##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronize with 6137c5bba4d0
Martin Geisler -
r12868:a19366f2 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (527 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,13575 +1,13592 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 16:24+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 00:18+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 16:26+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-26 00:21+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: \n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
31 msgid " (default: %s)"
31 msgid " (default: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
33
33
34 msgid "Options"
34 msgid "Options"
35 msgstr "Valgmuligheder"
35 msgstr "Valgmuligheder"
36
36
37 msgid "Commands"
37 msgid "Commands"
38 msgstr "Kommandoer"
38 msgstr "Kommandoer"
39
39
40 msgid "Extensions"
40 msgid "Extensions"
41 msgstr "Udvidelser"
41 msgstr "Udvidelser"
42
42
43 msgid ""
43 msgid ""
44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 msgstr ""
46 msgstr ""
47
47
48 msgid "options:"
48 msgid "options:"
49 msgstr "tilvalg:"
49 msgstr "tilvalg:"
50
50
51 #, python-format
51 #, python-format
52 msgid " aliases: %s"
52 msgid " aliases: %s"
53 msgstr " aliaser %s:"
53 msgstr " aliaser %s:"
54
54
55 msgid "hooks for controlling repository access"
55 msgid "hooks for controlling repository access"
56 msgstr ""
56 msgstr ""
57
57
58 msgid ""
58 msgid ""
59 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
59 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
60 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
60 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
61 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
61 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
62 msgstr ""
62 msgstr ""
63
63
64 msgid ""
64 msgid ""
65 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
65 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
66 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
66 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
67 "changeset (since the latter is merely informative)."
67 "changeset (since the latter is merely informative)."
68 msgstr ""
68 msgstr ""
69
69
70 msgid ""
70 msgid ""
71 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
71 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
72 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
72 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
73 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
73 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
74 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
74 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
75 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
75 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
76 "distinguish them."
76 "distinguish them."
77 msgstr ""
77 msgstr ""
78
78
79 msgid "The order in which access checks are performed is:"
79 msgid "The order in which access checks are performed is:"
80 msgstr ""
80 msgstr ""
81
81
82 msgid ""
82 msgid ""
83 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
83 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
84 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
84 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
85 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
85 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
86 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
86 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
87 msgstr ""
87 msgstr ""
88
88
89 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
89 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
90 msgstr ""
90 msgstr ""
91
91
92 msgid ""
92 msgid ""
93 "Branch-based Access Control\n"
93 "Branch-based Access Control\n"
94 "..........................."
94 "..........................."
95 msgstr ""
95 msgstr ""
96
96
97 msgid ""
97 msgid ""
98 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
98 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
99 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
99 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
100 "either:"
100 "either:"
101 msgstr ""
101 msgstr ""
102
102
103 msgid ""
103 msgid ""
104 "- a branch name, or\n"
104 "- a branch name, or\n"
105 "- an asterisk, to match any branch;"
105 "- an asterisk, to match any branch;"
106 msgstr ""
106 msgstr ""
107
107
108 msgid "The corresponding values can be either:"
108 msgid "The corresponding values can be either:"
109 msgstr ""
109 msgstr ""
110
110
111 msgid ""
111 msgid ""
112 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
112 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
113 "- an asterisk, to match anyone;"
113 "- an asterisk, to match anyone;"
114 msgstr ""
114 msgstr ""
115
115
116 msgid ""
116 msgid ""
117 "Path-based Access Control\n"
117 "Path-based Access Control\n"
118 "........................."
118 "........................."
119 msgstr ""
119 msgstr ""
120
120
121 msgid ""
121 msgid ""
122 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
122 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
123 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
123 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
124 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
124 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
125 "syntax as the other sections above."
125 "syntax as the other sections above."
126 msgstr ""
126 msgstr ""
127
127
128 msgid ""
128 msgid ""
129 "Groups\n"
129 "Groups\n"
130 "......"
130 "......"
131 msgstr ""
131 msgstr ""
132
132
133 msgid ""
133 msgid ""
134 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
134 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
135 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
135 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
136 msgstr ""
136 msgstr ""
137
137
138 msgid ""
138 msgid ""
139 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
139 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
140 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
140 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
141 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
141 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
142 "Otherwise, an exception will be raised."
142 "Otherwise, an exception will be raised."
143 msgstr ""
143 msgstr ""
144
144
145 msgid ""
145 msgid ""
146 "Example Configuration\n"
146 "Example Configuration\n"
147 "....................."
147 "....................."
148 msgstr ""
148 msgstr ""
149
149
150 msgid "::"
150 msgid "::"
151 msgstr "::"
151 msgstr "::"
152
152
153 msgid " [hooks]"
153 msgid " [hooks]"
154 msgstr " [hooks]"
154 msgstr " [hooks]"
155
155
156 msgid ""
156 msgid ""
157 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
157 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
158 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
158 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
159 msgstr ""
159 msgstr ""
160
160
161 msgid ""
161 msgid ""
162 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
162 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
163 " # bundle and serve.\n"
163 " # bundle and serve.\n"
164 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
164 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
165 msgstr ""
165 msgstr ""
166
166
167 msgid ""
167 msgid ""
168 " [acl]\n"
168 " [acl]\n"
169 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
169 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
170 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
170 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
171 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
171 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
172 " # related commands are run locally.\n"
172 " # related commands are run locally.\n"
173 " # Default: serve\n"
173 " # Default: serve\n"
174 " sources = serve"
174 " sources = serve"
175 msgstr ""
175 msgstr ""
176
176
177 msgid " [acl.deny.branches]"
177 msgid " [acl.deny.branches]"
178 msgstr " [acl.deny.branches]"
178 msgstr " [acl.deny.branches]"
179
179
180 msgid ""
180 msgid ""
181 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
181 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
182 " frozen-branch = *"
182 " frozen-branch = *"
183 msgstr ""
183 msgstr ""
184
184
185 msgid ""
185 msgid ""
186 " # A bad user is denied on all branches:\n"
186 " # A bad user is denied on all branches:\n"
187 " * = bad-user"
187 " * = bad-user"
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189
189
190 msgid " [acl.allow.branches]"
190 msgid " [acl.allow.branches]"
191 msgstr " [acl.allow.branches]"
191 msgstr " [acl.allow.branches]"
192
192
193 msgid ""
193 msgid ""
194 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
194 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
195 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
195 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
196 msgstr ""
196 msgstr ""
197
197
198 msgid ""
198 msgid ""
199 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
199 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
200 " branch-b = user-1"
200 " branch-b = user-1"
201 msgstr ""
201 msgstr ""
202
202
203 msgid ""
203 msgid ""
204 " # The super user is allowed on any branch:\n"
204 " # The super user is allowed on any branch:\n"
205 " * = super-user"
205 " * = super-user"
206 msgstr ""
206 msgstr ""
207
207
208 msgid ""
208 msgid ""
209 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
209 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
210 " branch-for-tests = *"
210 " branch-for-tests = *"
211 msgstr ""
211 msgstr ""
212
212
213 msgid ""
213 msgid ""
214 " [acl.deny]\n"
214 " [acl.deny]\n"
215 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
215 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
216 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
216 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
217 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
217 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
218 msgstr ""
218 msgstr ""
219
219
220 msgid ""
220 msgid ""
221 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
221 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
222 " # my/glob/pattern = *"
222 " # my/glob/pattern = *"
223 msgstr ""
223 msgstr ""
224
224
225 msgid ""
225 msgid ""
226 " # user6 will not have write access to any file:\n"
226 " # user6 will not have write access to any file:\n"
227 " ** = user6"
227 " ** = user6"
228 msgstr ""
228 msgstr ""
229
229
230 msgid ""
230 msgid ""
231 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
231 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
232 " ** = @hg-denied"
232 " ** = @hg-denied"
233 msgstr ""
233 msgstr ""
234
234
235 msgid ""
235 msgid ""
236 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
236 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
237 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
237 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
238 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
238 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
239 msgstr ""
239 msgstr ""
240
240
241 msgid ""
241 msgid ""
242 " [acl.allow]\n"
242 " [acl.allow]\n"
243 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
243 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
244 " # empty acl.allow = no users allowed"
244 " # empty acl.allow = no users allowed"
245 msgstr ""
245 msgstr ""
246
246
247 msgid ""
247 msgid ""
248 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
248 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
249 " # folder:\n"
249 " # folder:\n"
250 " docs/** = doc_writer"
250 " docs/** = doc_writer"
251 msgstr ""
251 msgstr ""
252
252
253 msgid ""
253 msgid ""
254 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
254 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
255 " # under the \"images\" folder:\n"
255 " # under the \"images\" folder:\n"
256 " images/** = jack, @designers"
256 " images/** = jack, @designers"
257 msgstr ""
257 msgstr ""
258
258
259 msgid ""
259 msgid ""
260 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
260 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
261 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
261 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
262 " # file. See acl.deny):\n"
262 " # file. See acl.deny):\n"
263 " src/main/resources/** = *"
263 " src/main/resources/** = *"
264 msgstr ""
264 msgstr ""
265
265
266 msgid " .hgtags = release_engineer"
266 msgid " .hgtags = release_engineer"
267 msgstr " .hgtags = release_engineer"
267 msgstr " .hgtags = release_engineer"
268
268
269 #, python-format
269 #, python-format
270 msgid "group '%s' is undefined"
270 msgid "group '%s' is undefined"
271 msgstr ""
271 msgstr ""
272
272
273 #, python-format
273 #, python-format
274 msgid ""
274 msgid ""
275 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
275 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
276 msgstr ""
276 msgstr ""
277 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
277 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
278 "eller deponeringer"
278 "eller deponeringer"
279
279
280 #, python-format
280 #, python-format
281 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
281 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
282 msgstr ""
282 msgstr ""
283
283
284 #, python-format
284 #, python-format
285 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
286 msgstr ""
286 msgstr ""
287
287
288 #, python-format
288 #, python-format
289 msgid "acl: access denied for changeset %s"
289 msgid "acl: access denied for changeset %s"
290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
291
291
292 msgid "track a line of development with movable markers"
292 msgid "track a line of development with movable markers"
293 msgstr ""
293 msgstr ""
294
294
295 msgid ""
295 msgid ""
296 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
296 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
297 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
297 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
298 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
298 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
299 "bookmark shifts to the new changeset."
299 "bookmark shifts to the new changeset."
300 msgstr ""
300 msgstr ""
301
301
302 msgid ""
302 msgid ""
303 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
303 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
304 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
304 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
305 msgstr ""
305 msgstr ""
306
306
307 msgid ""
307 msgid ""
308 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
308 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
309 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
309 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
310 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
310 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
311 "your configuration file::"
311 "your configuration file::"
312 msgstr ""
312 msgstr ""
313
313
314 msgid ""
314 msgid ""
315 " [bookmarks]\n"
315 " [bookmarks]\n"
316 " track.current = True"
316 " track.current = True"
317 msgstr ""
317 msgstr ""
318 " [bookmarks]\n"
318 " [bookmarks]\n"
319 " track.current = True"
319 " track.current = True"
320
320
321 msgid ""
321 msgid ""
322 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
322 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
323 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
323 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
324 "branching.\n"
324 "branching.\n"
325 msgstr ""
325 msgstr ""
326
326
327 msgid ""
327 msgid ""
328 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
328 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
329 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
329 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
330 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
330 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
331 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
331 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
332 msgstr ""
332 msgstr ""
333
333
334 msgid ""
334 msgid ""
335 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
335 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
336 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
336 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
337 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
337 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
338 " the bookmark is assigned to that revision."
338 " the bookmark is assigned to that revision."
339 msgstr ""
339 msgstr ""
340
340
341 msgid ""
341 msgid ""
342 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
342 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
343 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
343 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
344 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
344 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
345 " "
345 " "
346 msgstr ""
346 msgstr ""
347
347
348 msgid "a bookmark of this name does not exist"
348 msgid "a bookmark of this name does not exist"
349 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
349 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
350
350
351 msgid "a bookmark of the same name already exists"
351 msgid "a bookmark of the same name already exists"
352 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
352 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
353
353
354 msgid "new bookmark name required"
354 msgid "new bookmark name required"
355 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
355 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
356
356
357 msgid "bookmark name required"
357 msgid "bookmark name required"
358 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
358 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
359
359
360 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
360 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
361 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
361 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
362
362
363 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
363 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
364 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
364 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
365
365
366 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
366 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
367 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
367 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
368
368
369 msgid "no bookmarks set\n"
369 msgid "no bookmarks set\n"
370 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
370 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
371
371
372 #, python-format
372 #, python-format
373 msgid "updating bookmark %s\n"
373 msgid "updating bookmark %s\n"
374 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
374 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
375
375
376 #, python-format
376 #, python-format
377 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
377 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
378 msgstr ""
378 msgstr ""
379
379
380 #, python-format
380 #, python-format
381 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
381 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
382 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
382 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
383
383
384 #, python-format
384 #, python-format
385 msgid "remote bookmark %s not found!"
385 msgid "remote bookmark %s not found!"
386 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
386 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
387
387
388 #, python-format
388 #, python-format
389 msgid "importing bookmark %s\n"
389 msgid "importing bookmark %s\n"
390 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
390 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
391
391
392 #, python-format
392 #, python-format
393 msgid "exporting bookmark %s\n"
393 msgid "exporting bookmark %s\n"
394 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
394 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
395
395
396 #, python-format
396 #, python-format
397 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
397 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
398 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
398 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
399
399
400 #, python-format
400 #, python-format
401 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
401 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
402 msgstr ""
402 msgstr ""
403
403
404 msgid "searching for changes\n"
404 msgid "searching for changes\n"
405 msgstr "leder efter ændringer\n"
405 msgstr "leder efter ændringer\n"
406
406
407 msgid "no changes found\n"
407 msgid "no changes found\n"
408 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
408 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
409
409
410 #, python-format
410 #, python-format
411 msgid "comparing with %s\n"
411 msgid "comparing with %s\n"
412 msgstr "sammenligner med %s\n"
412 msgstr "sammenligner med %s\n"
413
413
414 msgid "bookmark to import"
414 msgid "bookmark to import"
415 msgstr "bogmærke der skal importeres"
415 msgstr "bogmærke der skal importeres"
416
416
417 msgid "BOOKMARK"
417 msgid "BOOKMARK"
418 msgstr ""
418 msgstr ""
419
419
420 msgid "bookmark to export"
420 msgid "bookmark to export"
421 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
421 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
422
422
423 msgid "compare bookmark"
423 msgid "compare bookmark"
424 msgstr "sammenlign bogmærke"
424 msgstr "sammenlign bogmærke"
425
425
426 msgid ""
427 "``bookmark([name])``\n"
428 " The named bookmark or all bookmarks."
429 msgstr ""
430
426 msgid "bookmark takes one or no arguments"
431 msgid "bookmark takes one or no arguments"
427 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
432 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
428
433
429 msgid "the argument to bookmark must be a string"
434 msgid "the argument to bookmark must be a string"
430 msgstr ""
435 msgstr ""
431
436
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Added by the bookmarks extension:"
435 msgstr ""
436
437 msgid ""
438 "``bookmark([name])``\n"
439 " The named bookmark or all bookmarks.\n"
440 msgstr ""
441
442 msgid "force"
437 msgid "force"
443 msgstr "gennemtving"
438 msgstr "gennemtving"
444
439
445 msgid "REV"
440 msgid "REV"
446 msgstr "REV"
441 msgstr "REV"
447
442
448 msgid "revision"
443 msgid "revision"
449 msgstr "revision"
444 msgstr "revision"
450
445
451 msgid "delete a given bookmark"
446 msgid "delete a given bookmark"
452 msgstr "slet et givent bogmærke"
447 msgstr "slet et givent bogmærke"
453
448
454 msgid "NAME"
449 msgid "NAME"
455 msgstr "NAVN"
450 msgstr "NAVN"
456
451
457 msgid "rename a given bookmark"
452 msgid "rename a given bookmark"
458 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
453 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
459
454
460 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
455 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
461 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
456 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
462
457
463 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
458 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
464 msgstr ""
459 msgstr ""
465
460
466 msgid ""
461 msgid ""
467 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
462 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
468 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
463 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
469 "bug status."
