##// END OF EJS Templates
i18n-el: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11394:8ef2cd10 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (9350 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,8 +1,8 b''
1 1 # Greek translations for Mercurial
2 2 # Ελληνική μετάφραση των μηνυμάτων του Mercurial
3 #
3 #
4 4 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall και άλλοι
5 #
5 #
6 6 msgid ""
7 7 msgstr ""
8 8 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
@@ -14,8 +14,8 b' msgstr ""'
14 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 18 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20 20 #, python-format
21 21 msgid " (default: %s)"
@@ -27,27 +27,22 b' msgstr "\xce\x95\xcf\x80\xce\xb9\xce\xbb\xce\xbf\xce\xb3\xce\xad\xcf\x82"'
27 27 msgid "Commands"
28 28 msgstr "Εντολές"
29 29
30 msgid ""
31 " options:\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 " επιλογές:\n"
35 "\n"
36
37 #, python-format
38 msgid ""
39 " aliases: %s\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 " ψευδώνυμα: %s\n"
43 "\n"
30 msgid " options:"
31 msgstr " επιλογές:"
32
33 #, python-format
34 msgid " aliases: %s"
35 msgstr " ψευδώνυμα: %s"
44 36
45 37 msgid ""
46 38 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
47 "Below we list the most specific file first.\n"
48 "\n"
49 "On Windows, these configuration files are read:\n"
50 "\n"
39 "Below we list the most specific file first."
40 msgstr ""
41
42 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
51 46 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
52 47 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
53 48 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -55,41 +50,56 b' msgid ""'
55 50 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
56 51 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
57 52 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
58 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
59 "\n"
60 "On Unix, these files are read:\n"
61 "\n"
53 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
54 msgstr ""
55
56 msgid "On Unix, these files are read:"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
62 60 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
63 61 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
64 62 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
65 63 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
66 64 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
67 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
68 "\n"
65 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
66 msgstr ""
67
68 msgid ""
69 69 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
70 70 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
71 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
72 "\n"
71 "and followed by ``name = value`` entries::"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
73 75 " [ui]\n"
74 76 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
75 " verbose = True\n"
76 "\n"
77 " verbose = True"
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
77 81 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
78 82 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
79 "description of the possible configuration values:\n"
80 "\n"
83 "description of the possible configuration values:"
84 msgstr ""
85
86 msgid ""
81 87 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
82 88 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
83 89 msgstr ""
84 90
85 msgid ""
86 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
87 "\n"
91 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
88 95 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
89 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
90 "\n"
91 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
92 "\n"
96 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
93 103 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
94 104 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
95 105 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
@@ -102,19 +112,26 b' msgid ""'
102 112 "- ``2006-12-6``\n"
103 113 "- ``12-6``\n"
104 114 "- ``12/6``\n"
105 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
106 "\n"
107 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
108 "\n"
109 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
110 "\n"
115 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
119 msgstr ""
120
121 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
111 125 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
112 126 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
113 127 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
114 "the timezone is east of UTC).\n"
115 "\n"
116 "The log command also accepts date ranges:\n"
117 "\n"
128 "the timezone is east of UTC)."
129 msgstr ""
130
131 msgid "The log command also accepts date ranges:"
132 msgstr ""
133
134 msgid ""
118 135 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
119 136 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
120 137 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
@@ -124,29 +141,39 b' msgstr ""'
124 141 msgid ""
125 142 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
126 143 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
127 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
128 "\n"
144 "used by GNU patch and many other standard tools."
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
129 148 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
130 "following information:\n"
131 "\n"
149 "following information:"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
132 153 "- executable status and other permission bits\n"
133 154 "- copy or rename information\n"
134 155 "- changes in binary files\n"
135 "- creation or deletion of empty files\n"
136 "\n"
156 "- creation or deletion of empty files"
157 msgstr ""
158
159 msgid ""
137 160 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
138 161 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
139 162 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
140 "format.\n"
141 "\n"
163 "format."
164 msgstr ""
165
166 msgid ""
142 167 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
143 168 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
144 169 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
145 170 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
146 171 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
147 172 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
148 "format for communicating changes.\n"
149 "\n"
173 "format for communicating changes."
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
150 177 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
151 178 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
152 179 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
@@ -159,74 +186,98 b' msgid ""'
159 186 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
160 187 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
161 188 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
162 " Windows) is searched.\n"
163 "\n"
189 " Windows) is searched."
190 msgstr ""
191
192 msgid ""
164 193 "HGEDITOR\n"
165 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
166 "\n"
167 " (deprecated, use .hgrc)\n"
168 "\n"
194 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
195 msgstr ""
196
197 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
198 msgstr ""
199
200 msgid ""
169 201 "HGENCODING\n"
170 202 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
171 203 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
172 204 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
173 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
174 "\n"
205 " be overridden with the --encoding command-line option."
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
175 209 "HGENCODINGMODE\n"
176 210 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
177 211 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
178 212 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
179 213 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
180 214 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
181 " the --encodingmode command-line option.\n"
182 "\n"
215 " the --encodingmode command-line option."
216 msgstr ""
217
218 msgid ""
183 219 "HGMERGE\n"
184 220 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
185 221 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
186 " ancestor file.\n"
187 "\n"
188 " (deprecated, use .hgrc)\n"
189 "\n"
222 " ancestor file."
223 msgstr ""
224
225 msgid ""
190 226 "HGRCPATH\n"
191 227 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
192 228 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
193 229 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
194 " from the current repository is read.\n"
195 "\n"
196 " For each element in HGRCPATH:\n"
197 "\n"
230 " from the current repository is read."
231 msgstr ""
232
233 msgid " For each element in HGRCPATH:"
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
198 237 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
199 " - otherwise, the file itself will be added\n"
200 "\n"
238 " - otherwise, the file itself will be added"
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
201 242 "HGUSER\n"
202 243 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
203 " available values will be considered in this order:\n"
204 "\n"
244 " available values will be considered in this order:"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
205 248 " - HGUSER (deprecated)\n"
206 249 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
207 250 " - EMAIL\n"
208 251 " - interactive prompt\n"
209 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
210 "\n"
211 " (deprecated, use .hgrc)\n"
212 "\n"
252 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
213 256 "EMAIL\n"
214 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
215 "\n"
257 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
216 261 "LOGNAME\n"
217 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
218 "\n"
262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
219 266 "VISUAL\n"
220 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
221 "\n"
267 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
222 271 "EDITOR\n"
223 272 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
224 273 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
225 274 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
226 275 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
227 276 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
228 " defaults to 'vi'.\n"
229 "\n"
277 " defaults to 'vi'."
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
230 281 "PYTHONPATH\n"
231 282 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
232 283 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
@@ -236,31 +287,44 b' msgid ""'
236 287 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
237 288 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
238 289 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
239 "implement hooks.\n"
240 "\n"
290 "implement hooks."
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
241 294 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
242 295 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
243 296 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
244 297 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
245 298 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
246 299 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
247 "needed.\n"
248 "\n"
300 "needed."
301 msgstr ""
302
303 msgid ""
249 304 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
250 305 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
251 "this::\n"
252 "\n"
306 "this::"
307 msgstr ""
308
309 msgid ""
253 310 " [extensions]\n"
254 " foo =\n"
255 "\n"
256 "You may also specify the full path to an extension::\n"
257 "\n"
311 " foo ="
312 msgstr ""
313
314 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
258 318 " [extensions]\n"
259 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
260 "\n"
319 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
261 323 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
262 "scope, prepend its path with !::\n"
263 "\n"
324 "scope, prepend its path with !::"
325 msgstr ""
326
327 msgid ""
264 328 " [extensions]\n"
265 329 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
266 330 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
@@ -271,89 +335,126 b' msgstr ""'
271 335 msgid ""
272 336 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
273 337 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
274 "separated by the \":\" character.\n"
275 "\n"
338 "separated by the \":\" character."
339 msgstr ""
340
341 msgid ""
276 342 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
277 343 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
278 344 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
279 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
280 "\n"
281 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
282 "\n"
345 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
346 msgstr ""
347
348 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
349 msgstr ""
350
351 msgid ""
283 352 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
284 353 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
285 354 msgstr ""
286 355
287 356 msgid ""
288 357 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
289 "at a time.\n"
290 "\n"
358 "at a time."
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
291 362 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
292 "patterns.\n"
293 "\n"
294 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
295 "\n"
363 "patterns."
364 msgstr ""
365
366 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
296 370 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
297 371 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
298 "current repository root.\n"
299 "\n"
372 "current repository root."
373 msgstr ""
374
375 msgid ""
300 376 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
301 377 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
302 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
303 "\n"
378 "in the current directory ending with ``.c``."
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
304 382 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
305 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
306 "\n"
383 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
307 387 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
308 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
309 "\n"
310 "Plain examples::\n"
311 "\n"
388 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Plain examples::"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
312 395 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
313 396 " of the repository\n"
314 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
315 "\n"
316 "Glob examples::\n"
317 "\n"
397 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
398 msgstr ""
399
400 msgid "Glob examples::"
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
318 404 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
319 405 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
320 406 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
321 407 " current directory including itself.\n"
322 408 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
323 409 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
324 " including itself.\n"
325 "\n"
326 "Regexp examples::\n"
327 "\n"
328 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
333 "\n"
410 " including itself."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Regexp examples::"
414 msgstr ""
415
416 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
420 msgstr ""
421
422 msgid ""
334 423 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
335 424 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
336 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
337 "\n"
425 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
338 429 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
339 "identifier.\n"
340 "\n"
430 "identifier."
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
341 434 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
342 435 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
343 436 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
344 "of exactly one full-length identifier.\n"
345 "\n"
437 "of exactly one full-length identifier."
438 msgstr ""
439
440 msgid ""
346 441 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
347 442 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
348 443 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
349 "not contain the \":\" character.\n"
350 "\n"
444 "not contain the \":\" character."
445 msgstr ""
446
447 msgid ""
351 448 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
352 "most recent revision.\n"
353 "\n"
449 "most recent revision."
450 msgstr ""
451
452 msgid ""
354 453 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
355 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
356 "\n"
454 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
455 msgstr ""
456
457 msgid ""
357 458 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
358 459 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
359 460 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
@@ -364,27 +465,40 b' msgid ""'
364 465 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
365 466 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
366 467 "line, via the --template option, or select an existing\n"
367 "template-style (--style).\n"
368 "\n"
468 "template-style (--style)."
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
369 472 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
370 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
371 "\n"
473 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
474 msgstr ""
475
476 msgid ""
372 477 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
373 478 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
374 "Usage::\n"
375 "\n"
376 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
377 "\n"
479 "Usage::"
480 msgstr ""
481
482 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
378 486 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
379 "expansion::\n"
380 "\n"
487 "expansion::"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
381 491 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
382 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
383 "\n"
492 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
384 496 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
385 497 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
386 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
387 "\n"
498 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
388 502 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
389 503 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
390 504 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
@@ -408,19 +522,26 b' msgid ""'
408 522 " changeset.\n"
409 523 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
410 524 " changeset.\n"
411 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
412 "\n"
525 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
413 529 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
414 530 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
415 531 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
416 532 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
417 "output::\n"
418 "\n"
533 "output::"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
419 537 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
420 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
421 "\n"
422 "List of filters:\n"
423 "\n"
538 " 2008-08-21 18:22 +0000"
539 msgstr ""
540
541 msgid "List of filters:"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
424 545 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
425 546 " every line except the last.\n"
426 547 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
@@ -476,129 +597,129 b' msgid ""'
476 597 " address.\n"
477 598 msgstr ""
478 599
479 msgid ""
480 "Valid URLs are of the form::\n"
481 "\n"
600 msgid "Valid URLs are of the form::"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
482 604 " local/filesystem/path[#revision]\n"
483 605 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
484 606 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
485 607 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
486 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
487 "\n"
608 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
488 612 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
489 613 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
490 "incoming --bundle').\n"
491 "\n"
614 "incoming --bundle')."
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
492 618 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
493 619 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
494 "revisions'.\n"
495 "\n"
620 "revisions'."
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
496 624 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
497 625 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
498 "server.\n"
499 "\n"
500 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
501 "\n"
626 "server."
627 msgstr ""
628
629 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
502 633 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
503 634 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
504 635 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
505 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
506 "\n"
507 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
508 "\n"
636 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
637 msgstr ""
638
639 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
509 643 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
510 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
511 "\n"
644 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
512 648 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
513 649 " Compression no\n"
514 650 " Host *\n"
515 " Compression yes\n"
516 "\n"
651 " Compression yes"
652 msgstr ""
653
654 msgid ""
517 655 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
518 " with the --ssh command line option.\n"
519 "\n"
656 " with the --ssh command line option."
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
520 660 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
521 "[paths] section like so::\n"
522 "\n"
661 "[paths] section like so::"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
523 665 " [paths]\n"
524 666 " alias1 = URL1\n"
525 667 " alias2 = URL2\n"
526 " ...\n"
527 "\n"
668 " ..."
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
528 672 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
529 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
530 "\n"
673 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
674 msgstr ""
675
676 msgid ""
531 677 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
532 "you do not provide the URL to a command:\n"
533 "\n"
678 "you do not provide the URL to a command:"
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
534 682 "default:\n"
535 683 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
536 684 " the location of the source repository as the new repository's\n"
537 685 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
538 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
539 "\n"
686 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
540 690 "default-push:\n"
541 691 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
542 692 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
543 693 msgstr ""
544 694
545 msgid ""
546 "hooks for controlling repository access\n"
547 "\n"
695 msgid "hooks for controlling repository access"
696 msgstr "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο"
697
698 msgid ""
548 699 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
549 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
550 "\n"
700 "of a repository when receiving incoming changesets."
701 msgstr ""
702 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n"
703 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n"
704 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών."
705
706 msgid ""
551 707 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
552 708 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
553 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
554 "\n"
709 "changeset (since the latter is merely informative)."
710 msgstr ""
711 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n"
712 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n"
713 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς)."
714
715 msgid ""
555 716 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
556 717 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
557 718 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
558 719 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
559 720 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
560 "is no way to distinguish them.\n"
561 "\n"
562 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
563 "\n"
564 " [extensions]\n"
565 " acl =\n"
566 "\n"
567 " [hooks]\n"
568 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
569 "\n"
570 " [acl]\n"
571 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
572 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
573 " sources = serve\n"
574 "\n"
575 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
576 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
577 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
578 "is. ::\n"
579 "\n"
580 " [acl.allow]\n"
581 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
582 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
583 " docs/** = doc_writer\n"
584 " .hgtags = release_engineer\n"
585 "\n"
586 " [acl.deny]\n"
587 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
588 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
589 " glob pattern = user4, user5\n"
590 " ** = user6\n"
591 msgstr ""
592 "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο\n"
593 "\n"
594 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n"
595 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n"
596 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών.\n"
597 "\n"
598 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n"
599 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n"
600 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς).\n"
601 "\n"
721 "is no way to distinguish them."
722 msgstr ""
602 723 "Η επέκταση acl είναι πιο χρήσιμη όταν συνδυάζεται με ένα περιορισμένο\n"
603 724 "φλοιό όπως το hgsh, αφού έτσι οι απομακρυσμένοι χρήστες έχουν πρόσβαση\n"
604 725 "μόνο για λειτουργίες pull ή push. Η επέκταση δε μπορεί να σας\n"
@@ -606,37 +727,72 b' msgstr ""'
606 727 "έχουν απευθείας πρόσβαση να εκτελέσουν οποιαδήποτε εντολή στο\n"
607 728 "εξυπηρετητή του αποθετηρίου. Δεν είναι ασφαλής, επίσης, όταν πολλοί\n"
608 729 "απομακρυσμένοι χρήστες μοιράζονται τον ίδιο τοπικό λογαριασμό, αφού δεν\n"
609 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο.\n"
610 "\n"
730 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο."
731
732 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
733 msgstr ""
611 734 "Για να χρησιμοποιήσετε το hook της επέκτασης ενεργοποιήστε την στο\n"
612 "αρχείο hgrc ως εξής::\n"
613 "\n"
735 "αρχείο hgrc ως εξής::"
736
737 msgid ""
738 " [extensions]\n"
739 " acl ="
740 msgstr ""
614 741 " [extensions]\n"
615 " acl =\n"
616 "\n"
742 " acl ="
743
744 msgid ""
745 " [hooks]\n"
746 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
747 msgstr ""
617 748 " [hooks]\n"
618 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
619 "\n"
749 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
750
751 msgid ""
752 " [acl]\n"
753 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
754 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
755 " sources = serve"
756 msgstr ""
620 757 " [acl]\n"
621 758 " # Ελέγξτε αν η πηγή των εισερχόμενων αλλαγών είναι κάποια από τις\n"
622 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\"
623 "\")\n"
624 " sources = serve\n"
625 "\n"
759 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\\")\n"
760 " sources = serve"
761
762 msgid ""
763 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
764 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
765 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
766 "is. ::"
767 msgstr ""
626 768 "Τα τμήματα του αρχείου ρυθμίσεων τα οποία επιτρέπουν ή απαγορεύουν την\n"
627 769 "πρόσβαση μπορούν να αναφέρονται σε υποκαταλόγους του αποθετηρίου (με\n"
628 770 "σύνταξη glob για τα ονόματα αρχείων ή υποκαταλόγων). Σε κάθε πρότυπο\n"
629 771 "ονόματος μπορείτε να ορίσετε ένα ή περισσότερους χρήστες χωρίζοντας τα\n"
630 772 "ονόματά τους με κόμμα. Η λίστα προτύπων που απαγορεύει την πρόσβαση\n"
631 "ελέγχεται πρώτη. ::\n"
632 "\n"
773 "ελέγχεται πρώτη. ::"
774
775 msgid ""
776 " [acl.allow]\n"
777 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
778 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
779 " docs/** = doc_writer\n"
780 " .hgtags = release_engineer"
781 msgstr ""
633 782 " [acl.allow]\n"
634 783 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.allow επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
635 784 " # όλους τους χρήστες. Όταν το τμήμα acl.allow είναι κενό δεν\n"
636 785 " # επιτρέπεται η πρόσβαση σε κανέναν χρήστη.\n"
637 786 " docs/** = doc_writer\n"
638 " .hgtags = release_engineer\n"
639 "\n"
787 " .hgtags = release_engineer"
788
789 msgid ""
790 " [acl.deny]\n"
791 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
792 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
793 " glob pattern = user4, user5\n"
794 " ** = user6\n"
795 msgstr ""
640 796 " [acl.deny]\n"
641 797 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.deny επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
642 798 " # όλους τους χρήστες. Όταν είναι κενό επίσης επιτρέπεται η\n"
@@ -646,83 +802,81 b' msgstr ""'
646 802
647 803 #, python-format
648 804 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
649 msgstr ""
650 "πρόβλημα ρυθμίσεων - το hook \"%s\" δε μπορεί να εμποδίσει εισερχόμενες "
651 "αλλαγές"
805 msgstr "πρόβλημα ρυθμίσεων - το hook \"%s\" δε μπορεί να εμποδίσει εισερχόμενες αλλαγές"
652 806
653 807 #, python-format
654 808 msgid "acl: access denied for changeset %s"
655 809 msgstr "acl: η πρόσβαση για την αλλαγή %s δεν επιτρέπεται"
656 810
657 msgid ""
658 "track a line of development with movable markers\n"
659 "\n"
811 msgid "track a line of development with movable markers"
812 msgstr "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες"
813
814 msgid ""
660 815 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
661 816 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
662 817 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
663 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
664 "\n"
818 "bookmark shifts to the new changeset."
819 msgstr ""
820 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n"
821 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n"
822 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n"
823 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή."
824
825 msgid ""
665 826 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
666 "merge, hg update).\n"
667 "\n"
827 "merge, hg update)."
828 msgstr ""
829 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n"
830 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update)."
831
832 msgid ""
668 833 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
669 834 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
670 835 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
671 "your .hgrc::\n"
672 "\n"
836 "your .hgrc::"
837 msgstr ""
838 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n"
839 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n"
840 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n"
841 "στο αρχείο .hgrc::"
842
843 msgid ""
673 844 " [bookmarks]\n"
674 " track.current = True\n"
675 "\n"
845 " track.current = True"
846 msgstr ""
847 " [bookmarks]\n"
848 " track.current = True"
849
850 msgid ""
676 851 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
677 852 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
678 853 "branching.\n"
679 854 msgstr ""
680 "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες\n"
681 "\n"
682 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n"
683 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n"
684 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n"
685 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή.\n"
686 "\n"
687 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n"
688 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update).\n"
689 "\n"
690 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n"
691 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n"
692 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n"
693 "στο αρχείο .hgrc::\n"
694 "\n"
695 " [bookmarks]\n"
696 " track.current = True\n"
697 "\n"
698 855 "Με αυτή την επιλογή το Mercurial θα ελέγχει αν έχετε ενεργοποιήσει\n"
699 856 "κάποια ετικέτα και θα μετακινεί μόνο αυτή την ετικέτα. Αυτή η\n"
700 857 "συμπεριφορά μοιάζει με τον τρόπο που λειτουργούν οι κλάδοι ανάπτυξης στο\n"
701 858 "git.\n"
702 859
703 860 msgid ""
704 "track a line of development with movable markers\n"
705 "\n"
706 861 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
707 862 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
708 863 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
709 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
710 "\n"
711 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
712 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
713 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
714 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
715 " "
716 msgstr ""
717 "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες\n"
718 "\n"
864 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
865 msgstr ""
719 866 " Οι ετικέτες είναι δείκτες προς συγκεκριμένες αλλαγές, οι οποίοι\n"
720 867 " μετακινούνται όταν κάνετε commit. Οι ετικέτες αποθηκεύονται μόνο\n"
721 868 " τοπικά. Μπορούν να μετονομαστούν, να αντιγραφούν, και να σβηστούν.\n"
722 869 " Η χρήση τους επιτρέπεται τόσο με την εντολή 'hg merge όσο και με την\n"
723 870 " 'hg update', για συγχώνευση ή ενημέρωση, αντίστοιχα, του χώρου\n"
724 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας.\n"
725 "\n"
871 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας."
872
873 msgid ""
874 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
875 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
876 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
877 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
878 " "
879 msgstr ""
726 880 " Μπορείτε να δώσετε 'hg bookmark ΟΝΟΜΑ' για να ορίσετε μια ετικέτα η\n"
727 881 " οποία δείχνει στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας. Με την επιλογή\n"
728 882 " '-r REV' (όπου REV μπορεί να είναι και μια υπάρχουσα ετικέτα)\n"
@@ -742,13 +896,10 b' msgid "bookmark name required"'
742 896 msgstr "απαιτείται όνομα σελιδοδείκτη"
743 897
744 898 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
745 msgstr ""
746 "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής "
747 "γραμμής"
899 msgstr "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής γραμμής"
748 900
749 901 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
750 msgstr ""
751 "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου"
902 msgstr "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου"
752 903
753 904 msgid "force"
754 905 msgstr "force"
@@ -765,103 +916,906 b' msgstr "\xce\xbc\xce\xb5\xcf\x84\xce\xbf\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1\xcf\x83\xce\xaf\xce\xb1 \xce\xb5\xce\xbd\xcf\x8c\xcf\x82 \xcf\x83\xce\xb5\xce\xbb\xce\xb9\xce\xb4\xce\xbf\xce\xb4\xce\xb5\xce\xaf\xce\xba\xcf\x84\xce\xb7"'
765 916 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
766 917 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r REV] [REV]"
767 918
768 msgid ""
769 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
770 "\n"
771 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
772 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
773 "bug status.\n"
774 "\n"
775 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
776 "installations using MySQL are supported.\n"
777 "\n"
778 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
779 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
780 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
781 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
782 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
783 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
784 "\n"
785 "The extension is configured through three different configuration\n"
786 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
919 #, fuzzy
920 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
921 msgstr ""
922 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
923 "\n"
924 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
925 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
926 "την κατάσταση του bug.\n"
927 "\n"
928 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
929 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
930 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
931 "\n"
932 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
933 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
934 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
935 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
936 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
937 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
938 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
939 "\n"
940 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
941 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
942 "τμήμα [bugzilla]:\n"
787 943 "\n"
788 944 "host\n"
789 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
945 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
790 946 "\n"
791 947 "db\n"
792 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
948 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
949 " 'bugs'.\n"
793 950 "\n"
794 951 "user\n"
795 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
952 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
953 " όνομα 'bugs'.\n"
796 954 "\n"
797 955 "password\n"
798 " Password to use to access MySQL server.\n"
956 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
799 957 "\n"
800 958 "timeout\n"
801 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
959 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
960 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
802 961 "\n"
803 962 "version\n"
804 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
805 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
806 " to 2.18.\n"
963 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
964 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
965 " από την 2.18.\n"
807 966 "\n"
808 967 "bzuser\n"
809 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
810 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
968 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
969 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
970 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
811 971 "\n"
812 972 "bzdir\n"
813 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
973 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
974 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
814 975 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
815 976 "\n"
816 977 "notify\n"
817 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
818 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
819 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
820 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
821 " %(id)s %(user)s\".\n"
978 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
979 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
980 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
981 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
982 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
983 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
822 984 "\n"
823 985 "regexp\n"
824 986 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
825 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
987 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
826 988 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
827 989 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
828 990 "\n"
829 991 "style\n"
830 " The style file to use when formatting comments.\n"
992 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
993 "\n"
994 "template\n"
995 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
996 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
997 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
998 " κλειδιά::\n"
999 "\n"
1000 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1001 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1002 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1003 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1004 "\n"
1005 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1006 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1007 "\n"
1008 "strip\n"
1009 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1010 " {webroot}. Default 0.\n"
1011 "\n"
1012 "usermap\n"
1013 "\n"
1014 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1015 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1016 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1017 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1018 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1019 "\n"
1020 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1021 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1022 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1023 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1024 "\n"
1025 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1026 "\n"
1027 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1028 "\n"
1029 "baseurl\n"
1030 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1031 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1032 "\n"
1033 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1034 "\n"
1035 " [extensions]\n"
1036 " bugzilla =\n"
1037 "\n"
1038 " [hooks]\n"
1039 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1040 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1041 "\n"
1042 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1043 "\n"
1044 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1045 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1046 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1047 "\n"
1048 " [bugzilla]\n"
1049 " host=localhost\n"
1050 " password=XYZZY\n"
1051 " version=3.0\n"
1052 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1053 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1054 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1055 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1056 " {desc}\\\\n\n"
1057 " strip=5\n"
1058 "\n"
1059 " [web]\n"
1060 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1061 "\n"
1062 " [usermap]\n"
1063 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1064 "\n"
1065 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1066 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1067 "\n"
1068 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1069 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1070 "\n"
1071 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
1076 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
1077 "bug status."
1078 msgstr ""
1079 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1080 "\n"
1081 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1082 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1083 "την κατάσταση του bug.\n"
1084 "\n"
1085 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1086 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1087 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1088 "\n"
1089 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1090 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1091 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1092 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1093 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1094 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1095 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1096 "\n"
1097 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1098 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1099 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1100 "\n"
1101 "host\n"
1102 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1103 "\n"
1104 "db\n"
1105 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1106 " 'bugs'.\n"
1107 "\n"
1108 "user\n"
1109 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1110 " όνομα 'bugs'.\n"
1111 "\n"
1112 "password\n"
1113 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1114 "\n"
1115 "timeout\n"
1116 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1117 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1118 "\n"
1119 "version\n"
1120 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1121 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1122 " από την 2.18.\n"
1123 "\n"
1124 "bzuser\n"
1125 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1126 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1127 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1128 "\n"
1129 "bzdir\n"
1130 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1131 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1132 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1133 "\n"
1134 "notify\n"
1135 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1136 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1137 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1138 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1139 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1140 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1141 "\n"
1142 "regexp\n"
1143 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1144 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1145 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1146 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1147 "\n"
1148 "style\n"
1149 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
831 1150 "\n"
832 1151 "template\n"
833 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
834 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
835 " extension specifies::\n"
836 "\n"
837 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
838 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
839 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
840 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
841 "\n"
842 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
843 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1152 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1153 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1154 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1155 " κλειδιά::\n"
1156 "\n"
1157 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1158 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1159 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1160 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1161 "\n"
1162 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1163 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1164 "\n"
1165 "strip\n"
1166 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1167 " {webroot}. Default 0.\n"
1168 "\n"
1169 "usermap\n"
1170 "\n"
1171 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1172 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1173 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1174 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1175 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1176 "\n"
1177 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1178 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1179 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1180 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1181 "\n"
1182 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1183 "\n"
1184 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1185 "\n"
1186 "baseurl\n"
1187 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1188 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1189 "\n"
1190 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1191 "\n"
1192 " [extensions]\n"
1193 " bugzilla =\n"
1194 "\n"
1195 " [hooks]\n"
1196 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1197 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1198 "\n"
1199 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1200 "\n"
1201 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1202 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1203 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1204 "\n"
1205 " [bugzilla]\n"
1206 " host=localhost\n"
1207 " password=XYZZY\n"
1208 " version=3.0\n"
1209 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1210 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1211 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1212 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1213 " {desc}\\\\n\n"
1214 " strip=5\n"
1215 "\n"
1216 " [web]\n"
1217 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1218 "\n"
1219 " [usermap]\n"
1220 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1221 "\n"
1222 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1223 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1224 "\n"
1225 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1226 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1227 "\n"
1228 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
1233 "installations using MySQL are supported."
