6561 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
12575 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6562 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
12576 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
6563 "\n"
12577 msgstr ""
12578 " Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως συμβολικά ονόματα των αλλαγών\n"
12579 " ενός αποθετηρίου και είναι πολύ χρήσιμες για την προβολή των διαφορών\n"
12580 " μεταξύ δύο σημαντικών εκδόσεων, για να επιστρέφει κανείς σε πιο παλιές\n"
12581 " εκδόσεις ή για την καταγραφή της αρχής ενός κλάδου, του σημείου στο\n"
12582 " οποίο έγινε μια επίσημη έκδοση, κλπ."
12583
12584 msgid ""
6564 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
12585 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6565 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
12586 " used, or tip if no revision is checked out."
6566 "\n"
12587 msgstr ""
12588 " Οταν δεν έχει οριστεί συγκεκριμένη αλλαγή, τότε η νέα ετικέτα τίθεται\n"
12589 " στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας, ή στο tip όταν δεν υπάρχουν στο\n"
12590 " χώρο εργασίας τα αρχεία κάποιας έκδοσης."
12591
12592 msgid ""
6567 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
12593 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6568 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
12594 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6569 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
12595 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6570 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
12596 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6571 " shared among repositories).\n"
12597 " shared among repositories)."
6572 "\n"
12598 msgstr ""
6573 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6574 " "
6575 msgstr ""
6576 "προσθήκη μιας ή περισσότερων ετικετών για την τρέχουσα ή κάποια άλλη έκδοση\n"
6577 "\n"
6578 " Ονομασία μιας συγκεκριμένης αλλαγής με ένα νέο <όνομα>.\n"
6579 "\n"
6580 " Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως συμβολικά ονόματα των αλλαγών\n"
6581 " ενός αποθετηρίου και είναι πολύ χρήσιμες για την προβολή των διαφορών\n"
6582 " μεταξύ δύο σημαντικών εκδόσεων, για να επιστρέφει κανείς σε πιο παλιές\n"
6583 " εκδόσεις ή για την καταγραφή της αρχής ενός κλάδου, του σημείου στο\n"
6584 " οποίο έγινε μια επίσημη έκδοση, κλπ.\n"
6585 "\n"
6586 " Οταν δεν έχει οριστεί συγκεκριμένη αλλαγή, τότε η νέα ετικέτα τίθεται\n"
6587 " στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας, ή στο tip όταν δεν υπάρχουν στο\n"
6588 " χώρο εργασίας τα αρχεία κάποιας έκδοσης.\n"
6589 "\n"
6590 " Για να διατηρείται το ιστορικό των ετικετών, να διανέμονται σε άλλους\n"
12599 " Για να διατηρείται το ιστορικό των ετικετών, να διανέμονται σε άλλους\n"
6591 " κλώνους του αποθετηρίου και να μπορεί να γίνει συγχώνευσή τους, όλες\n"
12600 " κλώνους του αποθετηρίου και να μπορεί να γίνει συγχώνευσή τους, όλες\n"
6592 " οι ετικέτες αποθηκεύονται σε ένα αρχείο με το όνομα \".hgtags\", το\n"
12601 " οι ετικέτες αποθηκεύονται σε ένα αρχείο με το όνομα \".hgtags\", το\n"
6593 " οποίο συντηρείται όπως και κάθε άλλο αρχείο του αποθετηρίου και μπορεί\n"
12602 " οποίο συντηρείται όπως και κάθε άλλο αρχείο του αποθετηρίου και μπορεί\n"
6594 " να το επεξεργαστεί κανείς ως απλό αρχείο κειμένου αν χρειαστεί. Το\n"
12603 " να το επεξεργαστεί κανείς ως απλό αρχείο κειμένου αν χρειαστεί. Το\n"
6595 " αρχείο '.hg/localtags' χρησιμοποιείται για τις τοπικές ετικέτες\n"
12604 " αρχείο '.hg/localtags' χρησιμοποιείται για τις τοπικές ετικέτες\n"
6596 " (αυτές που δε διανέμονται σε άλλους κλώνους του αποθετηρίου).\n"
12605 " (αυτές που δε διανέμονται σε άλλους κλώνους του αποθετηρίου)."