464 "bug status."
470 msgstr ""
465 msgstr ""
471
466
472 msgid ""
467 msgid ""
473 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
468 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
474 "installations using MySQL are supported."
469 "installations using MySQL are supported."
475 msgstr ""
470 msgstr ""
476
471
477 msgid ""
472 msgid ""
478 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
473 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
479 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
474 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
480 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
475 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
481 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
476 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
482 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
477 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
483 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
478 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
484 msgstr ""
479 msgstr ""
485
480
486 msgid ""
481 msgid ""
487 "The extension is configured through three different configuration\n"
482 "The extension is configured through three different configuration\n"
488 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
483 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
489 msgstr ""
484 msgstr ""
490
485
491 msgid ""
486 msgid ""
492 "host\n"
487 "host\n"
493 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
488 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
494 msgstr ""
489 msgstr ""
495
490
496 msgid ""
491 msgid ""
497 "db\n"
492 "db\n"
498 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
493 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
499 msgstr ""
494 msgstr ""
500
495
501 msgid ""
496 msgid ""
502 "user\n"
497 "user\n"
503 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
498 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
504 msgstr ""
499 msgstr ""
505
500
506 msgid ""
501 msgid ""
507 "password\n"
502 "password\n"
508 " Password to use to access MySQL server."
503 " Password to use to access MySQL server."
509 msgstr ""
504 msgstr ""
510
505
511 msgid ""
506 msgid ""
512 "timeout\n"
507 "timeout\n"
513 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
508 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
514 msgstr ""
509 msgstr ""
515
510
516 msgid ""
511 msgid ""
517 "version\n"
512 "version\n"
518 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
513 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
519 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
514 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
520 " to 2.18."
515 " to 2.18."
521 msgstr ""
516 msgstr ""
522
517
523 msgid ""
518 msgid ""
524 "bzuser\n"
519 "bzuser\n"
525 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
520 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
526 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
521 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
527 msgstr ""
522 msgstr ""
528
523
529 msgid ""
524 msgid ""
530 "bzdir\n"
525 "bzdir\n"
531 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
526 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
532 " '/var/www/html/bugzilla'."
527 " '/var/www/html/bugzilla'."
533 msgstr ""
528 msgstr ""
534
529
535 msgid ""
530 msgid ""
536 "notify\n"
531 "notify\n"
537 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
532 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
538 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
533 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
539 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
534 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
540 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
535 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
541 " %(id)s %(user)s\"."
536 " %(id)s %(user)s\"."
542 msgstr ""
537 msgstr ""
543
538
544 msgid ""
539 msgid ""
545 "regexp\n"
540 "regexp\n"
546 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
541 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
547 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
542 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
548 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
543 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
549 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
544 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
550 msgstr ""
545 msgstr ""
551
546
552 msgid ""
547 msgid ""
553 "style\n"
548 "style\n"
554 " The style file to use when formatting comments."
549 " The style file to use when formatting comments."
555 msgstr ""
550 msgstr ""
556
551
557 msgid ""
552 msgid ""
558 "template\n"
553 "template\n"
559 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
554 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
560 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
555 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
561 " extension specifies::"
556 " extension specifies::"
562 msgstr ""
557 msgstr ""
563
558
564 msgid ""
559 msgid ""
565 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
560 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
566 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
561 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
567 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
562 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
568 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
563 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
569 msgstr ""
564 msgstr ""
570
565
571 msgid ""
566 msgid ""
572 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
567 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
573 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
568 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
574 msgstr ""
569 msgstr ""
575
570
576 msgid ""
571 msgid ""
577 "strip\n"
572 "strip\n"
578 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
573 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
579 " {webroot}. Default 0."
574 " {webroot}. Default 0."
580 msgstr ""
575 msgstr ""
581
576
582 msgid ""
577 msgid ""
583 "usermap\n"
578 "usermap\n"
584 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
579 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
585 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
580 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
586 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
581 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
587 msgstr ""
582 msgstr ""
588
583
589 msgid ""
584 msgid ""
590 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
585 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
591 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
586 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
592 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
587 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
593 msgstr ""
588 msgstr ""
594
589
595 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
590 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
596 msgstr ""
591 msgstr ""
597
592
598 msgid ""
593 msgid ""
599 "baseurl\n"
594 "baseurl\n"
600 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
595 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
601 " templates as {hgweb}."
596 " templates as {hgweb}."
602 msgstr ""
597 msgstr ""
603
598
604 msgid "Activating the extension::"
599 msgid "Activating the extension::"
605 msgstr ""
600 msgstr ""
606
601
607 msgid ""
602 msgid ""
608 " [extensions]\n"
603 " [extensions]\n"
609 " bugzilla ="
604 " bugzilla ="
610 msgstr ""
605 msgstr ""
611 " [extensions]\n"
606 " [extensions]\n"
612 " bugzilla ="
607 " bugzilla ="
613
608
614 msgid ""
609 msgid ""
615 " [hooks]\n"
610 " [hooks]\n"
616 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
611 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
617 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
612 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
618 msgstr ""
613 msgstr ""
619
614
620 msgid "Example configuration:"
615 msgid "Example configuration:"
621 msgstr ""
616 msgstr ""
622
617
623 msgid ""
618 msgid ""
624 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
619 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
625 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
620 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
626 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
621 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
627 msgstr ""
622 msgstr ""
628
623
629 msgid ""
624 msgid ""
630 " [bugzilla]\n"
625 " [bugzilla]\n"
631 " host=localhost\n"
626 " host=localhost\n"
632 " password=XYZZY\n"
627 " password=XYZZY\n"
633 " version=3.0\n"
628 " version=3.0\n"
634 " bzuser=unknown@domain.com\n"
629 " bzuser=unknown@domain.com\n"
635 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
630 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
636 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
631 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
637 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
632 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
638 " {desc}\\n\n"
633 " {desc}\\n\n"
639 " strip=5"
634 " strip=5"
640 msgstr ""
635 msgstr ""
641 " [bugzilla]\n"
636 " [bugzilla]\n"
642 " host=localhost\n"
637 " host=localhost\n"
643 " password=XYZZY\n"
638 " password=XYZZY\n"
644 " version=3.0\n"
639 " version=3.0\n"
645 " bzuser=unknown@domain.com\n"
640 " bzuser=unknown@domain.com\n"
646 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
641 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
647 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
642 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
648 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
643 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
649 " {desc}\\n\n"
644 " {desc}\\n\n"
650 " strip=5"
645 " strip=5"
651
646
652 msgid ""
647 msgid ""
653 " [web]\n"
648 " [web]\n"
654 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
649 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
655 msgstr ""
650 msgstr ""
656 " [web]\n"
651 " [web]\n"
657 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
652 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
658
653
659 msgid ""
654 msgid ""
660 " [usermap]\n"
655 " [usermap]\n"
661 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
656 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
662 msgstr ""
657 msgstr ""
663 " [usermap]\n"
658 " [usermap]\n"
664 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
659 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
665
660
666 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
661 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
667 msgstr ""
662 msgstr ""
668
663
669 msgid ""
664 msgid ""
670 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
665 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
671 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
666 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
672 msgstr ""
667 msgstr ""
673
668
674 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
669 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
675 msgstr ""
670 msgstr ""
676
671
677 #, python-format
672 #, python-format
678 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
673 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
679 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
674 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
680
675
681 #, python-format
676 #, python-format
682 msgid "query: %s %s\n"
677 msgid "query: %s %s\n"
683 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
678 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
684
679
685 #, python-format
680 #, python-format
686 msgid "failed query: %s %s\n"
681 msgid "failed query: %s %s\n"
687 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
682 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
688
683
689 msgid "unknown database schema"
684 msgid "unknown database schema"
690 msgstr "ukendt databaseskema"
685 msgstr "ukendt databaseskema"
691
686
692 #, python-format
687 #, python-format
693 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
688 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
694 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
689 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
695
690
696 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
691 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
697 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
692 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
698
693
699 #, python-format
694 #, python-format
700 msgid " bug %s\n"
695 msgid " bug %s\n"
701 msgstr " fejl %s\n"
696 msgstr " fejl %s\n"
702
697
703 #, python-format
698 #, python-format
704 msgid "running notify command %s\n"
699 msgid "running notify command %s\n"
705 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
700 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
706
701
707 #, python-format
702 #, python-format
708 msgid "bugzilla notify command %s"
703 msgid "bugzilla notify command %s"
709 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
704 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
710
705
711 msgid "done\n"
706 msgid "done\n"
712 msgstr "færdig\n"
707 msgstr "færdig\n"
713
708
714 #, python-format
709 #, python-format
715 msgid "looking up user %s\n"
710 msgid "looking up user %s\n"
716 msgstr "slår bruger %s op\n"
711 msgstr "slår bruger %s op\n"
717
712
718 #, python-format
713 #, python-format
719 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
714 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
720 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
715 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
721
716
722 #, python-format
717 #, python-format
723 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
718 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
724 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
719 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
725
720
726 #, python-format
721 #, python-format
727 msgid "bugzilla version %s not supported"
722 msgid "bugzilla version %s not supported"
728 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
723 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
729
724
730 msgid ""
725 msgid ""
731 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
726 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
732 "details:\n"
727 "details:\n"
733 "\t{desc|tabindent}"
728 "\t{desc|tabindent}"
734 msgstr ""
729 msgstr ""
735
730
736 #, python-format
731 #, python-format
737 msgid "python mysql support not available: %s"
732 msgid "python mysql support not available: %s"
738 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
733 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
739
734
740 #, python-format
735 #, python-format
741 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
736 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
742 msgstr ""
737 msgstr ""
743
738
744 #, python-format
739 #, python-format
745 msgid "database error: %s"
740 msgid "database error: %s"
746 msgstr "databasefejl: %s"
741 msgstr "databasefejl: %s"
747
742
748 msgid "command to display child changesets"
743 msgid "command to display child changesets"
749 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
744 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
750
745
751 msgid "show the children of the given or working directory revision"
746 msgid "show the children of the given or working directory revision"
752 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
747 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
753
748
754 msgid ""
749 msgid ""
755 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
750 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
756 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
751 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
757 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
752 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
758 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
753 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
759 " argument to --rev if given) is printed.\n"
754 " argument to --rev if given) is printed.\n"
760 " "
755 " "
761 msgstr ""
756 msgstr ""
762 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
757 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
763 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
758 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
764 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
759 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
765 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
760 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
766 " --rev, hvis givet).\n"
761 " --rev, hvis givet).\n"
767 " "
762 " "
768
763
769 msgid "show children of the specified revision"
764 msgid "show children of the specified revision"
770 msgstr "vis børn af den givne revision"
765 msgstr "vis børn af den givne revision"
771
766
772 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
767 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
773 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
768 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
774
769
775 msgid "command to display statistics about repository history"
770 msgid "command to display statistics about repository history"
776 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
771 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
777
772
778 #, python-format
773 #, python-format
779 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
774 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
780 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
775 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
781
776
782 msgid "analyzing"
777 msgid "analyzing"
783 msgstr "analyserer"
778 msgstr "analyserer"
784
779
785 msgid "histogram of changes to the repository"
780 msgid "histogram of changes to the repository"
786 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
781 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
787
782
788 msgid ""
783 msgid ""
789 " This command will display a histogram representing the number\n"
784 " This command will display a histogram representing the number\n"
790 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
785 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
791 " template. The default template will group changes by author.\n"
786 " template. The default template will group changes by author.\n"
792 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
787 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
793 " date instead."
788 " date instead."
794 msgstr ""
789 msgstr ""
795 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
790 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
796 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
791 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
797 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
792 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
798 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
793 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
799 " grupperes efter dato."
794 " grupperes efter dato."
800
795
801 msgid ""
796 msgid ""
802 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
797 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
803 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
798 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
804 " --changesets option is specified."
799 " --changesets option is specified."
805 msgstr ""
800 msgstr ""
806 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
801 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
807 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
802 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
808 " tilvalget er specificeret."
803 " tilvalget er specificeret."
809
804
810 msgid " Examples::"
805 msgid " Examples::"
811 msgstr " Eksempler::"
806 msgstr " Eksempler::"
812
807
813 msgid ""
808 msgid ""
814 " # display count of changed lines for every committer\n"
809 " # display count of changed lines for every committer\n"
815 " hg churn -t '{author|email}'"
810 " hg churn -t '{author|email}'"
816 msgstr ""
811 msgstr ""
817 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
812 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
818 " hg churn -t '{author|email}'"
813 " hg churn -t '{author|email}'"
819
814
820 msgid ""
815 msgid ""
821 " # display daily activity graph\n"
816 " # display daily activity graph\n"
822 " hg churn -f '%H' -s -c"
817 " hg churn -f '%H' -s -c"
823 msgstr ""
818 msgstr ""
824 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
819 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
825 " hg churn -f '%H' -s -c"
820 " hg churn -f '%H' -s -c"
826
821
827 msgid ""
822 msgid ""
828 " # display activity of developers by month\n"
823 " # display activity of developers by month\n"
829 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
824 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
830 msgstr ""
825 msgstr ""
831 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
826 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
832 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
827 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
833
828
834 msgid ""
829 msgid ""
835 " # display count of lines changed in every year\n"
830 " # display count of lines changed in every year\n"
836 " hg churn -f '%Y' -s"
831 " hg churn -f '%Y' -s"
837 msgstr ""
832 msgstr ""
838 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
833 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
839 " hg churn -f '%Y' -s"
834 " hg churn -f '%Y' -s"
840
835
841 msgid ""
836 msgid ""
842 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
837 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
843 " by providing a file using the following format::"
838 " by providing a file using the following format::"
844 msgstr ""
839 msgstr ""
845 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
840 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
846 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
841 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
847
842
848 msgid " <alias email> = <actual email>"
843 msgid " <alias email> = <actual email>"
849 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
844 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
850
845
851 msgid ""
846 msgid ""
852 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
847 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
853 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
848 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
854 " "
849 " "
855 msgstr ""
850 msgstr ""
856 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
851 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
857 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
852 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
858 " "
853 " "
859
854
860 #, python-format
855 #, python-format
861 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
856 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
862 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
857 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
863
858
864 msgid "count rate for the specified revision or range"
859 msgid "count rate for the specified revision or range"
865 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
860 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
866
861
867 msgid "DATE"
862 msgid "DATE"
868 msgstr "DATO"
863 msgstr "DATO"
869
864
870 msgid "count rate for revisions matching date spec"
865 msgid "count rate for revisions matching date spec"
871 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
866 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
872
867
873 msgid "TEMPLATE"
868 msgid "TEMPLATE"
874 msgstr "MØNSTER"
869 msgstr "MØNSTER"
875
870
876 msgid "template to group changesets"
871 msgid "template to group changesets"
877 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
872 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
878
873
879 msgid "FORMAT"
874 msgid "FORMAT"
880 msgstr "FORMAT"
875 msgstr "FORMAT"
881
876
882 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
877 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
883 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
878 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
884
879
885 msgid "count rate by number of changesets"
880 msgid "count rate by number of changesets"
886 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
881 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
887
882
888 msgid "sort by key (default: sort by count)"
883 msgid "sort by key (default: sort by count)"
889 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
884 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
890
885
891 msgid "display added/removed lines separately"
886 msgid "display added/removed lines separately"
892 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
887 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
893
888
894 msgid "FILE"
889 msgid "FILE"
895 msgstr "FIL"
890 msgstr "FIL"
896
891
897 msgid "file with email aliases"
892 msgid "file with email aliases"
898 msgstr "fil med email-aliaser"
893 msgstr "fil med email-aliaser"
899
894
900 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
895 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
901 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
896 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
902
897
903 msgid "colorize output from some commands"
898 msgid "colorize output from some commands"
904 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
899 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
905
900
906 msgid ""
901 msgid ""
907 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
902 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
908 "their\n"
903 "their\n"
909 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
904 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
910 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
905 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
911 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
906 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
912 "whitespace."