1234 msgstr ""
1235 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1236 "\n"
1237 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1238 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1239 "την κατάσταση του bug.\n"
1240 "\n"
1241 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1242 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1243 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1244 "\n"
1245 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1246 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1247 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1248 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1249 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1250 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1251 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1252 "\n"
1253 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1254 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1255 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1256 "\n"
1257 "host\n"
1258 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1259 "\n"
1260 "db\n"
1261 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1262 " 'bugs'.\n"
1263 "\n"
1264 "user\n"
1265 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1266 " όνομα 'bugs'.\n"
1267 "\n"
1268 "password\n"
1269 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1270 "\n"
1271 "timeout\n"
1272 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1273 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1274 "\n"
1275 "version\n"
1276 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1277 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1278 " από την 2.18.\n"
1279 "\n"
1280 "bzuser\n"
1281 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1282 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1283 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1284 "\n"
1285 "bzdir\n"
1286 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1287 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1288 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1289 "\n"
1290 "notify\n"
1291 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1292 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1293 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1294 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1295 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1296 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1297 "\n"
1298 "regexp\n"
1299 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1300 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1301 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1302 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1303 "\n"
1304 "style\n"
1305 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1306 "\n"
1307 "template\n"
1308 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1309 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1310 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1311 " κλειδιά::\n"
1312 "\n"
1313 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1314 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1315 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1316 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1317 "\n"
1318 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1319 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
844 1320 "\n"
845 1321 "strip\n"
846 1322 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
847 1323 " {webroot}. Default 0.\n"
848 1324 "\n"
849 1325 "usermap\n"
850 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
851 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
852 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
853 "\n"
854 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
855 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
856 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
857 "\n"
858 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1326 "\n"
1327 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1328 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1329 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1330 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1331 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1332 "\n"
1333 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1334 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1335 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1336 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1337 "\n"
1338 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1339 "\n"
1340 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1341 "\n"
1342 "baseurl\n"
1343 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1344 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1345 "\n"
1346 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1347 "\n"
1348 " [extensions]\n"
1349 " bugzilla =\n"
1350 "\n"
1351 " [hooks]\n"
1352 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1353 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1354 "\n"
1355 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1356 "\n"
1357 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1358 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1359 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1360 "\n"
1361 " [bugzilla]\n"
1362 " host=localhost\n"
1363 " password=XYZZY\n"
1364 " version=3.0\n"
1365 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1366 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1367 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1368 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1369 " {desc}\\\\n\n"
1370 " strip=5\n"
1371 "\n"
1372 " [web]\n"
1373 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1374 "\n"
1375 " [usermap]\n"
1376 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1377 "\n"
1378 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1379 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1380 "\n"
1381 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1382 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1383 "\n"
1384 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
1389 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
1390 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
1391 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
1392 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
1393 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
1394 msgstr ""
1395 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1396 "\n"
1397 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1398 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1399 "την κατάσταση του bug.\n"
1400 "\n"
1401 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1402 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1403 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1404 "\n"
1405 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1406 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1407 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1408 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1409 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1410 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1411 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1412 "\n"
1413 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1414 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1415 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1416 "\n"
1417 "host\n"
1418 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1419 "\n"
1420 "db\n"
1421 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1422 " 'bugs'.\n"
1423 "\n"
1424 "user\n"
1425 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1426 " όνομα 'bugs'.\n"
1427 "\n"
1428 "password\n"
1429 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1430 "\n"
1431 "timeout\n"
1432 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1433 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1434 "\n"
1435 "version\n"
1436 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1437 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1438 " από την 2.18.\n"
1439 "\n"
1440 "bzuser\n"
1441 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1442 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1443 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1444 "\n"
1445 "bzdir\n"
1446 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1447 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1448 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1449 "\n"
1450 "notify\n"
1451 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1452 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1453 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1454 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1455 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1456 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1457 "\n"
1458 "regexp\n"
1459 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1460 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1461 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1462 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1463 "\n"
1464 "style\n"
1465 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1466 "\n"
1467 "template\n"
1468 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1469 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1470 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1471 " κλειδιά::\n"
1472 "\n"
1473 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1474 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1475 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1476 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1477 "\n"
1478 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1479 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1480 "\n"
1481 "strip\n"
1482 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1483 " {webroot}. Default 0.\n"
1484 "\n"
1485 "usermap\n"
1486 "\n"
1487 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1488 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1489 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1490 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1491 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1492 "\n"
1493 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1494 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1495 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1496 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1497 "\n"
1498 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1499 "\n"
1500 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
859 1501 "\n"
860 1502 "baseurl\n"
861 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
862 " templates as {hgweb}.\n"
863 "\n"
864 "Activating the extension::\n"
1503 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1504 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1505 "\n"
1506 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1507 "\n"
1508 " [extensions]\n"
1509 " bugzilla =\n"
1510 "\n"
1511 " [hooks]\n"
1512 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1513 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1514 "\n"
1515 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1516 "\n"
1517 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1518 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1519 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1520 "\n"
1521 " [bugzilla]\n"
1522 " host=localhost\n"
1523 " password=XYZZY\n"
1524 " version=3.0\n"
1525 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1526 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1527 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1528 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1529 " {desc}\\\\n\n"
1530 " strip=5\n"
1531 "\n"
1532 " [web]\n"
1533 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1534 "\n"
1535 " [usermap]\n"
1536 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1537 "\n"
1538 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1539 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1540 "\n"
1541 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1542 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1543 "\n"
1544 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "The extension is configured through three different configuration\n"
1549 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
1550 msgstr ""
1551 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1552 "\n"
1553 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1554 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1555 "την κατάσταση του bug.\n"
1556 "\n"
1557 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1558 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1559 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1560 "\n"
1561 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1562 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1563 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1564 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1565 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1566 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1567 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1568 "\n"
1569 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1570 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1571 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1572 "\n"
1573 "host\n"
1574 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1575 "\n"
1576 "db\n"
1577 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1578 " 'bugs'.\n"
1579 "\n"
1580 "user\n"
1581 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1582 " όνομα 'bugs'.\n"
1583 "\n"
1584 "password\n"
1585 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1586 "\n"
1587 "timeout\n"
1588 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1589 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1590 "\n"
1591 "version\n"
1592 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1593 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1594 " από την 2.18.\n"
1595 "\n"
1596 "bzuser\n"
1597 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1598 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1599 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1600 "\n"
1601 "bzdir\n"
1602 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1603 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1604 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1605 "\n"
1606 "notify\n"
1607 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1608 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1609 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1610 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1611 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1612 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1613 "\n"
1614 "regexp\n"
1615 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1616 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1617 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1618 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1619 "\n"
1620 "style\n"
1621 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1622 "\n"
1623 "template\n"
1624 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1625 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1626 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1627 " κλειδιά::\n"
1628 "\n"
1629 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1630 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1631 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1632 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1633 "\n"
1634 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1635 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1636 "\n"
1637 "strip\n"
1638 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1639 " {webroot}. Default 0.\n"
1640 "\n"
1641 "usermap\n"
1642 "\n"
1643 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1644 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1645 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1646 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1647 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1648 "\n"
1649 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1650 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1651 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1652 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1653 "\n"
1654 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1655 "\n"
1656 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1657 "\n"
1658 "baseurl\n"
1659 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1660 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1661 "\n"
1662 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1663 "\n"
1664 " [extensions]\n"
1665 " bugzilla =\n"
1666 "\n"
1667 " [hooks]\n"
1668 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1669 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1670 "\n"
1671 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1672 "\n"
1673 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1674 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1675 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1676 "\n"
1677 " [bugzilla]\n"
1678 " host=localhost\n"
1679 " password=XYZZY\n"
1680 " version=3.0\n"
1681 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1682 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1683 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1684 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1685 " {desc}\\\\n\n"
1686 " strip=5\n"
1687 "\n"
1688 " [web]\n"
1689 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1690 "\n"
1691 " [usermap]\n"
1692 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1693 "\n"
1694 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1695 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1696 "\n"
1697 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1698 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1699 "\n"
1700 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "host\n"
1705 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
1706 msgstr ""
1707 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1708 "\n"
1709 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1710 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1711 "την κατάσταση του bug.\n"
1712 "\n"
1713 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1714 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1715 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1716 "\n"
1717 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1718 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1719 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1720 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1721 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1722 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1723 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1724 "\n"
1725 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1726 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1727 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1728 "\n"
1729 "host\n"
1730 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1731 "\n"
1732 "db\n"
1733 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1734 " 'bugs'.\n"
1735 "\n"
1736 "user\n"
1737 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1738 " όνομα 'bugs'.\n"
1739 "\n"
1740 "password\n"
1741 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1742 "\n"
1743 "timeout\n"
1744 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1745 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1746 "\n"
1747 "version\n"
1748 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1749 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1750 " από την 2.18.\n"
1751 "\n"
1752 "bzuser\n"
1753 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1754 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1755 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1756 "\n"
1757 "bzdir\n"
1758 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1759 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1760 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1761 "\n"
1762 "notify\n"
1763 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1764 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1765 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1766 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1767 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1768 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1769 "\n"
1770 "regexp\n"
1771 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1772 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1773 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1774 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1775 "\n"
1776 "style\n"
1777 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1778 "\n"
1779 "template\n"
1780 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1781 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1782 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1783 " κλειδιά::\n"
1784 "\n"
1785 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1786 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1787 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1788 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1789 "\n"
1790 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1791 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1792 "\n"
1793 "strip\n"
1794 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1795 " {webroot}. Default 0.\n"
1796 "\n"
1797 "usermap\n"
1798 "\n"
1799 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1800 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1801 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1802 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1803 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1804 "\n"
1805 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1806 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1807 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1808 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1809 "\n"
1810 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1811 "\n"
1812 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1813 "\n"
1814 "baseurl\n"
1815 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1816 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1817 "\n"
1818 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
865 1819 "\n"
866 1820 " [extensions]\n"
867 1821 " bugzilla =\n"
@@ -870,11 +1824,479 b' msgid ""'
870 1824 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
871 1825 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
872 1826 "\n"
873 "Example configuration:\n"
874 "\n"
875 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
876 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
877 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1827 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1828 "\n"
1829 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1830 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1831 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1832 "\n"
1833 " [bugzilla]\n"
1834 " host=localhost\n"
1835 " password=XYZZY\n"
1836 " version=3.0\n"
1837 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1838 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1839 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1840 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1841 " {desc}\\\\n\n"
1842 " strip=5\n"
1843 "\n"
1844 " [web]\n"
1845 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1846 "\n"
1847 " [usermap]\n"
1848 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1849 "\n"
1850 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1851 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1852 "\n"
1853 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1854 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1855 "\n"
1856 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "db\n"
1861 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
1862 msgstr ""
1863 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1864 "\n"
1865 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1866 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1867 "την κατάσταση του bug.\n"
1868 "\n"
1869 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1870 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1871 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1872 "\n"
1873 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1874 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1875 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1876 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1877 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1878 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1879 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1880 "\n"
1881 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1882 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1883 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1884 "\n"
1885 "host\n"
1886 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1887 "\n"
1888 "db\n"
1889 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1890 " 'bugs'.\n"
1891 "\n"
1892 "user\n"
1893 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1894 " όνομα 'bugs'.\n"
1895 "\n"
1896 "password\n"
1897 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1898 "\n"
1899 "timeout\n"
1900 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1901 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1902 "\n"
1903 "version\n"
1904 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1905 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1906 " από την 2.18.\n"
1907 "\n"
1908 "bzuser\n"
1909 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1910 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1911 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1912 "\n"
1913 "bzdir\n"
1914 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1915 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1916 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1917 "\n"
1918 "notify\n"
1919 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1920 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1921 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1922 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1923 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1924 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1925 "\n"
1926 "regexp\n"
1927 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1928 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1929 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1930 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1931 "\n"
1932 "style\n"
1933 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1934 "\n"
1935 "template\n"
1936 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1937 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1938 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1939 " κλειδιά::\n"
1940 "\n"
1941 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1942 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1943 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1944 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1945 "\n"
1946 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1947 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1948 "\n"
1949 "strip\n"
1950 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1951 " {webroot}. Default 0.\n"
1952 "\n"
1953 "usermap\n"
1954 "\n"
1955 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1956 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1957 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1958 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1959 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1960 "\n"
1961 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1962 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1963 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1964 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1965 "\n"
1966 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1967 "\n"
1968 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1969 "\n"
1970 "baseurl\n"
1971 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1972 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1973 "\n"
1974 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1975 "\n"
1976 " [extensions]\n"
1977 " bugzilla =\n"
1978 "\n"
1979 " [hooks]\n"
1980 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1981 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1982 "\n"
1983 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1984 "\n"
1985 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1986 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1987 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1988 "\n"
1989 " [bugzilla]\n"
1990 " host=localhost\n"
1991 " password=XYZZY\n"
1992 " version=3.0\n"
1993 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1994 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1995 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1996 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1997 " {desc}\\\\n\n"
1998 " strip=5\n"
1999 "\n"
2000 " [web]\n"
2001 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2002 "\n"
2003 " [usermap]\n"
2004 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2005 "\n"
2006 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2007 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2008 "\n"
2009 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2010 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2011 "\n"
2012 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "user\n"
2017 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
2018 msgstr ""
2019 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2020 "\n"
2021 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2022 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2023 "την κατάσταση του bug.\n"
2024 "\n"
2025 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2026 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2027 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2028 "\n"
2029 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2030 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2031 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2032 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2033 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2034 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2035 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2036 "\n"
2037 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2038 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2039 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2040 "\n"
2041 "host\n"
2042 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2043 "\n"
2044 "db\n"
2045 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2046 " 'bugs'.\n"
2047 "\n"
2048 "user\n"
2049 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2050 " όνομα 'bugs'.\n"
2051 "\n"
2052 "password\n"
2053 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2054 "\n"
2055 "timeout\n"
2056 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2057 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2058 "\n"
2059 "version\n"
2060 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2061 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2062 " από την 2.18.\n"
2063 "\n"
2064 "bzuser\n"
2065 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2066 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2067 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2068 "\n"
2069 "bzdir\n"
2070 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2071 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2072 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2073 "\n"
2074 "notify\n"
2075 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2076 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2077 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2078 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2079 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2080 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2081 "\n"
2082 "regexp\n"
2083 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2084 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2085 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2086 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2087 "\n"
2088 "style\n"
2089 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2090 "\n"
2091 "template\n"
2092 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2093 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2094 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2095 " κλειδιά::\n"
2096 "\n"
2097 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2098 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2099 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2100 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2101 "\n"
2102 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2103 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2104 "\n"
2105 "strip\n"
2106 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2107 " {webroot}. Default 0.\n"
2108 "\n"
2109 "usermap\n"
2110 "\n"
2111 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2112 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2113 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2114 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2115 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2116 "\n"
2117 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2118 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2119 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2120 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2121 "\n"
2122 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2123 "\n"
2124 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2125 "\n"
2126 "baseurl\n"
2127 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2128 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2129 "\n"
2130 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2131 "\n"
2132 " [extensions]\n"
2133 " bugzilla =\n"
2134 "\n"
2135 " [hooks]\n"
2136 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2137 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2138 "\n"
2139 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2140 "\n"
2141 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2142 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2143 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2144 "\n"
2145 " [bugzilla]\n"
2146 " host=localhost\n"
2147 " password=XYZZY\n"
2148 " version=3.0\n"
2149 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2150 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2151 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2152 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2153 " {desc}\\\\n\n"
2154 " strip=5\n"
2155 "\n"
2156 " [web]\n"
2157 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2158 "\n"
2159 " [usermap]\n"
2160 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2161 "\n"
2162 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2163 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2164 "\n"
2165 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2166 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2167 "\n"
2168 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "password\n"
2173 " Password to use to access MySQL server."
2174 msgstr ""
2175 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2176 "\n"
2177 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2178 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2179 "την κατάσταση του bug.\n"
2180 "\n"
2181 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2182 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2183 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2184 "\n"
2185 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2186 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2187 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2188 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2189 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2190 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2191 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2192 "\n"
2193 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2194 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2195 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2196 "\n"
2197 "host\n"
2198 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2199 "\n"
2200 "db\n"
2201 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2202 " 'bugs'.\n"
2203 "\n"
2204 "user\n"
2205 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2206 " όνομα 'bugs'.\n"
2207 "\n"
2208 "password\n"
2209 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2210 "\n"
2211 "timeout\n"
2212 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2213 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2214 "\n"
2215 "version\n"
2216 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2217 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2218 " από την 2.18.\n"
2219 "\n"
2220 "bzuser\n"
2221 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2222 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2223 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2224 "\n"
2225 "bzdir\n"
2226 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2227 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2228 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2229 "\n"
2230 "notify\n"
2231 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2232 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2233 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2234 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2235 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2236 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2237 "\n"
2238 "regexp\n"
2239 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2240 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2241 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2242 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2243 "\n"
2244 "style\n"
2245 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2246 "\n"
2247 "template\n"
2248 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2249 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2250 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2251 " κλειδιά::\n"
2252 "\n"
2253 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2254 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2255 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2256 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2257 "\n"
2258 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2259 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2260 "\n"
2261 "strip\n"
2262 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2263 " {webroot}. Default 0.\n"
2264 "\n"
2265 "usermap\n"
2266 "\n"
2267 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2268 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2269 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2270 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2271 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2272 "\n"
2273 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2274 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2275 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2276 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2277 "\n"
2278 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2279 "\n"
2280 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2281 "\n"
2282 "baseurl\n"
2283 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2284 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2285 "\n"
2286 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2287 "\n"
2288 " [extensions]\n"
2289 " bugzilla =\n"
2290 "\n"
2291 " [hooks]\n"
2292 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2293 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2294 "\n"
2295 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2296 "\n"
2297 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2298 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2299 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
878 2300 "\n"
879 2301 " [bugzilla]\n"
880 2302 " host=localhost\n"
@@ -882,9 +2304,323 b' msgid ""'
882 2304 " version=3.0\n"
883 2305 " bzuser=unknown@domain.com\n"
884 2306 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
885 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
886 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
887 " {desc}\\n\n"
2307 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2308 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2309 " {desc}\\\\n\n"
2310 " strip=5\n"
2311 "\n"
2312 " [web]\n"
2313 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2314 "\n"
2315 " [usermap]\n"
2316 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2317 "\n"
2318 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2319 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2320 "\n"
2321 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2322 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2323 "\n"
2324 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "timeout\n"
2329 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
2330 msgstr ""
2331 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2332 "\n"
2333 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2334 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2335 "την κατάσταση του bug.\n"
2336 "\n"
2337 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2338 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2339 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2340 "\n"
2341 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2342 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2343 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2344 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2345 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2346 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2347 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2348 "\n"
2349 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2350 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2351 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2352 "\n"
2353 "host\n"
2354 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2355 "\n"
2356 "db\n"
2357 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2358 " 'bugs'.\n"
2359 "\n"
2360 "user\n"
2361 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2362 " όνομα 'bugs'.\n"
2363 "\n"
2364 "password\n"
2365 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2366 "\n"
2367 "timeout\n"
2368 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2369 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2370 "\n"
2371 "version\n"
2372 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2373 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2374 " από την 2.18.\n"
2375 "\n"
2376 "bzuser\n"
2377 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2378 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2379 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2380 "\n"
2381 "bzdir\n"
2382 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2383 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2384 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2385 "\n"
2386 "notify\n"
2387 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2388 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2389 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2390 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2391 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2392 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2393 "\n"
2394 "regexp\n"
2395 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2396 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2397 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2398 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2399 "\n"
2400 "style\n"
2401 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2402 "\n"
2403 "template\n"
2404 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2405 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2406 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2407 " κλειδιά::\n"
2408 "\n"
2409 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2410 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2411 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2412 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2413 "\n"
2414 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2415 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2416 "\n"
2417 "strip\n"
2418 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2419 " {webroot}. Default 0.\n"
2420 "\n"
2421 "usermap\n"
2422 "\n"
2423 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2424 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2425 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2426 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2427 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2428 "\n"
2429 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2430 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2431 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2432 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2433 "\n"
2434 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2435 "\n"
2436 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2437 "\n"
2438 "baseurl\n"
2439 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2440 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2441 "\n"
2442 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2443 "\n"
2444 " [extensions]\n"
2445 " bugzilla =\n"
2446 "\n"
2447 " [hooks]\n"
2448 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2449 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2450 "\n"
2451 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2452 "\n"
2453 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2454 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2455 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2456 "\n"
2457 " [bugzilla]\n"
2458 " host=localhost\n"
2459 " password=XYZZY\n"
2460 " version=3.0\n"
2461 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2462 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2463 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2464 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2465 " {desc}\\\\n\n"
2466 " strip=5\n"
2467 "\n"
2468 " [web]\n"
2469 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2470 "\n"
2471 " [usermap]\n"
2472 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2473 "\n"
2474 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2475 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2476 "\n"
2477 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2478 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2479 "\n"
2480 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "version\n"
2485 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
2486 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
2487 " to 2.18."
2488 msgstr ""
2489 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2490 "\n"
2491 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2492 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2493 "την κατάσταση του bug.\n"
2494 "\n"
2495 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2496 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2497 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2498 "\n"
2499 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2500 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2501 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2502 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2503 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2504 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2505 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2506 "\n"
2507 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2508 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2509 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2510 "\n"
2511 "host\n"
2512 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2513 "\n"
2514 "db\n"
2515 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2516 " 'bugs'.\n"
2517 "\n"
2518 "user\n"
2519 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2520 " όνομα 'bugs'.\n"
2521 "\n"
2522 "password\n"
2523 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2524 "\n"
2525 "timeout\n"
2526 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2527 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2528 "\n"
2529 "version\n"
2530 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2531 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2532 " από την 2.18.\n"
2533 "\n"
2534 "bzuser\n"
2535 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2536 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2537 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2538 "\n"
2539 "bzdir\n"
2540 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2541 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2542 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2543 "\n"
2544 "notify\n"
2545 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2546 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2547 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2548 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2549 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2550 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2551 "\n"
2552 "regexp\n"
2553 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2554 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2555 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2556 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2557 "\n"
2558 "style\n"
2559 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2560 "\n"
2561 "template\n"
2562 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2563 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2564 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2565 " κλειδιά::\n"
2566 "\n"
2567 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2568 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2569 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2570 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2571 "\n"
2572 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2573 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2574 "\n"
2575 "strip\n"
2576 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2577 " {webroot}. Default 0.\n"
2578 "\n"
2579 "usermap\n"
2580 "\n"
2581 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2582 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2583 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2584 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2585 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2586 "\n"
2587 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2588 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2589 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2590 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2591 "\n"
2592 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2593 "\n"
2594 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2595 "\n"
2596 "baseurl\n"
2597 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2598 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2599 "\n"
2600 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2601 "\n"
2602 " [extensions]\n"
2603 " bugzilla =\n"
2604 "\n"
2605 " [hooks]\n"
2606 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2607 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2608 "\n"
2609 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2610 "\n"
2611 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2612 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2613 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2614 "\n"
2615 " [bugzilla]\n"
2616 " host=localhost\n"
2617 " password=XYZZY\n"
2618 " version=3.0\n"
2619 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2620 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2621 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2622 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2623 " {desc}\\\\n\n"
888 2624 " strip=5\n"
889 2625 "\n"
890 2626 " [web]\n"
@@ -893,12 +2629,336 b' msgid ""'
893 2629 " [usermap]\n"
894 2630 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
895 2631 "\n"
896 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
897 "\n"
898 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
2632 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2633 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2634 "\n"
2635 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2636 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2637 "\n"
2638 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "bzuser\n"
2643 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
2644 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
2645 msgstr ""
2646 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2647 "\n"
2648 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2649 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2650 "την κατάσταση του bug.\n"
2651 "\n"
2652 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2653 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2654 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2655 "\n"
2656 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2657 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2658 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2659 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2660 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2661 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2662 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2663 "\n"
2664 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2665 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2666 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2667 "\n"
2668 "host\n"
2669 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2670 "\n"
2671 "db\n"
2672 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2673 " 'bugs'.\n"
2674 "\n"
2675 "user\n"
2676 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2677 " όνομα 'bugs'.\n"
2678 "\n"
2679 "password\n"
2680 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2681 "\n"
2682 "timeout\n"
2683 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2684 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2685 "\n"
2686 "version\n"
2687 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2688 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2689 " από την 2.18.\n"
2690 "\n"
2691 "bzuser\n"
2692 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2693 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2694 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2695 "\n"
2696 "bzdir\n"
2697 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2698 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2699 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2700 "\n"
2701 "notify\n"
2702 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2703 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2704 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2705 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2706 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2707 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2708 "\n"
2709 "regexp\n"
2710 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2711 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2712 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2713 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2714 "\n"
2715 "style\n"
2716 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2717 "\n"
2718 "template\n"
2719 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2720 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2721 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2722 " κλειδιά::\n"
2723 "\n"
2724 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2725 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2726 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2727 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2728 "\n"
2729 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2730 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2731 "\n"
2732 "strip\n"
2733 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2734 " {webroot}. Default 0.\n"
2735 "\n"
2736 "usermap\n"
2737 "\n"
2738 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2739 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2740 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2741 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2742 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2743 "\n"
2744 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2745 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2746 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2747 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2748 "\n"
2749 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2750 "\n"
2751 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2752 "\n"
2753 "baseurl\n"
2754 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2755 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2756 "\n"
2757 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2758 "\n"
2759 " [extensions]\n"
2760 " bugzilla =\n"
2761 "\n"
2762 " [hooks]\n"
2763 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2764 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2765 "\n"
2766 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2767 "\n"
2768 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2769 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2770 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2771 "\n"
2772 " [bugzilla]\n"
2773 " host=localhost\n"
2774 " password=XYZZY\n"
2775 " version=3.0\n"
2776 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2777 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2778 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2779 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2780 " {desc}\\\\n\n"
2781 " strip=5\n"
2782 "\n"
2783 " [web]\n"
2784 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2785 "\n"
2786 " [usermap]\n"
2787 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2788 "\n"
2789 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2790 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2791 "\n"
2792 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
899 2793 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
900 2794 "\n"
901 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
2795 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2796
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "bzdir\n"
2800 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
2801 " '/var/www/html/bugzilla'."
2802 msgstr ""
2803 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2804 "\n"
2805 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2806 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2807 "την κατάσταση του bug.\n"
2808 "\n"
2809 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2810 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2811 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2812 "\n"
2813 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2814 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2815 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2816 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2817 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2818 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2819 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2820 "\n"
2821 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2822 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2823 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2824 "\n"
2825 "host\n"
2826 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2827 "\n"
2828 "db\n"
2829 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2830 " 'bugs'.\n"
2831 "\n"
2832 "user\n"
2833 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2834 " όνομα 'bugs'.\n"
2835 "\n"
2836 "password\n"
2837 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2838 "\n"
2839 "timeout\n"
2840 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2841 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2842 "\n"
2843 "version\n"
2844 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2845 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2846 " από την 2.18.\n"
2847 "\n"
2848 "bzuser\n"
2849 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2850 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2851 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2852 "\n"
2853 "bzdir\n"
2854 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2855 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2856 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2857 "\n"
2858 "notify\n"
2859 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2860 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2861 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2862 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2863 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2864 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2865 "\n"
2866 "regexp\n"
2867 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2868 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2869 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2870 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2871 "\n"
2872 "style\n"
2873 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2874 "\n"
2875 "template\n"
2876 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2877 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2878 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2879 " κλειδιά::\n"
2880 "\n"
2881 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2882 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2883 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2884 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2885 "\n"
2886 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2887 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2888 "\n"
2889 "strip\n"
2890 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2891 " {webroot}. Default 0.\n"
2892 "\n"
2893 "usermap\n"
2894 "\n"
2895 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2896 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2897 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2898 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2899 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2900 "\n"
2901 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2902 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2903 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2904 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2905 "\n"
2906 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2907 "\n"
2908 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2909 "\n"
2910 "baseurl\n"
2911 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2912 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2913 "\n"
2914 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2915 "\n"
2916 " [extensions]\n"
2917 " bugzilla =\n"
2918 "\n"
2919 " [hooks]\n"
2920 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2921 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2922 "\n"
2923 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2924 "\n"
2925 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2926 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2927 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2928 "\n"
2929 " [bugzilla]\n"
2930 " host=localhost\n"
2931 " password=XYZZY\n"
2932 " version=3.0\n"
2933 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2934 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2935 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2936 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2937 " {desc}\\\\n\n"
2938 " strip=5\n"
2939 "\n"
2940 " [web]\n"
2941 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2942 "\n"
2943 " [usermap]\n"
2944 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2945 "\n"
2946 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2947 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2948 "\n"
2949 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2950 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2951 "\n"
2952 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "notify\n"
2957 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
2958 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
2959 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
2960 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
2961 " %(id)s %(user)s\"."
