##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with c57c9cece645
Wagner Bruna -
r20866:93f573d1 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1844,17 +1844,20 b' msgstr ""'
1844
1844
1845 msgid ""
1845 msgid ""
1846 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1846 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1847 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1847 " directory, to be included in the destination repository. The default\n"
1848 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1848 " if there are no ``include`` statements is to include everything.\n"
1849 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1849 " If there are any ``include`` statements, nothing else is included.\n"
1850 " The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1850 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1851 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1851 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1852 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1852 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1853 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1853 msgstr ""
1854 msgstr ""
1854 " A diretiva ``include`` faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
1855 " A diretiva ``include`` faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
1855 " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
1856 " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino.\n"
1856 " exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
1857 " Sem diretivas ``include``, por padrão todos os arquivos são\n"
1857 " explicitamente. A diretiva ``exclude`` faz com que os arquivos e\n"
1858 " incluídos. Se houver qualquer diretiva ``include``, nada\n"
1859 " mais será incluído.\n"
1860 " A diretiva ``exclude`` faz com que os arquivos e\n"
1858 " diretórios sejam omitidos. A diretiva ``rename`` renomeia um\n"
1861 " diretórios sejam omitidos. A diretiva ``rename`` renomeia um\n"
1859 " arquivo ou diretório que for convertido. Para renomear de um\n"
1862 " arquivo ou diretório que for convertido. Para renomear de um\n"
1860 " subdiretório para o raiz do repositório, use ``.`` como caminho\n"
1863 " subdiretório para o raiz do repositório, use ``.`` como caminho\n"
@@ -13923,7 +13926,7 b' msgid " public < draft < secret"'
13923 msgstr " pública < rascunho < secreta"
13926 msgstr " pública < rascunho < secreta"
13924
13927
13925 msgid ""
13928 msgid ""
13926 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
13929 " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
13927 " be changed.\n"
13930 " be changed.\n"
13928 " "
13931 " "
13929 msgstr ""
13932 msgstr ""
@@ -24099,6 +24102,9 b' msgstr "incapaz de ler lista de arquivos'
24099 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
24102 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
24100 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
24103 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
24101
24104
24105 msgid "unsupported merge state record:"
24106 msgstr "registro de estado de mesclagem não suportado:"
24107
24102 #, python-format
24108 #, python-format
24103 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
24109 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
24104 msgstr "aviso: não é possível mesclar flags para %s\n"
24110 msgstr "aviso: não é possível mesclar flags para %s\n"
@@ -25353,6 +25359,15 b' msgstr ""'
25353 " especificada por nome; caso contrário, todas as revisões\n"
25359 " especificada por nome; caso contrário, todas as revisões\n"
25354 " etiquetadas."
25360 " etiquetadas."
25355
25361
25362 msgid ""
25363 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
25364 " a regular expression. To match a tag that actually starts with `re:`,\n"
25365 " use the prefix `literal:`."
25366 msgstr ""
25367 " Se `nome` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n"
25368 " uma expressão regular. Para combinar com uma etiqueta que comece\n"
25369 " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
25370
25356 #. i18n: "tag" is a keyword
25371 #. i18n: "tag" is a keyword
25357 msgid "tag takes one or no arguments"
25372 msgid "tag takes one or no arguments"
25358 msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento"
25373 msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento"
@@ -25761,12 +25776,15 b' msgstr "falha ao consolidar mudan\xc3\xa7as do svn"'
25761 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
25776 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
25762 msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"
25777 msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"
25763
25778
25764 msgid "cannot retrieve git version"
25779 msgid "cannot retrieve git version\n"
25765 msgstr "não é possível obter a versão do git"
25780 msgstr "não é possível obter a versão do git\n"
25766
25781
25767 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
25782 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
25768 msgstr "sub-repositórios do git exigem a versão 1.6.0 ou posterior"
25783 msgstr "sub-repositórios do git exigem a versão 1.6.0 ou posterior"
25769
25784
25785 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later\n"
25786 msgstr "sub-repositórios do git exigem a versão 1.6.0 ou posterior\n"
25787
25770 #, python-format
25788 #, python-format
25771 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
25789 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
25772 msgstr "a revisão %s não existe no sub-repositório %s\n"
25790 msgstr "a revisão %s não existe no sub-repositório %s\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now