907 "whitespace."
913 msgstr ""
908 msgstr ""
914 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
909 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
915 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
910 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
916 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
911 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
917 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
912 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
918 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
913 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
919 "slutningen af linier."
914 "slutningen af linier."
920
915
921 msgid ""
916 msgid ""
922 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
917 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
923 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
918 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
924 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
919 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
925 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
920 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
926 msgstr ""
921 msgstr ""
927 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
922 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
928 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
923 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
929 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
924 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
930 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
925 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
931 "vilkårlig tekst."
926 "vilkårlig tekst."
932
927
933 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
928 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
934 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
929 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
935
930
936 msgid ""
931 msgid ""
937 " [color]\n"
932 " [color]\n"
938 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
933 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
939 " status.added = green bold\n"
934 " status.added = green bold\n"
940 " status.removed = red bold blue_background\n"
935 " status.removed = red bold blue_background\n"
941 " status.deleted = cyan bold underline\n"
936 " status.deleted = cyan bold underline\n"
942 " status.unknown = magenta bold underline\n"
937 " status.unknown = magenta bold underline\n"
943 " status.ignored = black bold"
938 " status.ignored = black bold"
944 msgstr ""
939 msgstr ""
945 " [color]\n"
940 " [color]\n"
946 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
941 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
947 " status.added = green bold\n"
942 " status.added = green bold\n"
948 " status.removed = red bold blue_background\n"
943 " status.removed = red bold blue_background\n"
949 " status.deleted = cyan bold underline\n"
944 " status.deleted = cyan bold underline\n"
950 " status.unknown = magenta bold underline\n"
945 " status.unknown = magenta bold underline\n"
951 " status.ignored = black bold"
946 " status.ignored = black bold"
952
947
953 msgid ""
948 msgid ""
954 " # 'none' turns off all effects\n"
949 " # 'none' turns off all effects\n"
955 " status.clean = none\n"
950 " status.clean = none\n"
956 " status.copied = none"
951 " status.copied = none"
957 msgstr ""
952 msgstr ""
958 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
953 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
959 " status.clean = none\n"
954 " status.clean = none\n"
960 " status.copied = none"
955 " status.copied = none"
961
956
962 msgid ""
957 msgid ""
963 " qseries.applied = blue bold underline\n"
958 " qseries.applied = blue bold underline\n"
964 " qseries.unapplied = black bold\n"
959 " qseries.unapplied = black bold\n"
965 " qseries.missing = red bold"
960 " qseries.missing = red bold"
966 msgstr ""
961 msgstr ""
967 " qseries.applied = blue bold underline\n"
962 " qseries.applied = blue bold underline\n"
968 " qseries.unapplied = black bold\n"
963 " qseries.unapplied = black bold\n"
969 " qseries.missing = red bold"
964 " qseries.missing = red bold"
970
965
971 msgid ""
966 msgid ""
972 " diff.diffline = bold\n"
967 " diff.diffline = bold\n"
973 " diff.extended = cyan bold\n"
968 " diff.extended = cyan bold\n"
974 " diff.file_a = red bold\n"
969 " diff.file_a = red bold\n"
975 " diff.file_b = green bold\n"
970 " diff.file_b = green bold\n"
976 " diff.hunk = magenta\n"
971 " diff.hunk = magenta\n"
977 " diff.deleted = red\n"
972 " diff.deleted = red\n"
978 " diff.inserted = green\n"
973 " diff.inserted = green\n"
979 " diff.changed = white\n"
974 " diff.changed = white\n"
980 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
975 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
981 msgstr ""
976 msgstr ""
982 " diff.diffline = bold\n"
977 " diff.diffline = bold\n"
983 " diff.extended = cyan bold\n"
978 " diff.extended = cyan bold\n"
984 " diff.file_a = red bold\n"
979 " diff.file_a = red bold\n"
985 " diff.file_b = green bold\n"
980 " diff.file_b = green bold\n"
986 " diff.hunk = magenta\n"
981 " diff.hunk = magenta\n"
987 " diff.deleted = red\n"
982 " diff.deleted = red\n"
988 " diff.inserted = green\n"
983 " diff.inserted = green\n"
989 " diff.changed = white\n"
984 " diff.changed = white\n"
990 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
985 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
991
986
992 msgid ""
987 msgid ""
993 " resolve.unresolved = red bold\n"
988 " resolve.unresolved = red bold\n"
994 " resolve.resolved = green bold"
989 " resolve.resolved = green bold"
995 msgstr ""
990 msgstr ""
996 " resolve.unresolved = red bold\n"
991 " resolve.unresolved = red bold\n"
997 " resolve.resolved = green bold"
992 " resolve.resolved = green bold"
998
993
999 msgid " bookmarks.current = green"
994 msgid " bookmarks.current = green"
1000 msgstr " bookmarks.current = green"
995 msgstr " bookmarks.current = green"
1001
996
1002 msgid ""
997 msgid ""
1003 " branches.active = none\n"
998 " branches.active = none\n"
1004 " branches.closed = black bold\n"
999 " branches.closed = black bold\n"
1005 " branches.current = green\n"
1000 " branches.current = green\n"
1006 " branches.inactive = none"
1001 " branches.inactive = none"
1007 msgstr ""
1002 msgstr ""
1008
1003
1009 msgid ""
1004 msgid ""
1010 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
1005 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
1011 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
1006 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
1012 msgstr ""
1007 msgstr ""
1013
1008
1014 msgid ""
1009 msgid ""
1015 " [color]\n"
1010 " [color]\n"
1016 " mode = ansi"
1011 " mode = ansi"
1017 msgstr ""
1012 msgstr ""
1018 " [color]\n"
1013 " [color]\n"
1019 " mode = ansi"
1014 " mode = ansi"
1020
1015
1021 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
1016 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
1022 msgstr ""
1017 msgstr ""
1023
1018
1024 #, python-format
1019 #, python-format
1025 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1020 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1026 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1021 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1027
1022
1028 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1023 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1029 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
1024 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
1030
1025
1031 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1026 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1032 #. not be translated
1027 #. not be translated
1033 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1028 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1034 msgstr ""
1029 msgstr ""
1035 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1030 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1036 "\"never\")"
1031 "\"never\")"
1037
1032
1038 msgid "TYPE"
1033 msgid "TYPE"
1039 msgstr "TYPE"
1034 msgstr "TYPE"
1040
1035
1041 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1036 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1042 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1037 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1043
1038
1044 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1039 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1045 msgstr ""
1040 msgstr ""
1046
1041
1047 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1042 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1048 msgstr ""
1043 msgstr ""
1049
1044
1050 msgid ""
1045 msgid ""
1051 " - Mercurial [hg]\n"
1046 " - Mercurial [hg]\n"
1052 " - CVS [cvs]\n"
1047 " - CVS [cvs]\n"
1053 " - Darcs [darcs]\n"
1048 " - Darcs [darcs]\n"
1054 " - git [git]\n"
1049 " - git [git]\n"
1055 " - Subversion [svn]\n"
1050 " - Subversion [svn]\n"
1056 " - Monotone [mtn]\n"
1051 " - Monotone [mtn]\n"
1057 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1052 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1058 " - Bazaar [bzr]\n"
1053 " - Bazaar [bzr]\n"
1059 " - Perforce [p4]"
1054 " - Perforce [p4]"
1060 msgstr ""
1055 msgstr ""
1061 " - Mercurial [hg]\n"
1056 " - Mercurial [hg]\n"
1062 " - CVS [cvs]\n"
1057 " - CVS [cvs]\n"
1063 " - Darcs [darcs]\n"
1058 " - Darcs [darcs]\n"
1064 " - git [git]\n"
1059 " - git [git]\n"
1065 " - Subversion [svn]\n"
1060 " - Subversion [svn]\n"
1066 " - Monotone [mtn]\n"
1061 " - Monotone [mtn]\n"
1067 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1062 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1068 " - Bazaar [bzr]\n"
1063 " - Bazaar [bzr]\n"
1069 " - Perforce [p4]"
1064 " - Perforce [p4]"
1070
1065
1071 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1066 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1072 msgstr ""
1067 msgstr ""
1073
1068
1074 msgid ""
1069 msgid ""
1075 " - Mercurial [hg]\n"
1070 " - Mercurial [hg]\n"
1076 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1071 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1077 msgstr ""
1072 msgstr ""
1078
1073
1079 msgid ""
1074 msgid ""
1080 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1075 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1081 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1076 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1082 " (given in a format understood by the source)."
1077 " (given in a format understood by the source)."
1083 msgstr ""
1078 msgstr ""
1084
1079
1085 msgid ""
1080 msgid ""
1086 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1081 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1087 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1082 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1088 " repository doesn't exist, it will be created."
1083 " repository doesn't exist, it will be created."
1089 msgstr ""
1084 msgstr ""
1090 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1085 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1091 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1086 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1092 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1087 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1093 " oprettet."
1088 " oprettet."
1094
1089
1095 msgid ""
1090 msgid ""
1096 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1091 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1097 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1092 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1098 " order. Sort modes have the following effects:"
1093 " order. Sort modes have the following effects:"
1099 msgstr ""
1094 msgstr ""
1100
1095
1101 msgid ""
1096 msgid ""
1102 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1097 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1103 " which means branches are usually converted one after\n"
1098 " which means branches are usually converted one after\n"
1104 " the other. It generates more compact repositories."
1099 " the other. It generates more compact repositories."
1105 msgstr ""
1100 msgstr ""
1106
1101
1107 msgid ""
1102 msgid ""
1108 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1103 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1109 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1104 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1110 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1105 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1111 " --branchsort."
1106 " --branchsort."
1112 msgstr ""
1107 msgstr ""
1113
1108
1114 msgid ""
1109 msgid ""
1115 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1110 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1116 " supported by Mercurial sources."
1111 " supported by Mercurial sources."
1117 msgstr ""
1112 msgstr ""
1118
1113
1119 msgid ""
1114 msgid ""
1120 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1115 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1121 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1116 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1122 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1117 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1123 " revision, like so::"
1118 " revision, like so::"
1124 msgstr ""
1119 msgstr ""
1125
1120
1126 msgid " <source ID> <destination ID>"
1121 msgid " <source ID> <destination ID>"
1127 msgstr ""
1122 msgstr ""
1128
1123
1129 msgid ""
1124 msgid ""
1130 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1125 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1131 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1126 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1132 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1127 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1133 msgstr ""
1128 msgstr ""
1134
1129
1135 msgid ""
1130 msgid ""
1136 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1131 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1137 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1132 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1138 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1133 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1139 " author mapping and the line format is::"
1134 " author mapping and the line format is::"
1140 msgstr ""
1135 msgstr ""
1141
1136
1142 msgid " source author = destination author"
1137 msgid " source author = destination author"
1143 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1138 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1144
1139
1145 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1140 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1146 msgstr ""
1141 msgstr ""
1147
1142
1148 msgid ""
1143 msgid ""
1149 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1144 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1150 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1145 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1151 " directives::"
1146 " directives::"
1152 msgstr ""
1147 msgstr ""
1153
1148
1154 msgid " include path/to/file-or-dir"
1149 msgid " include path/to/file-or-dir"
1155 msgstr ""
1150 msgstr ""
1156
1151
1157 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1152 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1158 msgstr ""
1153 msgstr ""
1159
1154
1160 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1155 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1161 msgstr ""
1156 msgstr ""
1162
1157
1163 msgid ""
1158 msgid ""
1164 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1159 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1165 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1160 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1166 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1161 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1167 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1162 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1168 msgstr ""
1163 msgstr ""
1169
1164
1170 msgid ""
1165 msgid ""
1171 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1166 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1172 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1167 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1173 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1168 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1174 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1169 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1175 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1170 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1176 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1171 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1177 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1172 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1178 msgstr ""
1173 msgstr ""
1179
1174
1180 msgid ""
1175 msgid ""
1181 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1176 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1182 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1177 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1183 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1178 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1184 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1179 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1185 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1180 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1186 " comma-separated values::"
1181 " comma-separated values::"
1187 msgstr ""
1182 msgstr ""
1188
1183
1189 msgid " key parent1, parent2"
1184 msgid " key parent1, parent2"
1190 msgstr ""
1185 msgstr ""
1191
1186
1192 msgid ""
1187 msgid ""
1193 " The key is the revision ID in the source\n"
1188 " The key is the revision ID in the source\n"
1194 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1189 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1195 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1190 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1196 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1191 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1197 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1192 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1198 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1193 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1199 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1194 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1200 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1195 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1201 msgstr ""
1196 msgstr ""
1202
1197
1203 msgid ""
1198 msgid ""
1204 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1199 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1205 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1200 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1206 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1201 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1207 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1202 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1208 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1203 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1209 " lines of the form::"
1204 " lines of the form::"
1210 msgstr ""
1205 msgstr ""
1211
1206
1212 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1207 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1213 msgstr ""
1208 msgstr ""
1214
1209
1215 msgid ""
1210 msgid ""
1216 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1211 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1217 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1212 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1218 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1213 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1219 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1214 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1220 " repository from \"default\" to a named branch."
1215 " repository from \"default\" to a named branch."
1221 msgstr ""
1216 msgstr ""
1222
1217
1223 msgid ""
1218 msgid ""
1224 " Mercurial Source\n"
1219 " Mercurial Source\n"
1225 " ''''''''''''''''"
1220 " ''''''''''''''''"
1226 msgstr ""
1221 msgstr ""
1227
1222
1228 msgid ""
1223 msgid ""
1229 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1224 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1230 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1225 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1231 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1226 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1232 " Mercurial.\n"
1227 " Mercurial.\n"
1233 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1228 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1234 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1229 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1235 " change)\n"
1230 " change)\n"
1236 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1231 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1237 " convert start revision and its descendants"
1232 " convert start revision and its descendants"
1238 msgstr ""
1233 msgstr ""
1239
1234
1240 msgid ""
1235 msgid ""
1241 " CVS Source\n"
1236 " CVS Source\n"
1242 " ''''''''''"
1237 " ''''''''''"
1243 msgstr ""
1238 msgstr ""
1244
1239
1245 msgid ""
1240 msgid ""
1246 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1241 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1247 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1242 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1248 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1243 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1249 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1244 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1250 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1245 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1251 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1246 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1252 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1247 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1253 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1248 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1254 " sandbox is ignored."
1249 " sandbox is ignored."
1255 msgstr ""
1250 msgstr ""
1256
1251
1257 msgid " The options shown are the defaults."
1252 msgid " The options shown are the defaults."
1258 msgstr ""
1253 msgstr ""
1259
1254
1260 msgid ""
1255 msgid ""
1261 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1256 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1262 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1257 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1263 " debugging purposes.\n"
1258 " debugging purposes.\n"
1264 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1259 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1265 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1260 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1266 " commits with identical user and log message in a single\n"
1261 " commits with identical user and log message in a single\n"
1267 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1262 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1268 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1263 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1269 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1264 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1270 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1265 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1271 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1266 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1272 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1267 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1273 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1268 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1274 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1269 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1275 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1270 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1276 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1271 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1277 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1272 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1278 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1273 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1279 " --config hook.cvslog\n"
1274 " --config hook.cvslog\n"
1280 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1275 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1281 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1276 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1282 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1277 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1283 " --config hook.cvschangesets\n"
1278 " --config hook.cvschangesets\n"
1284 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1279 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1285 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1280 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1286 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1281 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1287 " in-place, or add or delete them."