902 2962 msgstr ""
903 2963 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
904 2964 "\n"
@@ -984,8 +3044,3295 b' msgstr ""'
984 3044 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
985 3045 "\n"
986 3046 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
987 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|"
988 "tabindent}'\n"
3047 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3048 "\n"
3049 "strip\n"
3050 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3051 " {webroot}. Default 0.\n"
3052 "\n"
3053 "usermap\n"
3054 "\n"
3055 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3056 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3057 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3058 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3059 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3060 "\n"
3061 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3062 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3063 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3064 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3065 "\n"
3066 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3067 "\n"
3068 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3069 "\n"
3070 "baseurl\n"
3071 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3072 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3073 "\n"
3074 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3075 "\n"
3076 " [extensions]\n"
3077 " bugzilla =\n"
3078 "\n"
3079 " [hooks]\n"
3080 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3081 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3082 "\n"
3083 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3084 "\n"
3085 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3086 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3087 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3088 "\n"
3089 " [bugzilla]\n"
3090 " host=localhost\n"
3091 " password=XYZZY\n"
3092 " version=3.0\n"
3093 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3094 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3095 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3096 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3097 " {desc}\\\\n\n"
3098 " strip=5\n"
3099 "\n"
3100 " [web]\n"
3101 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3102 "\n"
3103 " [usermap]\n"
3104 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3105 "\n"
3106 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3107 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3108 "\n"
3109 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3110 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3111 "\n"
3112 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3113
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "regexp\n"
3117 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3118 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3119 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3120 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
3121 msgstr ""
3122 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3123 "\n"
3124 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3125 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3126 "την κατάσταση του bug.\n"
3127 "\n"
3128 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3129 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3130 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3131 "\n"
3132 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3133 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3134 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3135 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3136 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3137 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3138 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3139 "\n"
3140 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3141 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3142 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3143 "\n"
3144 "host\n"
3145 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3146 "\n"
3147 "db\n"
3148 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3149 " 'bugs'.\n"
3150 "\n"
3151 "user\n"
3152 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3153 " όνομα 'bugs'.\n"
3154 "\n"
3155 "password\n"
3156 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3157 "\n"
3158 "timeout\n"
3159 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3160 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3161 "\n"
3162 "version\n"
3163 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3164 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3165 " από την 2.18.\n"
3166 "\n"
3167 "bzuser\n"
3168 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3169 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3170 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3171 "\n"
3172 "bzdir\n"
3173 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3174 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3175 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3176 "\n"
3177 "notify\n"
3178 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3179 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3180 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3181 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3182 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3183 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3184 "\n"
3185 "regexp\n"
3186 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3187 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3188 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3189 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3190 "\n"
3191 "style\n"
3192 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3193 "\n"
3194 "template\n"
3195 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3196 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3197 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3198 " κλειδιά::\n"
3199 "\n"
3200 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3201 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3202 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3203 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3204 "\n"
3205 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3206 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3207 "\n"
3208 "strip\n"
3209 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3210 " {webroot}. Default 0.\n"
3211 "\n"
3212 "usermap\n"
3213 "\n"
3214 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3215 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3216 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3217 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3218 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3219 "\n"
3220 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3221 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3222 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3223 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3224 "\n"
3225 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3226 "\n"
3227 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3228 "\n"
3229 "baseurl\n"
3230 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3231 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3232 "\n"
3233 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3234 "\n"
3235 " [extensions]\n"
3236 " bugzilla =\n"
3237 "\n"
3238 " [hooks]\n"
3239 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3240 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3241 "\n"
3242 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3243 "\n"
3244 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3245 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3246 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3247 "\n"
3248 " [bugzilla]\n"
3249 " host=localhost\n"
3250 " password=XYZZY\n"
3251 " version=3.0\n"
3252 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3253 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3254 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3255 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3256 " {desc}\\\\n\n"
3257 " strip=5\n"
3258 "\n"
3259 " [web]\n"
3260 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3261 "\n"
3262 " [usermap]\n"
3263 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3264 "\n"
3265 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3266 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3267 "\n"
3268 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3269 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3270 "\n"
3271 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "style\n"
3276 " The style file to use when formatting comments."
3277 msgstr ""
3278 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3279 "\n"
3280 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3281 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3282 "την κατάσταση του bug.\n"
3283 "\n"
3284 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3285 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3286 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3287 "\n"
3288 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3289 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3290 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3291 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3292 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3293 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3294 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3295 "\n"
3296 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3297 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3298 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3299 "\n"
3300 "host\n"
3301 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3302 "\n"
3303 "db\n"
3304 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3305 " 'bugs'.\n"
3306 "\n"
3307 "user\n"
3308 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3309 " όνομα 'bugs'.\n"
3310 "\n"
3311 "password\n"
3312 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3313 "\n"
3314 "timeout\n"
3315 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3316 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3317 "\n"
3318 "version\n"
3319 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3320 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3321 " από την 2.18.\n"
3322 "\n"
3323 "bzuser\n"
3324 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3325 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3326 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3327 "\n"
3328 "bzdir\n"
3329 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3330 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3331 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3332 "\n"
3333 "notify\n"
3334 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3335 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3336 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3337 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3338 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3339 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3340 "\n"
3341 "regexp\n"
3342 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3343 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3344 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3345 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3346 "\n"
3347 "style\n"
3348 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3349 "\n"
3350 "template\n"
3351 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3352 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3353 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3354 " κλειδιά::\n"
3355 "\n"
3356 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3357 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3358 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3359 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3360 "\n"
3361 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3362 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3363 "\n"
3364 "strip\n"
3365 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3366 " {webroot}. Default 0.\n"
3367 "\n"
3368 "usermap\n"
3369 "\n"
3370 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3371 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3372 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3373 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3374 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3375 "\n"
3376 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3377 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3378 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3379 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3380 "\n"
3381 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3382 "\n"
3383 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3384 "\n"
3385 "baseurl\n"
3386 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3387 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3388 "\n"
3389 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3390 "\n"
3391 " [extensions]\n"
3392 " bugzilla =\n"
3393 "\n"
3394 " [hooks]\n"
3395 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3396 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3397 "\n"
3398 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3399 "\n"
3400 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3401 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3402 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3403 "\n"
3404 " [bugzilla]\n"
3405 " host=localhost\n"
3406 " password=XYZZY\n"
3407 " version=3.0\n"
3408 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3409 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3410 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3411 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3412 " {desc}\\\\n\n"
3413 " strip=5\n"
3414 "\n"
3415 " [web]\n"
3416 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3417 "\n"
3418 " [usermap]\n"
3419 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3420 "\n"
3421 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3422 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3423 "\n"
3424 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3425 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3426 "\n"
3427 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "template\n"
3432 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
3433 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
3434 " extension specifies::"
3435 msgstr ""
3436 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3437 "\n"
3438 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3439 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3440 "την κατάσταση του bug.\n"
3441 "\n"
3442 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3443 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3444 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3445 "\n"
3446 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3447 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3448 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3449 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3450 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3451 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3452 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3453 "\n"
3454 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3455 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3456 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3457 "\n"
3458 "host\n"
3459 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3460 "\n"
3461 "db\n"
3462 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3463 " 'bugs'.\n"
3464 "\n"
3465 "user\n"
3466 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3467 " όνομα 'bugs'.\n"
3468 "\n"
3469 "password\n"
3470 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3471 "\n"
3472 "timeout\n"
3473 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3474 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3475 "\n"
3476 "version\n"
3477 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3478 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3479 " από την 2.18.\n"
3480 "\n"
3481 "bzuser\n"
3482 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3483 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3484 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3485 "\n"
3486 "bzdir\n"
3487 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3488 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3489 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3490 "\n"
3491 "notify\n"
3492 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3493 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3494 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3495 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3496 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3497 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3498 "\n"
3499 "regexp\n"
3500 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3501 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3502 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3503 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3504 "\n"
3505 "style\n"
3506 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3507 "\n"
3508 "template\n"
3509 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3510 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3511 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3512 " κλειδιά::\n"
3513 "\n"
3514 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3515 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3516 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3517 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3518 "\n"
3519 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3520 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3521 "\n"
3522 "strip\n"
3523 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3524 " {webroot}. Default 0.\n"
3525 "\n"
3526 "usermap\n"
3527 "\n"
3528 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3529 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3530 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3531 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3532 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3533 "\n"
3534 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3535 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3536 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3537 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3538 "\n"
3539 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3540 "\n"
3541 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3542 "\n"
3543 "baseurl\n"
3544 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3545 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3546 "\n"
3547 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3548 "\n"
3549 " [extensions]\n"
3550 " bugzilla =\n"
3551 "\n"
3552 " [hooks]\n"
3553 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3554 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3555 "\n"
3556 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3557 "\n"
3558 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3559 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3560 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3561 "\n"
3562 " [bugzilla]\n"
3563 " host=localhost\n"
3564 " password=XYZZY\n"
3565 " version=3.0\n"
3566 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3567 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3568 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3569 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3570 " {desc}\\\\n\n"
3571 " strip=5\n"
3572 "\n"
3573 " [web]\n"
3574 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3575 "\n"
3576 " [usermap]\n"
3577 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3578 "\n"
3579 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3580 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3581 "\n"
3582 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3583 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3584 "\n"
3585 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
3590 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
3591 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
3592 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
3593 msgstr ""
3594 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3595 "\n"
3596 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3597 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3598 "την κατάσταση του bug.\n"
3599 "\n"
3600 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3601 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3602 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3603 "\n"
3604 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3605 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3606 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3607 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3608 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3609 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3610 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3611 "\n"
3612 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3613 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3614 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3615 "\n"
3616 "host\n"
3617 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3618 "\n"
3619 "db\n"
3620 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3621 " 'bugs'.\n"
3622 "\n"
3623 "user\n"
3624 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3625 " όνομα 'bugs'.\n"
3626 "\n"
3627 "password\n"
3628 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3629 "\n"
3630 "timeout\n"
3631 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3632 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3633 "\n"
3634 "version\n"
3635 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3636 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3637 " από την 2.18.\n"
3638 "\n"
3639 "bzuser\n"
3640 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3641 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3642 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3643 "\n"
3644 "bzdir\n"
3645 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3646 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3647 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3648 "\n"
3649 "notify\n"
3650 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3651 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3652 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3653 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3654 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3655 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3656 "\n"
3657 "regexp\n"
3658 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3659 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3660 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3661 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3662 "\n"
3663 "style\n"
3664 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3665 "\n"
3666 "template\n"
3667 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3668 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3669 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3670 " κλειδιά::\n"
3671 "\n"
3672 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3673 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3674 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3675 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3676 "\n"
3677 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3678 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3679 "\n"
3680 "strip\n"
3681 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3682 " {webroot}. Default 0.\n"
3683 "\n"
3684 "usermap\n"
3685 "\n"
3686 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3687 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3688 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3689 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3690 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3691 "\n"
3692 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3693 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3694 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3695 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3696 "\n"
3697 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3698 "\n"
3699 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3700 "\n"
3701 "baseurl\n"
3702 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3703 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3704 "\n"
3705 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3706 "\n"
3707 " [extensions]\n"
3708 " bugzilla =\n"
3709 "\n"
3710 " [hooks]\n"
3711 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3712 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3713 "\n"
3714 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3715 "\n"
3716 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3717 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3718 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3719 "\n"
3720 " [bugzilla]\n"
3721 " host=localhost\n"
3722 " password=XYZZY\n"
3723 " version=3.0\n"
3724 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3725 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3726 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3727 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3728 " {desc}\\\\n\n"
3729 " strip=5\n"
3730 "\n"
3731 " [web]\n"
3732 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3733 "\n"
3734 " [usermap]\n"
3735 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3736 "\n"
3737 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3738 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3739 "\n"
3740 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3741 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3742 "\n"
3743 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 msgid ""
3747 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3748 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
3749 msgstr ""
3750 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3751 "\n"
3752 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3753 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3754 "την κατάσταση του bug.\n"
3755 "\n"
3756 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3757 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3758 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3759 "\n"
3760 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3761 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3762 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3763 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3764 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3765 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3766 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3767 "\n"
3768 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3769 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3770 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3771 "\n"
3772 "host\n"
3773 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3774 "\n"
3775 "db\n"
3776 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3777 " 'bugs'.\n"
3778 "\n"
3779 "user\n"
3780 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3781 " όνομα 'bugs'.\n"
3782 "\n"
3783 "password\n"
3784 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3785 "\n"
3786 "timeout\n"
3787 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3788 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3789 "\n"
3790 "version\n"
3791 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3792 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3793 " από την 2.18.\n"
3794 "\n"
3795 "bzuser\n"
3796 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3797 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3798 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3799 "\n"
3800 "bzdir\n"
3801 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3802 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3803 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3804 "\n"
3805 "notify\n"
3806 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3807 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3808 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3809 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3810 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3811 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3812 "\n"
3813 "regexp\n"
3814 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3815 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3816 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3817 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3818 "\n"
3819 "style\n"
3820 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3821 "\n"
3822 "template\n"
3823 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3824 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3825 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3826 " κλειδιά::\n"
3827 "\n"
3828 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3829 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3830 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3831 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3832 "\n"
3833 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3834 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3835 "\n"
3836 "strip\n"
3837 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3838 " {webroot}. Default 0.\n"
3839 "\n"
3840 "usermap\n"
3841 "\n"
3842 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3843 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3844 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3845 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3846 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3847 "\n"
3848 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3849 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3850 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3851 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3852 "\n"
3853 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3854 "\n"
3855 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3856 "\n"
3857 "baseurl\n"
3858 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3859 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3860 "\n"
3861 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3862 "\n"
3863 " [extensions]\n"
3864 " bugzilla =\n"
3865 "\n"
3866 " [hooks]\n"
3867 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3868 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3869 "\n"
3870 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3871 "\n"
3872 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3873 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3874 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3875 "\n"
3876 " [bugzilla]\n"
3877 " host=localhost\n"
3878 " password=XYZZY\n"
3879 " version=3.0\n"
3880 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3881 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3882 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3883 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3884 " {desc}\\\\n\n"
3885 " strip=5\n"
3886 "\n"
3887 " [web]\n"
3888 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3889 "\n"
3890 " [usermap]\n"
3891 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3892 "\n"
3893 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3894 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3895 "\n"
3896 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3897 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3898 "\n"
3899 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid ""
3903 "strip\n"
3904 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3905 " {webroot}. Default 0."
3906 msgstr ""
3907 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3908 "\n"
3909 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3910 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3911 "την κατάσταση του bug.\n"
3912 "\n"
3913 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3914 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3915 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3916 "\n"
3917 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3918 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3919 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3920 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3921 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3922 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3923 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3924 "\n"
3925 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3926 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3927 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3928 "\n"
3929 "host\n"
3930 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3931 "\n"
3932 "db\n"
3933 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3934 " 'bugs'.\n"
3935 "\n"
3936 "user\n"
3937 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3938 " όνομα 'bugs'.\n"
3939 "\n"
3940 "password\n"
3941 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3942 "\n"
3943 "timeout\n"
3944 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3945 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3946 "\n"
3947 "version\n"
3948 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3949 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3950 " από την 2.18.\n"
3951 "\n"
3952 "bzuser\n"
3953 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3954 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3955 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3956 "\n"
3957 "bzdir\n"
3958 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3959 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3960 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3961 "\n"
3962 "notify\n"
3963 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3964 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3965 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3966 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3967 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3968 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3969 "\n"
3970 "regexp\n"
3971 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3972 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3973 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3974 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3975 "\n"
3976 "style\n"
3977 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3978 "\n"
3979 "template\n"
3980 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3981 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3982 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3983 " κλειδιά::\n"
3984 "\n"
3985 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3986 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3987 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3988 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3989 "\n"
3990 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3991 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3992 "\n"
3993 "strip\n"
3994 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3995 " {webroot}. Default 0.\n"
3996 "\n"
3997 "usermap\n"
3998 "\n"
3999 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4000 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4001 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4002 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4003 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4004 "\n"
4005 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4006 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4007 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4008 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4009 "\n"
4010 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4011 "\n"
4012 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4013 "\n"
4014 "baseurl\n"
4015 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4016 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4017 "\n"
4018 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4019 "\n"
4020 " [extensions]\n"
4021 " bugzilla =\n"
4022 "\n"
4023 " [hooks]\n"
4024 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4025 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4026 "\n"
4027 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4028 "\n"
4029 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4030 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4031 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4032 "\n"
4033 " [bugzilla]\n"
4034 " host=localhost\n"
4035 " password=XYZZY\n"
4036 " version=3.0\n"
4037 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4038 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4039 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4040 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4041 " {desc}\\\\n\n"
4042 " strip=5\n"
4043 "\n"
4044 " [web]\n"
4045 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4046 "\n"
4047 " [usermap]\n"
4048 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4049 "\n"
4050 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4051 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4052 "\n"
4053 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4054 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4055 "\n"
4056 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "usermap\n"
4061 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
4062 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
4063 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
4064 msgstr ""
4065 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4066 "\n"
4067 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4068 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4069 "την κατάσταση του bug.\n"
4070 "\n"
4071 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4072 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4073 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4074 "\n"
4075 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4076 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4077 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4078 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4079 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4080 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4081 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4082 "\n"
4083 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4084 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4085 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4086 "\n"
4087 "host\n"
4088 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4089 "\n"
4090 "db\n"
4091 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4092 " 'bugs'.\n"
4093 "\n"
4094 "user\n"
4095 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4096 " όνομα 'bugs'.\n"
4097 "\n"
4098 "password\n"
4099 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4100 "\n"
4101 "timeout\n"
4102 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4103 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4104 "\n"
4105 "version\n"
4106 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4107 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4108 " από την 2.18.\n"
4109 "\n"
4110 "bzuser\n"
4111 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4112 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4113 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4114 "\n"
4115 "bzdir\n"
4116 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4117 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4118 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4119 "\n"
4120 "notify\n"
4121 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4122 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4123 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4124 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4125 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4126 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4127 "\n"
4128 "regexp\n"
4129 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4130 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4131 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4132 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4133 "\n"
4134 "style\n"
4135 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4136 "\n"
4137 "template\n"
4138 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4139 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4140 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4141 " κλειδιά::\n"
4142 "\n"
4143 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4144 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4145 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4146 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4147 "\n"
4148 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4149 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4150 "\n"
4151 "strip\n"
4152 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4153 " {webroot}. Default 0.\n"
4154 "\n"
4155 "usermap\n"
4156 "\n"
4157 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4158 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4159 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4160 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4161 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4162 "\n"
4163 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4164 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4165 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4166 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4167 "\n"
4168 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4169 "\n"
4170 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4171 "\n"
4172 "baseurl\n"
4173 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4174 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4175 "\n"
4176 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4177 "\n"
4178 " [extensions]\n"
4179 " bugzilla =\n"
4180 "\n"
4181 " [hooks]\n"
4182 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4183 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4184 "\n"
4185 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4186 "\n"
4187 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4188 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4189 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4190 "\n"
4191 " [bugzilla]\n"
4192 " host=localhost\n"
4193 " password=XYZZY\n"
4194 " version=3.0\n"
4195 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4196 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4197 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4198 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4199 " {desc}\\\\n\n"
4200 " strip=5\n"
4201 "\n"
4202 " [web]\n"
4203 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4204 "\n"
4205 " [usermap]\n"
4206 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4207 "\n"
4208 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4209 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4210 "\n"
4211 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4212 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4213 "\n"
4214 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4215
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
4219 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
4220 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
4221 msgstr ""
4222 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4223 "\n"
4224 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4225 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4226 "την κατάσταση του bug.\n"
4227 "\n"
4228 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4229 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4230 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4231 "\n"
4232 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4233 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4234 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4235 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4236 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4237 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4238 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4239 "\n"
4240 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4241 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4242 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4243 "\n"
4244 "host\n"
4245 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4246 "\n"
4247 "db\n"
4248 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4249 " 'bugs'.\n"
4250 "\n"
4251 "user\n"
4252 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4253 " όνομα 'bugs'.\n"
4254 "\n"
4255 "password\n"
4256 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4257 "\n"
4258 "timeout\n"
4259 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4260 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4261 "\n"
4262 "version\n"
4263 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4264 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4265 " από την 2.18.\n"
4266 "\n"
4267 "bzuser\n"
4268 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4269 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4270 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4271 "\n"
4272 "bzdir\n"
4273 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4274 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4275 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4276 "\n"
4277 "notify\n"
4278 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4279 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4280 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4281 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4282 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4283 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4284 "\n"
4285 "regexp\n"
4286 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4287 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4288 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4289 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4290 "\n"
4291 "style\n"
4292 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4293 "\n"
4294 "template\n"
4295 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4296 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4297 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4298 " κλειδιά::\n"
4299 "\n"
4300 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4301 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4302 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4303 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4304 "\n"
4305 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4306 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4307 "\n"
4308 "strip\n"
4309 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4310 " {webroot}. Default 0.\n"
4311 "\n"
4312 "usermap\n"
4313 "\n"
4314 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4315 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4316 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4317 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4318 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4319 "\n"
4320 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4321 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4322 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4323 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4324 "\n"
4325 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4326 "\n"
4327 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4328 "\n"
4329 "baseurl\n"
4330 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4331 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4332 "\n"
4333 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4334 "\n"
4335 " [extensions]\n"
4336 " bugzilla =\n"
4337 "\n"
4338 " [hooks]\n"
4339 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4340 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4341 "\n"
4342 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4343 "\n"
4344 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4345 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4346 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4347 "\n"
4348 " [bugzilla]\n"
4349 " host=localhost\n"
4350 " password=XYZZY\n"
4351 " version=3.0\n"
4352 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4353 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4354 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4355 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4356 " {desc}\\\\n\n"
4357 " strip=5\n"
4358 "\n"
4359 " [web]\n"
4360 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4361 "\n"
4362 " [usermap]\n"
4363 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4364 "\n"
4365 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4366 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4367 "\n"
4368 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4369 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4370 "\n"
4371 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
4375 msgstr ""
4376 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4377 "\n"
4378 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4379 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4380 "την κατάσταση του bug.\n"
4381 "\n"
4382 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4383 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4384 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4385 "\n"
4386 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4387 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4388 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4389 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4390 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4391 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4392 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4393 "\n"
4394 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4395 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4396 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4397 "\n"
4398 "host\n"
4399 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4400 "\n"
4401 "db\n"
4402 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4403 " 'bugs'.\n"
4404 "\n"
4405 "user\n"
4406 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4407 " όνομα 'bugs'.\n"
4408 "\n"
4409 "password\n"
4410 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4411 "\n"
4412 "timeout\n"
4413 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4414 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4415 "\n"
4416 "version\n"
4417 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4418 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4419 " από την 2.18.\n"
4420 "\n"
4421 "bzuser\n"
4422 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4423 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4424 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4425 "\n"
4426 "bzdir\n"
4427 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4428 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4429 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4430 "\n"
4431 "notify\n"
4432 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4433 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4434 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4435 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4436 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4437 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4438 "\n"
4439 "regexp\n"
4440 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4441 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4442 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4443 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4444 "\n"
4445 "style\n"
4446 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4447 "\n"
4448 "template\n"
4449 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4450 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4451 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4452 " κλειδιά::\n"
4453 "\n"
4454 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4455 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4456 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4457 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4458 "\n"
4459 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4460 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4461 "\n"
4462 "strip\n"
4463 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4464 " {webroot}. Default 0.\n"
4465 "\n"
4466 "usermap\n"
4467 "\n"
4468 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4469 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4470 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4471 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4472 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4473 "\n"
4474 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4475 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4476 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4477 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4478 "\n"
4479 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4480 "\n"
4481 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4482 "\n"
4483 "baseurl\n"
4484 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4485 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4486 "\n"
4487 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4488 "\n"
4489 " [extensions]\n"
4490 " bugzilla =\n"
4491 "\n"
4492 " [hooks]\n"
4493 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4494 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4495 "\n"
4496 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4497 "\n"
4498 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4499 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4500 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4501 "\n"
4502 " [bugzilla]\n"
4503 " host=localhost\n"
4504 " password=XYZZY\n"
4505 " version=3.0\n"
4506 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4507 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4508 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4509 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4510 " {desc}\\\\n\n"
4511 " strip=5\n"
4512 "\n"
4513 " [web]\n"
4514 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4515 "\n"
4516 " [usermap]\n"
4517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4518 "\n"
4519 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4520 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4521 "\n"
4522 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4523 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4524 "\n"
4525 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4526
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "baseurl\n"
4530 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
4531 " templates as {hgweb}."