6597 "\n"
6598 " Δείτε επίσης: 'hg help dates' για μια λίστα μορφών ημερομηνίας τις\n"
6599 " οποίες δέχονται οι επιλογές -d/--date.\n"
6600 " "
6601
12606
6602 msgid "tag names must be unique"
12607 msgid "tag names must be unique"
6603 msgstr ""
12608 msgstr ""
@@ -6625,21 +12630,25 b' msgstr ""'
6625 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
12630 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6626 msgstr ""
12631 msgstr ""
6627
12632
6628 msgid ""
12633 msgid "list repository tags"
6629 "list repository tags\n"
12634 msgstr ""
6630 "\n"
12635
12636 msgid ""
6631 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
12637 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6632 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
12638 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6633 " "
12639 " "
6634 msgstr ""
12640 msgstr ""
6635
12641
6636 msgid ""
12642 msgid "show the tip revision"
6637 "show the tip revision\n"
12643 msgstr ""
6638 "\n"
12644
12645 msgid ""
6639 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
12646 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6640 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
12647 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6641 " recently changed head).\n"
12648 " recently changed head)."
6642 "\n"
12649 msgstr ""
12650
12651 msgid ""
6643 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
12652 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6644 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
12653 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6645 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
12654 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
@@ -6647,27 +12656,35 b' msgid ""'
6647 " "
12656 " "
6648 msgstr ""
12657 msgstr ""
6649
12658
6650 msgid ""
12659 msgid "apply one or more changegroup files"
6651 "apply one or more changegroup files\n"
12660 msgstr ""
6652 "\n"
12661
12662 msgid ""
6653 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
12663 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6654 " bundle command.\n"
12664 " bundle command.\n"
6655 " "
12665 " "
6656 msgstr ""
12666 msgstr ""
6657
12667
6658 msgid ""
12668 msgid "update working directory"
6659 "update working directory\n"
12669 msgstr ""
6660 "\n"
12670
12671 msgid ""
6661 " Update the repository's working directory to the specified\n"
12672 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6662 " changeset.\n"
12673 " changeset."
6663 "\n"
12674 msgstr ""
12675
12676 msgid ""
6664 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
12677 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
6665 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
12678 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
6666 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
12679 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
6667 "\n"
12680 msgstr ""
12681
12682 msgid ""
6668 " The following rules apply when the working directory contains\n"
12683 " The following rules apply when the working directory contains\n"
6669 " uncommitted changes:\n"
12684 " uncommitted changes:"
6670 "\n"
12685 msgstr ""
12686
12687 msgid ""
6671 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
12688 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
6672 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
12689 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
6673 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
12690 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
@@ -6675,22 +12692,25 b' msgid ""'
6675 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
12692 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
6676 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
12693 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
6677 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
12694 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
6678 " are preserved.\n"
12695 " are preserved."
6679 "\n"
12696 msgstr ""
12697
12698 msgid ""
6680 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
12699 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
6681 " uncommitted changes are preserved.\n"
12700 " uncommitted changes are preserved."
6682 "\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 msgid ""
6683 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
12704 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
6684 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
12705 " the working directory is updated to the requested changeset."
6685 "\n"
12706 msgstr ""
12707
12708 msgid ""
6686 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
12709 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
6687 " clone -U').\n"
12710 " clone -U')."
6688 "\n"
12711 msgstr ""
6689 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
12712
6690 "revert'.\n"
12713 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
6691 "\n"
6692 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6693 " "
6694 msgstr ""
12714 msgstr ""
6695
12715
6696 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
12716 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
@@ -6699,11 +12719,13 b' msgstr ""'
6699 msgid "uncommitted local changes"
12719 msgid "uncommitted local changes"
6700 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
12720 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
6701
12721
6702 msgid ""
12722 msgid "verify the integrity of the repository"
6703 "verify the integrity of the repository\n"
12723 msgstr ""
6704 "\n"
12724
6705 " Verify the integrity of the current repository.\n"
12725 msgid " Verify the integrity of the current repository."