1282 " in-place, or add or delete them."
1288 msgstr ""
1283 msgstr ""
1289
1284
1290 msgid ""
1285 msgid ""
1291 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1286 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1292 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1287 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1293 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1288 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1294 " the command help for more details."
1289 " the command help for more details."
1295 msgstr ""
1290 msgstr ""
1296
1291
1297 msgid ""
1292 msgid ""
1298 " Subversion Source\n"
1293 " Subversion Source\n"
1299 " '''''''''''''''''"
1294 " '''''''''''''''''"
1300 msgstr ""
1295 msgstr ""
1301
1296
1302 msgid ""
1297 msgid ""
1303 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1298 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1304 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1299 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1305 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1300 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1306 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1301 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1307 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1302 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1308 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1303 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1309 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1304 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1310 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1305 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1311 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1306 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1312 " detection."
1307 " detection."
1313 msgstr ""
1308 msgstr ""
1314
1309
1315 msgid ""
1310 msgid ""
1316 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1311 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1317 " specify the directory containing branches\n"
1312 " specify the directory containing branches\n"
1318 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1313 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1319 " specify the directory containing tags\n"
1314 " specify the directory containing tags\n"
1320 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1315 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1321 " specify the name of the trunk branch"
1316 " specify the name of the trunk branch"
1322 msgstr ""
1317 msgstr ""
1323
1318
1324 msgid ""
1319 msgid ""
1325 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1320 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1326 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1321 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1327 " conversions are supported."
1322 " conversions are supported."
1328 msgstr ""
1323 msgstr ""
1329
1324
1330 msgid ""
1325 msgid ""
1331 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1326 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1332 " specify start Subversion revision."
1327 " specify start Subversion revision."
1333 msgstr ""
1328 msgstr ""
1334
1329
1335 msgid ""
1330 msgid ""
1336 " Perforce Source\n"
1331 " Perforce Source\n"
1337 " '''''''''''''''"
1332 " '''''''''''''''"
1338 msgstr ""
1333 msgstr ""
1339
1334
1340 msgid ""
1335 msgid ""
1341 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1336 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1342 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1337 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1343 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1338 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1344 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1339 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1345 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1340 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1346 " target may be named ...-hg."
1341 " target may be named ...-hg."
1347 msgstr ""
1342 msgstr ""
1348
1343
1349 msgid ""
1344 msgid ""
1350 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1345 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1351 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1346 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1352 msgstr ""
1347 msgstr ""
1353
1348
1354 msgid ""
1349 msgid ""
1355 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1350 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1356 " specify initial Perforce revision."
1351 " specify initial Perforce revision."
1357 msgstr ""
1352 msgstr ""
1358
1353
1359 msgid ""
1354 msgid ""
1360 " Mercurial Destination\n"
1355 " Mercurial Destination\n"
1361 " '''''''''''''''''''''"
1356 " '''''''''''''''''''''"
1362 msgstr ""
1357 msgstr ""
1363
1358
1364 msgid ""
1359 msgid ""
1365 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1360 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1366 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1361 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1367 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1362 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1368 " tag revisions branch name\n"
1363 " tag revisions branch name\n"
1369 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1364 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1370 " preserve branch names"
1365 " preserve branch names"
1371 msgstr ""
1366 msgstr ""
1372
1367
1373 msgid " "
1368 msgid " "
1374 msgstr " "
1369 msgstr " "
1375
1370
1376 msgid "create changeset information from CVS"
1371 msgid "create changeset information from CVS"
1377 msgstr ""
1372 msgstr ""
1378
1373
1379 msgid ""
1374 msgid ""
1380 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1375 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1381 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1376 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1382 " cvsps."
1377 " cvsps."
1383 msgstr ""
1378 msgstr ""
1384
1379
1385 msgid ""
1380 msgid ""
1386 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1381 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1387 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1382 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1388 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1383 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1389 " dates."
1384 " dates."
1390 msgstr ""
1385 msgstr ""
1391
1386
1392 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1387 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1393 msgstr ""
1388 msgstr ""
1394
1389
1395 msgid "source repository type"
1390 msgid "source repository type"
1396 msgstr "kildedepotstype"
1391 msgstr "kildedepotstype"
1397
1392
1398 msgid "destination repository type"
1393 msgid "destination repository type"
1399 msgstr "type for destinations repository"
1394 msgstr "type for destinations repository"
1400
1395
1401 msgid "import up to target revision REV"
1396 msgid "import up to target revision REV"
1402 msgstr "importer op til revision REV"
1397 msgstr "importer op til revision REV"
1403
1398
1404 msgid "remap usernames using this file"
1399 msgid "remap usernames using this file"
1405 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1400 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1406
1401
1407 msgid "remap file names using contents of file"
1402 msgid "remap file names using contents of file"
1408 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1403 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1409
1404
1410 msgid "splice synthesized history into place"
1405 msgid "splice synthesized history into place"
1411 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1406 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1412
1407
1413 msgid "change branch names while converting"
1408 msgid "change branch names while converting"
1414 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1409 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1415
1410
1416 msgid "try to sort changesets by branches"
1411 msgid "try to sort changesets by branches"
1417 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1412 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1418
1413
1419 msgid "try to sort changesets by date"
1414 msgid "try to sort changesets by date"
1420 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1415 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1421
1416
1422 msgid "preserve source changesets order"
1417 msgid "preserve source changesets order"
1423 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1418 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1424
1419
1425 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1420 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1426 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1421 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1427
1422
1428 msgid "only return changes on specified branches"
1423 msgid "only return changes on specified branches"
1429 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1424 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1430
1425
1431 msgid "prefix to remove from file names"
1426 msgid "prefix to remove from file names"
1432 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1427 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1433
1428
1434 msgid "only return changes after or between specified tags"
1429 msgid "only return changes after or between specified tags"
1435 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1430 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1436
1431
1437 msgid "update cvs log cache"
1432 msgid "update cvs log cache"
1438 msgstr "opdater cvs log cache"
1433 msgstr "opdater cvs log cache"
1439
1434
1440 msgid "create new cvs log cache"
1435 msgid "create new cvs log cache"
1441 msgstr "opret ny cvs log cache"
1436 msgstr "opret ny cvs log cache"
1442
1437
1443 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1438 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1444 msgstr ""
1439 msgstr ""
1445
1440
1446 msgid "specify cvsroot"
1441 msgid "specify cvsroot"
1447 msgstr "angiv cvsroot"
1442 msgstr "angiv cvsroot"
1448
1443
1449 msgid "show parent changesets"
1444 msgid "show parent changesets"
1450 msgstr "vis forældre-ændringer"
1445 msgstr "vis forældre-ændringer"
1451
1446
1452 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1447 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1453 msgstr ""
1448 msgstr ""
1454
1449
1455 msgid "ignored for compatibility"
1450 msgid "ignored for compatibility"
1456 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1451 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1457
1452
1458 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1453 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1459 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1454 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1460
1455
1461 #, python-format
1456 #, python-format
1462 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1457 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1463 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1458 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1464
1459
1465 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1460 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1466 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1461 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1467
1462
1468 msgid ""
1463 msgid ""
1469 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1464 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1470 "regular branch instead.\n"
1465 "regular branch instead.\n"
1471 msgstr ""
1466 msgstr ""
1472
1467
1473 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1468 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1474 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1469 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1475
1470
1476 #, python-format
1471 #, python-format
1477 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1472 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1478 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1473 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1479
1474
1480 #, python-format
1475 #, python-format
1481 msgid "%s is not available in %s anymore"
1476 msgid "%s is not available in %s anymore"
1482 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1477 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1483
1478
1484 #, python-format
1479 #, python-format
1485 msgid "%s.%s symlink has no target"
1480 msgid "%s.%s symlink has no target"
1486 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1481 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1487
1482
1488 #, python-format
1483 #, python-format
1489 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1484 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1490 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1485 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1491
1486
1492 #, python-format
1487 #, python-format
1493 msgid "%s error:\n"
1488 msgid "%s error:\n"
1494 msgstr "%s fejl:\n"
1489 msgstr "%s fejl:\n"
1495
1490
1496 #, python-format
1491 #, python-format
1497 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1492 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1498 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1493 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1499
1494
1500 #, python-format
1495 #, python-format
1501 msgid "could not open map file %r: %s"
1496 msgid "could not open map file %r: %s"
1502 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1497 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1503
1498
1504 #, python-format
1499 #, python-format
1505 msgid "%s: invalid source repository type"
1500 msgid "%s: invalid source repository type"
1506 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1501 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1507
1502
1508 #, python-format
1503 #, python-format
1509 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1504 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1510 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1505 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1511
1506
1512 #, python-format
1507 #, python-format
1513 msgid "%s: invalid destination repository type"
1508 msgid "%s: invalid destination repository type"
1514 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1509 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1515
1510
1516 #, python-format
1511 #, python-format
1517 msgid "convert: %s\n"
1512 msgid "convert: %s\n"
1518 msgstr "convert: %s\n"
1513 msgstr "convert: %s\n"
1519
1514
1520 #, python-format
1515 #, python-format
1521 msgid "%s: unknown repository type"
1516 msgid "%s: unknown repository type"
1522 msgstr "%s: ukendt depottype"
1517 msgstr "%s: ukendt depottype"
1523
1518
1524 msgid "getting files"
1519 msgid "getting files"
1525 msgstr "henter filer"
1520 msgstr "henter filer"
1526
1521
1527 msgid "revisions"
1522 msgid "revisions"
1528 msgstr "revisioner"
1523 msgstr "revisioner"
1529
1524
1530 msgid "scanning"
1525 msgid "scanning"
1531 msgstr ""
1526 msgstr ""
1532
1527
1533 #, python-format
1528 #, python-format
1534 msgid "unknown sort mode: %s"
1529 msgid "unknown sort mode: %s"
1535 msgstr "ukendt sortering: %s"
1530 msgstr "ukendt sortering: %s"
1536
1531
1537 #, python-format
1532 #, python-format
1538 msgid "cycle detected between %s and %s"
1533 msgid "cycle detected between %s and %s"
1539 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1534 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1540
1535
1541 msgid "not all revisions were sorted"
1536 msgid "not all revisions were sorted"
1542 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1537 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1543
1538
1544 #, python-format
1539 #, python-format
1545 msgid "Writing author map file %s\n"
1540 msgid "Writing author map file %s\n"
1546 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1541 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1547
1542
1548 #, python-format
1543 #, python-format
1549 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1544 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1550 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1545 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1551
1546
1552 #, python-format
1547 #, python-format
1553 msgid "mapping author %s to %s\n"
1548 msgid "mapping author %s to %s\n"
1554 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1549 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1555
1550
1556 #, python-format
1551 #, python-format
1557 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1552 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1558 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1553 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1559
1554
1560 #, python-format
1555 #, python-format
1561 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1556 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1562 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1557 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1563
1558
1564 msgid "scanning source...\n"
1559 msgid "scanning source...\n"
1565 msgstr "skanner kilde...\n"
1560 msgstr "skanner kilde...\n"
1566
1561
1567 msgid "sorting...\n"
1562 msgid "sorting...\n"
1568 msgstr "sorterer...\n"
1563 msgstr "sorterer...\n"
1569
1564
1570 msgid "converting...\n"
1565 msgid "converting...\n"
1571 msgstr "konverterer...\n"
1566 msgstr "konverterer...\n"
1572
1567
1573 #, python-format
1568 #, python-format
1574 msgid "source: %s\n"
1569 msgid "source: %s\n"
1575 msgstr "kilde: %s\n"
1570 msgstr "kilde: %s\n"
1576
1571
1577 msgid "converting"
1572 msgid "converting"
1578 msgstr "konverterer"
1573 msgstr "konverterer"
1579
1574
1580 #, python-format
1575 #, python-format
1581 msgid "assuming destination %s\n"
1576 msgid "assuming destination %s\n"
1582 msgstr "antager mål %s\n"
1577 msgstr "antager mål %s\n"
1583
1578
1584 msgid "more than one sort mode specified"
1579 msgid "more than one sort mode specified"
1585 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1580 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1586
1581
1587 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1582 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1588 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1583 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1589
1584
1590 #, python-format
1585 #, python-format
1591 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1586 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1592 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1587 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1593
1588
1594 #, python-format
1589 #, python-format
1595 msgid "revision %s is not a patchset number"
1590 msgid "revision %s is not a patchset number"
1596 msgstr ""
1591 msgstr ""
1597
1592
1598 #, python-format
1593 #, python-format
1599 msgid "connecting to %s\n"
1594 msgid "connecting to %s\n"
1600 msgstr "forbinder til %s\n"
1595 msgstr "forbinder til %s\n"
1601
1596
1602 msgid "CVS pserver authentication failed"
1597 msgid "CVS pserver authentication failed"
1603 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1598 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1604
1599
1605 #, python-format
1600 #, python-format
1606 msgid ""
1601 msgid ""
1607 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1602 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1608 msgstr ""
1603 msgstr ""
1609 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1604 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1610
1605
1611 #, python-format
1606 #, python-format
1612 msgid "%d bytes missing from remote file"
1607 msgid "%d bytes missing from remote file"
1613 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1608 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1614
1609
1615 msgid "malformed response from CVS"
1610 msgid "malformed response from CVS"
1616 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1611 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1617
1612
1618 #, python-format
1613 #, python-format
1619 msgid "cvs server: %s\n"
1614 msgid "cvs server: %s\n"
1620 msgstr "cvs server: %s\n"
1615 msgstr "cvs server: %s\n"
1621
1616
1622 #, python-format
1617 #, python-format
1623 msgid "unknown CVS response: %s"
1618 msgid "unknown CVS response: %s"
1624 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1619 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1625
1620
1626 msgid "collecting CVS rlog\n"
1621 msgid "collecting CVS rlog\n"
1627 msgstr "samler CVS rlog\n"
1622 msgstr "samler CVS rlog\n"
1628
1623
1629 msgid "not a CVS sandbox"
1624 msgid "not a CVS sandbox"
1630 msgstr ""
1625 msgstr ""
1631
1626
1632 #, python-format
1627 #, python-format
1633 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1628 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1634 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1629 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1635
1630
1636 #, python-format
1631 #, python-format
1637 msgid "cache has %d log entries\n"
1632 msgid "cache has %d log entries\n"
1638 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1633 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1639
1634
1640 #, python-format
1635 #, python-format
1641 msgid "error reading cache: %r\n"
1636 msgid "error reading cache: %r\n"
1642 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1637 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1643
1638
1644 #, python-format
1639 #, python-format
1645 msgid "running %s\n"
1640 msgid "running %s\n"
1646 msgstr "kører %s\n"
1641 msgstr "kører %s\n"
1647
1642
1648 msgid "RCS file must be followed by working file"
1643 msgid "RCS file must be followed by working file"
1649 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1644 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1650
1645
1651 msgid "must have at least some revisions"
1646 msgid "must have at least some revisions"
1652 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1647 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1653
1648
1654 msgid "expected revision number"
1649 msgid "expected revision number"
1655 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1650 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1656
1651
1657 msgid "revision must be followed by date line"
1652 msgid "revision must be followed by date line"
1658 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1653 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1659
1654
1660 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1655 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1661 msgstr ""
1656 msgstr ""
1662
1657
1663 #, python-format
1658 #, python-format
1664 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1659 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1665 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1660 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1666
1661
1667 #, python-format
1662 #, python-format
1668 msgid "%d log entries\n"
1663 msgid "%d log entries\n"
1669 msgstr "%d lagerindgange\n"
1664 msgstr "%d lagerindgange\n"
1670
1665
1671 msgid "creating changesets\n"
1666 msgid "creating changesets\n"
1672 msgstr "opretter ændringer\n"
1667 msgstr "opretter ændringer\n"
1673
1668
1674 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1669 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1675 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1670 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1676
1671
1677 #, python-format
1672 #, python-format
1678 msgid ""
1673 msgid ""
1679 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1674 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1680 "%s\n"
1675 "%s\n"
1681 msgstr ""
1676 msgstr ""
1682 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1677 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1683 "%s\n"
1678 "%s\n"
1684
1679
1685 #, python-format
1680 #, python-format
1686 msgid "%d changeset entries\n"
1681 msgid "%d changeset entries\n"
1687 msgstr "%d ændringer\n"
1682 msgstr "%d ændringer\n"
1688
1683
1689 #, python-format
1684 #, python-format
1690 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1685 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1691 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1686 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1692
1687
1693 #, python-format
1688 #, python-format
1694 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1689 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1695 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1690 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1696
1691
1697 msgid "Python ElementTree module is not available"
1692 msgid "Python ElementTree module is not available"
1698 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1693 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1699
1694
1700 #, python-format
1695 #, python-format
1701 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1696 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1702 msgstr ""
1697 msgstr ""
1703
1698
1704 msgid "failed to detect repository format!"