4532 msgstr ""
4533 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4534 "\n"
4535 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4536 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4537 "την κατάσταση του bug.\n"
4538 "\n"
4539 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4540 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4541 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4542 "\n"
4543 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4544 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4545 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4546 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4547 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4548 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4549 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4550 "\n"
4551 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4552 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4553 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4554 "\n"
4555 "host\n"
4556 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4557 "\n"
4558 "db\n"
4559 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4560 " 'bugs'.\n"
4561 "\n"
4562 "user\n"
4563 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4564 " όνομα 'bugs'.\n"
4565 "\n"
4566 "password\n"
4567 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4568 "\n"
4569 "timeout\n"
4570 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4571 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4572 "\n"
4573 "version\n"
4574 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4575 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4576 " από την 2.18.\n"
4577 "\n"
4578 "bzuser\n"
4579 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4580 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4581 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4582 "\n"
4583 "bzdir\n"
4584 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4585 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4586 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4587 "\n"
4588 "notify\n"
4589 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4590 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4591 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4592 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4593 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4594 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4595 "\n"
4596 "regexp\n"
4597 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4598 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4599 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4600 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4601 "\n"
4602 "style\n"
4603 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4604 "\n"
4605 "template\n"
4606 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4607 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4608 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4609 " κλειδιά::\n"
4610 "\n"
4611 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4612 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4613 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4614 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4615 "\n"
4616 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4617 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4618 "\n"
4619 "strip\n"
4620 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4621 " {webroot}. Default 0.\n"
4622 "\n"
4623 "usermap\n"
4624 "\n"
4625 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4626 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4627 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4628 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4629 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4630 "\n"
4631 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4632 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4633 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4634 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4635 "\n"
4636 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4637 "\n"
4638 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4639 "\n"
4640 "baseurl\n"
4641 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4642 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4643 "\n"
4644 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4645 "\n"
4646 " [extensions]\n"
4647 " bugzilla =\n"
4648 "\n"
4649 " [hooks]\n"
4650 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4651 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4652 "\n"
4653 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4654 "\n"
4655 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4656 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4657 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4658 "\n"
4659 " [bugzilla]\n"
4660 " host=localhost\n"
4661 " password=XYZZY\n"
4662 " version=3.0\n"
4663 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4664 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4665 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4666 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4667 " {desc}\\\\n\n"
4668 " strip=5\n"
4669 "\n"
4670 " [web]\n"
4671 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4672 "\n"
4673 " [usermap]\n"
4674 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4675 "\n"
4676 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4677 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4678 "\n"
4679 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4680 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4681 "\n"
4682 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4683
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Activating the extension::"
4686 msgstr ""
4687 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4688 "\n"
4689 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4690 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4691 "την κατάσταση του bug.\n"
4692 "\n"
4693 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4694 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4695 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4696 "\n"
4697 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4698 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4699 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4700 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4701 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4702 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4703 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4704 "\n"
4705 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4706 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4707 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4708 "\n"
4709 "host\n"
4710 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4711 "\n"
4712 "db\n"
4713 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4714 " 'bugs'.\n"
4715 "\n"
4716 "user\n"
4717 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4718 " όνομα 'bugs'.\n"
4719 "\n"
4720 "password\n"
4721 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4722 "\n"
4723 "timeout\n"
4724 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4725 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4726 "\n"
4727 "version\n"
4728 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4729 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4730 " από την 2.18.\n"
4731 "\n"
4732 "bzuser\n"
4733 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4734 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4735 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4736 "\n"
4737 "bzdir\n"
4738 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4739 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4740 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4741 "\n"
4742 "notify\n"
4743 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4744 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4745 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4746 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4747 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4748 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4749 "\n"
4750 "regexp\n"
4751 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4752 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4753 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4754 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4755 "\n"
4756 "style\n"
4757 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4758 "\n"
4759 "template\n"
4760 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4761 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4762 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4763 " κλειδιά::\n"
4764 "\n"
4765 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4766 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4767 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4768 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4769 "\n"
4770 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4771 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4772 "\n"
4773 "strip\n"
4774 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4775 " {webroot}. Default 0.\n"
4776 "\n"
4777 "usermap\n"
4778 "\n"
4779 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4780 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4781 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4782 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4783 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4784 "\n"
4785 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4786 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4787 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4788 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4789 "\n"
4790 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4791 "\n"
4792 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4793 "\n"
4794 "baseurl\n"
4795 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4796 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4797 "\n"
4798 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4799 "\n"
4800 " [extensions]\n"
4801 " bugzilla =\n"
4802 "\n"
4803 " [hooks]\n"
4804 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4805 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4806 "\n"
4807 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4808 "\n"
4809 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4810 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4811 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4812 "\n"
4813 " [bugzilla]\n"
4814 " host=localhost\n"
4815 " password=XYZZY\n"
4816 " version=3.0\n"
4817 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4818 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4819 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4820 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4821 " {desc}\\\\n\n"
4822 " strip=5\n"
4823 "\n"
4824 " [web]\n"
4825 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4826 "\n"
4827 " [usermap]\n"
4828 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4829 "\n"
4830 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4831 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4832 "\n"
4833 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4834 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4835 "\n"
4836 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4837
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 " [extensions]\n"
4841 " bugzilla ="
4842 msgstr ""
4843 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4844 "\n"
4845 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4846 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4847 "την κατάσταση του bug.\n"
4848 "\n"
4849 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4850 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4851 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4852 "\n"
4853 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4854 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4855 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4856 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4857 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4858 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4859 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4860 "\n"
4861 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4862 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4863 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4864 "\n"
4865 "host\n"
4866 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4867 "\n"
4868 "db\n"
4869 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4870 " 'bugs'.\n"
4871 "\n"
4872 "user\n"
4873 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4874 " όνομα 'bugs'.\n"
4875 "\n"
4876 "password\n"
4877 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4878 "\n"
4879 "timeout\n"
4880 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4881 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4882 "\n"
4883 "version\n"
4884 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4885 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4886 " από την 2.18.\n"
4887 "\n"
4888 "bzuser\n"
4889 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4890 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4891 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4892 "\n"
4893 "bzdir\n"
4894 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4895 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4896 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4897 "\n"
4898 "notify\n"
4899 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4900 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4901 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4902 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4903 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4904 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4905 "\n"
4906 "regexp\n"
4907 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4908 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4909 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4910 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4911 "\n"
4912 "style\n"
4913 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4914 "\n"
4915 "template\n"
4916 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4917 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4918 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4919 " κλειδιά::\n"
4920 "\n"
4921 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4922 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4923 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4924 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4925 "\n"
4926 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4927 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4928 "\n"
4929 "strip\n"
4930 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4931 " {webroot}. Default 0.\n"
4932 "\n"
4933 "usermap\n"
4934 "\n"
4935 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4936 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4937 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4938 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4939 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4940 "\n"
4941 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4942 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4943 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4944 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4945 "\n"
4946 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4947 "\n"
4948 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4949 "\n"
4950 "baseurl\n"
4951 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4952 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4953 "\n"
4954 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4955 "\n"
4956 " [extensions]\n"
4957 " bugzilla =\n"
4958 "\n"
4959 " [hooks]\n"
4960 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4961 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4962 "\n"
4963 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4964 "\n"
4965 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4966 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4967 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4968 "\n"
4969 " [bugzilla]\n"
4970 " host=localhost\n"
4971 " password=XYZZY\n"
4972 " version=3.0\n"
4973 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4974 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4975 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4976 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4977 " {desc}\\\\n\n"
4978 " strip=5\n"
4979 "\n"
4980 " [web]\n"
4981 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4982 "\n"
4983 " [usermap]\n"
4984 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4985 "\n"
4986 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4987 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4988 "\n"
4989 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4990 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4991 "\n"
4992 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4993
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 " [hooks]\n"
4997 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4998 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
4999 msgstr ""
5000 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5001 "\n"
5002 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5003 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5004 "την κατάσταση του bug.\n"
5005 "\n"
5006 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5007 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5008 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5009 "\n"
5010 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5011 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5012 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5013 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5014 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5015 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5016 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5017 "\n"
5018 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5019 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5020 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5021 "\n"
5022 "host\n"
5023 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5024 "\n"
5025 "db\n"
5026 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5027 " 'bugs'.\n"
5028 "\n"
5029 "user\n"
5030 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5031 " όνομα 'bugs'.\n"
5032 "\n"
5033 "password\n"
5034 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5035 "\n"
5036 "timeout\n"
5037 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5038 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5039 "\n"
5040 "version\n"
5041 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5042 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5043 " από την 2.18.\n"
5044 "\n"
5045 "bzuser\n"
5046 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5047 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5048 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5049 "\n"
5050 "bzdir\n"
5051 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5052 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5053 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5054 "\n"
5055 "notify\n"
5056 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5057 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5058 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5059 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5060 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5061 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5062 "\n"
5063 "regexp\n"
5064 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5065 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5066 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5067 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5068 "\n"
5069 "style\n"
5070 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5071 "\n"
5072 "template\n"
5073 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5074 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5075 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5076 " κλειδιά::\n"
5077 "\n"
5078 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5079 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5080 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5081 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5082 "\n"
5083 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5084 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5085 "\n"
5086 "strip\n"
5087 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5088 " {webroot}. Default 0.\n"
5089 "\n"
5090 "usermap\n"
5091 "\n"
5092 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5093 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5094 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5095 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5096 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5097 "\n"
5098 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5099 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5100 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5101 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5102 "\n"
5103 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5104 "\n"
5105 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5106 "\n"
5107 "baseurl\n"
5108 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5109 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5110 "\n"
5111 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5112 "\n"
5113 " [extensions]\n"
5114 " bugzilla =\n"
5115 "\n"
5116 " [hooks]\n"
5117 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5118 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5119 "\n"
5120 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5121 "\n"
5122 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5123 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5124 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5125 "\n"
5126 " [bugzilla]\n"
5127 " host=localhost\n"
5128 " password=XYZZY\n"
5129 " version=3.0\n"
5130 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5131 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5132 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5133 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5134 " {desc}\\\\n\n"
5135 " strip=5\n"
5136 "\n"
5137 " [web]\n"
5138 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5139 "\n"
5140 " [usermap]\n"
5141 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5142 "\n"
5143 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5144 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5145 "\n"
5146 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5147 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5148 "\n"
5149 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5150
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Example configuration:"
5153 msgstr ""
5154 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5155 "\n"
5156 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5157 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5158 "την κατάσταση του bug.\n"
5159 "\n"
5160 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5161 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5162 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5163 "\n"
5164 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5165 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5166 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5167 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5168 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5169 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5170 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5171 "\n"
5172 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5173 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5174 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5175 "\n"
5176 "host\n"
5177 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5178 "\n"
5179 "db\n"
5180 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5181 " 'bugs'.\n"
5182 "\n"
5183 "user\n"
5184 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5185 " όνομα 'bugs'.\n"
5186 "\n"
5187 "password\n"
5188 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5189 "\n"
5190 "timeout\n"
5191 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5192 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5193 "\n"
5194 "version\n"
5195 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5196 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5197 " από την 2.18.\n"
5198 "\n"
5199 "bzuser\n"
5200 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5201 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5202 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5203 "\n"
5204 "bzdir\n"
5205 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5206 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5207 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5208 "\n"
5209 "notify\n"
5210 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5211 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5212 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5213 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5214 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5215 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5216 "\n"
5217 "regexp\n"
5218 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5219 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5220 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5221 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5222 "\n"
5223 "style\n"
5224 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5225 "\n"
5226 "template\n"
5227 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5228 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5229 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5230 " κλειδιά::\n"
5231 "\n"
5232 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5233 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5234 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5235 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5236 "\n"
5237 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5238 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5239 "\n"
5240 "strip\n"
5241 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5242 " {webroot}. Default 0.\n"
5243 "\n"
5244 "usermap\n"
5245 "\n"
5246 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5247 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5248 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5249 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5250 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5251 "\n"
5252 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5253 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5254 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5255 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5256 "\n"
5257 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5258 "\n"
5259 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5260 "\n"
5261 "baseurl\n"
5262 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5263 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5264 "\n"
5265 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5266 "\n"
5267 " [extensions]\n"
5268 " bugzilla =\n"
5269 "\n"
5270 " [hooks]\n"
5271 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5272 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5273 "\n"
5274 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5275 "\n"
5276 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5277 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5278 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5279 "\n"
5280 " [bugzilla]\n"
5281 " host=localhost\n"
5282 " password=XYZZY\n"
5283 " version=3.0\n"
5284 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5285 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5286 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5287 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5288 " {desc}\\\\n\n"
5289 " strip=5\n"
5290 "\n"
5291 " [web]\n"
5292 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5293 "\n"
5294 " [usermap]\n"
5295 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5296 "\n"
5297 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5298 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5299 "\n"
5300 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5301 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5302 "\n"
5303 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5304
5305 #, fuzzy
5306 msgid ""
5307 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
5308 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
5309 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
5310 msgstr ""
5311 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5312 "\n"
5313 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5314 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5315 "την κατάσταση του bug.\n"
5316 "\n"
5317 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5318 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5319 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5320 "\n"
5321 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5322 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5323 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5324 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5325 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5326 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5327 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5328 "\n"
5329 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5330 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5331 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5332 "\n"
5333 "host\n"
5334 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5335 "\n"
5336 "db\n"
5337 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5338 " 'bugs'.\n"
5339 "\n"
5340 "user\n"
5341 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5342 " όνομα 'bugs'.\n"
5343 "\n"
5344 "password\n"
5345 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5346 "\n"
5347 "timeout\n"
5348 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5349 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5350 "\n"
5351 "version\n"
5352 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5353 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5354 " από την 2.18.\n"
5355 "\n"
5356 "bzuser\n"
5357 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5358 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5359 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5360 "\n"
5361 "bzdir\n"
5362 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5363 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5364 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5365 "\n"
5366 "notify\n"
5367 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5368 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5369 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5370 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5371 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5372 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5373 "\n"
5374 "regexp\n"
5375 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5376 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5377 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5378 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5379 "\n"
5380 "style\n"
5381 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5382 "\n"
5383 "template\n"
5384 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5385 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5386 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5387 " κλειδιά::\n"
5388 "\n"
5389 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5390 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5391 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5392 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5393 "\n"
5394 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5395 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5396 "\n"
5397 "strip\n"
5398 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5399 " {webroot}. Default 0.\n"
5400 "\n"
5401 "usermap\n"
5402 "\n"
5403 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5404 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5405 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5406 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5407 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5408 "\n"
5409 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5410 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5411 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5412 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5413 "\n"
5414 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5415 "\n"
5416 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5417 "\n"
5418 "baseurl\n"
5419 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5420 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5421 "\n"
5422 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5423 "\n"
5424 " [extensions]\n"
5425 " bugzilla =\n"
5426 "\n"
5427 " [hooks]\n"
5428 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5429 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5430 "\n"
5431 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5432 "\n"
5433 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5434 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5435 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5436 "\n"
5437 " [bugzilla]\n"
5438 " host=localhost\n"
5439 " password=XYZZY\n"
5440 " version=3.0\n"
5441 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5442 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5443 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5444 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5445 " {desc}\\\\n\n"
5446 " strip=5\n"
5447 "\n"
5448 " [web]\n"
5449 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5450 "\n"
5451 " [usermap]\n"
5452 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5453 "\n"
5454 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5455 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5456 "\n"
5457 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5458 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5459 "\n"
5460 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5461
5462 #, fuzzy
5463 msgid ""
5464 " [bugzilla]\n"
5465 " host=localhost\n"
5466 " password=XYZZY\n"
5467 " version=3.0\n"
5468 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5469 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5470 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
5471 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
5472 " {desc}\\n\n"
5473 " strip=5"
5474 msgstr ""
5475 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5476 "\n"
5477 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5478 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5479 "την κατάσταση του bug.\n"
5480 "\n"
5481 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5482 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5483 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5484 "\n"
5485 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5486 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5487 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5488 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5489 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5490 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5491 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5492 "\n"
5493 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5494 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5495 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5496 "\n"
5497 "host\n"
5498 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5499 "\n"
5500 "db\n"
5501 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5502 " 'bugs'.\n"
5503 "\n"
5504 "user\n"
5505 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5506 " όνομα 'bugs'.\n"
5507 "\n"
5508 "password\n"
5509 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5510 "\n"
5511 "timeout\n"
5512 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5513 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5514 "\n"
5515 "version\n"
5516 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5517 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5518 " από την 2.18.\n"
5519 "\n"
5520 "bzuser\n"
5521 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5522 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5523 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5524 "\n"
5525 "bzdir\n"
5526 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5527 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5528 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5529 "\n"
5530 "notify\n"
5531 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5532 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5533 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5534 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5535 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5536 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5537 "\n"
5538 "regexp\n"
5539 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5540 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5541 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5542 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5543 "\n"
5544 "style\n"
5545 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5546 "\n"
5547 "template\n"
5548 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5549 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5550 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5551 " κλειδιά::\n"
5552 "\n"
5553 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5554 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5555 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5556 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5557 "\n"
5558 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5559 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5560 "\n"
5561 "strip\n"
5562 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5563 " {webroot}. Default 0.\n"
5564 "\n"
5565 "usermap\n"
5566 "\n"
5567 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5568 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5569 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5570 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5571 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5572 "\n"
5573 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5574 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5575 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5576 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5577 "\n"
5578 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5579 "\n"
5580 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5581 "\n"
5582 "baseurl\n"
5583 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5584 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5585 "\n"
5586 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5587 "\n"
5588 " [extensions]\n"
5589 " bugzilla =\n"
5590 "\n"
5591 " [hooks]\n"
5592 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5593 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5594 "\n"
5595 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5596 "\n"
5597 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5598 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5599 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5600 "\n"
5601 " [bugzilla]\n"
5602 " host=localhost\n"
5603 " password=XYZZY\n"
5604 " version=3.0\n"
5605 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5606 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5607 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5608 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5609 " {desc}\\\\n\n"
5610 " strip=5\n"
5611 "\n"
5612 " [web]\n"
5613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5614 "\n"
5615 " [usermap]\n"
5616 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5617 "\n"
5618 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5619 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5620 "\n"
5621 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5622 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5623 "\n"
5624 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5625
5626 #, fuzzy
5627 msgid ""
5628 " [web]\n"
5629 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
5630 msgstr ""
5631 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5632 "\n"
5633 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5634 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5635 "την κατάσταση του bug.\n"
5636 "\n"
5637 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5638 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5639 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5640 "\n"
5641 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5642 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5643 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5644 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5645 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5646 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5647 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5648 "\n"
5649 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5650 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5651 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5652 "\n"
5653 "host\n"
5654 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5655 "\n"
5656 "db\n"
5657 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5658 " 'bugs'.\n"
5659 "\n"
5660 "user\n"
5661 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5662 " όνομα 'bugs'.\n"
5663 "\n"
5664 "password\n"
5665 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5666 "\n"
5667 "timeout\n"
5668 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5669 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5670 "\n"
5671 "version\n"
5672 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5673 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5674 " από την 2.18.\n"
5675 "\n"
5676 "bzuser\n"
5677 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5678 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5679 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5680 "\n"
5681 "bzdir\n"
5682 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5683 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5684 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5685 "\n"
5686 "notify\n"
5687 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5688 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5689 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5690 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5691 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5692 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5693 "\n"
5694 "regexp\n"
5695 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5696 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5697 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5698 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5699 "\n"
5700 "style\n"
5701 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5702 "\n"
5703 "template\n"
5704 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5705 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5706 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5707 " κλειδιά::\n"
5708 "\n"
5709 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5710 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5711 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5712 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5713 "\n"
5714 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5715 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5716 "\n"
5717 "strip\n"
5718 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5719 " {webroot}. Default 0.\n"
5720 "\n"
5721 "usermap\n"
5722 "\n"
5723 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5724 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5725 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5726 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5727 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5728 "\n"
5729 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5730 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5731 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5732 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5733 "\n"
5734 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5735 "\n"
5736 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5737 "\n"
5738 "baseurl\n"
5739 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5740 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5741 "\n"
5742 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5743 "\n"
5744 " [extensions]\n"
5745 " bugzilla =\n"
5746 "\n"
5747 " [hooks]\n"
5748 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5749 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5750 "\n"
5751 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5752 "\n"
5753 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5754 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5755 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5756 "\n"
5757 " [bugzilla]\n"
5758 " host=localhost\n"
5759 " password=XYZZY\n"
5760 " version=3.0\n"
5761 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5762 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5763 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5764 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5765 " {desc}\\\\n\n"
5766 " strip=5\n"
5767 "\n"
5768 " [web]\n"
5769 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5770 "\n"
5771 " [usermap]\n"
5772 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5773 "\n"
5774 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5775 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5776 "\n"
5777 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5778 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5779 "\n"
5780 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 " [usermap]\n"
5785 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
5786 msgstr ""
5787 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5788 "\n"
5789 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5790 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5791 "την κατάσταση του bug.\n"
5792 "\n"
5793 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5794 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5795 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5796 "\n"
5797 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5798 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5799 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5800 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5801 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5802 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5803 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5804 "\n"
5805 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5806 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5807 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5808 "\n"
5809 "host\n"
5810 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5811 "\n"
5812 "db\n"
5813 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5814 " 'bugs'.\n"
5815 "\n"
5816 "user\n"
5817 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5818 " όνομα 'bugs'.\n"
5819 "\n"
5820 "password\n"
5821 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5822 "\n"
5823 "timeout\n"
5824 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5825 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5826 "\n"
5827 "version\n"
5828 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5829 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5830 " από την 2.18.\n"
5831 "\n"
5832 "bzuser\n"
5833 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5834 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5835 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5836 "\n"
5837 "bzdir\n"
5838 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5839 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5840 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5841 "\n"
5842 "notify\n"
5843 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5844 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5845 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5846 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5847 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5848 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5849 "\n"
5850 "regexp\n"
5851 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5852 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5853 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5854 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5855 "\n"
5856 "style\n"
5857 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5858 "\n"
5859 "template\n"
5860 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5861 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5862 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5863 " κλειδιά::\n"
5864 "\n"
5865 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5866 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5867 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5868 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5869 "\n"
5870 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5871 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5872 "\n"
5873 "strip\n"
5874 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5875 " {webroot}. Default 0.\n"
5876 "\n"
5877 "usermap\n"
5878 "\n"
5879 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5880 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5881 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5882 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5883 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5884 "\n"
5885 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5886 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5887 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5888 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5889 "\n"
5890 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5891 "\n"
5892 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5893 "\n"
5894 "baseurl\n"
5895 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5896 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5897 "\n"
5898 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5899 "\n"
5900 " [extensions]\n"
5901 " bugzilla =\n"
5902 "\n"
5903 " [hooks]\n"
5904 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5905 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5906 "\n"
5907 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5908 "\n"
5909 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5910 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5911 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5912 "\n"
5913 " [bugzilla]\n"
5914 " host=localhost\n"
5915 " password=XYZZY\n"
5916 " version=3.0\n"
5917 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5918 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5919 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5920 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5921 " {desc}\\\\n\n"
5922 " strip=5\n"
5923 "\n"
5924 " [web]\n"
5925 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5926 "\n"
5927 " [usermap]\n"
5928 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5929 "\n"
5930 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5931 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5932 "\n"
5933 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5934 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5935 "\n"
5936 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
5940 msgstr ""
5941 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5942 "\n"
5943 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5944 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5945 "την κατάσταση του bug.\n"
5946 "\n"
5947 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5948 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5949 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5950 "\n"
5951 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5952 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5953 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5954 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5955 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5956 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5957 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5958 "\n"
5959 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5960 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5961 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5962 "\n"
5963 "host\n"
5964 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5965 "\n"
5966 "db\n"
5967 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5968 " 'bugs'.\n"
5969 "\n"
5970 "user\n"
5971 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5972 " όνομα 'bugs'.\n"
5973 "\n"
5974 "password\n"
5975 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5976 "\n"
5977 "timeout\n"
5978 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5979 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5980 "\n"
5981 "version\n"
5982 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5983 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5984 " από την 2.18.\n"
5985 "\n"
5986 "bzuser\n"
5987 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5988 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5989 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5990 "\n"
5991 "bzdir\n"
5992 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5993 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5994 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5995 "\n"
5996 "notify\n"
5997 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5998 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5999 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6000 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6001 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6002 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6003 "\n"
6004 "regexp\n"
6005 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6006 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6007 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6008 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6009 "\n"
6010 "style\n"
6011 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6012 "\n"
6013 "template\n"
6014 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6015 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6016 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6017 " κλειδιά::\n"
6018 "\n"
6019 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6020 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6021 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6022 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6023 "\n"
6024 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6025 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
6026 "\n"
6027 "strip\n"
6028 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
6029 " {webroot}. Default 0.\n"
6030 "\n"
6031 "usermap\n"
6032 "\n"
6033 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
6034 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
6035 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
6036 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
6037 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
6038 "\n"
6039 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
6040 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
6041 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
6042 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
6043 "\n"
6044 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
6045 "\n"
6046 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
6047 "\n"
6048 "baseurl\n"
6049 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
6050 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
6051 "\n"
6052 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
6053 "\n"
6054 " [extensions]\n"
6055 " bugzilla =\n"
6056 "\n"
6057 " [hooks]\n"
6058 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
6059 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
6060 "\n"
6061 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
6062 "\n"
6063 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
6064 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
6065 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
6066 "\n"
6067 " [bugzilla]\n"
6068 " host=localhost\n"
6069 " password=XYZZY\n"
6070 " version=3.0\n"
6071 " bzuser=unknown@domain.com\n"
6072 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
6073 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
6074 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
6075 " {desc}\\\\n\n"
6076 " strip=5\n"
6077 "\n"
6078 " [web]\n"
6079 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
6080 "\n"
6081 " [usermap]\n"
6082 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
6083 "\n"
6084 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
6085 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
6086 "\n"
6087 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
6088 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
6089 "\n"
6090 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
6091
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
6095 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
6096 msgstr ""
6097 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
6098 "\n"
6099 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
6100 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
6101 "την κατάσταση του bug.\n"
6102 "\n"
6103 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
6104 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
6105 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
6106 "\n"
6107 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
6108 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
6109 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
6110 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
6111 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
6112 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
6113 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
6114 "\n"
6115 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
6116 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
6117 "τμήμα [bugzilla]:\n"
6118 "\n"
6119 "host\n"
6120 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
6121 "\n"
6122 "db\n"
6123 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
6124 " 'bugs'.\n"
6125 "\n"
6126 "user\n"
6127 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
6128 " όνομα 'bugs'.\n"
6129 "\n"
6130 "password\n"
6131 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
6132 "\n"
6133 "timeout\n"
6134 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
6135 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
6136 "\n"
6137 "version\n"
6138 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
6139 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
6140 " από την 2.18.\n"
6141 "\n"
6142 "bzuser\n"
6143 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
6144 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
6145 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
6146 "\n"
6147 "bzdir\n"
6148 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
6149 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
6150 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
6151 "\n"
6152 "notify\n"
6153 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
6154 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
6155 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6156 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6157 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6158 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6159 "\n"
6160 "regexp\n"
6161 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6162 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6163 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6164 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6165 "\n"
6166 "style\n"
6167 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6168 "\n"
6169 "template\n"
6170 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6171 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6172 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6173 " κλειδιά::\n"
6174 "\n"
6175 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6176 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6177 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6178 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6179 "\n"
6180 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6181 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
6182 "\n"
6183 "strip\n"
6184 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
6185 " {webroot}. Default 0.\n"
6186 "\n"
6187 "usermap\n"
6188 "\n"
6189 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
6190 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
6191 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
6192 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
6193 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
6194 "\n"
6195 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
6196 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
6197 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
6198 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
6199 "\n"
6200 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
6201 "\n"
6202 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
6203 "\n"
6204 "baseurl\n"
6205 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
6206 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
6207 "\n"
6208 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
6209 "\n"
6210 " [extensions]\n"
6211 " bugzilla =\n"
6212 "\n"
6213 " [hooks]\n"
6214 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
6215 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
6216 "\n"
6217 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
6218 "\n"
6219 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
6220 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
6221 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
6222 "\n"
6223 " [bugzilla]\n"
6224 " host=localhost\n"
6225 " password=XYZZY\n"
6226 " version=3.0\n"
6227 " bzuser=unknown@domain.com\n"
6228 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
6229 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
6230 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
6231 " {desc}\\\\n\n"
6232 " strip=5\n"
6233 "\n"
6234 " [web]\n"
6235 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
6236 "\n"
6237 " [usermap]\n"
6238 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
6239 "\n"
6240 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
6241 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
6242 "\n"
6243 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
6244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
6245 "\n"
6246 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
6247
6248 #, fuzzy
6249 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
6250 msgstr ""
6251 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
6252 "\n"
6253 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
6254 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
6255 "την κατάσταση του bug.\n"
6256 "\n"
6257 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
6258 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
6259 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
6260 "\n"
6261 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
6262 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
6263 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
6264 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
6265 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
6266 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
6267 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
6268 "\n"
6269 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
6270 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
6271 "τμήμα [bugzilla]:\n"
6272 "\n"
6273 "host\n"
6274 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
6275 "\n"
6276 "db\n"
6277 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
6278 " 'bugs'.\n"
6279 "\n"
6280 "user\n"
6281 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
6282 " όνομα 'bugs'.\n"
6283 "\n"
6284 "password\n"
6285 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
6286 "\n"
6287 "timeout\n"
6288 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
6289 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
6290 "\n"
6291 "version\n"
6292 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
6293 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
6294 " από την 2.18.\n"
6295 "\n"
6296 "bzuser\n"
6297 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
6298 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
6299 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
6300 "\n"
6301 "bzdir\n"
6302 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
6303 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
6304 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
6305 "\n"
6306 "notify\n"
6307 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
6308 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
6309 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6310 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6311 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6312 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6313 "\n"
6314 "regexp\n"
6315 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6316 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6317 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6318 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6319 "\n"
6320 "style\n"
6321 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6322 "\n"
6323 "template\n"
6324 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6325 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6326 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6327 " κλειδιά::\n"
6328 "\n"
6329 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6330 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6331 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6332 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6333 "\n"
6334 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6335 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
989 6336 "\n"
990 6337 "strip\n"
991 6338 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
@@ -1129,9 +6476,10 b' msgstr "\xcf\x83\xcf\x86\xce\xac\xce\xbb\xce\xbc\xce\xb1 \xce\xb2\xce\xac\xcf\x83\xce\xb7\xcf\x82 \xce\xb4\xce\xb5\xce\xb4\xce\xbf\xce\xbc\xce\xad\xce\xbd\xcf\x89\xce\xbd: %s"'
1129 6476 msgid "command to display child changesets"
1130 6477 msgstr "εντολή προβολής εξαρτώμενων αλλαγών"
1131 6478
1132 msgid ""
1133 "show the children of the given or working directory revision\n"
1134 "\n"
6479 msgid "show the children of the given or working directory revision"
6480 msgstr ""
6481
6482 msgid ""
1135 6483 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1136 6484 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1137 6485 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
@@ -1147,8 +6495,7 b' msgid "hg children [-r REV] [FILE]"'
1147 6495 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
1148 6496
1149 6497 msgid "command to display statistics about repository history"
1150 msgstr ""
1151 "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου"
6498 msgstr "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου"
1152 6499
1153 6500 #, python-format
1154 6501 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -1158,38 +6505,55 b' msgstr "\xce\x97 \xce\xb1\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xae %d \xce\xb5\xce\xaf\xce\xbd\xce\xb1\xce\xb9 \xce\xb1\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xae \xcf\x83\xcf\x85\xce\xb3\xcf\x87\xcf\x8e\xce\xbd\xce\xb5\xcf\x85\xcf\x83\xce\xb7\xcf\x82, \xce\xb1\xce\xb3\xce\xbd\xce\xbf\xce\xb5\xce\xaf\xcf\x84\xce\xb1\xce\xb9...\\n"'
1158 6505 msgid "generating stats: %d%%"
1159 6506 msgstr "υπολογισμός στατιστικών: %d%%"
1160 6507
1161 msgid ""
1162 "histogram of changes to the repository\n"
1163 "\n"
6508 msgid "histogram of changes to the repository"
6509 msgstr ""
6510
6511 msgid ""
1164 6512 " This command will display a histogram representing the number\n"
1165 6513 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1166 6514 " template. The default template will group changes by author.\n"
1167 6515 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1168 " date instead.\n"
1169 "\n"
6516 " date instead."