6706 "\n"
12726 msgstr ""
12727
12728 msgid ""
6707 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
12729 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6708 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
12730 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6709 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
12731 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
@@ -6725,8 +12747,7 b' msgid ""'
6725 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
12747 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6726 msgstr ""
12748 msgstr ""
6727 "\n"
12749 "\n"
6728 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και "
12750 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και άλλοι\n"
6729 "άλλοι\n"
6730 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για\n"
12751 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για\n"
6731 "την άδεια χρήσης του. Δεν παρέχεται ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε καν για την\n"
12752 "την άδεια χρήσης του. Δεν παρέχεται ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε καν για την\n"
6732 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
12753 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
@@ -7109,9 +13130,7 b' msgstr ""'
7109 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
13130 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7110 msgstr ""
13131 msgstr ""
7111
13132
7112 msgid ""
13133 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7113 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7114 "corresponding patch option"
7115 msgstr ""
13134 msgstr ""
7116
13135
7117 msgid "base path"
13136 msgid "base path"
@@ -7537,10 +13556,11 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"'
7537 msgstr ""
13556 msgstr ""
7538
13557
7539 #, python-format
13558 #, python-format
7540 msgid ""
13559 msgid "alias for: hg %s"
7541 "alias for: hg %s\n"
13560 msgstr ""
7542 "\n"
13561
7543 "%s"
13562 #, python-format
13563 msgid "%s"
7544 msgstr ""
13564 msgstr ""
7545
13565
7546 #, python-format
13566 #, python-format
@@ -7565,9 +13585,7 b' msgstr ""'
7565 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
13585 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7566 msgstr ""
13586 msgstr ""
7567
13587
7568 msgid ""
13588 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
7569 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7570 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7571 msgstr ""
13589 msgstr ""
7572
13590
7573 #, python-format
13591 #, python-format
@@ -7585,9 +13603,7 b' msgstr ""'
7585 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
13603 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7586 msgstr ""
13604 msgstr ""
7587
13605
7588 msgid ""
13606 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7589 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7590 "misc/lsprof/"
7591 msgstr ""
13607 msgstr ""
7592
13608
7593 #, python-format
13609 #, python-format
@@ -7712,9 +13728,7 b' msgstr ""'
7712 msgid "destination '%s' is not empty"
13728 msgid "destination '%s' is not empty"
7713 msgstr ""
13729 msgstr ""
7714
13730
7715 msgid ""
13731 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
7716 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
7717 "by revision"
7718 msgstr ""
13732 msgstr ""
7719
13733
7720 msgid "clone from remote to remote not supported"
13734 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -7725,16 +13739,13 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
7725 msgstr ""
13739 msgstr ""
7726
13740
7727 #, python-format
13741 #, python-format
7728 msgid ""
13742 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
7729 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
7730 msgstr ""
13743 msgstr ""
7731
13744
7732 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
13745 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7733 msgstr ""
13746 msgstr ""
7734
13747
7735 msgid ""
13748 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
7736 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
7737 "abandon\n"
7738 msgstr ""
13749 msgstr ""
7739
13750
7740 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
13751 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
@@ -8016,9 +14027,7 b' msgstr ""'
8016 msgid "requesting all changes\n"
14027 msgid "requesting all changes\n"
8017 msgstr ""
14028 msgstr ""
8018
14029
8019 msgid ""
14030 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
8020 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8021 "changegroupsubset."
8022 msgstr ""
14031 msgstr ""
8023
14032
8024 #, python-format
14033 #, python-format
@@ -8137,9 +14146,7 b' msgid "diff context lines count must be '
8137 msgstr ""
14146 msgstr ""
8138
14147
8139 #, python-format
14148 #, python-format
8140 msgid ""
14149 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
8141 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8142 "'%s'"
8143 msgstr ""
14150 msgstr ""
8144
14151
8145 #, python-format
14152 #, python-format
@@ -8214,9 +14221,7 b' msgstr ""'
8214 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
14221 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8215 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη (δώστε 'hg status' για να δείτε τις αλλαγές)"
14222 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη (δώστε 'hg status' για να δείτε τις αλλαγές)"
8216
14223
8217 msgid ""
14224 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
8218 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8219 "changes)"
8220 msgstr ""
14225 msgstr ""
8221
14226
8222 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
14227 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
@@ -8754,8 +14759,7 b' msgstr "\xce\xb5\xce\xbe\xce\xb1\xce\xb3\xcf\x89\xce\xb3\xce\xae \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 %s"'
8754
14759
8755 #, python-format
14760 #, python-format
8756 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14761 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
8757 msgstr ""
14762 msgstr "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s"
8758 "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s"
8759
14763
8760 #, python-format
14764 #, python-format
8761 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14765 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
@@ -8763,9 +14767,7 b' msgstr "\xce\xba\xce\xb5\xce\xbd\xcf\x8c \xce\xae \xce\xbc\xce\xb7 \xce\xad\xce\xb3\xce\xba\xcf\x85\xcf\x81\xce\xbf revlog \xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xce\xad\xce\xbb\xce\xb5\xcf\x85\xcf\x83\xce\xb7\xcf\x82 %s:%s"'
8763
14767
8764 #, python-format
14768 #, python-format
8765 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14769 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
8766 msgstr ""
14770 msgstr "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η κενή αλλαγή %s:%s\n"
8767 "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η "
8768 "κενή αλλαγή %s:%s\n"
8769
14771
8770 #, python-format
14772 #, python-format
8771 msgid "checking rename of %s"
14773 msgid "checking rename of %s"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now