1699 msgid "failed to detect repository format!"
1705 msgstr ""
1700 msgstr ""
1706
1701
1707 msgid "internal calling inconsistency"
1702 msgid "internal calling inconsistency"
1708 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1703 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1709
1704
1710 msgid "errors in filemap"
1705 msgid "errors in filemap"
1711 msgstr "fejl i filafbildning"
1706 msgstr "fejl i filafbildning"
1712
1707
1713 #, python-format
1708 #, python-format
1714 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1709 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1715 msgstr ""
1710 msgstr ""
1716
1711
1717 #, python-format
1712 #, python-format
1718 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1713 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1719 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1714 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1720
1715
1721 #, python-format
1716 #, python-format
1722 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1717 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1723 msgstr ""
1718 msgstr ""
1724
1719
1725 #, python-format
1720 #, python-format
1726 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1721 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1727 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1722 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1728
1723
1729 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1724 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1730 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1725 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1731
1726
1732 #, python-format
1727 #, python-format
1733 msgid "%s does not look like a Git repository"
1728 msgid "%s does not look like a Git repository"
1734 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1729 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1735
1730
1736 msgid "cannot retrieve git heads"
1731 msgid "cannot retrieve git heads"
1737 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1732 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1738
1733
1739 #, python-format
1734 #, python-format
1740 msgid "cannot read %r object at %s"
1735 msgid "cannot read %r object at %s"
1741 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1736 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1742
1737
1743 #, python-format
1738 #, python-format
1744 msgid "cannot read changes in %s"
1739 msgid "cannot read changes in %s"
1745 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1740 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1746
1741
1747 #, python-format
1742 #, python-format
1748 msgid "cannot read tags from %s"
1743 msgid "cannot read tags from %s"
1749 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1744 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1750
1745
1751 #, python-format
1746 #, python-format
1752 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1747 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1753 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1748 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1754
1749
1755 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1750 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1756 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1751 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1757
1752
1758 #, python-format
1753 #, python-format
1759 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1754 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1760 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1755 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1761
1756
1762 #, python-format
1757 #, python-format
1763 msgid ""
1758 msgid ""
1764 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1759 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1765 msgstr ""
1760 msgstr ""
1766
1761
1767 #, python-format
1762 #, python-format
1768 msgid "could not parse cat-log of %s"
1763 msgid "could not parse cat-log of %s"
1769 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1764 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1770
1765
1771 #, python-format
1766 #, python-format
1772 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1767 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1773 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1768 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1774
1769
1775 #, python-format
1770 #, python-format
1776 msgid "initializing destination %s repository\n"
1771 msgid "initializing destination %s repository\n"
1777 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1772 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1778
1773
1779 #, python-format
1774 #, python-format
1780 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1775 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1781 msgstr ""
1776 msgstr ""
1782
1777
1783 #, python-format
1778 #, python-format
1784 msgid "pulling from %s into %s\n"
1779 msgid "pulling from %s into %s\n"
1785 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1780 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1786
1781
1787 msgid "filtering out empty revision\n"
1782 msgid "filtering out empty revision\n"
1788 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1783 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1789
1784
1790 msgid "updating tags\n"
1785 msgid "updating tags\n"
1791 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1786 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1792
1787
1793 #, python-format
1788 #, python-format
1794 msgid "%s is not a valid start revision"
1789 msgid "%s is not a valid start revision"
1795 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1790 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1796
1791
1797 #, python-format
1792 #, python-format
1798 msgid "ignoring: %s\n"
1793 msgid "ignoring: %s\n"
1799 msgstr "ignorerer: %s\n"
1794 msgstr "ignorerer: %s\n"
1800
1795
1801 #, python-format
1796 #, python-format
1802 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1797 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1803 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1798 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1804
1799
1805 #, python-format
1800 #, python-format
1806 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1801 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1807 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1802 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1808
1803
1809 #, python-format
1804 #, python-format
1810 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1805 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1811 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1806 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1812
1807
1813 msgid "reading p4 views\n"
1808 msgid "reading p4 views\n"
1814 msgstr "læser p4 views\n"
1809 msgstr "læser p4 views\n"
1815
1810
1816 msgid "collecting p4 changelists\n"
1811 msgid "collecting p4 changelists\n"
1817 msgstr "samler p4 changelists\n"
1812 msgstr "samler p4 changelists\n"
1818
1813
1819 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1814 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1820 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1815 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1821
1816
1822 msgid ""
1817 msgid ""
1823 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1818 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1824 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1819 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1825 msgstr ""
1820 msgstr ""
1826
1821
1827 #, python-format
1822 #, python-format
1828 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1823 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1829 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1824 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1830
1825
1831 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1826 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1832 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1827 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1833
1828
1834 #, python-format
1829 #, python-format
1835 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1830 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1836 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1831 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1837
1832
1838 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1833 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1839 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1834 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1840
1835
1841 #, python-format
1836 #, python-format
1842 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1837 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1843 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1838 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1844
1839
1845 #, python-format
1840 #, python-format
1846 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1841 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1847 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1842 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1848
1843
1849 #, python-format
1844 #, python-format
1850 msgid "no revision found in module %s"
1845 msgid "no revision found in module %s"
1851 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1846 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1852
1847
1853 #, python-format
1848 #, python-format
1854 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1849 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1855 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1850 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1856
1851
1857 #, python-format
1852 #, python-format
1858 msgid "found %s at %r\n"
1853 msgid "found %s at %r\n"
1859 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1854 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1860
1855
1861 #, python-format
1856 #, python-format
1862 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1857 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1863 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1858 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1864
1859
1865 #, python-format
1860 #, python-format
1866 msgid "found branch %s at %d\n"
1861 msgid "found branch %s at %d\n"
1867 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1862 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1868
1863
1869 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1864 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1870 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1865 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1871
1866
1872 #, python-format
1867 #, python-format
1873 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1868 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1874 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1869 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1875
1870
1876 #, python-format
1871 #, python-format
1877 msgid "%s not found up to revision %d"
1872 msgid "%s not found up to revision %d"
1878 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1873 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1879
1874
1880 msgid "scanning paths"
1875 msgid "scanning paths"
1881 msgstr "skanner stier"
1876 msgstr "skanner stier"
1882
1877
1883 #, python-format
1878 #, python-format
1884 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1879 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1885 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1880 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1886
1881
1887 #, python-format
1882 #, python-format
1888 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1883 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1889 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1884 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1890
1885
1891 #, python-format
1886 #, python-format
1892 msgid "svn: branch has no revision %s"
1887 msgid "svn: branch has no revision %s"
1893 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1888 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1894
1889
1895 #, python-format
1890 #, python-format
1896 msgid "initializing svn repository %r\n"
1891 msgid "initializing svn repository %r\n"
1897 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1892 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1898
1893
1899 #, python-format
1894 #, python-format
1900 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1895 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1901 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1896 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1902
1897
1903 msgid "unexpected svn output:\n"
1898 msgid "unexpected svn output:\n"
1904 msgstr "uventet svn output:\n"
1899 msgstr "uventet svn output:\n"
1905
1900
1906 msgid "unable to cope with svn output"
1901 msgid "unable to cope with svn output"
1907 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1902 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1908
1903
1909 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1904 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1910 msgstr ""
1905 msgstr ""
1911
1906
1912 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1907 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1913 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1908 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1914
1909
1915 msgid ""
1910 msgid ""
1916 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1911 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1917 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1912 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1918 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1913 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1919 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1914 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1920 msgstr ""
1915 msgstr ""
1921 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1916 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1922 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1917 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1923 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1918 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1924 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1919 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1925
1920
1926 msgid ""
1921 msgid ""
1927 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1922 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1928 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1923 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1929 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1924 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1930 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1925 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1931 "``[repository]``."
1926 "``[repository]``."
1932 msgstr ""
1927 msgstr ""
1933 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1928 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1934 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1929 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1935 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1930 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1936 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1931 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1937 "``[repository]``."
1932 "``[repository]``."
1938
1933
1939 msgid ""
1934 msgid ""
1940 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1935 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1941 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1936 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1942 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1937 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1943 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1938 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1944 msgstr ""
1939 msgstr ""
1945 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1940 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1946 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1941 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1947 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1942 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1948 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1943 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1949
1944
1950 msgid ""
1945 msgid ""
1951 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1946 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1952 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1947 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1953 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1948 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1954 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1949 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1955 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1950 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1956 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1951 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1957 "need to override a later, more general pattern."
1952 "need to override a later, more general pattern."
1958 msgstr ""
1953 msgstr ""
1959 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1954 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1960 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1955 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1961 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1956 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1962 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1957 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1963 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1958 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1964 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1959 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1965 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1960 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1966
1961
1967 msgid ""
1962 msgid ""
1968 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1963 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1969 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1964 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1970 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1965 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1971 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1966 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1972 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1967 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1973 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1968 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1974 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1969 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1975 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1970 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1976 "are always stored as-is in the repository."
1971 "are always stored as-is in the repository."
1977 msgstr ""
1972 msgstr ""
1978 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1973 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1979 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1974 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1980 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1975 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1981 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1976 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1982 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1977 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1983 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1978 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1984 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1979 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1985 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1980 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1986 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1981 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1987
1982
1988 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1983 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1989 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1984 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1990
1985
1991 msgid ""
1986 msgid ""
1992 " [patterns]\n"
1987 " [patterns]\n"
1993 " **.py = native\n"
1988 " **.py = native\n"
1994 " **.vcproj = CRLF\n"
1989 " **.vcproj = CRLF\n"
1995 " **.txt = native\n"
1990 " **.txt = native\n"
1996 " Makefile = LF\n"
1991 " Makefile = LF\n"
1997 " **.jpg = BIN"
1992 " **.jpg = BIN"
1998 msgstr ""
1993 msgstr ""
1999 " [patterns]\n"
1994 " [patterns]\n"
2000 " **.py = native\n"
1995 " **.py = native\n"
2001 " **.vcproj = CRLF\n"
1996 " **.vcproj = CRLF\n"
2002 " **.txt = native\n"
1997 " **.txt = native\n"
2003 " Makefile = LF\n"
1998 " Makefile = LF\n"
2004 " **.jpg = BIN"
1999 " **.jpg = BIN"
2005
2000
2006 msgid ""
2001 msgid ""
2007 " [repository]\n"
2002 " [repository]\n"
2008 " native = LF"
2003 " native = LF"
2009 msgstr ""
2004 msgstr ""
2010 " [repository]\n"
2005 " [repository]\n"
2011 " native = LF"
2006 " native = LF"
2012
2007
2013 msgid ""
2008 msgid ""
2014 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2009 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2015 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2010 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2016 "behavior. There are two settings:"
2011 "behavior. There are two settings:"
2017 msgstr ""
2012 msgstr ""
2018 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
2013 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
2019 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
2014 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
2020 "indstillinger:"
2015 "indstillinger:"
2021
2016
2022 msgid ""
2017 msgid ""
2023 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2018 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2024 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2019 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2025 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2020 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2026 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2021 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2027 msgstr ""
2022 msgstr ""
2028 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2023 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2029 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2024 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2030 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2025 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2031 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2026 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2032 " linieskift til Windows."
2027 " linieskift til Windows."
2033
2028
2034 msgid ""
2029 msgid ""
2035 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2030 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2036 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2031 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2037 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2032 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2038 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2033 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2039 " have mixed EOLs on purpose."
2034 " have mixed EOLs on purpose."
2040 msgstr ""
2035 msgstr ""
2041 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2036 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2042 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2037 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2043 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2038 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2044 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2039 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2045 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2040 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2046
2041
2047 msgid ""
2042 msgid ""
2048 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2043 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2049 "used.\n"
2044 "used.\n"
2050 msgstr ""
2045 msgstr ""
2051 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2046 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2052 "glob-mønstre.\n"
2047 "glob-mønstre.\n"
2053
2048
2054 #, python-format
2049 #, python-format
2055 msgid "%s should not have CRLF line endings"
2050 msgid "%s should not have CRLF line endings"
2056 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
2051 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
2057
2052
2058 #, python-format
2053 #, python-format
2059 msgid "%s should not have LF line endings"
2054 msgid "%s should not have LF line endings"
2060 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
2055 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
2061
2056
2062 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2057 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2063 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
2058 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
2064
2059
2065 #, python-format
2060 #, python-format
2066 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2061 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2067 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2062 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2068
2063
2069 #, python-format
2064 #, python-format
2070 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2065 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2071 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2066 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2072
2067
2073 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2068 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2074 msgstr ""
2069 msgstr ""
2075
2070
2076 msgid ""
2071 msgid ""
2077 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2072 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2078 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2073 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2079 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2074 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2080 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2075 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2081 "files to compare."
2076 "files to compare."
2082 msgstr ""
2077 msgstr ""
2083
2078
2084 msgid ""
2079 msgid ""
2085 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2080 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2086 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2081 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2087 msgstr ""
2082 msgstr ""
2088
2083
2089 msgid ""
2084 msgid ""
2090 " [extdiff]\n"
2085 " [extdiff]\n"
2091 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2086 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2092 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2087 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2093 " ## or the old way:\n"
2088 " ## or the old way:\n"
2094 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2089 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2095 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2090 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2096 msgstr ""
2091 msgstr ""
2097
2092
2098 msgid ""
2093 msgid ""
2099 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2094 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2100 " vdiff = kdiff3"
2095 " vdiff = kdiff3"
2101 msgstr ""
2096 msgstr ""
2102
2097
2103 msgid ""
2098 msgid ""
2104 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2099 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2105 " meld ="
2100 " meld ="
2106 msgstr ""
2101 msgstr ""
2107
2102
2108 msgid ""
2103 msgid ""
2109 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2104 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2110 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2105 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2111 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2106 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2112 " # your .vimrc\n"
2107 " # your .vimrc\n"
2113 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2108 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2114 msgstr ""
2109 msgstr ""
2115
2110
2116 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2111 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2117 msgstr ""
2112 msgstr ""
2118
2113
2119 msgid ""
2114 msgid ""
2120 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2115 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2121 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2116 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2122 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2117 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2123 " $parent is an alias for $parent1."
2118 " $parent is an alias for $parent1."