6517 msgstr ""
6518
6519 msgid ""
1170 6520 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1171 6521 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1172 " --changesets option is specified.\n"
1173 "\n"
1174 " Examples::\n"
1175 "\n"
6522 " --changesets option is specified."
6523 msgstr ""
6524
6525 msgid " Examples::"
6526 msgstr ""
6527
6528 msgid ""
1176 6529 " # display count of changed lines for every committer\n"
1177 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1178 "\n"
6530 " hg churn -t '{author|email}'"
6531 msgstr ""
6532
6533 msgid ""
1179 6534 " # display daily activity graph\n"
1180 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1181 "\n"
6535 " hg churn -f '%H' -s -c"
6536 msgstr ""
6537
6538 msgid ""
1182 6539 " # display activity of developers by month\n"
1183 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1184 "\n"
6540 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
6541 msgstr ""
6542
6543 msgid ""
1185 6544 " # display count of lines changed in every year\n"
1186 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1187 "\n"
6545 " hg churn -f '%Y' -s"
6546 msgstr ""
6547
6548 msgid ""
1188 6549 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1189 " by providing a file using the following format::\n"
1190 "\n"
1191 " <alias email> <actual email>\n"
1192 "\n"
6550 " by providing a file using the following format::"
6551 msgstr ""
6552
6553 msgid " <alias email> <actual email>"
6554 msgstr ""
6555
6556 msgid ""
1193 6557 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1194 6558 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1195 6559 " "
@@ -1225,38 +6589,50 b' msgstr "\xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xce\xb2\xce\xbf\xce\xbb\xce\xae \xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xcf\x8c\xce\xb4\xce\xbf\xcf\x85"'
1225 6589 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1226 6590 msgstr ""
1227 6591
1228 msgid ""
1229 "colorize output from some commands\n"
1230 "\n"
6592 msgid "colorize output from some commands"
6593 msgstr ""
6594
6595 msgid ""
1231 6596 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1232 6597 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1233 6598 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1234 6599 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1235 "whitespace.\n"
1236 "\n"
6600 "whitespace."
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid ""
1237 6604 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1238 6605 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1239 6606 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1240 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1241 "\n"
1242 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1243 "\n"
6607 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
6608 msgstr ""
6609
6610 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
6611 msgstr ""
6612
6613 msgid ""
1244 6614 " [color]\n"
1245 6615 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1246 6616 " status.added = green bold\n"
1247 6617 " status.removed = red bold blue_background\n"
1248 6618 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1249 6619 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1250 " status.ignored = black bold\n"
1251 "\n"
6620 " status.ignored = black bold"
6621 msgstr ""
6622
6623 msgid ""
1252 6624 " # 'none' turns off all effects\n"
1253 6625 " status.clean = none\n"
1254 " status.copied = none\n"
1255 "\n"
6626 " status.copied = none"
6627 msgstr ""
6628
6629 msgid ""
1256 6630 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1257 6631 " qseries.unapplied = black bold\n"
1258 " qseries.missing = red bold\n"
1259 "\n"
6632 " qseries.missing = red bold"
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid ""
1260 6636 " diff.diffline = bold\n"
1261 6637 " diff.extended = cyan bold\n"
1262 6638 " diff.file_a = red bold\n"
@@ -1281,11 +6657,13 b' msgstr ""'
1281 6657 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1282 6658 msgstr ""
1283 6659
1284 msgid ""
1285 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1286 "\n"
1287 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1288 "\n"
6660 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
6661 msgstr ""
6662
6663 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
6664 msgstr ""
6665
6666 msgid ""
1289 6667 " - Mercurial [hg]\n"
1290 6668 " - CVS [cvs]\n"
1291 6669 " - Darcs [darcs]\n"
@@ -1294,72 +6672,103 b' msgid ""'
1294 6672 " - Monotone [mtn]\n"
1295 6673 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1296 6674 " - Bazaar [bzr]\n"
1297 " - Perforce [p4]\n"
1298 "\n"
1299 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1300 "\n"
6675 " - Perforce [p4]"
6676 msgstr ""
6677
6678 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
6679 msgstr ""
6680
6681 msgid ""
1301 6682 " - Mercurial [hg]\n"
1302 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1303 "\n"
6683 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
6684 msgstr ""
6685
6686 msgid ""
1304 6687 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1305 6688 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1306 " (given in a format understood by the source).\n"
1307 "\n"
6689 " (given in a format understood by the source)."
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid ""
1308 6693 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1309 6694 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1310 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1311 "\n"
6695 " repository doesn't exist, it will be created."
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid ""
1312 6699 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1313 6700 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1314 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1315 "\n"
6701 " order. Sort modes have the following effects:"
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid ""
1316 6705 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1317 6706 " which means branches are usually converted one after\n"
1318 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1319 "\n"
6707 " the other. It generates more compact repositories."
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid ""
1320 6711 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1321 6712 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1322 6713 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1323 " --branchsort.\n"
1324 "\n"
6714 " --branchsort."
6715 msgstr ""
6716
6717 msgid ""
1325 6718 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1326 " supported by Mercurial sources.\n"
1327 "\n"
6719 " supported by Mercurial sources."
6720 msgstr ""
6721
6722 msgid ""
1328 6723 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1329 6724 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1330 6725 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1331 " revision, like so::\n"
1332 "\n"
1333 " <source ID> <destination ID>\n"
1334 "\n"
6726 " revision, like so::"
6727 msgstr ""
6728
6729 msgid " <source ID> <destination ID>"
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid ""
1335 6733 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1336 6734 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1337 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1338 "\n"
6735 " and can be run repeatedly to copy new commits."
6736 msgstr ""
6737
6738 msgid ""
1339 6739 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1340 6740 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1341 6741 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1342 6742 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1343 " srcauthor=whatever string you want\n"
1344 "\n"
6743 " srcauthor=whatever string you want"
6744 msgstr ""
6745
6746 msgid ""
1345 6747 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1346 6748 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1347 " contain one of the following directives::\n"
1348 "\n"
1349 " include path/to/file\n"
1350 "\n"
1351 " exclude path/to/file\n"
1352 "\n"
1353 " rename from/file to/file\n"
1354 "\n"
6749 " contain one of the following directives::"
6750 msgstr ""
6751
6752 msgid " include path/to/file"
6753 msgstr ""
6754
6755 msgid " exclude path/to/file"
6756 msgstr ""
6757
6758 msgid " rename from/file to/file"
6759 msgstr ""
6760
6761 msgid ""
1355 6762 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1356 6763 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1357 6764 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1358 6765 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1359 6766 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1360 6767 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1361 " '.' as the path to rename to.\n"
1362 "\n"
6768 " '.' as the path to rename to."
6769 msgstr ""
6770
6771 msgid ""
1363 6772 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1364 6773 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1365 6774 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
@@ -1372,8 +6781,10 b' msgid ""'
1372 6781 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1373 6782 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1374 6783 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1375 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1376 "\n"
6784 " the \"release-1.0\" branch as the second."
6785 msgstr ""
6786
6787 msgid ""
1377 6788 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1378 6789 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1379 6790 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
@@ -1383,11 +6794,15 b' msgid ""'
1383 6794 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1384 6795 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1385 6796 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1386 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1387 "\n"
6797 " in one repository from \"default\" to a named branch."
6798 msgstr ""
6799
6800 msgid ""
1388 6801 " Mercurial Source\n"
1389 " ----------------\n"
1390 "\n"
6802 " ----------------"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid ""
1391 6806 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1392 6807 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1393 6808 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
@@ -1396,11 +6811,15 b' msgid ""'
1396 6811 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1397 6812 " change)\n"
1398 6813 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1399 " convert start revision and its descendants\n"
1400 "\n"
6814 " convert start revision and its descendants"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid ""
1401 6818 " CVS Source\n"
1402 " ----------\n"
1403 "\n"
6819 " ----------"
6820 msgstr ""
6821
6822 msgid ""
1404 6823 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1405 6824 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1406 6825 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
@@ -1409,10 +6828,13 b' msgid ""'
1409 6828 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1410 6829 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1411 6830 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1412 " sandbox is ignored.\n"
1413 "\n"
1414 " The options shown are the defaults.\n"
1415 "\n"
6831 " sandbox is ignored."
6832 msgstr ""
6833
6834 msgid " The options shown are the defaults."
6835 msgstr ""
6836
6837 msgid ""
1416 6838 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1417 6839 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1418 6840 " debugging purposes.\n"
@@ -1430,16 +6852,22 b' msgid ""'
1430 6852 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1431 6853 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1432 6854 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1433 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1434 "\n"
6855 " regex as the second parent of the changeset."
6856 msgstr ""
6857
6858 msgid ""
1435 6859 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1436 6860 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1437 6861 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1438 " the command help for more details.\n"
1439 "\n"
6862 " the command help for more details."
6863 msgstr ""
6864
6865 msgid ""
1440 6866 " Subversion Source\n"
1441 " -----------------\n"
1442 "\n"
6867 " -----------------"
6868 msgstr ""
6869
6870 msgid ""
1443 6871 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1444 6872 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1445 6873 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
@@ -1449,58 +6877,80 b' msgid ""'
1449 6877 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1450 6878 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1451 6879 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1452 " detection.\n"
1453 "\n"
6880 " detection."
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid ""
1454 6884 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1455 6885 " specify the directory containing branches\n"
1456 6886 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1457 6887 " specify the directory containing tags\n"
1458 6888 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1459 " specify the name of the trunk branch\n"
1460 "\n"
6889 " specify the name of the trunk branch"
6890 msgstr ""
6891
6892 msgid ""
1461 6893 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1462 6894 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1463 " conversions are supported.\n"
1464 "\n"
6895 " conversions are supported."
6896 msgstr ""
6897
6898 msgid ""
1465 6899 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1466 " specify start Subversion revision.\n"
1467 "\n"
6900 " specify start Subversion revision."
6901 msgstr ""
6902
6903 msgid ""
1468 6904 " Perforce Source\n"
1469 " ---------------\n"
1470 "\n"
6905 " ---------------"
6906 msgstr ""
6907
6908 msgid ""
1471 6909 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1472 6910 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1473 6911 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1474 6912 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1475 6913 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1476 " target may be named ...-hg.\n"
1477 "\n"
6914 " target may be named ...-hg."
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid ""
1478 6918 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1479 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1480 "\n"
6919 " converted by specifying an initial Perforce revision."
6920 msgstr ""
6921
6922 msgid ""
1481 6923 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1482 " specify initial Perforce revision.\n"
1483 "\n"
6924 " specify initial Perforce revision."
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid ""
1484 6928 " Mercurial Destination\n"
1485 " ---------------------\n"
1486 "\n"
6929 " ---------------------"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid ""
1487 6933 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1488 6934 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1489 6935 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1490 6936 " tag revisions branch name\n"
1491 6937 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1492 " preserve branch names\n"
1493 "\n"
1494 " "
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid ""
1498 "create changeset information from CVS\n"
1499 "\n"
6938 " preserve branch names"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid " "
6942 msgstr ""
6943
6944 msgid "create changeset information from CVS"
6945 msgstr ""
6946
6947 msgid ""
1500 6948 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1501 6949 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1502 " cvsps.\n"
1503 "\n"
6950 " cvsps."
6951 msgstr ""
6952
6953 msgid ""
1504 6954 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1505 6955 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1506 6956 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
@@ -1573,9 +7023,7 b' msgstr ""'
1573 7023 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1574 7024 msgstr "hg debugcvsps [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
1575 7025
1576 msgid ""
1577 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1578 "regular branch instead.\n"
7026 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1579 7027 msgstr ""
1580 7028
1581 7029 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1687,8 +7135,7 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1687 7135 msgstr ""
1688 7136
1689 7137 #, python-format
1690 msgid ""
1691 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
7138 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1692 7139 msgstr ""
1693 7140
1694 7141 #, python-format
@@ -1796,11 +7243,8 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1796 7243 msgstr "ανάλυση καταλόγου αρχείων για την έκδοση %s...\n"
1797 7244
1798 7245 #, python-format
1799 msgid ""
1800 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1801 msgstr ""
1802 "η ανάλυση καταλόγου διακόπηκε επειδή περιέχει αναφορά στην συλλογή αρχείων %"
1803 "s, η οποία δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμη...\n"
7246 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
7247 msgstr "η ανάλυση καταλόγου διακόπηκε επειδή περιέχει αναφορά στην συλλογή αρχείων %s, η οποία δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμη...\n"
1804 7248
1805 7249 #, python-format
1806 7250 msgid "could not parse cat-log of %s"
@@ -1849,9 +7293,7 b' msgstr ""'
1849 7293 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1850 7294 msgstr ""
1851 7295
1852 msgid ""
1853 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1854 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
7296 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1855 7297 msgstr ""
1856 7298
1857 7299 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
@@ -1936,37 +7378,50 b' msgstr ""'
1936 7378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1937 7379 msgstr ""
1938 7380
1939 msgid ""
1940 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1941 "\n"
7381 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
7382 msgstr ""
7383
7384 msgid ""
1942 7385 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1943 7386 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1944 7387 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1945 7388 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1946 "files to compare.\n"
1947 "\n"
7389 "files to compare."
7390 msgstr ""
7391
7392 msgid ""
1948 7393 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1949 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1950 "\n"
7394 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
7395 msgstr ""
7396
7397 msgid ""
1951 7398 " [extdiff]\n"
1952 7399 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1953 7400 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1954 7401 " ## or the old way:\n"
1955 7402 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1956 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1957 "\n"
7403 " #opts.cdiff = -Nprc5"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid ""
1958 7407 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1959 " vdiff = kdiff3\n"
1960 "\n"
7408 " vdiff = kdiff3"
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid ""
1961 7412 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1962 " meld =\n"
1963 "\n"
7413 " meld ="
7414 msgstr ""
7415
7416 msgid ""
1964 7417 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1965 7418 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1966 7419 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1967 7420 " # your .vimrc\n"
1968 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1969 "\n"
7421 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
7422 msgstr ""
7423
7424 msgid ""
1970 7425 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1971 7426 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1972 7427 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
@@ -1987,18 +7442,23 b' msgstr ""'
1987 7442 msgid "cleaning up temp directory\n"
1988 7443 msgstr ""
1989 7444
1990 msgid ""
1991 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1992 "\n"
7445 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
7446 msgstr ""
7447
7448 msgid ""
1993 7449 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 7450 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1995 " default options \"-Npru\".\n"
1996 "\n"
7451 " default options \"-Npru\"."
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid ""
1997 7455 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1998 7456 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1999 7457 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2000 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2001 "\n"
7458 " will be passed before the names of the directories to compare."
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid ""
2002 7462 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2003 7463 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2004 7464 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
@@ -2019,17 +7479,13 b' msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."'
2019 7479 msgstr "hg extdiff [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
2020 7480
2021 7481 #, python-format
2022 msgid ""
2023 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2024 "\n"
7482 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #, python-format
7486 msgid ""
2025 7487 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2026 " the %(path)s program.\n"
2027 "\n"
2028 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2029 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2030 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2031 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2032 " to its parent."
7488 " the %(path)s program."
2033 7489 msgstr ""
2034 7490
2035 7491 #, python-format
@@ -2039,28 +7495,34 b' msgstr "hg %s [\xce\x95\xce\xa0\xce\x99\xce\x9b\xce\x9f\xce\x93\xce\x97]... [\xce\x91\xce\xa1\xce\xa7\xce\x95\xce\x99\xce\x9f]..."'
2039 7495 msgid "pull, update and merge in one command"
2040 7496 msgstr ""
2041 7497
2042 msgid ""
2043 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2044 "\n"
7498 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
7499 msgstr ""
7500
7501 msgid ""
2045 7502 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2046 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2047 "\n"
7503 " or URL and adds them to the local repository."
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid ""
2048 7507 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2049 7508 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2050 7509 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2051 " changes.\n"
2052 "\n"
7510 " changes."
7511 msgstr ""
7512
7513 msgid ""
2053 7514 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2054 7515 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2055 7516 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2056 " order, use --switch-parent.\n"
2057 "\n"
7517 " order, use --switch-parent."
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid ""
2058 7521 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2059 7522 " "
2060 7523 msgstr ""
2061 7524
2062 msgid ""
2063 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
7525 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2064 7526 msgstr ""
2065 7527
2066 7528 msgid "outstanding uncommitted merge"
@@ -2072,23 +7534,18 b' msgstr "\xcf\x85\xcf\x80\xce\xac\xcf\x81\xcf\x87\xce\xbf\xcf\x85\xce\xbd \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x80\xce\xb9\xce\xba\xce\xad\xcf\x82 \xce\xb1\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xad\xcf\x82 \xce\xb1\xce\xba\xcf\x8c\xce\xbc\xce\xb7"'
2072 7534 msgid "working directory is missing some files"
2073 7535 msgstr "λείπουν ορισμένα αρχεία από το χώρο εργασίας"
2074 7536
2075 msgid ""
2076 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
7537 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2077 7538 msgstr ""
2078 7539
2079 7540 #, python-format
2080 7541 msgid "pulling from %s\n"
2081 7542 msgstr ""
2082 7543
2083 msgid ""
2084 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2085 "specified."
2086 msgstr ""
2087
2088 #, python-format
2089 msgid ""
2090 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2091 "\" to merge them)\n"
7544 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
7545 msgstr ""
7546
7547 #, python-format
7548 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2092 7549 msgstr ""
2093 7550
2094 7551 #, python-format
@@ -2150,14 +7607,12 b' msgstr ""'
2150 7607 msgid "No valid signature for %s\n"
2151 7608 msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη υπογραφή για την αλλαγή %s\n"
2152 7609
2153 msgid ""
2154 "add a signature for the current or given revision\n"
2155 "\n"
7610 msgid "add a signature for the current or given revision"
7611 msgstr ""
7612
7613 msgid ""
2156 7614 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2157 " or tip if no revision is checked out.\n"
2158 "\n"
2159 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2160 " "
7615 " or tip if no revision is checked out."
2161 7616 msgstr ""
2162 7617
2163 7618 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
@@ -2166,9 +7621,7 b' msgstr ""'
2166 7621 msgid "Error while signing"
2167 7622 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υπογραφής"
2168 7623
2169 msgid ""
2170 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2171 "force)"
7624 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2172 7625 msgstr ""
2173 7626
2174 7627 msgid "unknown signature version"
@@ -2198,9 +7651,10 b' msgstr "hg sigcheck \xce\x91\xce\x9b\xce\x9b\xce\x91\xce\x93\xce\x97"'
2198 7651 msgid "hg sigs"
2199 7652 msgstr ""
2200 7653
2201 msgid ""
2202 "command to view revision graphs from a shell\n"
2203 "\n"
7654 msgid "command to view revision graphs from a shell"
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid ""
2204 7658 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2205 7659 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2206 7660 "revision graph is also shown.\n"
@@ -2210,12 +7664,15 b' msgstr ""'
2210 7664 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2211 7665 msgstr ""
2212 7666
2213 msgid ""
2214 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2215 "\n"
7667 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
7668 msgstr ""
7669
7670 msgid ""
2216 7671 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2217 " ASCII characters.\n"
2218 "\n"
7672 " ASCII characters."
7673 msgstr ""
7674
7675 msgid ""
2219 7676 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2220 7677 " directory.\n"
2221 7678 " "
@@ -2243,12 +7700,15 b' msgstr ""'
2243 7700 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2244 7701 msgstr "hg glog [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
2245 7702
2246 msgid ""
2247 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2248 "\n"
7703 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
7704 msgstr ""
7705
7706 msgid ""
2249 7707 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2250 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2251 "\n"
7708 "configure it, set the following options in your hgrc::"
7709 msgstr ""
7710
7711 msgid ""
2252 7712 " [cia]\n"
2253 7713 " # your registered CIA user name\n"
2254 7714 " user = foo\n"
@@ -2268,13 +7728,17 b' msgid ""'
2268 7728 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2269 7729 " #url = http://cia.vc/\n"
2270 7730 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2271 " #test = False\n"
2272 "\n"
7731 " #test = False"
7732 msgstr ""
7733
7734 msgid ""
2273 7735 " [hooks]\n"
2274 7736 " # one of these:\n"
2275 7737 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2276 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2277 "\n"
7738 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
7739 msgstr ""
7740
7741 msgid ""
2278 7742 " [web]\n"
2279 7743 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2280 7744 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
@@ -2287,32 +7751,45 b' msgstr ""'
2287 7751 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2288 7752 msgstr ""
2289 7753
2290 msgid ""
2291 "browse the repository in a graphical way\n"
2292 "\n"
7754 msgid "browse the repository in a graphical way"
7755 msgstr ""
7756
7757 msgid ""
2293 7758 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2294 7759 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2295 "distributed with Mercurial.)\n"
2296 "\n"
7760 "distributed with Mercurial.)"
7761 msgstr ""
7762
7763 msgid ""
2297 7764 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2298 7765 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2299 7766 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2300 7767 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2301 "repository, and needs to be enabled.\n"
2302 "\n"
7768 "repository, and needs to be enabled."
7769 msgstr ""
7770
7771 msgid ""
2303 7772 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2304 7773 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2305 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2306 "\n"
7774 "the path to hgk in your .hgrc file::"
7775 msgstr ""
7776
7777 msgid ""
2307 7778 " [hgk]\n"
2308 " path=/location/of/hgk\n"
2309 "\n"
7779 " path=/location/of/hgk"
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid ""
2310 7783 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2311 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2312 "\n"
7784 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
7785 msgstr ""
7786
7787 msgid ""
2313 7788 " [hgk]\n"
2314 " vdiff=vdiff\n"
2315 "\n"
7789 " vdiff=vdiff"
7790 msgstr ""
7791
7792 msgid ""
2316 7793 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2317 7794 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2318 7795 msgstr ""
@@ -2398,18 +7875,23 b' msgstr ""'
2398 7875 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2399 7876 msgstr ""
2400 7877
2401 msgid ""
2402 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2403 "\n"
7878 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
7879 msgstr ""
7880
7881 msgid ""
2404 7882 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2405 "http://pygments.org/\n"
2406 "\n"
2407 "There is a single configuration option::\n"
2408 "\n"
7883 "http://pygments.org/"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid "There is a single configuration option::"
7887 msgstr ""
7888
7889 msgid ""
2409 7890 " [web]\n"
2410 " pygments_style = <style>\n"
2411 "\n"
2412 "The default is 'colorful'.\n"
7891 " pygments_style = <style>"
7892 msgstr ""
7893
7894 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2413 7895 msgstr ""
2414 7896
2415 7897 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
@@ -2418,9 +7900,10 b' msgstr ""'
2418 7900 msgid "start an inotify server for this repository"
2419 7901 msgstr ""
2420 7902
2421 msgid ""
2422 "debugging information for inotify extension\n"
2423 "\n"
7903 msgid "debugging information for inotify extension"
7904 msgstr ""
7905
7906 msgid ""
2424 7907 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2425 7908 " "
2426 7909 msgstr ""
@@ -2555,9 +8038,7 b' msgstr ""'
2555 8038 msgid "cannot start: socket is already bound"
2556 8039 msgstr ""
2557 8040
2558 msgid ""
2559 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2560 "inotify.sock already exists"
8041 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
2561 8042 msgstr ""
2562 8043
2563 8044 #, python-format
@@ -2572,20 +8053,24 b' msgstr ""'
2572 8053 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2573 8054 msgstr ""
2574 8055
2575 msgid ""
2576 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2577 "\n"
8056 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid ""
2578 8060 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2579 8061 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2580 "expression, much like InterWiki does.\n"
2581 "\n"
8062 "expression, much like InterWiki does."
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid ""
2582 8066 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2583 "in your hgrc::\n"
2584 "\n"
8067 "in your hgrc::"
8068 msgstr ""
8069
8070 msgid ""
2585 8071 " [interhg]\n"
2586 8072 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2587 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2588 "i\n"
8073 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2589 8074 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2590 8075 msgstr ""
2591 8076
@@ -2597,52 +8082,76 b' msgstr ""'
2597 8082 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2598 8083 msgstr ""
2599 8084
2600 msgid ""
2601 "expand keywords in tracked files\n"
2602 "\n"
8085 msgid "expand keywords in tracked files"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid ""
2603 8089 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2604 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2605 "\n"
8090 "tracked text files selected by your configuration."
8091 msgstr ""
8092
8093 msgid ""
2606 8094 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2607 8095 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2608 "current user or for archive distribution.\n"
2609 "\n"
8096 "current user or for archive distribution."
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid ""
2610 8100 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2611 "hgrc files.\n"
2612 "\n"
2613 "Example::\n"
2614 "\n"
8101 "hgrc files."
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "Example::"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid ""
2615 8108 " [keyword]\n"
2616 8109 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2617 8110 " **.py =\n"
2618 " x* = ignore\n"
2619 "\n"
8111 " x* = ignore"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid ""
2620 8115 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2621 "lose speed in huge repositories.\n"
2622 "\n"
8116 "lose speed in huge repositories."
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid ""
2623 8120 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2624 8121 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2625 "available templates and filters.\n"
2626 "\n"
8122 "available templates and filters."
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid ""
2627 8126 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2628 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2629 "\n"
8127 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid ""
2630 8131 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2631 8132 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2632 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2633 "\n"
8133 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid ""
2634 8137 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2635 8138 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2636 "history.\n"
2637 "\n"
8139 "history."
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid ""
2638 8143 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2639 "\"hg kwexpand\".\n"
2640 "\n"
8144 "\"hg kwexpand\"."
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid ""
2641 8148 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2642 8149 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2643 8150 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2644 "have been checked in.\n"
2645 "\n"
8151 "have been checked in."
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid ""
2646 8155 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2647 8156 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2648 8157 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
@@ -2662,17 +8171,23 b' msgstr ""'
2662 8171 msgid "no [keyword] patterns configured"
2663 8172 msgstr ""
2664 8173
2665 msgid ""
2666 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2667 "\n"
8174 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
8175 msgstr ""
8176
8177 msgid ""
2668 8178 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2669 " expansions.\n"
2670 "\n"
8179 " expansions."
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid ""
2671 8183 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2672 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2673 "\n"
2674 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2675 "\n"
8184 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid ""
2676 8191 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2677 8192 " "
2678 8193 msgstr ""
@@ -2719,31 +8234,42 b' msgid ""'
2719 8234 "\tkeywords expanded\n"
2720 8235 msgstr ""
2721 8236
2722 msgid ""
2723 "expand keywords in the working directory\n"
2724 "\n"
2725 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2726 "\n"
8237 msgid "expand keywords in the working directory"
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid ""
2727 8244 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2728 8245 " "
2729 8246 msgstr ""
2730 8247
2731 msgid ""
2732 "show files configured for keyword expansion\n"
2733 "\n"
8248 msgid "show files configured for keyword expansion"
8249 msgstr ""
8250
8251 msgid ""
2734 8252 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2735 " [keyword] configuration patterns.\n"
2736 "\n"
8253 " [keyword] configuration patterns."
8254 msgstr ""
8255
8256 msgid ""
2737 8257 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2738 8258 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2739 " expansion.\n"
2740 "\n"
8259 " expansion."
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid ""
2741 8263 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2742 " inclusion and exclusion of files.\n"
2743 "\n"
8264 " inclusion and exclusion of files."
8265 msgstr ""
8266
8267 msgid ""
2744 8268 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2745 " of files are::\n"
2746 "\n"
8269 " of files are::"
8270 msgstr ""
8271
8272 msgid ""
2747 8273 " K = keyword expansion candidate\n"
2748 8274 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2749 8275 " I = ignored\n"
@@ -2751,12 +8277,15 b' msgid ""'
2751 8277 " "
2752 8278 msgstr ""
2753 8279
2754 msgid ""
2755 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2756 "\n"
8280 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
8281 msgstr ""
8282
8283 msgid ""
2757 8284 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2758 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2759 "\n"
8285 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
8286 msgstr ""
8287
8288 msgid ""
2760 8289 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2761 8290 " "
2762 8291 msgstr ""
@@ -2794,25 +8323,35 b' msgstr ""'
2794 8323 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2795 8324 msgstr ""
2796 8325
2797 msgid ""
2798 "manage a stack of patches\n"
2799 "\n"
8326 msgid "manage a stack of patches"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid ""
2800 8330 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2801 8331 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2802 "applied patches (subset of known patches).\n"
2803 "\n"
8332 "applied patches (subset of known patches)."
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid ""
2804 8336 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2805 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2806 "\n"
2807 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2808 "\n"
8337 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
8338 msgstr ""
8339
8340 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
8341 msgstr ""
8342
8343 msgid ""
2809 8344 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2810 8345 " create new patch qnew\n"
2811 " import existing patch qimport\n"
2812 "\n"
8346 " import existing patch qimport"
8347 msgstr ""
8348
8349 msgid ""
2813 8350 " print patch series qseries\n"
2814 " print applied patches qapplied\n"
2815 "\n"
8351 " print applied patches qapplied"
8352 msgstr ""
8353
8354 msgid ""
2816 8355 " add known patch to applied stack qpush\n"
2817 8356 " remove patch from applied stack qpop\n"
2818 8357 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
@@ -3054,9 +8593,7 b' msgstr "\xce\xb7 \xce\xb1\xce\xba\xce\xbf\xce\xbb\xce\xbf\xcf\x85\xce\xb8\xce\xaf\xce\xb1 \xcf\x84\xcf\x89\xce\xbd patches \xce\xb5\xce\xaf\xce\xbd\xce\xb1\xce\xb9 \xcf\x84\xcf\x8e\xcf\x81\xce\xb1 \xce\xba\xce\xb5\xce\xbd\xce\xae\\n"'
3054 8593 msgid "cannot refresh a revision with children"
3055 8594 msgstr ""
3056 8595
3057 msgid ""
3058 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3059 "recover)\n"
8596 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3060 8597 msgstr ""
3061 8598
3062 8599 msgid "patch queue directory already exists"
@@ -3150,13 +8687,15 b' msgstr ""'
3150 8687 msgid "adding %s to series file\n"
3151 8688 msgstr "προσθήκη του %s στο αρχείο series\n"
3152 8689
3153 msgid ""
3154 "remove patches from queue\n"
3155 "\n"
3156 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3157 "With\n"
3158 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3159 "\n"
8690 msgid "remove patches from queue"
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid ""
8694 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
8695 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
8696 msgstr ""
8697
8698 msgid ""
3160 8699 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3161 8700 " use the qfinish command."
3162 8701 msgstr ""
@@ -3173,38 +8712,50 b' msgstr ""'
3173 8712 msgid "all patches applied\n"
3174 8713 msgstr "όλα τα patches έχουν εφαρμοστεί\n"
3175 8714
3176 msgid ""
3177 "import a patch\n"
3178 "\n"
8715 msgid "import a patch"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgid ""
3179 8719 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3180 8720 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3181 " to the series.\n"
3182 "\n"
8721 " to the series."
8722 msgstr ""
8723
8724 msgid ""
3183 8725 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3184 " give it a new one with -n/--name.\n"
3185 "\n"
8726 " give it a new one with -n/--name."
8727 msgstr ""
8728
8729 msgid ""
3186 8730 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3187 " the -e/--existing flag.\n"
3188 "\n"
8731 " the -e/--existing flag."
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid ""
3189 8735 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3190 " overwritten.\n"
3191 "\n"
8736 " overwritten."
8737 msgstr ""
8738
8739 msgid ""
3192 8740 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3193 8741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3194 8742 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3195 8743 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3196 8744 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3197 " changes.\n"
3198 "\n"
8745 " changes."
8746 msgstr ""
8747
8748 msgid ""
3199 8749 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3200 8750 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3201 8751 " using the --name flag.\n"
3202 8752 " "
3203 8753 msgstr ""
3204 8754
3205 msgid ""
3206 "init a new queue repository\n"
3207 "\n"
8755 msgid "init a new queue repository"
8756 msgstr ""
8757
8758 msgid ""
3208 8759 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3209 8760 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3210 8761 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
@@ -3212,18 +8763,23 b' msgid ""'
3212 8763 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3213 8764 msgstr ""
3214 8765
3215 msgid ""
3216 "clone main and patch repository at same time\n"
3217 "\n"
8766 msgid "clone main and patch repository at same time"
8767 msgstr ""
8768
8769 msgid ""
3218 8770 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3219 8771 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3220 8772 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3221 8773 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3222 " before that it has no patches applied.\n"
3223 "\n"
8774 " before that it has no patches applied."
8775 msgstr ""
8776
8777 msgid ""
3224 8778 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3225 " default. Use -p <url> to change.\n"
3226 "\n"
8779 " default. Use -p <url> to change."
8780 msgstr ""
8781
8782 msgid ""
3227 8783 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3228 8784 " would be created by qinit -c.\n"
3229 8785 " "
@@ -3259,25 +8815,32 b' msgstr "\xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xce\xb2\xce\xbf\xce\xbb\xce\xae \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 \xce\xbf\xce\xbd\xcf\x8c\xce\xbc\xce\xb1\xcf\x84\xce\xbf\xcf\x82 \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 \xce\xb5\xcf\x80\xcf\x8c\xce\xbc\xce\xb5\xce\xbd\xce\xbf\xcf\x85 patch"'
3259 8815 msgid "print the name of the previous patch"
3260 8816 msgstr "προβολή του ονόματος του προηγούμενου patch"
3261 8817
3262 msgid ""
3263 "create a new patch\n"
3264 "\n"
8818 msgid "create a new patch"
8819 msgstr ""
8820
8821 msgid ""
3265 8822 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3266 8823 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3267 8824 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3268 8825 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3269 8826 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3270 8827 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3271 " as uncommitted modifications.\n"
3272 "\n"
8828 " as uncommitted modifications."
8829 msgstr ""
8830
8831 msgid ""
3273 8832 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3274 8833 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3275 " to current user and date to current date.\n"
3276 "\n"
8834 " to current user and date to current date."
8835 msgstr ""
8836
8837 msgid ""
3277 8838 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3278 8839 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3279 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3280 "\n"
8840 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
8841 msgstr ""
8842
8843 msgid ""
3281 8844 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3282 8845 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3283 8846 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
@@ -3285,16 +8848,21 b' msgid ""'
3285 8848 " "
3286 8849 msgstr ""
3287 8850
3288 msgid ""
3289 "update the current patch\n"
3290 "\n"
8851 msgid "update the current patch"
8852 msgstr ""
8853
8854 msgid ""
3291 8855 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3292 8856 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3293 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3294 "\n"
8857 " remaining modifications will remain in the working directory."
8858 msgstr ""
8859
8860 msgid ""
3295 8861 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3296 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3297 "\n"
8862 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
8863 msgstr ""
8864
8865 msgid ""
3298 8866 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3299 8867 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3300 8868 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
@@ -3305,14 +8873,17 b' msgstr ""'
3305 8873 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3306 8874 msgstr "η επιλογή \"-e\" είναι ασύμβατη με τις \"-m\" και \"-l\""
3307 8875
3308 msgid ""
3309 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3310 "\n"
8876 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
8877 msgstr ""
8878
8879 msgid ""
3311 8880 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3312 8881 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3313 8882 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3314 " after a qrefresh).\n"
3315 "\n"
8883 " after a qrefresh)."
8884 msgstr ""
8885
8886 msgid ""
3316 8887 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3317 8888 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3318 8889 " by the current patch without including changes made since the\n"
@@ -3320,16 +8891,19 b' msgid ""'
3320 8891 " "
3321 8892 msgstr ""
3322 8893
3323 msgid ""
3324 "fold the named patches into the current patch\n"
3325 "\n"
8894 msgid "fold the named patches into the current patch"
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid ""
3326 8898 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3327 8899 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3328 8900 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3329 8901 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3330 8902 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3331 " removed afterwards.\n"
3332 "\n"
8903 " removed afterwards."
8904 msgstr ""
8905
8906 msgid ""
3333 8907 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3334 8908 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3335 8909 msgstr ""
@@ -3353,25 +8927,29 b' msgid "Error folding patch %s"'
3353 8927 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης του patch %s"
3354 8928
3355 8929 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3356 msgstr ""
3357 "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή "
3358 "της στοίβας"
3359
3360 msgid ""
3361 "set or print guards for a patch\n"
3362 "\n"
8930 msgstr "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή της στοίβας"
8931
8932 msgid "set or print guards for a patch"
8933 msgstr ""
8934
8935 msgid ""
3363 8936 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3364 8937 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3365 8938 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3366 8939 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3367 " has activated it.\n"
3368 "\n"
8940 " has activated it."
8941 msgstr ""
8942
8943 msgid ""
3369 8944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3370 8945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3371 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3372 "\n"
3373 " To set guards on another patch::\n"
3374 "\n"
8946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
8947 msgstr ""
8948
8949 msgid " To set guards on another patch::"
8950 msgstr ""
8951
8952 msgid ""
3375 8953 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3376 8954 " "
3377 8955 msgstr ""
@@ -3389,9 +8967,10 b' msgstr "\xce\xb4\xce\xb5\xce\xbd \xcf\x85\xcf\x80\xce\xac\xcf\x81\xcf\x87\xce\xb5\xce\xb9 patch \xce\xbc\xce\xb5 \xcf\x84\xce\xbf \xcf\x8c\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1 %s"'
3389 8967 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3390 8968 msgstr ""
3391 8969
3392 msgid ""
3393 "push the next patch onto the stack\n"
3394 "\n"
8970 msgid "push the next patch onto the stack"
8971 msgstr ""
8972
8973 msgid ""
3395 8974 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3396 8975 " will be lost.\n"
3397 8976 " "
@@ -3404,9 +8983,10 b' msgstr ""'
3404 8983 msgid "merging with queue at: %s\n"
3405 8984 msgstr "συγχώνευση με την ουρά: %s\n"
3406 8985
3407 msgid ""
3408 "pop the current patch off the stack\n"
3409 "\n"
8986 msgid "pop the current patch off the stack"
8987 msgstr ""
8988
8989 msgid ""
3410 8990 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3411 8991 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3412 8992 " top of the stack.\n"
@@ -3417,9 +8997,10 b' msgstr ""'
3417 8997 msgid "using patch queue: %s\n"
3418 8998 msgstr ""
3419 8999
3420 msgid ""
3421 "rename a patch\n"
3422 "\n"
9000 msgid "rename a patch"
9001 msgstr ""
9002
9003 msgid ""
3423 9004 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3424 9005 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3425 9006 msgstr ""
@@ -3450,45 +9031,59 b' msgstr ""'
3450 9031 msgid "copy %s to %s\n"
3451 9032 msgstr "αντιγραφή του %s σε %s\n"
3452 9033
3453 msgid ""
3454 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3455 "\n"
9034 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
9035 msgstr ""
9036
9037 msgid ""
3456 9038 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3457 9039 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3458 9040 " revision.\n"
3459 9041 " "
3460 9042 msgstr ""
3461 9043
3462 msgid ""
3463 "set or print guarded patches to push\n"
3464 "\n"
9044 msgid "set or print guarded patches to push"
9045 msgstr ""
9046
9047 msgid ""
3465 9048 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3466 9049 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3467 9050 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3468 9051 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3469 " match the current guard. For example::\n"
3470 "\n"
9052 " match the current guard. For example::"
9053 msgstr ""
9054
9055 msgid ""
3471 9056 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3472 9057 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3473 " qselect stable\n"
3474 "\n"
9058 " qselect stable"
9059 msgstr ""
9060
9061 msgid ""
3475 9062 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3476 9063 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3477 " positive match).\n"
3478 "\n"
9064 " positive match)."
9065 msgstr ""
9066
9067 msgid ""
3479 9068 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3480 " With one argument, sets the active guard.\n"
3481 "\n"
9069 " With one argument, sets the active guard."
9070 msgstr ""
9071
9072 msgid ""
3482 9073 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3483 9074 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3484 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3485 "\n"
9075 " skipped and patches with negative guards are pushed."
9076 msgstr ""
9077
9078 msgid ""
3486 9079 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3487 9080 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3488 9081 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3489 9082 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3490 " guarded patches.\n"
3491 "\n"
9083 " guarded patches."
9084 msgstr ""
9085
9086 msgid ""
3492 9087 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3493 9088 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3494 9089 msgstr ""
@@ -3522,18 +9117,23 b' msgstr ""'
3522 9117 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3523 9118 msgstr ""
3524 9119
3525 msgid ""
3526 "move applied patches into repository history\n"
3527 "\n"
9120 msgid "move applied patches into repository history"
9121 msgstr ""
9122
9123 msgid ""
3528 9124 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3529 9125 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3530 " history.\n"
3531 "\n"
9126 " history."
9127 msgstr ""
9128
9129 msgid ""
3532 9130 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3533 9131 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3534 9132 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3535 " stack of applied patches.\n"
3536 "\n"
9133 " stack of applied patches."
9134 msgstr ""
9135
9136 msgid ""
3537 9137 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3538 9138 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3539 9139 " to upstream.\n"
@@ -3800,33 +9400,47 b' msgstr ""'
3800 9400 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3801 9401 msgstr ""
3802 9402
3803 msgid ""
3804 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3805 "\n"
9403 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
9404 msgstr ""
9405
9406 msgid ""
3806 9407 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3807 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3808 "\n"
9408 "print messages to stdout, for testing and configuring."
9409 msgstr ""
9410
9411 msgid ""
3809 9412 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3810 "this::\n"
3811 "\n"
9413 "this::"
9414 msgstr ""
9415
9416 msgid ""
3812 9417 " [extensions]\n"
3813 " notify =\n"
3814 "\n"
9418 " notify ="
9419 msgstr ""
9420
9421 msgid ""
3815 9422 " [hooks]\n"
3816 9423 " # one email for each incoming changeset\n"
3817 9424 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3818 9425 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3819 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3820 "\n"
9426 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
9427 msgstr ""
9428
9429 msgid ""
3821 9430 " [notify]\n"
3822 " # config items go here\n"
3823 "\n"
3824 "Required configuration items::\n"
3825 "\n"
3826 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3827 "\n"
3828 "Optional configuration items::\n"
3829 "\n"
9431 " # config items go here"
9432 msgstr ""
9433
9434 msgid "Required configuration items::"
9435 msgstr ""
9436
9437 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
9438 msgstr ""
9439
9440 msgid "Optional configuration items::"
9441 msgstr ""
9442
9443 msgid ""
3830 9444 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3831 9445 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3832 9446 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
@@ -3837,31 +9451,40 b' msgid ""'
3837 9451 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3838 9452 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3839 9453 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3840 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3841 "list\n"
9454 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3842 9455 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3843 9456 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3844 9457 " [email]\n"
3845 9458 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3846 9459 " [web]\n"
3847 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3848 "\n"
9460 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
9461 msgstr ""
9462
9463 msgid ""
3849 9464 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3850 9465 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3851 "handier for you.\n"
3852 "\n"
3853 "::\n"
3854 "\n"
9466 "handier for you."
9467 msgstr ""
9468
9469 msgid "::"
9470 msgstr ""
9471
9472 msgid ""
3855 9473 " [usersubs]\n"
3856 9474 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3857 " user@host = pattern\n"
3858 "\n"
9475 " user@host = pattern"
9476 msgstr ""
9477
9478 msgid ""
3859 9479 " [reposubs]\n"
3860 9480 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3861 " pattern = user@host\n"
3862 "\n"
3863 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3864 "\n"
9481 " pattern = user@host"
9482 msgstr ""
9483
9484 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
9485 msgstr ""
9486
9487 msgid ""
3865 9488 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3866 9489 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3867 9490 msgstr ""
@@ -3877,137 +9500,188 b' msgstr ""'
3877 9500 #, python-format
3878 9501 msgid ""
3879 9502 "\n"
3880 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, python-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "diffs (%d lines):\n"
3888 "\n"
9503 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
9504 msgstr ""
9505
9506 #, python-format
9507 msgid ""
9508 "\n"
9509 "diffs (%d lines):"
3889 9510 msgstr ""
3890 9511
3891 9512 #, python-format
3892 9513 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3893 9514 msgstr ""
3894 9515
3895 msgid ""
3896 "browse command output with an external pager\n"
3897 "\n"
3898 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3899 "\n"
9516 msgid "browse command output with an external pager"
9517 msgstr ""
9518
9519 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
9520 msgstr ""
9521
9522 msgid ""
3900 9523 " [pager]\n"
3901 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3902 "\n"
9524 " pager = LESS='FSRX' less"
9525 msgstr ""
9526
9527 msgid ""
3903 9528 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3904 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3905 "\n"
9529 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
9530 msgstr ""
9531
9532 msgid ""
3906 9533 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3907 "setting::\n"
3908 "\n"
9534 "setting::"
9535 msgstr ""
9536
9537 msgid ""
3909 9538 " [pager]\n"
3910 " quiet = True\n"
3911 "\n"
9539 " quiet = True"
9540 msgstr ""
9541
9542 msgid ""
3912 9543 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3913 "pager.ignore list::\n"
3914 "\n"
9544 "pager.ignore list::"
9545 msgstr ""
9546
9547 msgid ""
3915 9548 " [pager]\n"
3916 " ignore = version, help, update\n"
3917 "\n"
9549 " ignore = version, help, update"
9550 msgstr ""
9551
9552 msgid ""
3918 9553 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3919 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3920 "\n"
9554 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
9555 msgstr ""
9556
9557 msgid ""
3921 9558 " [pager]\n"
3922 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3923 "\n"
9559 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
9560 msgstr ""
9561
9562 msgid ""
3924 9563 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3925 "paged.\n"
3926 "\n"
3927 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3928 "\n"
9564 "paged."
9565 msgstr ""
9566
9567 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
9568 msgstr ""
9569
9570 msgid ""
3929 9571 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3930 9572 "specify them in the global .hgrc\n"
3931 9573 msgstr ""
3932 9574
3933 msgid ""
3934 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3935 "\n"
9575 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
9576 msgstr ""
9577
9578 msgid ""
3936 9579 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3937 "ancestors of a specific revision.\n"
3938 "\n"
3939 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3940 "\n"
9580 "ancestors of a specific revision."
9581 msgstr ""
9582
9583 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
9584 msgstr ""
9585
9586 msgid ""
3941 9587 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3942 9588 " foo^0 = foo\n"
3943 9589 " foo^1 = first parent of foo\n"
3944 9590 " foo^2 = second parent of foo\n"
3945 " foo^ = foo^1\n"
3946 "\n"
9591 " foo^ = foo^1"
9592 msgstr ""
9593
9594 msgid ""
3947 9595 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3948 9596 " foo~0 = foo\n"
3949 9597 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3950 9598 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3951 9599 msgstr ""
3952 9600
3953 msgid ""
3954 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3955 "\n"
9601 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
9602 msgstr ""
9603
9604 msgid ""
3956 9605 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3957 "describes the series as a whole.\n"
3958 "\n"
9606 "describes the series as a whole."
9607 msgstr ""
9608
9609 msgid ""
3959 9610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3960 9611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3961 "message contains two or three body parts:\n"
3962 "\n"
9612 "message contains two or three body parts:"
9613 msgstr ""
9614
9615 msgid ""
3963 9616 "- The changeset description.\n"
3964 9617 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3965 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3966 "\n"
9618 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
9619 msgstr ""
9620
9621 msgid ""
3967 9622 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3968 9623 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3969 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3970 "\n"
9624 "mail and news readers, and in mail archives."
9625 msgstr ""
9626
9627 msgid ""
3971 9628 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3972 9629 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3973 "you are sending the right changes.\n"
3974 "\n"
9630 "you are sending the right changes."
9631 msgstr ""
9632
9633 msgid ""
3975 9634 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3976 "file::\n"
3977 "\n"
9635 "file::"
9636 msgstr ""
9637
9638 msgid ""
3978 9639 " [email]\n"
3979 9640 " from = My Name <my@email>\n"
3980 9641 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3981 9642 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3982 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3983 "\n"
9643 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
9644 msgstr ""
9645
9646 msgid ""
3984 9647 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3985 "as a patchbomb.\n"
3986 "\n"
9648 "as a patchbomb."
9649 msgstr ""
9650
9651 msgid ""
3987 9652 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3988 9653 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3989 9654 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3990 9655 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3991 9656 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3992 9657 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3993 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3994 "\n"
9658 "message, so you can verify everything is alright."
9659 msgstr ""
9660
9661 msgid ""
3995 9662 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3996 9663 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3997 9664 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3998 9665 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3999 "files, e.g. with mutt::\n"
4000 "\n"
4001 " % mutt -R -f mbox\n"
4002 "\n"
9666 "files, e.g. with mutt::"
9667 msgstr ""
9668
9669 msgid " % mutt -R -f mbox"
9670 msgstr ""
9671
9672 msgid ""
4003 9673 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4004 9674 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4005 "package), to send each message out::\n"
4006 "\n"
4007 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4008 "\n"
4009 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4010 "\n"
9675 "package), to send each message out::"
9676 msgstr ""
9677
9678 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
9679 msgstr ""
9680
9681 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
9682 msgstr ""
9683
9684 msgid ""
4011 9685 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4012 9686 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4013 9687 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
@@ -4028,53 +9702,66 b' msgstr ""'
4028 9702 msgid "diffstat rejected"
4029 9703 msgstr ""
4030 9704
4031 msgid ""
4032 "send changesets by email\n"
4033 "\n"
9705 msgid "send changesets by email"
9706 msgstr ""
9707
9708 msgid ""
4034 9709 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4035 9710 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4036 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4037 "\n"
9711 " introduction, which describes the series as a whole."
9712 msgstr ""
9713
9714 msgid ""
4038 9715 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4039 9716 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4040 9717 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4041 9718 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4042 9719 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4043 9720 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4044 " \"hg export\".\n"
4045 "\n"
9721 " \"hg export\"."
9722 msgstr ""
9723
9724 msgid ""
4046 9725 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4047 9726 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4048 9727 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4049 " will be created.\n"
4050 "\n"
9728 " will be created."
9729 msgstr ""
9730
9731 msgid ""
4051 9732 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4052 9733 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4053 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4054 "\n"
9734 " of the specified revisions if any are provided)"
9735 msgstr ""
9736
9737 msgid ""
4055 9738 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4056 9739 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4057 " will be sent.\n"
4058 "\n"
4059 " Examples::\n"
4060 "\n"
9740 " will be sent."
9741 msgstr ""
9742
9743 msgid ""
4061 9744 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4062 9745 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4063 9746 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4064 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4065 "\n"
9747 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
9748 msgstr ""
9749
9750 msgid ""
4066 9751 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4067 9752 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4068 9753 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4069 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4070 "\n"
9754 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
9755 msgstr ""
9756
9757 msgid ""
4071 9758 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4072 9759 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4073 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4074 "default\n"
4075 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4076 "DEST\n"
4077 "\n"
9760 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
9761 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
9762 msgstr ""
9763
9764 msgid ""
4078 9765 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4079 9766 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4080 9767 " "
@@ -4094,14 +9781,11 b' msgstr ""'
4094 9781
4095 9782 msgid ""
4096 9783 "\n"
4097 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #, python-format
4102 msgid ""
4103 "This patch series consists of %d patches.\n"
4104 "\n"
9784 "Write the introductory message for the patch series."
9785 msgstr ""
9786
9787 #, python-format
9788 msgid "This patch series consists of %d patches."
4105 9789 msgstr ""
4106 9790
4107 9791 msgid "Final summary:\n"
@@ -4188,27 +9872,38 b' msgstr ""'
4188 9872 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4189 9873 msgstr ""
4190 9874
4191 msgid ""
4192 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4193 "\n"
9875 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
9876 msgstr ""
9877
9878 msgid ""
4194 9879 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4195 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4196 "\n"
4197 " This means that purge will delete:\n"
4198 "\n"
9880 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
9881 msgstr ""
9882
9883 msgid " This means that purge will delete:"
9884 msgstr ""
9885
9886 msgid ""
4199 9887 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4200 9888 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4201 " they contain files under source control management\n"
4202 "\n"
4203 " But it will leave untouched:\n"
4204 "\n"
9889 " they contain files under source control management"
9890 msgstr ""
9891
9892 msgid " But it will leave untouched:"
9893 msgstr ""
9894
9895 msgid ""
4205 9896 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4206 9897 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4207 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4208 "\n"
9898 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
9899 msgstr ""
9900
9901 msgid ""
4209 9902 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4210 " directories are considered.\n"
4211 "\n"
9903 " directories are considered."
9904 msgstr ""
9905
9906 msgid ""
4212 9907 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4213 9908 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4214 9909 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
@@ -4247,23 +9942,29 b' msgstr ""'
4247 9942 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4248 9943 msgstr ""
4249 9944
4250 msgid ""
4251 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4252 "\n"
9945 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
9946 msgstr ""
9947
9948 msgid ""
4253 9949 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4254 "repository.\n"
4255 "\n"
9950 "repository."
9951 msgstr ""
9952
9953 msgid ""
4256 9954 "For more information:\n"
4257 9955 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4258 9956 msgstr ""
4259 9957
4260 msgid ""
4261 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4262 "\n"
9958 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
9959 msgstr ""
9960
9961 msgid ""
4263 9962 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4264 9963 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4265 " changes relative to a master development tree.\n"
4266 "\n"
9964 " changes relative to a master development tree."
9965 msgstr ""
9966
9967 msgid ""
4267 9968 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4268 9969 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4269 9970 " "
@@ -4359,9 +10060,7 b' msgstr ""'
4359 10060 msgid "abort an interrupted rebase"
4360 10061 msgstr ""
4361 10062
4362 msgid ""
4363 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4364 "| [-c] | [-a]"
10063 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4365 10064 msgstr ""
4366 10065
4367 10066 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -4425,30 +10124,41 b' msgstr ""'
4425 10124 msgid "record change %d/%d to %r?"
4426 10125 msgstr ""
4427 10126
4428 msgid ""
4429 "interactively select changes to commit\n"
4430 "\n"
10127 msgid "interactively select changes to commit"
10128 msgstr ""
10129
10130 msgid ""
4431 10131 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4432 " will be candidates for recording.\n"
4433 "\n"
4434 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4435 "\n"
10132 " will be candidates for recording."
10133 msgstr ""
10134
10135 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
10136 msgstr ""
10137
10138 msgid ""
4436 10139 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4437 10140 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4438 10141 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4439 " possible::\n"
4440 "\n"
10142 " possible::"
10143 msgstr ""
10144
10145 msgid ""
4441 10146 " y - record this change\n"
4442 " n - skip this change\n"
4443 "\n"
10147 " n - skip this change"
10148 msgstr ""
10149
10150 msgid ""
4444 10151 " s - skip remaining changes to this file\n"
4445 " f - record remaining changes to this file\n"
4446 "\n"
10152 " f - record remaining changes to this file"
10153 msgstr ""
10154
10155 msgid ""
4447 10156 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4448 10157 " a - record all changes to all remaining files\n"
4449 " q - quit, recording no changes\n"
4450 "\n"
4451 " ? - display help"
10158 " q - quit, recording no changes"
10159 msgstr ""
10160
10161 msgid " ? - display help"
4452 10162 msgstr ""
4453 10163
4454 10164 msgid "'mq' extension not loaded"
@@ -4472,27 +10182,38 b' msgstr ""'
4472 10182 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4473 10183 msgstr ""
4474 10184
4475 msgid ""
4476 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4477 "\n"
10185 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
10186 msgstr ""
10187
10188 msgid ""
4478 10189 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4479 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4480 "\n"
10190 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
10191 msgstr ""
10192
10193 msgid ""
4481 10194 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4482 10195 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4483 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4484 "\n"
10196 " both repositories end up pulling the same changes."
10197 msgstr ""
10198
10199 msgid ""
4485 10200 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4486 10201 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4487 " repository.\n"
4488 "\n"
10202 " repository."
10203 msgstr ""
10204
10205 msgid ""
4489 10206 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4490 " wasted space.\n"
4491 "\n"
10207 " wasted space."
10208 msgstr ""
10209
10210 msgid ""
4492 10211 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4493 10212 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4494 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4495 "\n"
10213 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
10214 msgstr ""
10215
10216 msgid ""
4496 10217 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4497 10218 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4498 10219 " writes.)\n"
@@ -4534,12 +10255,15 b' msgstr ""'
4534 10255 msgid "share a common history between several working directories"
4535 10256 msgstr ""
4536 10257
4537 msgid ""
4538 "create a new shared repository (experimental)\n"
4539 "\n"
10258 msgid "create a new shared repository (experimental)"
10259 msgstr ""
10260
10261 msgid ""
4540 10262 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4541 " history with another repository.\n"
4542 "\n"
10263 " history with another repository."
10264 msgstr ""
10265
10266 msgid ""
4543 10267 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4544 10268 " source may confuse sharers.\n"
4545 10269 " "
@@ -4551,11 +10275,13 b' msgstr ""'
4551 10275 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4552 10276 msgstr ""
4553 10277
4554 msgid ""
4555 "command to transplant changesets from another branch\n"
4556 "\n"
4557 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4558 "\n"
10278 msgid "command to transplant changesets from another branch"
10279 msgstr ""
10280
10281 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
10282 msgstr ""
10283
10284 msgid ""
4559 10285 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4560 10286 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4561 10287 msgstr ""
@@ -4610,38 +10336,52 b' msgstr ""'
4610 10336 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4611 10337 msgstr ""
4612 10338
4613 msgid ""
4614 "transplant changesets from another branch\n"
4615 "\n"
10339 msgid "transplant changesets from another branch"
10340 msgstr ""
10341
10342 msgid ""
4616 10343 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4617 10344 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4618 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4619 "\n"
4620 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4621 "\n"
10345 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
10346 msgstr ""
10347
10348 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
10349 msgstr ""
10350
10351 msgid ""
4622 10352 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4623 10353 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4624 " $1 and the patch as $2.\n"
4625 "\n"
10354 " $1 and the patch as $2."