2124 msgstr ""
2119 msgstr ""
2125
2120
2126 msgid ""
2121 msgid ""
2127 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2122 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2128 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2123 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2129 msgstr ""
2124 msgstr ""
2130
2125
2131 msgid ""
2126 msgid ""
2132 " [extdiff]\n"
2127 " [extdiff]\n"
2133 " kdiff3 ="
2128 " kdiff3 ="
2134 msgstr ""
2129 msgstr ""
2135 " [extdiff]\n"
2130 " [extdiff]\n"
2136 " kdiff3 ="
2131 " kdiff3 ="
2137
2132
2138 msgid ""
2133 msgid ""
2139 " [diff-tools]\n"
2134 " [diff-tools]\n"
2140 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2135 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2141 msgstr ""
2136 msgstr ""
2142 " [diff-tools]\n"
2137 " [diff-tools]\n"
2143 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2138 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2144
2139
2145 msgid ""
2140 msgid ""
2146 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2141 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2147 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2142 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2148 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2143 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2149 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2144 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2150 msgstr ""
2145 msgstr ""
2151
2146
2152 #, python-format
2147 #, python-format
2153 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2148 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2154 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2149 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2155
2150
2156 #, python-format
2151 #, python-format
2157 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2152 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2158 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2153 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2159
2154
2160 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2155 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2161 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2156 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2162
2157
2163 msgid "cleaning up temp directory\n"
2158 msgid "cleaning up temp directory\n"
2164 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2159 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2165
2160
2166 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2161 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2167 msgstr ""
2162 msgstr ""
2168
2163
2169 msgid ""
2164 msgid ""
2170 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2165 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2171 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2166 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2172 " default options \"-Npru\"."
2167 " default options \"-Npru\"."
2173 msgstr ""
2168 msgstr ""
2174
2169
2175 msgid ""
2170 msgid ""
2176 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2171 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2177 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2172 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2178 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2173 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2179 " will be passed before the names of the directories to compare."
2174 " will be passed before the names of the directories to compare."
2180 msgstr ""
2175 msgstr ""
2181
2176
2182 msgid ""
2177 msgid ""
2183 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2178 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2184 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2179 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2185 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2180 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2186 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2181 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2187 " to its parent."
2182 " to its parent."
2188 msgstr ""
2183 msgstr ""
2189
2184
2190 msgid "CMD"
2185 msgid "CMD"
2191 msgstr "KMD"
2186 msgstr "KMD"
2192
2187
2193 msgid "comparison program to run"
2188 msgid "comparison program to run"
2194 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2189 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2195
2190
2196 msgid "OPT"
2191 msgid "OPT"
2197 msgstr ""
2192 msgstr ""
2198
2193
2199 msgid "pass option to comparison program"
2194 msgid "pass option to comparison program"
2200 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2195 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2201
2196
2202 msgid "change made by revision"
2197 msgid "change made by revision"
2203 msgstr "ændring lavet i revision"
2198 msgstr "ændring lavet i revision"
2204
2199
2205 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2200 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2206 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2201 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2207
2202
2208 #, python-format
2203 #, python-format
2209 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2204 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2210 msgstr ""
2205 msgstr ""
2211
2206
2212 #, python-format
2207 #, python-format
2213 msgid ""
2208 msgid ""
2214 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2209 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2215 " the %(path)s program."
2210 " the %(path)s program."
2216 msgstr ""
2211 msgstr ""
2217
2212
2218 #, python-format
2213 #, python-format
2219 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2214 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2220 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2215 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2221
2216
2222 msgid "pull, update and merge in one command"
2217 msgid "pull, update and merge in one command"
2223 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2218 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2224
2219
2225 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2220 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2226 msgstr ""
2221 msgstr ""
2227
2222
2228 msgid ""
2223 msgid ""
2229 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2224 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2230 " or URL and adds them to the local repository."
2225 " or URL and adds them to the local repository."
2231 msgstr ""
2226 msgstr ""
2232
2227
2233 msgid ""
2228 msgid ""
2234 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2229 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2235 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2230 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2236 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2231 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2237 " changes."
2232 " changes."
2238 msgstr ""
2233 msgstr ""
2239
2234
2240 msgid ""
2235 msgid ""
2241 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2236 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2242 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2237 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2243 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2238 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2244 " order, use --switch-parent."
2239 " order, use --switch-parent."
2245 msgstr ""
2240 msgstr ""
2246
2241
2247 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2242 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2248 msgstr ""
2243 msgstr ""
2249 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2244 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2250
2245
2251 msgid ""
2246 msgid ""
2252 " Returns 0 on success.\n"
2247 " Returns 0 on success.\n"
2253 " "
2248 " "
2254 msgstr ""
2249 msgstr ""
2255
2250
2256 msgid ""
2251 msgid ""
2257 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2252 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2258 msgstr ""
2253 msgstr ""
2259 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2254 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2260 "gren-spidsen)"
2255 "gren-spidsen)"
2261
2256
2262 msgid "outstanding uncommitted merge"
2257 msgid "outstanding uncommitted merge"
2263 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2258 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2264
2259
2265 msgid "outstanding uncommitted changes"
2260 msgid "outstanding uncommitted changes"
2266 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2261 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2267
2262
2268 msgid "working directory is missing some files"
2263 msgid "working directory is missing some files"
2269 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2264 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2270
2265
2271 msgid ""
2266 msgid ""
2272 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2267 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2273 msgstr ""
2268 msgstr ""
2274 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2269 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2275 "sammenføje)"
2270 "sammenføje)"
2276
2271
2277 #, python-format
2272 #, python-format
2278 msgid "pulling from %s\n"
2273 msgid "pulling from %s\n"
2279 msgstr "hiver fra %s\n"
2274 msgstr "hiver fra %s\n"
2280
2275
2281 msgid ""
2276 msgid ""
2282 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2277 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2283 "specified."
2278 "specified."
2284 msgstr ""
2279 msgstr ""
2285 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2280 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2286 "angives."
2281 "angives."
2287
2282
2288 #, python-format
2283 #, python-format
2289 msgid ""
2284 msgid ""
2290 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2285 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2291 "\" to merge them)\n"
2286 "\" to merge them)\n"
2292 msgstr ""
2287 msgstr ""
2293 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2288 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2294 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2289 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2295
2290
2296 #, python-format
2291 #, python-format
2297 msgid "updating to %d:%s\n"
2292 msgid "updating to %d:%s\n"
2298 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2293 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2299
2294
2300 #, python-format
2295 #, python-format
2301 msgid "merging with %d:%s\n"
2296 msgid "merging with %d:%s\n"
2302 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2297 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2303
2298
2304 #, python-format
2299 #, python-format
2305 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2300 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2306 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2301 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2307
2302
2308 msgid "a specific revision you would like to pull"
2303 msgid "a specific revision you would like to pull"
2309 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2304 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2310
2305
2311 msgid "edit commit message"
2306 msgid "edit commit message"
2312 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2307 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2313
2308
2314 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2309 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2315 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2310 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2316
2311
2317 msgid "switch parents when merging"
2312 msgid "switch parents when merging"
2318 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2313 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2319
2314
2320 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2315 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2321 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2316 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2322
2317
2323 msgid "commands to sign and verify changesets"
2318 msgid "commands to sign and verify changesets"
2324 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2319 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2325
2320
2326 msgid "error while verifying signature"
2321 msgid "error while verifying signature"
2327 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2322 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2328
2323
2329 #, python-format
2324 #, python-format
2330 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2325 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2331 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2326 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2332
2327
2333 #, python-format
2328 #, python-format
2334 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2329 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2335 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2330 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2336
2331
2337 #, python-format
2332 #, python-format
2338 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2333 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2339 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2334 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2340
2335
2341 msgid "list signed changesets"
2336 msgid "list signed changesets"
2342 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2337 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2343
2338
2344 #, python-format
2339 #, python-format
2345 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2340 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2346 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2341 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2347
2342
2348 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2343 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2349 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2344 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2350
2345
2351 #, python-format
2346 #, python-format
2352 msgid "No valid signature for %s\n"
2347 msgid "No valid signature for %s\n"
2353 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2348 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2354
2349
2355 msgid "add a signature for the current or given revision"
2350 msgid "add a signature for the current or given revision"
2356 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2351 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2357
2352
2358 msgid ""
2353 msgid ""
2359 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2354 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2360 " or tip if no revision is checked out."
2355 " or tip if no revision is checked out."
2361 msgstr ""
2356 msgstr ""
2362 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2357 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2363 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2358 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2364
2359
2365 msgid ""
2360 msgid ""
2366 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2361 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2367 " "
2362 " "
2368 msgstr ""
2363 msgstr ""
2369 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2364 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2370 " "
2365 " "
2371
2366
2372 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2367 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2373 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2368 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2374
2369
2375 #, python-format
2370 #, python-format
2376 msgid "Signing %d:%s\n"
2371 msgid "Signing %d:%s\n"
2377 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2372 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2378
2373
2379 msgid "error while signing"
2374 msgid "error while signing"
2380 msgstr "fejl ved underskrivning"
2375 msgstr "fejl ved underskrivning"
2381
2376
2382 msgid ""
2377 msgid ""
2383 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2378 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2384 "force)"
2379 "force)"
2385 msgstr ""
2380 msgstr ""
2386 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2381 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2387 "brug --force)"
2382 "brug --force)"
2388
2383
2389 msgid "unknown signature version"
2384 msgid "unknown signature version"
2390 msgstr "ukendt underskrift-version"
2385 msgstr "ukendt underskrift-version"
2391
2386
2392 msgid "make the signature local"
2387 msgid "make the signature local"
2393 msgstr "lav underskriften lokal"
2388 msgstr "lav underskriften lokal"
2394
2389
2395 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2390 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2396 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2391 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2397
2392
2398 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2393 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2399 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2394 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2400
2395
2401 msgid "ID"
2396 msgid "ID"
2402 msgstr "ID"
2397 msgstr "ID"
2403
2398
2404 msgid "the key id to sign with"
2399 msgid "the key id to sign with"
2405 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2400 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2406
2401
2407 msgid "TEXT"
2402 msgid "TEXT"
2408 msgstr ""
2403 msgstr ""
2409
2404
2410 msgid "commit message"
2405 msgid "commit message"
2411 msgstr "deponeringsbesked"
2406 msgstr "deponeringsbesked"
2412
2407
2413 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2408 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2414 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2409 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2415
2410
2416 msgid "hg sigcheck REVISION"
2411 msgid "hg sigcheck REVISION"
2417 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2412 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2418
2413
2419 msgid "hg sigs"
2414 msgid "hg sigs"
2420 msgstr "hg sigs"
2415 msgstr "hg sigs"
2421
2416
2422 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2417 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2423 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2418 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2424
2419
2425 msgid ""
2420 msgid ""
2426 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2421 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2427 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2422 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2428 "revision graph is also shown.\n"
2423 "revision graph is also shown.\n"
2429 msgstr ""
2424 msgstr ""
2430 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2425 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2431 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2426 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2432 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2427 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2433
2428
2434 #, python-format
2429 #, python-format
2435 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2430 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2436 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2431 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2437
2432
2438 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2433 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2439 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2434 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2440
2435
2441 msgid ""
2436 msgid ""
2442 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2437 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2443 " ASCII characters."
2438 " ASCII characters."
2444 msgstr ""
2439 msgstr ""
2445 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2440 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2446 " tegnet med ASCII-tegn."
2441 " tegnet med ASCII-tegn."
2447
2442
2448 msgid ""
2443 msgid ""
2449 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2444 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2450 " directory.\n"
2445 " directory.\n"
2451 " "
2446 " "
2452 msgstr ""
2447 msgstr ""
2453 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2448 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2454 " "
2449 " "
2455
2450
2456 msgid "show the revision DAG"
2451 msgid "show the revision DAG"
2457 msgstr "vis revisionsgrafen"
2452 msgstr "vis revisionsgrafen"
2458
2453
2459 msgid "NUM"
2454 msgid "NUM"
2460 msgstr "TAL"
2455 msgstr "TAL"
2461
2456
2462 msgid "limit number of changes displayed"
2457 msgid "limit number of changes displayed"
2463 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2458 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2464
2459
2465 msgid "show patch"
2460 msgid "show patch"
2466 msgstr "vis rettelse"
2461 msgstr "vis rettelse"
2467
2462
2468 msgid "show the specified revision or range"
2463 msgid "show the specified revision or range"
2469 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2464 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2470
2465
2471 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2466 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2472 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2467 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2473
2468
2474 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2469 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2475 msgstr ""
2470 msgstr ""
2476
2471
2477 msgid ""
2472 msgid ""
2478 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2473 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2479 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2474 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2480 msgstr ""
2475 msgstr ""
2481
2476
2482 msgid ""
2477 msgid ""
2483 " [cia]\n"
2478 " [cia]\n"
2484 " # your registered CIA user name\n"
2479 " # your registered CIA user name\n"
2485 " user = foo\n"
2480 " user = foo\n"
2486 " # the name of the project in CIA\n"
2481 " # the name of the project in CIA\n"
2487 " project = foo\n"
2482 " project = foo\n"
2488 " # the module (subproject) (optional)\n"
2483 " # the module (subproject) (optional)\n"
2489 " #module = foo\n"
2484 " #module = foo\n"
2490 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2485 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2491 " #diffstat = False\n"
2486 " #diffstat = False\n"
2492 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2487 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2493 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2488 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2494 " # Style to use (optional)\n"
2489 " # Style to use (optional)\n"
2495 " #style = foo\n"
2490 " #style = foo\n"
2496 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2491 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2497 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2492 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2498 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2493 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2499 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2494 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2500 " #url = http://cia.vc/\n"
2495 " #url = http://cia.vc/\n"
2501 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2496 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2502 " #test = False"
2497 " #test = False"
2503 msgstr ""
2498 msgstr ""
2504
2499
2505 msgid ""
2500 msgid ""
2506 " [hooks]\n"
2501 " [hooks]\n"
2507 " # one of these:\n"
2502 " # one of these:\n"
2508 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2503 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2509 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2504 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2510 msgstr ""
2505 msgstr ""
2511
2506
2512 msgid ""
2507 msgid ""
2513 " [web]\n"
2508 " [web]\n"
2514 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2509 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2515 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2510 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2516 msgstr ""
2511 msgstr ""
2517
2512
2518 #, python-format
2513 #, python-format
2519 msgid "%s returned an error: %s"
2514 msgid "%s returned an error: %s"
2520 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2515 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2521
2516
2522 #, python-format
2517 #, python-format
2523 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2518 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2524 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2519 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2525
2520
2526 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2521 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2527 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2522 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2528
2523
2529 msgid "browse the repository in a graphical way"
2524 msgid "browse the repository in a graphical way"
2530 msgstr ""
2525 msgstr ""
2531
2526
2532 msgid ""
2527 msgid ""
2533 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2528 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2534 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2529 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2535 "distributed with Mercurial.)"
2530 "distributed with Mercurial.)"
2536 msgstr ""
2531 msgstr ""
2537
2532
2538 msgid ""
2533 msgid ""
2539 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2534 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2540 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2535 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2541 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2536 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2542 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2537 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2543 "repository, and needs to be enabled."
2538 "repository, and needs to be enabled."