10355 msgstr ""
10356
10357 msgid ""
4626 10358 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4627 10359 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4628 10360 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4629 10361 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4630 10362 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4631 " changesets you want.\n"
4632 "\n"
10363 " changesets you want."
10364 msgstr ""
10365
10366 msgid ""
4633 10367 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4634 10368 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4635 " directory.\n"
4636 "\n"
10369 " directory."
10370 msgstr ""
10371
10372 msgid ""
4637 10373 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4638 10374 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4639 10375 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4640 " normally instead of transplanting them.\n"
4641 "\n"
10376 " normally instead of transplanting them."
10377 msgstr ""
10378
10379 msgid ""
4642 10380 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4643 " an interactive changeset browser.\n"
4644 "\n"
10381 " an interactive changeset browser."
10382 msgstr ""
10383
10384 msgid ""
4645 10385 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4646 10386 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4647 10387 " --continue/-c.\n"
@@ -4693,38 +10433,49 b' msgstr ""'
4693 10433 msgid "filter changesets through FILTER"
4694 10434 msgstr ""
4695 10435
4696 msgid ""
4697 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4698 msgstr ""
4699
4700 msgid ""
4701 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4702 "\n"
10436 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
10437 msgstr ""
10438
10439 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
10440 msgstr ""
10441
10442 msgid ""
4703 10443 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4704 10444 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4705 10445 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4706 10446 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4707 10447 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4708 "operation.\n"
4709 "\n"
4710 "This extension is useful for:\n"
4711 "\n"
10448 "operation."
10449 msgstr ""
10450
10451 msgid "This extension is useful for:"
10452 msgstr ""
10453
10454 msgid ""
4712 10455 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4713 10456 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4714 10457 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4715 " case-insensitive file system.\n"
4716 "\n"
4717 "This extension is not needed for:\n"
4718 "\n"
10458 " case-insensitive file system."
10459 msgstr ""
10460
10461 msgid "This extension is not needed for:"
10462 msgstr ""
10463
10464 msgid ""
4719 10465 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4720 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4721 "\n"
4722 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4723 "\n"
10466 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
10467 msgstr ""
10468
10469 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
10470 msgstr ""
10471
10472 msgid ""
4724 10473 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4725 10474 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4726 " HGENCODING.\n"
4727 "\n"
10475 " HGENCODING."
10476 msgstr ""
10477
10478 msgid ""
4728 10479 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4729 10480 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4730 10481 "setting or HGENCODING.\n"
@@ -4737,31 +10488,41 b' msgstr ""'
4737 10488 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4738 10489 msgstr ""
4739 10490
4740 msgid ""
4741 "perform automatic newline conversion\n"
4742 "\n"
4743 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4744 "\n"
10491 msgid "perform automatic newline conversion"
10492 msgstr ""
10493
10494 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
10495 msgstr ""
10496
10497 msgid ""
4745 10498 " [extensions]\n"
4746 10499 " win32text =\n"
4747 10500 " [encode]\n"
4748 10501 " ** = cleverencode:\n"
4749 " # or ** = macencode:\n"
4750 "\n"
10502 " # or ** = macencode:"
10503 msgstr ""
10504
10505 msgid ""
4751 10506 " [decode]\n"
4752 10507 " ** = cleverdecode:\n"
4753 " # or ** = macdecode:\n"
4754 "\n"
4755 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4756 "accident::\n"
4757 "\n"
10508 " # or ** = macdecode:"
10509 msgstr ""
10510
10511 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
10512 msgstr ""
10513
10514 msgid ""
4758 10515 " [hooks]\n"
4759 10516 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4760 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4761 "\n"
10517 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
10518 msgstr ""
10519
10520 msgid ""
4762 10521 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4763 "pushed or pulled::\n"
4764 "\n"
10522 "pushed or pulled::"
10523 msgstr ""
10524
10525 msgid ""
4765 10526 " [hooks]\n"
4766 10527 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4767 10528 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
@@ -4787,13 +10548,21 b' msgstr ""'
4787 10548 msgid ""
4788 10549 "\n"
4789 10550 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4790 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4791 "\n"
10551 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
10552 msgstr ""
10553
10554 #, python-format
10555 msgid ""
4792 10556 "[hooks]\n"
4793 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4794 "\n"
4795 "and also consider adding:\n"
4796 "\n"
10557 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
10558 msgstr ""
10559
10560 #, python-format
10561 msgid "and also consider adding:"
10562 msgstr ""
10563
10564 #, python-format
10565 msgid ""
4797 10566 "[extensions]\n"
4798 10567 "win32text =\n"
4799 10568 "[encode]\n"
@@ -4802,21 +10571,29 b' msgid ""'
4802 10571 "** = %sdecode:\n"
4803 10572 msgstr ""
4804 10573
4805 msgid ""
4806 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4807 "\n"
10574 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
10575 msgstr ""
10576
10577 msgid ""
4808 10578 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4809 10579 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4810 "without knowing their actual IP address.\n"
4811 "\n"
10580 "without knowing their actual IP address."
10581 msgstr ""
10582
10583 msgid ""
4812 10584 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4813 "in your repository::\n"
4814 "\n"
10585 "in your repository::"
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
4815 10589 " $ cd test\n"
4816 " $ hg serve\n"
4817 "\n"
4818 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4819 "\n"
10590 " $ hg serve"
10591 msgstr ""
10592
10593 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
10594 msgstr ""
10595
10596 msgid ""
4820 10597 " $ hg paths\n"
4821 10598 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4822 10599 msgstr ""
@@ -5071,29 +10848,39 b' msgstr ""'
5071 10848 msgid "empty commit message"
5072 10849 msgstr ""
5073 10850
5074 msgid ""
5075 "add the specified files on the next commit\n"
5076 "\n"
10851 msgid "add the specified files on the next commit"
10852 msgstr ""
10853
10854 msgid ""
5077 10855 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5078 " repository.\n"
5079 "\n"
10856 " repository."
10857 msgstr ""
10858
10859 msgid ""
5080 10860 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5081 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5082 "\n"
10861 " undo an add before that, see hg forget."
10862 msgstr ""
10863
10864 msgid ""
5083 10865 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5084 10866 " "
5085 10867 msgstr ""
5086 10868
5087 msgid ""
5088 "add all new files, delete all missing files\n"
5089 "\n"
10869 msgid "add all new files, delete all missing files"
10870 msgstr ""
10871
10872 msgid ""
5090 10873 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5091 " repository.\n"
5092 "\n"
10874 " repository."
10875 msgstr ""
10876
10877 msgid ""
5093 10878 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5094 10879 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5095 " commit.\n"
5096 "\n"
10880 " commit."
10881 msgstr ""
10882
10883 msgid ""
5097 10884 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5098 10885 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5099 10886 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
@@ -5109,15 +10896,20 b' msgstr ""'
5109 10896 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5110 10897 msgstr ""
5111 10898
5112 msgid ""
5113 "show changeset information by line for each file\n"
5114 "\n"
10899 msgid "show changeset information by line for each file"
10900 msgstr ""
10901
10902 msgid ""
5115 10903 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5116 " each line\n"
5117 "\n"
10904 " each line"
10905 msgstr ""
10906
10907 msgid ""
5118 10908 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5119 " by whom.\n"
5120 "\n"
10909 " by whom."
10910 msgstr ""
10911
10912 msgid ""
5121 10913 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5122 10914 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5123 10915 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
@@ -5135,25 +10927,34 b' msgstr ""'
5135 10927 msgid "%s: binary file\n"
5136 10928 msgstr ""
5137 10929
5138 msgid ""
5139 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5140 "\n"
10930 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
10931 msgstr ""
10932
10933 msgid ""
5141 10934 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5142 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5143 "\n"
10935 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
10936 msgstr ""
10937
10938 msgid ""
5144 10939 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5145 " types are:\n"
5146 "\n"
10940 " types are:"
10941 msgstr ""
10942
10943 msgid ""
5147 10944 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5148 10945 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5149 10946 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5150 10947 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5151 10948 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5152 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5153 "\n"
10949 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
10950 msgstr ""
10951
10952 msgid ""
5154 10953 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5155 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5156 "\n"
10954 " using a format string; see 'hg help export' for details."
10955 msgstr ""
10956
10957 msgid ""
5157 10958 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5158 10959 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5159 10960 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
@@ -5170,23 +10971,25 b' msgstr ""'
5170 10971 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5171 10972 msgstr ""
5172 10973
5173 msgid ""
5174 "reverse effect of earlier changeset\n"
5175 "\n"
10974 msgid "reverse effect of earlier changeset"
10975 msgstr ""
10976
10977 msgid ""
5176 10978 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5177 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5178 "\n"
10979 " changeset is a child of the backed out changeset."
10980 msgstr ""
10981
10982 msgid ""
5179 10983 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5180 10984 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5181 " backout changeset with another head.\n"
5182 "\n"
10985 " backout changeset with another head."
10986 msgstr ""
10987
10988 msgid ""
5183 10989 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5184 10990 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5185 10991 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5186 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5187 "\n"
5188 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5189 " "
10992 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5190 10993 msgstr ""
5191 10994
5192 10995 msgid "please specify just one revision"
@@ -5225,9 +11028,10 b' msgstr ""'
5225 11028 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5226 11029 msgstr ""
5227 11030
5228 msgid ""
5229 "subdivision search of changesets\n"
5230 "\n"
11031 msgid "subdivision search of changesets"
11032 msgstr ""
11033
11034 msgid ""
5231 11035 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5232 11036 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5233 11037 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
@@ -5235,11 +11039,15 b' msgid ""'
5235 11039 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5236 11040 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5237 11041 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5238 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5239 "\n"
11042 " or announce that it has found the bad revision."
11043 msgstr ""
11044
11045 msgid ""
5240 11046 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5241 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5242 "\n"
11047 " revision as good or bad without checking it out first."
11048 msgstr ""
11049
11050 msgid ""
5243 11051 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5244 11052 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5245 11053 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
@@ -5288,22 +11096,29 b' msgstr "\xce\x91\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xae %d:%s: %s\\n"'
5288 11096 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5289 11097 msgstr ""
5290 11098
5291 msgid ""
5292 "set or show the current branch name\n"
5293 "\n"
11099 msgid "set or show the current branch name"
11100 msgstr ""
11101
11102 msgid ""
5294 11103 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5295 11104 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5296 11105 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5297 11106 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5298 " branch.\n"
5299 "\n"
11107 " branch."
11108 msgstr ""
11109
11110 msgid ""
5300 11111 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5301 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5302 "\n"
11112 " branch name that already exists, even if it's inactive."
11113 msgstr ""
11114
11115 msgid ""
5303 11116 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5304 11117 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5305 " change.\n"
5306 "\n"
11118 " change."
11119 msgstr ""
11120
11121 msgid ""
5307 11122 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5308 11123 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5309 11124 " "
@@ -5320,40 +11135,54 b' msgstr ""'
5320 11135 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5321 11136 msgstr ""
5322 11137
5323 msgid ""
5324 "list repository named branches\n"
5325 "\n"
11138 msgid "list repository named branches"
11139 msgstr ""
11140
11141 msgid ""
5326 11142 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5327 11143 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5328 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5329 "\n"
11144 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
11145 msgstr ""
11146
11147 msgid ""
5330 11148 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5331 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5332 "\n"
11149 " is considered active if it contains repository heads."
11150 msgstr ""
11151
11152 msgid ""
5333 11153 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5334 11154 " "
5335 11155 msgstr ""
5336 11156
5337 msgid ""
5338 "create a changegroup file\n"
5339 "\n"
11157 msgid "create a changegroup file"
11158 msgstr ""
11159
11160 msgid ""
5340 11161 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5341 " known to be in another repository.\n"
5342 "\n"
11162 " known to be in another repository."
11163 msgstr ""
11164
11165 msgid ""
5343 11166 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5344 11167 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5345 11168 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5346 " -a/--all (or --base null).\n"
5347 "\n"
11169 " -a/--all (or --base null)."
11170 msgstr ""
11171
11172 msgid ""
5348 11173 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5349 11174 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5350 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5351 "\n"
11175 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
11176 msgstr ""
11177
11178 msgid ""
5352 11179 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5353 11180 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5354 11181 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5355 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5356 "\n"
11182 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
11183 msgstr ""
11184
11185 msgid ""
5357 11186 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5358 11187 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5359 11188 " "
@@ -5365,52 +11194,72 b' msgstr ""'
5365 11194 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5366 11195 msgstr ""
5367 11196
5368 msgid ""
5369 "output the current or given revision of files\n"
5370 "\n"
11197 msgid "output the current or given revision of files"
11198 msgstr ""
11199
11200 msgid ""
5371 11201 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5372 11202 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5373 " or tip if no revision is checked out.\n"
5374 "\n"
11203 " or tip if no revision is checked out."
11204 msgstr ""
11205
11206 msgid ""
5375 11207 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5376 11208 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5377 " for the export command, with the following additions:\n"
5378 "\n"
11209 " for the export command, with the following additions:"
11210 msgstr ""
11211
11212 msgid ""
5379 11213 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5380 11214 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5381 11215 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5382 11216 " "
5383 11217 msgstr ""
5384 11218
5385 msgid ""
5386 "make a copy of an existing repository\n"
5387 "\n"
5388 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5389 "\n"
11219 msgid "make a copy of an existing repository"
11220 msgstr ""
11221
11222 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
11223 msgstr ""
11224
11225 msgid ""
5390 11226 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5391 " basename of the source.\n"
5392 "\n"
11227 " basename of the source."
11228 msgstr ""
11229
11230 msgid ""
5393 11231 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5394 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5395 "\n"
5396 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5397 "\n"
11232 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
11233 msgstr ""
11234
11235 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
11236 msgstr ""
11237
11238 msgid ""
5398 11239 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5399 11240 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5400 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5401 "\n"
11241 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs."
11242 msgstr ""
11243
11244 msgid ""
5402 11245 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5403 11246 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5404 11247 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5405 " out (in order of precedence):\n"
5406 "\n"
11248 " out (in order of precedence):"
11249 msgstr ""
11250
11251 msgid ""
5407 11252 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5408 11253 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5409 " c) the head of the default branch\n"
5410 "\n"
11254 " c) the head of the default branch"
11255 msgstr ""
11256
11257 msgid ""
5411 11258 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5412 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5413 "\n"
11259 " parent changeset (applicable for local source repositories only)."
11260 msgstr ""
11261
11262 msgid ""
5414 11263 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5415 11264 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5416 11265 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@@ -5418,23 +11267,32 b' msgid ""'
5418 11267 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5419 11268 " will be pulled into the destination repository.\n"
5420 11269 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5421 " in the destination.\n"
5422 "\n"
11270 " in the destination."
11271 msgstr ""
11272
11273 msgid ""
5423 11274 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5424 " local source repositories.\n"
5425 "\n"
11275 " local source repositories."
11276 msgstr ""
11277
11278 msgid ""
5426 11279 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5427 11280 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5428 11281 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5429 11282 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5430 11283 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5431 " avoid hardlinking.\n"
5432 "\n"
11284 " avoid hardlinking."
11285 msgstr ""
11286
11287 msgid ""
5433 11288 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5434 " using full hardlinks with ::\n"
5435 "\n"
5436 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5437 "\n"
11289 " using full hardlinks with ::"
11290 msgstr ""
11291
11292 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
11293 msgstr ""
11294
11295 msgid ""
5438 11296 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5439 11297 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5440 11298 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
@@ -5447,24 +11305,28 b' msgstr ""'
5447 11305 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5448 11306 msgstr ""
5449 11307
5450 msgid ""
5451 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5452 "\n"
11308 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11309 msgstr ""
11310
11311 msgid ""
5453 11312 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5454 11313 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5455 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5456 "\n"
11314 " for a way to actively distribute your changes."
11315 msgstr ""
11316
11317 msgid ""
5457 11318 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5458 " will be committed.\n"
5459 "\n"
11319 " will be committed."
11320 msgstr ""
11321
11322 msgid ""
5460 11323 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5461 " filenames or -I/-X filters.\n"
5462 "\n"
11324 " filenames or -I/-X filters."
11325 msgstr ""
11326
11327 msgid ""
5463 11328 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5464 " started to prompt you for a message.\n"
5465 "\n"
5466 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5467 " "
11329 " started to prompt you for a message."
5468 11330 msgstr ""
5469 11331
5470 11332 msgid "nothing changed\n"
@@ -5477,17 +11339,22 b' msgstr "\xce\xb4\xce\xb7\xce\xbc\xce\xb9\xce\xbf\xcf\x85\xcf\x81\xce\xb3\xce\xae\xce\xb8\xce\xb7\xce\xba\xce\xb5 \xce\xbd\xce\xad\xce\xbf \xcf\x80\xce\xb1\xcf\x81\xce\xb1\xce\xba\xce\xbb\xce\xac\xce\xb4\xce\xb9\\n"'
5477 11339 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5478 11340 msgstr "αποθηκεύθηκε η αλλαγή %d:%s\n"
5479 11341
5480 msgid ""
5481 "mark files as copied for the next commit\n"
5482 "\n"
11342 msgid "mark files as copied for the next commit"
11343 msgstr ""
11344
11345 msgid ""
5483 11346 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5484 11347 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5485 " the source must be a single file.\n"
5486 "\n"
11348 " the source must be a single file."
11349 msgstr ""
11350
11351 msgid ""
5487 11352 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5488 11353 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5489 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5490 "\n"
11354 " operation is recorded, but no copying is performed."
11355 msgstr ""
11356
11357 msgid ""
5491 11358 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5492 11359 " before that, see hg revert.\n"
5493 11360 " "
@@ -5530,17 +11397,23 b' msgstr ""'
5530 11397 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5531 11398 msgstr ""
5532 11399
5533 msgid ""
5534 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5535 "\n"
5536 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5537 "\n"
11400 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
11401 msgstr ""
11402
11403 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
11404 msgstr ""
11405
11406 msgid ""
5538 11407 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5539 " of that config item.\n"
5540 "\n"
11408 " of that config item."
11409 msgstr ""
11410
11411 msgid ""
5541 11412 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5542 " items with matching section names.\n"
5543 "\n"
11413 " items with matching section names."
11414 msgstr ""
11415
11416 msgid ""
5544 11417 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5545 11418 " for each config item.\n"
5546 11419 " "
@@ -5549,9 +11422,10 b' msgstr ""'
5549 11422 msgid "only one config item permitted"
5550 11423 msgstr "σε αυτό το σημείο επιτρέπεται μόνο ένα όρισμα ρυθμίσεων"
5551 11424
5552 msgid ""
5553 "manually set the parents of the current working directory\n"
5554 "\n"
11425 msgid "manually set the parents of the current working directory"
11426 msgstr ""
11427
11428 msgid ""
5555 11429 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5556 11430 " be used with care.\n"
5557 11431 " "
@@ -5617,14 +11491,10 b' msgstr ""'
5617 11491 msgid " patch test failed!\n"
5618 11492 msgstr ""
5619 11493
5620 msgid ""
5621 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5622 "Please check your .hgrc file)\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid ""
5626 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5627 "selenic.com/bts/\n"
11494 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
11495 msgstr ""
11496
11497 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5628 11498 msgstr ""
5629 11499
5630 11500 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5667,47 +11537,56 b' msgstr "\xcf\x84\xce\xbf %s \xce\xb4\xce\xb5 \xce\xbc\xce\xb5\xcf\x84\xce\xbf\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xac\xcf\x83\xcf\x84\xce\xb7\xce\xba\xce\xb5\\n"'
5667 11537 msgid "show how files match on given patterns"
5668 11538 msgstr ""
5669 11539
5670 msgid ""
5671 "diff repository (or selected files)\n"
5672 "\n"
5673 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5674 "\n"
5675 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5676 "\n"
11540 msgid "diff repository (or selected files)"
11541 msgstr ""
11542
11543 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
11544 msgstr ""
11545
11546 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
11547 msgstr ""
11548
11549 msgid ""
5677 11550 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5678 11551 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5679 " changeset if no revisions are specified.\n"
5680 "\n"
5681 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5682 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5683 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5684 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5685 " to its parent.\n"
5686 "\n"
11552 " changeset if no revisions are specified."
11553 msgstr ""
11554
11555 msgid ""
5687 11556 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5688 11557 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5689 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5690 "\n"
11558 " anyway, probably with undesirable results."
11559 msgstr ""
11560
11561 msgid ""
5691 11562 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5692 11563 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5693 11564 " "
5694 11565 msgstr ""
5695 11566
5696 msgid ""
5697 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5698 "\n"
5699 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5700 "\n"
11567 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
11568 msgstr ""
11569
11570 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
11571 msgstr ""
11572
11573 msgid ""
5701 11574 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5702 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5703 "\n"
11575 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
11576 msgstr ""
11577
11578 msgid ""
5704 11579 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5705 11580 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5706 " first parent only.\n"
5707 "\n"
11581 " first parent only."
11582 msgstr ""
11583
11584 msgid ""
5708 11585 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5709 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5710 "\n"
11586 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
11587 msgstr ""
11588
11589 msgid ""
5711 11590 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5712 11591 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5713 11592 " :``%N``: number of patches being generated\n"
@@ -5715,15 +11594,21 b' msgid ""'
5715 11594 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5716 11595 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5717 11596 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5718 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5719 "\n"
11597 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
11598 msgstr ""
11599
11600 msgid ""
5720 11601 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5721 11602 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5722 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5723 "\n"
11603 " diff anyway, probably with undesirable results."
11604 msgstr ""
11605
11606 msgid ""
5724 11607 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5725 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5726 "\n"
11608 " format. See 'hg help diffs' for more information."
11609 msgstr ""
11610
11611 msgid ""
5727 11612 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5728 11613 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5729 11614 " "
@@ -5738,16 +11623,21 b' msgstr ""'
5738 11623 msgid "exporting patch:\n"
5739 11624 msgstr ""
5740 11625
5741 msgid ""
5742 "forget the specified files on the next commit\n"
5743 "\n"
11626 msgid "forget the specified files on the next commit"
11627 msgstr ""
11628
11629 msgid ""
5744 11630 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5745 " after the next commit.\n"
5746 "\n"
11631 " after the next commit."
11632 msgstr ""
11633
11634 msgid ""
5747 11635 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5748 11636 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5749 " working directory.\n"
5750 "\n"
11637 " working directory."
11638 msgstr ""
11639
11640 msgid ""
5751 11641 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5752 11642 " "
5753 11643 msgstr ""
@@ -5759,16 +11649,20 b' msgstr ""'
5759 11649 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5760 11650 msgstr ""
5761 11651
5762 msgid ""
5763 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5764 "\n"
5765 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5766 "\n"
11652 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
11653 msgstr ""
11654
11655 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
11656 msgstr ""
11657
11658 msgid ""
5767 11659 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5768 11660 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5769 11661 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5770 " match appears.\n"
5771 "\n"
11662 " match appears."
11663 msgstr ""
11664
11665 msgid ""
5772 11666 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5773 11667 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5774 11668 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
@@ -5781,28 +11675,38 b' msgstr ""'
5781 11675 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5782 11676 msgstr ""
5783 11677
5784 msgid ""
5785 "show current repository heads or show branch heads\n"
5786 "\n"
5787 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5788 "\n"
11678 msgid "show current repository heads or show branch heads"
11679 msgstr ""
11680
11681 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
11682 msgstr ""
11683
11684 msgid ""
5789 11685 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5790 11686 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5791 " for update and merge operations.\n"
5792 "\n"
11687 " for update and merge operations."
11688 msgstr ""
11689
11690 msgid ""
5793 11691 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5794 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
5795 "\n"
11692 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
11693 msgstr ""
11694
11695 msgid ""
5796 11696 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
5797 11697 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
5798 11698 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
5799 11699 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
5800 11700 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
5801 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
5802 "\n"
11701 " are true heads, the branch is considered inactive."
11702 msgstr ""
11703
11704 msgid ""
5803 11705 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5804 " (see hg commit --close-branch).\n"
5805 "\n"
11706 " (see hg commit --close-branch)."
11707 msgstr ""
11708
11709 msgid ""
5806 11710 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5807 11711 " STARTREV will be displayed.\n"
5808 11712 " "
@@ -5823,11 +11727,13 b' msgstr ""'
5823 11727 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5824 11728 msgstr ""
5825 11729
5826 msgid ""
5827 "show help for a given topic or a help overview\n"
5828 "\n"
5829 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5830 "\n"
11730 msgid "show help for a given topic or a help overview"
11731 msgstr ""
11732
11733 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
11734 msgstr ""
11735
11736 msgid ""
5831 11737 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5832 11738 " topic."
5833 11739 msgstr ""
@@ -5843,19 +11749,14 b' msgstr ""'
5843 11749
5844 11750 #, python-format
5845 11751 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5846 msgstr ""
5847 "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών"
11752 msgstr "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών"
5848 11753
5849 11754 #, python-format
5850 11755 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5851 11756 msgstr "δώστε \"hg -v help %s\" για τη λίστα κεντρικών επιλογών"
5852 11757
5853 msgid ""
5854 "list of commands:\n"
5855 "\n"
5856 msgstr ""
5857 "λίστα εντολών:\n"
5858 "\n"
11758 msgid "list of commands:"
11759 msgstr "λίστα εντολών:"
5859 11760
5860 11761 #, python-format
5861 11762 msgid ""
@@ -5878,20 +11779,14 b' msgid "no help text available"'
5878 11779 msgstr "δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας"
5879 11780
5880 11781 #, python-format
5881 msgid ""
5882 "%s extension - %s\n"
5883 "\n"
11782 msgid "%s extension - %s"
5884 11783 msgstr ""
5885 11784
5886 11785 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5887 11786 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM\n"
5888 11787
5889 msgid ""
5890 "basic commands:\n"
5891 "\n"
5892 msgstr ""
5893 "βασικές εντολές:\n"
5894 "\n"
11788 msgid "basic commands:"
11789 msgstr "βασικές εντολές:"
5895 11790
5896 11791 msgid "enabled extensions:"
5897 11792 msgstr "ενεργές επεκτάσεις:"
@@ -5901,22 +11796,25 b' msgstr ""'
5901 11796
5902 11797 msgid ""
5903 11798 "\n"
5904 "additional help topics:\n"
5905 "\n"
5906 msgstr ""
5907 "\n"
5908 "περισσότερα θέματα βοήθειας:\n"
5909 "\n"
5910
5911 msgid ""
5912 "identify the working copy or specified revision\n"
5913 "\n"
11799 "additional help topics:"
11800 msgstr ""
11801 "\n"
11802 "περισσότερα θέματα βοήθειας:"
11803
11804 msgid "identify the working copy or specified revision"
11805 msgstr ""
11806
11807 msgid ""
5914 11808 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5915 " repository.\n"
5916 "\n"
11809 " repository."
11810 msgstr ""
11811
11812 msgid ""
5917 11813 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5918 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5919 "\n"
11814 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
11815 msgstr ""
11816
11817 msgid ""
5920 11818 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5921 11819 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5922 11820 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
@@ -5924,36 +11822,49 b' msgid ""'
5924 11822 " "
5925 11823 msgstr ""
5926 11824
5927 msgid ""
5928 "import an ordered set of patches\n"
5929 "\n"
11825 msgid "import an ordered set of patches"
11826 msgstr ""
11827
11828 msgid ""
5930 11829 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5931 " --no-commit is specified).\n"
5932 "\n"
11830 " --no-commit is specified)."
11831 msgstr ""
11832
11833 msgid ""
5933 11834 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5934 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5935 "\n"
11835 " will abort unless given the -f/--force flag."
11836 msgstr ""
11837
11838 msgid ""
5936 11839 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5937 11840 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5938 11841 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5939 11842 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5940 11843 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5941 " message.\n"
5942 "\n"
11844 " message."
11845 msgstr ""
11846
11847 msgid ""
5943 11848 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5944 11849 " description from patch override values from message headers and\n"
5945 11850 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5946 " override these.\n"
5947 "\n"
11851 " override these."
11852 msgstr ""
11853
11854 msgid ""
5948 11855 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5949 11856 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5950 11857 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5951 11858 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5952 " deficiencies in the text patch format.\n"
5953 "\n"
11859 " deficiencies in the text patch format."
11860 msgstr ""
11861
11862 msgid ""
5954 11863 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5955 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5956 "\n"
11864 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
11865 msgstr ""
11866
11867 msgid ""
5957 11868 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5958 11869 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5959 11870 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
@@ -5972,46 +11883,62 b' msgstr ""'
5972 11883 msgid "patch is damaged or loses information"
5973 11884 msgstr ""
5974 11885
5975 msgid ""
5976 "show new changesets found in source\n"
5977 "\n"
11886 msgid "show new changesets found in source"
11887 msgstr ""
11888
11889 msgid ""
5978 11890 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5979 11891 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5980 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5981 "\n"
11892 " if a pull at the time you issued this command."
11893 msgstr ""
11894
11895 msgid ""
5982 11896 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5983 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5984 "\n"
11897 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
11898 msgstr ""
11899
11900 msgid ""
5985 11901 " See pull for valid source format details.\n"
5986 11902 " "
5987 11903 msgstr ""
5988 11904
5989 msgid ""
5990 "create a new repository in the given directory\n"
5991 "\n"
11905 msgid "create a new repository in the given directory"
11906 msgstr ""
11907
11908 msgid ""
5992 11909 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5993 " directory does not exist, it will be created.\n"
5994 "\n"
5995 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5996 "\n"
11910 " directory does not exist, it will be created."
11911 msgstr ""
11912
11913 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
11914 msgstr ""
11915
11916 msgid ""
5997 11917 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5998 11918 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5999 11919 " "
6000 11920 msgstr ""
6001 11921
6002 msgid ""
6003 "locate files matching specific patterns\n"
6004 "\n"
11922 msgid "locate files matching specific patterns"
11923 msgstr ""
11924
11925 msgid ""
6005 11926 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6006 " names match the given patterns.\n"
6007 "\n"
11927 " names match the given patterns."
11928 msgstr ""
11929
11930 msgid ""
6008 11931 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6009 11932 " directory. To search just the current directory and its\n"
6010 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6011 "\n"
11933 " subdirectories, use \"--include .\"."
11934 msgstr ""
11935
11936 msgid ""
6012 11937 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6013 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6014 "\n"
11938 " of all files under Mercurial control in the working directory."
11939 msgstr ""
11940
11941 msgid ""
6015 11942 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6016 11943 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6017 11944 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
@@ -6019,29 +11946,36 b' msgid ""'
6019 11946 " "
6020 11947 msgstr ""
6021 11948
6022 msgid ""
6023 "show revision history of entire repository or files\n"
6024 "\n"
11949 msgid "show revision history of entire repository or files"
11950 msgstr ""
11951
11952 msgid ""
6025 11953 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6026 " project.\n"
6027 "\n"
11954 " project."
11955 msgstr ""
11956
11957 msgid ""
6028 11958 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6029 11959 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6030 11960 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6031 11961 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6032 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6033 "\n"
11962 " only follows the first parent of merge revisions."
11963 msgstr ""
11964
11965 msgid ""
6034 11966 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6035 11967 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6036 " used as the starting revision.\n"
6037 "\n"
6038 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6039 "\n"
11968 " used as the starting revision."
11969 msgstr ""
11970
11971 msgid ""
6040 11972 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6041 11973 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6042 11974 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6043 " changed files and full commit message are shown.\n"
6044 "\n"
11975 " changed files and full commit message are shown."
11976 msgstr ""
11977
11978 msgid ""
6045 11979 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6046 11980 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6047 11981 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
@@ -6049,29 +11983,37 b' msgid ""'
6049 11983 " "
6050 11984 msgstr ""
6051 11985
6052 msgid ""
6053 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6054 "\n"
11986 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
11987 msgstr ""
11988
11989 msgid ""
6055 11990 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6056 11991 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6057 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6058 "\n"
11992 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
11993 msgstr ""
11994
11995 msgid ""
6059 11996 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6060 11997 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6061 11998 " "
6062 11999 msgstr ""
6063 12000
6064 msgid ""
6065 "merge working directory with another revision\n"
6066 "\n"
12001 msgid "merge working directory with another revision"
12002 msgstr ""
12003
12004 msgid ""
6067 12005 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6068 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6069 "\n"
12006 " the requested revision since the last common predecessor revision."
12007 msgstr ""
12008
12009 msgid ""
6070 12010 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6071 12011 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6072 12012 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6073 " two parents.\n"
6074 "\n"
12013 " two parents."
12014 msgstr ""
12015
12016 msgid ""
6075 12017 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6076 12018 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6077 12019 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
@@ -6094,25 +12036,27 b' msgstr ""'
6094 12036 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6095 12037 msgstr "%s - δώστε \"hg update\" καλύτερα"
6096 12038
6097 msgid ""
6098 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6099 "rev"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid ""
6103 "show changesets not found in destination\n"
6104 "\n"
12039 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
12040 msgstr ""
12041
12042 msgid "show changesets not found in destination"
12043 msgstr ""
12044
12045 msgid ""
6105 12046 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6106 12047 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6107 " be pushed if a push was requested.\n"
6108 "\n"
12048 " be pushed if a push was requested."
12049 msgstr ""
12050
12051 msgid ""
6109 12052 " See pull for valid destination format details.\n"
6110 12053 " "
6111 12054 msgstr ""
6112 12055
6113 msgid ""
6114 "show the parents of the working directory or revision\n"
6115 "\n"
12056 msgid "show the parents of the working directory or revision"
12057 msgstr ""
12058
12059 msgid ""
6116 12060 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6117 12061 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6118 12062 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
@@ -6128,15 +12072,20 b' msgstr ""'
6128 12072 msgid "'%s' not found in manifest!"
6129 12073 msgstr ""
6130 12074
6131 msgid ""
6132 "show aliases for remote repositories\n"
6133 "\n"
12075 msgid "show aliases for remote repositories"
12076 msgstr ""
12077
12078 msgid ""
6134 12079 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6135 " show definition of all available names.\n"
6136 "\n"
12080 " show definition of all available names."
12081 msgstr ""
12082
12083 msgid ""
6137 12084 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6138 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6139 "\n"
12085 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
12086 msgstr ""
12087
12088 msgid ""
6140 12089 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6141 12090 " "
6142 12091 msgstr ""
@@ -6148,49 +12097,62 b' msgid "not updating, since new heads add'
6148 12097 msgstr "δεν εξάγεται κάποια αλλαγή, επειδή δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n"
6149 12098
6150 12099 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6151 msgstr ""
6152 "(δώστε 'hg heads' για να δείτε τα παρακλάδια, 'hg merge' για συγχώνευση)\n"
12100 msgstr "(δώστε 'hg heads' για να δείτε τα παρακλάδια, 'hg merge' για συγχώνευση)\n"
6153 12101
6154 12102 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6155 12103 msgstr "(δώστε 'hg update' για να εξάγετε αντίγραφο εργασίας)\n"
6156 12104
6157 msgid ""
6158 "pull changes from the specified source\n"
6159 "\n"
6160 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6161 "\n"
12105 msgid "pull changes from the specified source"
12106 msgstr ""
12107
12108 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
12109 msgstr ""
12110
12111 msgid ""
6162 12112 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6163 12113 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6164 12114 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6165 " project in the working directory.\n"
6166 "\n"
12115 " project in the working directory."
12116 msgstr ""
12117
12118 msgid ""
6167 12119 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6168 12120 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6169 12121 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6170 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6171 "\n"
12122 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
12123 msgstr ""
12124
12125 msgid ""
6172 12126 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6173 12127 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6174 12128 " "
6175 12129 msgstr ""
6176 12130
6177 msgid ""
6178 "push changes to the specified destination\n"
6179 "\n"
6180 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6181 "\n"
12131 msgid "push changes to the specified destination"
12132 msgstr ""
12133
12134 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
12135 msgstr ""
12136
12137 msgid ""
6182 12138 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6183 12139 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6184 12140 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6185 " current one.\n"
6186 "\n"
12141 " current one."
12142 msgstr ""
12143
12144 msgid ""
6187 12145 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6188 12146 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6189 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6190 "\n"
12147 " user forgot to pull and merge before pushing."
12148 msgstr ""
12149
12150 msgid ""
6191 12151 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6192 " be pushed to the remote repository.\n"
6193 "\n"
12152 " be pushed to the remote repository."
12153 msgstr ""
12154
12155 msgid ""
6194 12156 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6195 12157 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6196 12158 " "
@@ -6200,40 +12162,50 b' msgstr ""'
6200 12162 msgid "pushing to %s\n"
6201 12163 msgstr ""
6202 12164
6203 msgid ""
6204 "roll back an interrupted transaction\n"
6205 "\n"
6206 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6207 "\n"
12165 msgid "roll back an interrupted transaction"
12166 msgstr ""
12167
12168 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
12169 msgstr ""
12170
12171 msgid ""
6208 12172 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6209 12173 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6210 12174 " suggests it.\n"
6211 12175 " "
6212 12176 msgstr ""
6213 12177
6214 msgid ""
6215 "remove the specified files on the next commit\n"
6216 "\n"
6217 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6218 "\n"
12178 msgid "remove the specified files on the next commit"
12179 msgstr ""
12180
12181 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
12182 msgstr ""
12183
12184 msgid ""
6219 12185 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6220 12186 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6221 12187 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6222 12188 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6223 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6224 "\n"
12189 " revision without deleting them from the working directory."
12190 msgstr ""
12191
12192 msgid ""
6225 12193 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6226 12194 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6227 12195 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6228 12196 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6229 " and Delete (from disk)::\n"
6230 "\n"
12197 " and Delete (from disk)::"
12198 msgstr ""
12199
12200 msgid ""
6231 12201 " A C M !\n"
6232 12202 " none W RD W R\n"
6233 12203 " -f R RD RD R\n"
6234 12204 " -A W W W R\n"
6235 " -Af R R R R\n"
6236 "\n"
12205 " -Af R R R R"
12206 msgstr ""
12207
12208 msgid ""
6237 12209 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6238 12210 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6239 12211 " "
@@ -6256,41 +12228,50 b' msgstr "\xce\xad\xcf\x87\xce\xb5\xce\xb9 \xcf\x84\xcf\x81\xce\xbf\xcf\x80\xce\xbf\xcf\x80\xce\xbf\xce\xb9\xce\xb7\xce\xb8\xce\xb5\xce\xaf"'
6256 12228 msgid "has been marked for add"
6257 12229 msgstr "έχει σημειωθεί για προσθήκη"
6258 12230
6259 msgid ""
6260 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6261 "\n"
12231 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
12232 msgstr ""
12233
12234 msgid ""
6262 12235 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6263 12236 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6264 " file, there can only be one source.\n"
6265 "\n"
6266 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6267 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6268 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6269 "\n"
12237 " file, there can only be one source."
12238 msgstr ""
12239
12240 msgid ""
6270 12241 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6271 12242 " before that, see hg revert.\n"
6272 12243 " "
6273 12244 msgstr ""
6274 12245
6275 msgid ""
6276 "retry file merges from a merge or update\n"
6277 "\n"
12246 msgid "retry file merges from a merge or update"
12247 msgstr ""
12248
12249 msgid ""
6278 12250 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6279 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6280 "\n"
12251 " revisions preserved from the last update or merge."
12252 msgstr ""
12253
12254 msgid ""
6281 12255 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6282 12256 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6283 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6284 "\n"
12257 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
12258 msgstr ""
12259
12260 msgid ""
6285 12261 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6286 " switch to select all unresolved files.\n"
6287 "\n"
12262 " switch to select all unresolved files."
12263 msgstr ""
12264
12265 msgid ""
6288 12266 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6289 12267 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6290 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6291 "\n"
6292 " The codes used to show the status of files are::\n"
6293 "\n"
12268 " marked as resolved before a commit is permitted."
12269 msgstr ""
12270
12271 msgid " The codes used to show the status of files are::"
12272 msgstr ""
12273
12274 msgid ""
6294 12275 " U = unresolved\n"
6295 12276 " R = resolved\n"
6296 12277 " "
@@ -6303,40 +12284,51 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
6303 12284 msgstr ""
6304 12285
6305 12286 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6306 msgstr ""
6307 "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να "
6308 "επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία"
6309
6310 msgid ""
6311 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6312 "\n"
12287 msgstr "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία"
12288
12289 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
12290 msgstr ""
12291
12292 msgid ""
6313 12293 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6314 " change the working directory parents.)\n"
6315 "\n"
12294 " change the working directory parents.)"
12295 msgstr ""
12296
12297 msgid ""
6316 12298 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6317 12299 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6318 12300 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6319 12301 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6320 12302 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6321 " revision to revert to.\n"
6322 "\n"
12303 " revision to revert to."
12304 msgstr ""
12305
12306 msgid ""
6323 12307 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6324 12308 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6325 12309 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6326 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6327 "\n"
12310 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
12311 msgstr ""
12312
12313 msgid ""
6328 12314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6329 12315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6330 12316 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6331 12317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6332 " afterwards.\n"
6333 "\n"
12318 " afterwards."
12319 msgstr ""
12320
12321 msgid ""
6334 12322 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6335 " of a file was changed, it is reset.\n"
6336 "\n"
12323 " of a file was changed, it is reset."
12324 msgstr ""
12325
12326 msgid ""
6337 12327 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6338 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6339 "\n"
12328 " If no arguments are given, no files are reverted."
12329 msgstr ""
12330
12331 msgid ""
6340 12332 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6341 12333 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6342 12334 " "
@@ -6372,26 +12364,33 b' msgstr ""'
6372 12364 msgid "no changes needed to %s\n"
6373 12365 msgstr ""
6374 12366
6375 msgid ""
6376 "roll back the last transaction\n"
6377 "\n"
12367 msgid "roll back the last transaction"
12368 msgstr ""
12369
12370 msgid ""
6378 12371 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6379 12372 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6380 12373 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6381 12374 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6382 " the working directory.\n"
6383 "\n"
12375 " the working directory."
12376 msgstr ""
12377
12378 msgid ""
6384 12379 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6385 12380 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6386 12381 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6387 " and their effects can be rolled back:\n"
6388 "\n"
12382 " and their effects can be rolled back:"
12383 msgstr ""
12384
12385 msgid ""
6389 12386 " - commit\n"
6390 12387 " - import\n"
6391 12388 " - pull\n"
6392 12389 " - push (with this repository as destination)\n"
6393 " - unbundle\n"
6394 "\n"
12390 " - unbundle"
12391 msgstr ""
12392
12393 msgid ""
6395 12394 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6396 12395 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6397 12396 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -6401,18 +12400,21 b' msgid ""'
6401 12400 " "
6402 12401 msgstr ""
6403 12402
6404 msgid ""
6405 "print the root (top) of the current working directory\n"
6406 "\n"
12403 msgid "print the root (top) of the current working directory"
12404 msgstr ""
12405
12406 msgid ""
6407 12407 " Print the root directory of the current repository.\n"
6408 12408 " "
6409 12409 msgstr ""
6410 12410
6411 msgid ""
6412 "export the repository via HTTP\n"
6413 "\n"
6414 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6415 "\n"
12411 msgid "export the repository via HTTP"
12412 msgstr ""
12413
12414 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
12415 msgstr ""
12416
12417 msgid ""
6416 12418 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6417 12419 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6418 12420 " files.\n"
@@ -6423,30 +12425,37 b' msgstr ""'
6423 12425 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6424 12426 msgstr ""
6425 12427
6426 msgid ""
6427 "show changed files in the working directory\n"
6428 "\n"
12428 msgid "show changed files in the working directory"
12429 msgstr ""
12430
12431 msgid ""
6429 12432 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6430 12433 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6431 12434 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6432 12435 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6433 12436 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6434 " options -mardu are used.\n"
6435 "\n"
12437 " options -mardu are used."
12438 msgstr ""
12439
12440 msgid ""
6436 12441 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6437 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6438 "\n"
12442 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
12443 msgstr ""
12444
12445 msgid ""
6439 12446 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6440 12447 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6441 12448 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6442 " to one merge parent.\n"
6443 "\n"
12449 " to one merge parent."
12450 msgstr ""
12451
12452 msgid ""
6444 12453 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6445 12454 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6446 " shown.\n"
6447 "\n"
6448 " The codes used to show the status of files are::\n"
6449 "\n"
12455 " shown."
12456 msgstr ""
12457
12458 msgid ""
6450 12459 " M = modified\n"
6451 12460 " A = added\n"
6452 12461 " R = removed\n"
@@ -6458,12 +12467,15 b' msgid ""'
6458 12467 " "
6459 12468 msgstr ""
6460 12469
6461 msgid ""
6462 "summarize working directory state\n"
6463 "\n"
12470 msgid "summarize working directory state"
12471 msgstr ""
12472
12473 msgid ""
6464 12474 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6465 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6466 "\n"
12475 " including parents, branch, commit status, and available updates."
12476 msgstr ""
12477
12478 msgid ""
6467 12479 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6468 12480 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6469 12481 " "
@@ -6552,52 +12564,45 b' msgstr "\xce\xb1\xcf\x80\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1\xce\xba\xcf\x81\xcf\x85\xcf\x83\xce\xbc\xce\xad\xce\xbd\xce\xbf: %s\\n"'
6552 12564 msgid "remote: (synced)\n"
6553 12565 msgstr "απομακρυσμένο: (συγχρονίστηκε)\n"
6554 12566
6555 msgid ""
6556 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6557 "\n"
6558 " Name a particular revision using <name>.\n"
6559 "\n"
12567 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
12568 msgstr "προσθήκη μιας ή περισσότερων ετικετών για την τρέχουσα ή κάποια άλλη έκδοση"
12569
12570 msgid " Name a particular revision using <name>."
12571 msgstr " Ονομασία μιας συγκεκριμένης αλλαγής με ένα νέο <όνομα>."
12572
12573 msgid ""
6560 12574 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6561 12575 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6562 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6563 "\n"
12576 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
12577 msgstr ""
12578 " Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως συμβολικά ονόματα των αλλαγών\n"
12579 " ενός αποθετηρίου και είναι πολύ χρήσιμες για την προβολή των διαφορών\n"
12580 " μεταξύ δύο σημαντικών εκδόσεων, για να επιστρέφει κανείς σε πιο παλιές\n"
12581 " εκδόσεις ή για την καταγραφή της αρχής ενός κλάδου, του σημείου στο\n"
12582 " οποίο έγινε μια επίσημη έκδοση, κλπ."
12583
12584 msgid ""
6564 12585 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6565 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6566 "\n"
12586 " used, or tip if no revision is checked out."
12587 msgstr ""
12588 " Οταν δεν έχει οριστεί συγκεκριμένη αλλαγή, τότε η νέα ετικέτα τίθεται\n"
12589 " στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας, ή στο tip όταν δεν υπάρχουν στο\n"
12590 " χώρο εργασίας τα αρχεία κάποιας έκδοσης."
12591
12592 msgid ""
6567 12593 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6568 12594 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6569 12595 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6570 12596 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6571 " shared among repositories).\n"
6572 "\n"
6573 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6574 " "
6575 msgstr ""
6576 "προσθήκη μιας ή περισσότερων ετικετών για την τρέχουσα ή κάποια άλλη έκδοση\n"
6577 "\n"
6578 " Ονομασία μιας συγκεκριμένης αλλαγής με ένα νέο <όνομα>.\n"
6579 "\n"
6580 " Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως συμβολικά ονόματα των αλλαγών\n"
6581 " ενός αποθετηρίου και είναι πολύ χρήσιμες για την προβολή των διαφορών\n"
6582 " μεταξύ δύο σημαντικών εκδόσεων, για να επιστρέφει κανείς σε πιο παλιές\n"
6583 " εκδόσεις ή για την καταγραφή της αρχής ενός κλάδου, του σημείου στο\n"
6584 " οποίο έγινε μια επίσημη έκδοση, κλπ.\n"
6585 "\n"
6586 " Οταν δεν έχει οριστεί συγκεκριμένη αλλαγή, τότε η νέα ετικέτα τίθεται\n"
6587 " στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας, ή στο tip όταν δεν υπάρχουν στο\n"
6588 " χώρο εργασίας τα αρχεία κάποιας έκδοσης.\n"
6589 "\n"
12597 " shared among repositories)."
12598 msgstr ""
6590 12599 " Για να διατηρείται το ιστορικό των ετικετών, να διανέμονται σε άλλους\n"
6591 12600 " κλώνους του αποθετηρίου και να μπορεί να γίνει συγχώνευσή τους, όλες\n"
6592 12601 " οι ετικέτες αποθηκεύονται σε ένα αρχείο με το όνομα \".hgtags\", το\n"
6593 12602 " οποίο συντηρείται όπως και κάθε άλλο αρχείο του αποθετηρίου και μπορεί\n"
6594 12603 " να το επεξεργαστεί κανείς ως απλό αρχείο κειμένου αν χρειαστεί. Το\n"
6595 12604 " αρχείο '.hg/localtags' χρησιμοποιείται για τις τοπικές ετικέτες\n"
6596 " (αυτές που δε διανέμονται σε άλλους κλώνους του αποθετηρίου).\n"
6597 "\n"
6598 " Δείτε επίσης: 'hg help dates' για μια λίστα μορφών ημερομηνίας τις\n"
6599 " οποίες δέχονται οι επιλογές -d/--date.\n"
6600 " "
12605 " (αυτές που δε διανέμονται σε άλλους κλώνους του αποθετηρίου)."
6601 12606
6602 12607 msgid "tag names must be unique"
6603 12608 msgstr ""
@@ -6625,21 +12630,25 b' msgstr ""'
6625 12630 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6626 12631 msgstr ""
6627 12632
6628 msgid ""
6629 "list repository tags\n"
6630 "\n"
12633 msgid "list repository tags"
12634 msgstr ""
12635
12636 msgid ""
6631 12637 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6632 12638 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6633 12639 " "
6634 12640 msgstr ""
6635 12641
6636 msgid ""
6637 "show the tip revision\n"
6638 "\n"
12642 msgid "show the tip revision"
12643 msgstr ""
12644
12645 msgid ""
6639 12646 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6640 12647 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6641 " recently changed head).\n"
6642 "\n"
12648 " recently changed head)."
12649 msgstr ""
12650
12651 msgid ""
6643 12652 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6644 12653 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6645 12654 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
@@ -6647,27 +12656,35 b' msgid ""'
6647 12656 " "
6648 12657 msgstr ""
6649 12658
6650 msgid ""
6651 "apply one or more changegroup files\n"
6652 "\n"
12659 msgid "apply one or more changegroup files"
12660 msgstr ""
12661
12662 msgid ""
6653 12663 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6654 12664 " bundle command.\n"
6655 12665 " "
6656 12666 msgstr ""
6657 12667
6658 msgid ""
6659 "update working directory\n"
6660 "\n"
12668 msgid "update working directory"
12669 msgstr ""
12670
12671 msgid ""
6661 12672 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6662 " changeset.\n"
6663 "\n"
12673 " changeset."
12674 msgstr ""
12675
12676 msgid ""
6664 12677 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
6665 12678 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
6666 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
6667 "\n"
12679 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
12680 msgstr ""
12681
12682 msgid ""
6668 12683 " The following rules apply when the working directory contains\n"
6669 " uncommitted changes:\n"
6670 "\n"
12684 " uncommitted changes:"
12685 msgstr ""
12686
12687 msgid ""
6671 12688 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
6672 12689 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
6673 12690 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
@@ -6675,22 +12692,25 b' msgid ""'
6675 12692 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
6676 12693 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
6677 12694 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
6678 " are preserved.\n"
6679 "\n"
12695 " are preserved."
12696 msgstr ""
12697
12698 msgid ""
6680 12699 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
6681 " uncommitted changes are preserved.\n"
6682 "\n"
12700 " uncommitted changes are preserved."
12701 msgstr ""
12702
12703 msgid ""
6683 12704 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
6684 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
6685 "\n"
12705 " the working directory is updated to the requested changeset."
12706 msgstr ""
12707
12708 msgid ""
6686 12709 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
6687 " clone -U').\n"
6688 "\n"
6689 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
6690 "revert'.\n"
6691 "\n"
6692 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6693 " "
12710 " clone -U')."
12711 msgstr ""
12712
12713 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
6694 12714 msgstr ""
6695 12715
6696 12716 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
@@ -6699,11 +12719,13 b' msgstr ""'
6699 12719 msgid "uncommitted local changes"
6700 12720 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
6701 12721
6702 msgid ""
6703 "verify the integrity of the repository\n"
6704 "\n"
6705 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6706 "\n"
12722 msgid "verify the integrity of the repository"
12723 msgstr ""
12724
12725 msgid " Verify the integrity of the current repository."
12726 msgstr ""
12727
12728 msgid ""
6707 12729 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6708 12730 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6709 12731 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
@@ -6725,8 +12747,7 b' msgid ""'
6725 12747 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6726 12748 msgstr ""
6727 12749 "\n"
6728 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και "
6729 "άλλοι\n"
12750 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και άλλοι\n"
6730 12751 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για\n"
6731 12752 "την άδεια χρήσης του. Δεν παρέχεται ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε καν για την\n"
6732 12753 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
@@ -7109,9 +13130,7 b' msgstr ""'
7109 13130 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7110 13131 msgstr ""
7111 13132
7112 msgid ""
7113 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7114 "corresponding patch option"
13133 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7115 13134 msgstr ""
7116 13135
7117 13136 msgid "base path"
@@ -7537,10 +13556,11 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"'
7537 13556 msgstr ""
7538 13557
7539 13558 #, python-format
7540 msgid ""
7541 "alias for: hg %s\n"
7542 "\n"
7543 "%s"
13559 msgid "alias for: hg %s"
13560 msgstr ""
13561
13562 #, python-format
13563 msgid "%s"
7544 13564 msgstr ""
7545 13565
7546 13566 #, python-format
@@ -7565,9 +13585,7 b' msgstr ""'
7565 13585 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7566 13586 msgstr ""
7567 13587
7568 msgid ""
7569 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7570 "repository may only be abbreviated as --repo!"
13588 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
7571 13589 msgstr ""
7572 13590
7573 13591 #, python-format
@@ -7585,9 +13603,7 b' msgstr ""'
7585 13603 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7586 13604 msgstr ""
7587 13605
7588 msgid ""
7589 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7590 "misc/lsprof/"
13606 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7591 13607 msgstr ""
7592 13608
7593 13609 #, python-format
@@ -7712,9 +13728,7 b' msgstr ""'
7712 13728 msgid "destination '%s' is not empty"
7713 13729 msgstr ""
7714 13730
7715 msgid ""
7716 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
7717 "by revision"
13731 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
7718 13732 msgstr ""
7719 13733
7720 13734 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -7725,16 +13739,13 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
7725 13739 msgstr ""
7726 13740
7727 13741 #, python-format
7728 msgid ""
7729 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
13742 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
7730 13743 msgstr ""
7731 13744
7732 13745 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7733 13746 msgstr ""
7734 13747
7735 msgid ""
7736 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
7737 "abandon\n"
13748 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
7738 13749 msgstr ""
7739 13750
7740 13751 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
@@ -8016,9 +14027,7 b' msgstr ""'
8016 14027 msgid "requesting all changes\n"
8017 14028 msgstr ""
8018 14029
8019 msgid ""
8020 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8021 "changegroupsubset."
14030 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
8022 14031 msgstr ""
8023 14032
8024 14033 #, python-format
@@ -8137,9 +14146,7 b' msgid "diff context lines count must be '
8137 14146 msgstr ""
8138 14147
8139 14148 #, python-format
8140 msgid ""
8141 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8142 "'%s'"
14149 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
8143 14150 msgstr ""
8144 14151
8145 14152 #, python-format
@@ -8214,9 +14221,7 b' msgstr ""'
8214 14221 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8215 14222 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη (δώστε 'hg status' για να δείτε τις αλλαγές)"
8216 14223
8217 msgid ""
8218 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8219 "changes)"
14224 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
8220 14225 msgstr ""
8221 14226
8222 14227 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
@@ -8754,8 +14759,7 b' msgstr "\xce\xb5\xce\xbe\xce\xb1\xce\xb3\xcf\x89\xce\xb3\xce\xae \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 %s"'
8754 14759
8755 14760 #, python-format
8756 14761 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
8757 msgstr ""
8758 "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s"
14762 msgstr "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s"
8759 14763
8760 14764 #, python-format
8761 14765 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
@@ -8763,9 +14767,7 b' msgstr "\xce\xba\xce\xb5\xce\xbd\xcf\x8c \xce\xae \xce\xbc\xce\xb7 \xce\xad\xce\xb3\xce\xba\xcf\x85\xcf\x81\xce\xbf revlog \xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xce\xad\xce\xbb\xce\xb5\xcf\x85\xcf\x83\xce\xb7\xcf\x82 %s:%s"'
8763 14767
8764 14768 #, python-format
8765 14769 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
8766 msgstr ""
8767 "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η "
8768 "κενή αλλαγή %s:%s\n"
14770 msgstr "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η κενή αλλαγή %s:%s\n"
8769 14771
8770 14772 #, python-format
8771 14773 msgid "checking rename of %s"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now