2544 msgstr ""
2539 msgstr ""
2545
2540
2546 msgid ""
2541 msgid ""
2547 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2542 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2548 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2543 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2549 "the path to hgk in your configuration file::"
2544 "the path to hgk in your configuration file::"
2550 msgstr ""
2545 msgstr ""
2551
2546
2552 msgid ""
2547 msgid ""
2553 " [hgk]\n"
2548 " [hgk]\n"
2554 " path=/location/of/hgk"
2549 " path=/location/of/hgk"
2555 msgstr ""
2550 msgstr ""
2556
2551
2557 msgid ""
2552 msgid ""
2558 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2553 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2559 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2554 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2560 msgstr ""
2555 msgstr ""
2561
2556
2562 msgid ""
2557 msgid ""
2563 " [hgk]\n"
2558 " [hgk]\n"
2564 " vdiff=vdiff"
2559 " vdiff=vdiff"
2565 msgstr ""
2560 msgstr ""
2566 " [hgk]\n"
2561 " [hgk]\n"
2567 " vdiff=vdiff"
2562 " vdiff=vdiff"
2568
2563
2569 msgid ""
2564 msgid ""
2570 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2565 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2571 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2566 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2572 msgstr ""
2567 msgstr ""
2573
2568
2574 msgid "diff trees from two commits"
2569 msgid "diff trees from two commits"
2575 msgstr ""
2570 msgstr ""
2576
2571
2577 msgid "output common ancestor information"
2572 msgid "output common ancestor information"
2578 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2573 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2579
2574
2580 msgid "cat a specific revision"
2575 msgid "cat a specific revision"
2581 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2576 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2582
2577
2583 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2578 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2584 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2579 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2585
2580
2586 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2581 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2587 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2582 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2588
2583
2589 msgid "parse given revisions"
2584 msgid "parse given revisions"
2590 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2585 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2591
2586
2592 msgid "print revisions"
2587 msgid "print revisions"
2593 msgstr "udskriv revisioner"
2588 msgstr "udskriv revisioner"
2594
2589
2595 msgid "print extension options"
2590 msgid "print extension options"
2596 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2591 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2597
2592
2598 msgid "start interactive history viewer"
2593 msgid "start interactive history viewer"
2599 msgstr "start interaktiv historievisning"
2594 msgstr "start interaktiv historievisning"
2600
2595
2601 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2596 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2602 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2597 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2603
2598
2604 msgid "generate patch"
2599 msgid "generate patch"
2605 msgstr "generer rettelse"
2600 msgstr "generer rettelse"
2606
2601
2607 msgid "recursive"
2602 msgid "recursive"
2608 msgstr "rekursiv"
2603 msgstr "rekursiv"
2609
2604
2610 msgid "pretty"
2605 msgid "pretty"
2611 msgstr "pæn"
2606 msgstr "pæn"
2612
2607
2613 msgid "stdin"
2608 msgid "stdin"
2614 msgstr "standardinddata"
2609 msgstr "standardinddata"
2615
2610
2616 msgid "detect copies"
2611 msgid "detect copies"
2617 msgstr "detekter kopier"
2612 msgstr "detekter kopier"
2618
2613
2619 msgid "search"
2614 msgid "search"
2620 msgstr "søg"
2615 msgstr "søg"
2621
2616
2622 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2617 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2623 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2618 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2624
2619
2625 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2620 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2626 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2621 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2627
2622
2628 msgid "hg debug-config"
2623 msgid "hg debug-config"
2629 msgstr "hg debug-config"
2624 msgstr "hg debug-config"
2630
2625
2631 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2626 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2632 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2627 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2633
2628
2634 msgid "ignored"
2629 msgid "ignored"
2635 msgstr "ignoreret"
2630 msgstr "ignoreret"
2636
2631
2637 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2632 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2638 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2633 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2639
2634
2640 msgid "header"
2635 msgid "header"
2641 msgstr "header"
2636 msgstr "header"
2642
2637
2643 msgid "topo-order"
2638 msgid "topo-order"
2644 msgstr "topo-order"
2639 msgstr "topo-order"
2645
2640
2646 msgid "parents"
2641 msgid "parents"
2647 msgstr "forældre"
2642 msgstr "forældre"
2648
2643
2649 msgid "max-count"
2644 msgid "max-count"
2650 msgstr "max-count"
2645 msgstr "max-count"
2651
2646
2652 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2647 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2653 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2648 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2654
2649
2655 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2650 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2656 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2651 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2657
2652
2658 msgid ""
2653 msgid ""
2659 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2654 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2660 "http://pygments.org/"
2655 "http://pygments.org/"
2661 msgstr ""
2656 msgstr ""
2662 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2657 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2663 "http://pygments.org/"
2658 "http://pygments.org/"
2664
2659
2665 msgid "There is a single configuration option::"
2660 msgid "There is a single configuration option::"
2666 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2661 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2667
2662
2668 msgid ""
2663 msgid ""
2669 " [web]\n"
2664 " [web]\n"
2670 " pygments_style = <style>"
2665 " pygments_style = <style>"
2671 msgstr ""
2666 msgstr ""
2672 " [web]\n"
2667 " [web]\n"
2673 " pygments_style = <stil>"
2668 " pygments_style = <stil>"
2674
2669
2675 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2670 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2676 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2671 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2677
2672
2678 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2673 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2679 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2674 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2680
2675
2681 msgid "start an inotify server for this repository"
2676 msgid "start an inotify server for this repository"
2682 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2677 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2683
2678
2684 msgid "debugging information for inotify extension"
2679 msgid "debugging information for inotify extension"
2685 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2680 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2686
2681
2687 msgid ""
2682 msgid ""
2688 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2683 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2689 " "
2684 " "
2690 msgstr ""
2685 msgstr ""
2691 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2686 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2692 " serveren.\n"
2687 " serveren.\n"
2693 " "
2688 " "
2694
2689
2695 msgid "directories being watched:\n"
2690 msgid "directories being watched:\n"
2696 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2691 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2697
2692
2698 msgid "run server in background"
2693 msgid "run server in background"
2699 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2694 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2700
2695
2701 msgid "used internally by daemon mode"
2696 msgid "used internally by daemon mode"
2702 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2697 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2703
2698
2704 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2699 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2705 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2700 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2706
2701
2707 msgid "name of file to write process ID to"
2702 msgid "name of file to write process ID to"
2708 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2703 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2709
2704
2710 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2705 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2711 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2706 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2712
2707
2713 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2708 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2714 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2709 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2715
2710
2716 #, python-format
2711 #, python-format
2717 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2712 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2718 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2713 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2719
2714
2720 #, python-format
2715 #, python-format
2721 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2716 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2722 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2717 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2723
2718
2724 #, python-format
2719 #, python-format
2725 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2720 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2726 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2721 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2727
2722
2728 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2723 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2729 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2724 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2730
2725
2731 #, python-format
2726 #, python-format
2732 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2727 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2733 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2728 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2734
2729
2735 #, python-format
2730 #, python-format
2736 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2731 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2737 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2732 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2738
2733
2739 msgid "this system does not seem to support inotify"
2734 msgid "this system does not seem to support inotify"
2740 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2735 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2741
2736
2742 #, python-format
2737 #, python-format
2743 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2738 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2744 msgstr ""
2739 msgstr ""
2745 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2740 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2746 "%s\n"
2741 "%s\n"
2747
2742
2748 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2743 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2749 msgstr ""
2744 msgstr ""
2750 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2745 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2751 "depot\n"
2746 "depot\n"
2752
2747
2753 msgid "*** counting directories: "
2748 msgid "*** counting directories: "
2754 msgstr "*** tæller kataloger: "
2749 msgstr "*** tæller kataloger: "
2755
2750
2756 #, python-format
2751 #, python-format
2757 msgid "found %d\n"
2752 msgid "found %d\n"
2758 msgstr "fandt %d\n"
2753 msgstr "fandt %d\n"
2759
2754
2760 #, python-format
2755 #, python-format
2761 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2756 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2762 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2757 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2763
2758
2764 #, python-format
2759 #, python-format
2765 msgid "*** echo %d > %s\n"
2760 msgid "*** echo %d > %s\n"
2766 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2761 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2767
2762
2768 #, python-format
2763 #, python-format
2769 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2764 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2770 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2765 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2771
2766
2772 #, python-format
2767 #, python-format
2773 msgid "inotify service not available: %s"
2768 msgid "inotify service not available: %s"
2774 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2769 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2775
2770
2776 #, python-format
2771 #, python-format
2777 msgid "watching %r\n"
2772 msgid "watching %r\n"
2778 msgstr "overvåger %r\n"
2773 msgstr "overvåger %r\n"
2779
2774
2780 #, python-format
2775 #, python-format
2781 msgid "watching directories under %r\n"
2776 msgid "watching directories under %r\n"
2782 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2777 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2783
2778
2784 #, python-format
2779 #, python-format
2785 msgid "%s event: created %s\n"
2780 msgid "%s event: created %s\n"
2786 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2781 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2787
2782
2788 #, python-format
2783 #, python-format
2789 msgid "%s event: deleted %s\n"
2784 msgid "%s event: deleted %s\n"
2790 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2785 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2791
2786
2792 #, python-format
2787 #, python-format
2793 msgid "%s event: modified %s\n"
2788 msgid "%s event: modified %s\n"
2794 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2789 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2795
2790
2796 #, python-format
2791 #, python-format
2797 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2792 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2798 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2793 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2799
2794
2800 #, python-format
2795 #, python-format
2801 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2796 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2802 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2797 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2803
2798
2804 #, python-format
2799 #, python-format
2805 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2800 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2806 msgstr ""
2801 msgstr ""
2807
2802
2808 #, python-format
2803 #, python-format
2809 msgid "%s reading %d events\n"
2804 msgid "%s reading %d events\n"
2810 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2805 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2811
2806
2812 #, python-format
2807 #, python-format
2813 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2808 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2814 msgstr ""
2809 msgstr ""
2815
2810
2816 msgid "finished setup\n"
2811 msgid "finished setup\n"
2817 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2812 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2818
2813
2819 #, python-format
2814 #, python-format
2820 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2815 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2821 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2816 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2822
2817
2823 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2818 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2824 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2819 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2825
2820
2826 msgid "cannot start: socket is already bound"
2821 msgid "cannot start: socket is already bound"
2827 msgstr ""
2822 msgstr ""
2828
2823
2829 msgid ""
2824 msgid ""
2830 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2825 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2831 "inotify.sock already exists"
2826 "inotify.sock already exists"
2832 msgstr ""
2827 msgstr ""
2833
2828
2834 #, python-format
2829 #, python-format
2835 msgid "answering query for %r\n"
2830 msgid "answering query for %r\n"
2836 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2831 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2837
2832
2838 #, python-format
2833 #, python-format
2839 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2834 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2840 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2835 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2841
2836
2842 #, python-format
2837 #, python-format
2843 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2838 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2844 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2839 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2845
2840
2846 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2841 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2847 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2842 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2848
2843
2849 msgid ""
2844 msgid ""
2850 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2845 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2851 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2846 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2852 "expression, much like InterWiki does."
2847 "expression, much like InterWiki does."
2853 msgstr ""
2848 msgstr ""
2854 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2849 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2855 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2850 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2856 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2851 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2857
2852
2858 msgid ""
2853 msgid ""
2859 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2854 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2860 "in your hgrc::"
2855 "in your hgrc::"
2861 msgstr ""
2856 msgstr ""
2862 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2857 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2863 "hgrc::"
2858 "hgrc::"
2864
2859
2865 msgid ""
2860 msgid ""
2866 " [interhg]\n"
2861 " [interhg]\n"
2867 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2862 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2868 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2863 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2869 "i\n"
2864 "i\n"
2870 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2865 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2871 msgstr ""
2866 msgstr ""
2872 " [interhg]\n"
2867 " [interhg]\n"
2873 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2868 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2874 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2869 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2875 "i\n"
2870 "i\n"
2876 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2871 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2877
2872
2878 #, python-format
2873 #, python-format
2879 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2874 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2880 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2875 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2881
2876
2882 #, python-format
2877 #, python-format
2883 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2878 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2884 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2879 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2885
2880
2886 msgid "expand keywords in tracked files"
2881 msgid "expand keywords in tracked files"
2887 msgstr ""
2882 msgstr ""
2888
2883
2889 msgid ""
2884 msgid ""
2890 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2885 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2891 "tracked text files selected by your configuration."
2886 "tracked text files selected by your configuration."
2892 msgstr ""
2887 msgstr ""
2893
2888
2894 msgid ""
2889 msgid ""
2895 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2890 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2896 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2891 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2897 "current user or for archive distribution."
2892 "current user or for archive distribution."
2898 msgstr ""
2893 msgstr ""
2899
2894
2900 msgid ""
2895 msgid ""
2901 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2896 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2902 "relative to the working directory parent of each file."
2897 "relative to the working directory parent of each file."
2903 msgstr ""
2898 msgstr ""
2904
2899
2905 msgid ""
2900 msgid ""
2906 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2901 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2907 "sections of hgrc files."
2902 "sections of hgrc files."
2908 msgstr ""
2903 msgstr ""
2909
2904
2910 msgid "Example::"
2905 msgid "Example::"
2911 msgstr ""
2906 msgstr ""
2912
2907
2913 msgid ""
2908 msgid ""
2914 " [keyword]\n"
2909 " [keyword]\n"
2915 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2910 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2916 " **.py =\n"
2911 " **.py =\n"
2917 " x* = ignore"
2912 " x* = ignore"
2918 msgstr ""
2913 msgstr ""
2919
2914
2920 msgid ""
2915 msgid ""
2921 " [keywordset]\n"
2916 " [keywordset]\n"
2922 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2917 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2923 " svn = True"
2918 " svn = True"
2924 msgstr ""
2919 msgstr ""
2925
2920
2926 msgid ""
2921 msgid ""
2927 ".. note::\n"
2922 ".. note::\n"
2928 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2923 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2929 " lose speed in huge repositories."
2924 " lose speed in huge repositories."
2930 msgstr ""
2925 msgstr ""
2931
2926
2932 msgid ""
2927 msgid ""
2933 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2928 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2934 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2929 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2935 "available templates and filters."
2930 "available templates and filters."
2936 msgstr ""
2931 msgstr ""
2937
2932
2938 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2933 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2939 msgstr ""
2934 msgstr ""
2940
2935
2941 msgid ""
2936 msgid ""
2942 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2937 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2943 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2938 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2944 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2939 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2945 msgstr ""
2940 msgstr ""
2946 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2941 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2947 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2942 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2948 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2943 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2949
2944
2950 msgid ""
2945 msgid ""
2951 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2946 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2952 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2947 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2953 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2948 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2954 msgstr ""
2949 msgstr ""
2955
2950
2956 msgid ""
2951 msgid ""
2957 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2952 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2958 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2953 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2959 "history."
2954 "history."
2960 msgstr ""
2955 msgstr ""
2961
2956
2962 msgid ""
2957 msgid ""
2963 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2958 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2964 ":hg:`kwexpand`."
2959 ":hg:`kwexpand`."
2965 msgstr ""
2960 msgstr ""
2966
2961
2967 msgid ""
2962 msgid ""
2968 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2963 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2969 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2964 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2970 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2965 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2971 msgstr ""
2966 msgstr ""
2972
2967
2973 #, python-format
2968 #, python-format
2974 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2969 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2975 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2970 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2976
2971
2977 #, python-format
2972 #, python-format
2978 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2973 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2979 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2974 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2980
2975
2981 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2976 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2982 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2977 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2983
2978
2984 msgid "no [keyword] patterns configured"
2979 msgid "no [keyword] patterns configured"
2985 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2980 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2986
2981
2987 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2982 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2988 msgstr ""
2983 msgstr ""
2989
2984
2990 msgid ""
2985 msgid ""
2991 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2986 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2992 " expansions."
2987 " expansions."
2993 msgstr ""
2988 msgstr ""
2994
2989
2995 msgid ""
2990 msgid ""
2996 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2991 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2997 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2992 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2998 msgstr ""
2993 msgstr ""
2999
2994
3000 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2995 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3001 msgstr ""
2996 msgstr ""
3002
2997
3003 msgid ""
2998 msgid ""
3004 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2999 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3005 " "
3000 " "
3006 msgstr ""
3001 msgstr ""
3007
3002
3008 #, python-format
3003 #, python-format
3009 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3004 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3010 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3005 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3011
3006
3012 msgid ""
3007 msgid ""
3013 "\n"
3008 "\n"
3014 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3009 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3015 msgstr ""
3010 msgstr ""
3016 "\n"
3011 "\n"
3017 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3012 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3018
3013
3019 msgid "\textending current template maps\n"
3014 msgid "\textending current template maps\n"
3020 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3015 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3021
3016
3022 msgid "\toverriding default template maps\n"
3017 msgid "\toverriding default template maps\n"
3023 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
3018 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
3024
3019
3025 msgid ""
3020 msgid ""
3026 "\n"
3021 "\n"
3027 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3022 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3028 msgstr ""
3023 msgstr ""
3029 "\n"
3024 "\n"
3030 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
3025 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
3031
3026
3032 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3027 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3033 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3028 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3034
3029
3035 msgid ""
3030 msgid ""
3036 "\n"
3031 "\n"
3037 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3032 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3038 msgstr ""
3033 msgstr ""
3039 "\n"
3034 "\n"
3040 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3035 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3041
3036
3042 #, python-format
3037 #, python-format
3043 msgid ""
3038 msgid ""
3044 "\n"
3039 "\n"
3045 "keywords written to %s:\n"
3040 "keywords written to %s:\n"
3046 msgstr ""
3041 msgstr ""
3047 "\n"
3042 "\n"
3048 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3043 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3049
3044
3050 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3045 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3051 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3046 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3052
3047
3053 msgid ""
3048 msgid ""
3054 "\n"
3049 "\n"
3055 "\tkeywords expanded\n"
3050 "\tkeywords expanded\n"
3056 msgstr ""
3051 msgstr ""
3057 "\n"
3052 "\n"
3058 "\tnøgleord udvidet\n"
3053 "\tnøgleord udvidet\n"
3059
3054
3060 msgid "expand keywords in the working directory"
3055 msgid "expand keywords in the working directory"
3061 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3056 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3062
3057
3063 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3058 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3064 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3059 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3065
3060
3066 msgid ""
3061 msgid ""
3067 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3062 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3068 " "
3063 " "
3069 msgstr ""
3064 msgstr ""
3070 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3065 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3071 "ændringer.\n"
3066 "ændringer.\n"
3072 " "
3067 " "
3073
3068
3074 msgid "show files configured for keyword expansion"
3069 msgid "show files configured for keyword expansion"
3075 msgstr ""
3070 msgstr ""
3076
3071
3077 msgid ""
3072 msgid ""
3078 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3073 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3079 " [keyword] configuration patterns."
3074 " [keyword] configuration patterns."
3080 msgstr ""
3075 msgstr ""
3081
3076
3082 msgid ""
3077 msgid ""
3083 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3078 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3084 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3079 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3085 " expansion."
3080 " expansion."
3086 msgstr ""
3081 msgstr ""
3087
3082
3088 msgid ""
3083 msgid ""
3089 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3084 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3090 " inclusion and exclusion of files."
3085 " inclusion and exclusion of files."
3091 msgstr ""
3086 msgstr ""
3092
3087
3093 msgid ""
3088 msgid ""
3094 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3089 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3095 " of files are::"
3090 " of files are::"
3096 msgstr ""
3091 msgstr ""
3097
3092
3098 msgid ""
3093 msgid ""
3099 " K = keyword expansion candidate\n"
3094 " K = keyword expansion candidate\n"
3100 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3095 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3101 " I = ignored\n"
3096 " I = ignored\n"
3102 " i = ignored (not tracked)\n"
3097 " i = ignored (not tracked)\n"
3103 " "
3098 " "
3104 msgstr ""
3099 msgstr ""
3105
3100
3106 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3101 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3107 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3102 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3108
3103
3109 msgid ""
3104 msgid ""
3110 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3105 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3111 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3106 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3112 msgstr ""
3107 msgstr ""
3113 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3108 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3114 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3109 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3115
3110
3116 msgid ""
3111 msgid ""
3117 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3112 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3118 " "
3113 " "
3119 msgstr ""
3114 msgstr ""
3120 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3115 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3121 " ændringer.\n"
3116 " ændringer.\n"
3122 " "
3117 " "
3123
3118
3124 msgid "show default keyword template maps"
3119 msgid "show default keyword template maps"
3125 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3120 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3126
3121
3127 msgid "read maps from rcfile"
3122 msgid "read maps from rcfile"
3128 msgstr ""
3123 msgstr ""
3129
3124
3130 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3125 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3131 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3126 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3132
3127
3133 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3128 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3134 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3129 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3135
3130
3136 msgid "show keyword status flags of all files"
3131 msgid "show keyword status flags of all files"
3137 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3132 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3138
3133
3139 msgid "show files excluded from expansion"
3134 msgid "show files excluded from expansion"
3140 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3135 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3141
3136
3142 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3137 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3143 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3138 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3144
3139
3145 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3140 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3146 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3141 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3147
3142
3148 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3143 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3149 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3144 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3150
3145
3151 msgid "manage a stack of patches"
3146 msgid "manage a stack of patches"
3152 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3147 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3153
3148
3154 msgid ""
3149 msgid ""
3155 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3150 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3156 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3151 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3157 "applied patches (subset of known patches)."
3152 "applied patches (subset of known patches)."
3158 msgstr ""
3153 msgstr ""
3159 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3154 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3160 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3155 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3161 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3156 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3162 "rettelser)."
3157 "rettelser)."
3163
3158
3164 msgid ""
3159 msgid ""
3165 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3160 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3166 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3161 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3167 msgstr ""
3162 msgstr ""
3168 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3163 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3169 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3164 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3170 "ændringer."
3165 "ændringer."
3171
3166
3172 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3167 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3173 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3168 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3174
3169
3175 msgid ""
3170 msgid ""
3176 " create new patch qnew\n"
3171 " create new patch qnew\n"
3177 " import existing patch qimport"
3172 " import existing patch qimport"
3178 msgstr ""
3173 msgstr ""
3179 " opret ny rettelse qnew\n"
3174 " opret ny rettelse qnew\n"
3180 " importer eksisterende rettelse qimport"
3175 " importer eksisterende rettelse qimport"
3181
3176
3182 msgid ""
3177 msgid ""
3183 " print patch series qseries\n"
3178 " print patch series qseries\n"
3184 " print applied patches qapplied"
3179 " print applied patches qapplied"
3185 msgstr ""
3180 msgstr ""
3186 " list rettelse-serien qseries\n"
3181 " list rettelse-serien qseries\n"
3187 " list anvendte rettelser qapplied"
3182 " list anvendte rettelser qapplied"
3188
3183
3189 msgid ""
3184 msgid ""
3190 " add known patch to applied stack qpush\n"
3185 " add known patch to applied stack qpush\n"
3191 " remove patch from applied stack qpop\n"
3186 " remove patch from applied stack qpop\n"
3192 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3187 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3193 msgstr ""
3188 msgstr ""
3194 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3189 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3195 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3190 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3196 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3191 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3197
3192
3198 msgid ""
3193 msgid ""
3199 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3194 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3200 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3195 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3201 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3196 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3202 msgstr ""
3197 msgstr ""
3203 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3198 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3204 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3199 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3205 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3200 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3206 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3201 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3207
3202
3208 msgid ""
3203 msgid ""
3209 " [mq]\n"
3204 " [mq]\n"
3210 " git = auto/keep/yes/no"
3205 " git = auto/keep/yes/no"
3211 msgstr ""
3206 msgstr ""
3212 " [mq]\n"
3207 " [mq]\n"
3213 " git = auto/keep/yes/no"
3208 " git = auto/keep/yes/no"
3214
3209
3215 msgid ""
3210 msgid ""
3216 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3211 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3217 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3212 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3218 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3213 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3219 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3214 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3220 msgstr ""
3215 msgstr ""
3221 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3216 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3222 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3217 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3223 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3218 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3224 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3219 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3225 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3220 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3226
3221
3227 msgid ""
3222 msgid ""
3228 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3223 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3229 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3224 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3230 msgstr ""
3225 msgstr ""
3231
3226
3232 #, python-format
3227 #, python-format
3233 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3228 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3234 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3229 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3235
3230
3236 #, python-format
3231 #, python-format
3237 msgid "%s appears more than once in %s"
3232 msgid "%s appears more than once in %s"
3238 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3233 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3239
3234
3240 msgid "guard cannot be an empty string"
3235 msgid "guard cannot be an empty string"
3241 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3236 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3242
3237
3243 #, python-format
3238 #, python-format
3244 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3239 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3245 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3240 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3246
3241
3247 #, python-format
3242 #, python-format
3248 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3243 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3249 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3244 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3250
3245
3251 #, python-format
3246 #, python-format
3252 msgid "guard %r too short"
3247 msgid "guard %r too short"
3253 msgstr "filtret %r er for kort"
3248 msgstr "filtret %r er for kort"
3254
3249
3255 #, python-format
3250 #, python-format
3256 msgid "guard %r starts with invalid char"
3251 msgid "guard %r starts with invalid char"
3257 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3252 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3258
3253
3259 #, python-format
3254 #, python-format
3260 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3255 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3261 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3256 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3262
3257
3263 #, python-format
3258 #, python-format
3264 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3259 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3265 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3260 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3266
3261
3267 #, python-format
3262 #, python-format
3268 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3263 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3269 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3264 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3270
3265
3271 #, python-format
3266 #, python-format
3272 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3267 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3273 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3268 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3274
3269
3275 #, python-format
3270 #, python-format
3276 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3271 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3277 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3272 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3278
3273
3279 #, python-format
3274 #, python-format
3280 msgid "error removing undo: %s\n"
3275 msgid "error removing undo: %s\n"
3281 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3276 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3282
3277
3283 #, python-format
3278 #, python-format
3284 msgid "apply failed for patch %s"
3279 msgid "apply failed for patch %s"
3285 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3280 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3286
3281
3287 #, python-format
3282 #, python-format
3288 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3283 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3289 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3284 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3290
3285
3291 #, python-format
3286 #, python-format
3292 msgid "update returned %d"
3287 msgid "update returned %d"
3293 msgstr "opdatering returnerede %d"
3288 msgstr "opdatering returnerede %d"
3294
3289
3295 msgid "repo commit failed"
3290 msgid "repo commit failed"
3296 msgstr "deponering fejlede"
3291 msgstr "deponering fejlede"
3297
3292
3298 #, python-format
3293 #, python-format
3299 msgid "unable to read %s"
3294 msgid "unable to read %s"
3300 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3295 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3301
3296
3302 #, python-format
3297 #, python-format
3303 msgid "patch %s does not exist\n"
3298 msgid "patch %s does not exist\n"
3304 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3299 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3305
3300
3306 #, python-format
3301 #, python-format
3307 msgid "patch %s is not applied\n"
3302 msgid "patch %s is not applied\n"
3308 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3303 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3309
3304
3310 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3305 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3311 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3306 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3312
3307
3313 #, python-format
3308 #, python-format
3314 msgid "applying %s\n"
3309 msgid "applying %s\n"
3315 msgstr "anvender %s\n"
3310 msgstr "anvender %s\n"
3316
3311
3317 #, python-format
3312 #, python-format
3318 msgid "unable to read %s\n"
3313 msgid "unable to read %s\n"
3319 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3314 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3320
3315
3321 #, python-format
3316 #, python-format
3322 msgid "patch %s is empty\n"
3317 msgid "patch %s is empty\n"
3323 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3318 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3324
3319
3325 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3320 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3326 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3321 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3327
3322
3328 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3323 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3329 msgstr ""
3324 msgstr ""
3330
3325
3331 #, python-format
3326 #, python-format
3332 msgid "revision %d is not managed"
3327 msgid "revision %d is not managed"
3333 msgstr ""
3328 msgstr ""
3334
3329
3335 #, python-format
3330 #, python-format
3336 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3331 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3337 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3332 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3338
3333
3339 #, python-format
3334 #, python-format
3340 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3335 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3341 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3336 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3342
3337
3343 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3338 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3344 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3339 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3345
3340
3346 #, python-format
3341 #, python-format
3347 msgid "cannot delete applied patch %s"
3342 msgid "cannot delete applied patch %s"
3348 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3343 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3349
3344
3350 #, python-format
3345 #, python-format
3351 msgid "patch %s not in series file"
3346 msgid "patch %s not in series file"
3352 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3347 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3353
3348
3354 msgid "no patches applied"
3349 msgid "no patches applied"
3355 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3350 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3356
3351
3357 msgid "working directory revision is not qtip"
3352 msgid "working directory revision is not qtip"
3358 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3353 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3359
3354
3360 msgid "local changes found, refresh first"
3355 msgid "local changes found, refresh first"
3361 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3356 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3362
3357
3363 msgid "local changes found"
3358 msgid "local changes found"
3364 msgstr "lokale ændringer fundet"
3359 msgstr "lokale ændringer fundet"
3365
3360
3366 #, python-format
3361 #, python-format
3367 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3362 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3368 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3363 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3369
3364
3370 #, python-format
3365 #, python-format
3371 msgid "patch \"%s\" already exists"
3366 msgid "patch \"%s\" already exists"
3372 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3367 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3373
3368
3374 msgid "cannot manage merge changesets"
3369 msgid "cannot manage merge changesets"
3375 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3370 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3376
3371
3377 #, python-format
3372 #, python-format
3378 msgid "error unlinking %s\n"
3373 msgid "error unlinking %s\n"
3379 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3374 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3380
3375
3381 #, python-format
3376 #, python-format
3382 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3377 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3383 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3378 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3384
3379
3385 #, python-format
3380 #, python-format
3386 msgid "patch %s not in series"
3381 msgid "patch %s not in series"
3387 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3382 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3388
3383
3389 msgid "(working directory not at a head)\n"
3384 msgid "(working directory not at a head)\n"
3390 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3385 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3391
3386
3392 msgid "no patches in series\n"
3387 msgid "no patches in series\n"
3393 msgstr "ingen patches i serien\n"
3388 msgstr "ingen patches i serien\n"
3394
3389
3395 #, python-format
3390 #, python-format
3396 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3391 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3397 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3392 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3398
3393
3399 #, python-format
3394 #, python-format
3400 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3395 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3401 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3396 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3402
3397
3403 #, python-format
3398 #, python-format
3404 msgid "guarded by %r"
3399 msgid "guarded by %r"
3405 msgstr "beskyttet af %r"
3400 msgstr "beskyttet af %r"
3406
3401
3407 msgid "no matching guards"
3402 msgid "no matching guards"
3408 msgstr "ingen matchende filtre"
3403 msgstr "ingen matchende filtre"
3409
3404
3410 #, python-format
3405 #, python-format
3411 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3406 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3412 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3407 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3413
3408
3414 msgid "all patches are currently applied\n"
3409 msgid "all patches are currently applied\n"
3415 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3410 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3416
3411
3417 msgid "patch series already fully applied\n"
3412 msgid "patch series already fully applied\n"
3418 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3413 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3419
3414
3420 msgid "please specify the patch to move"
3415 msgid "please specify the patch to move"
3421 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3416 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3422
3417
3423 msgid "cleaning up working directory..."
3418 msgid "cleaning up working directory..."
3424 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3419 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3425
3420
3426 #, python-format
3421 #, python-format
3427 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3422 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3428 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3423 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3429
3424
3430 #, python-format
3425 #, python-format
3431 msgid "now at: %s\n"
3426 msgid "now at: %s\n"
3432 msgstr "nu ved: %s\n"
3427 msgstr "nu ved: %s\n"
3433
3428
3434 #, python-format
3429 #, python-format
3435 msgid "patch %s is not applied"
3430 msgid "patch %s is not applied"
3436 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3431 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3437
3432
3438 msgid "no patches applied\n"
3433 msgid "no patches applied\n"
3439 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3434 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3440
3435
3441 #, python-format
3436 #, python-format
3442 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3437 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3443 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3438 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3444
3439
3445 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3440 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3446 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3441 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3447
3442
3448 #, python-format
3443 #, python-format
3449 msgid "trying to pop unknown node %s"
3444 msgid "trying to pop unknown node %s"
3450 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3445 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3451
3446
3452 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3447 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3453 msgstr ""
3448 msgstr ""
3454
3449
3455 msgid "deletions found between repo revs"
3450 msgid "deletions found between repo revs"
3456 msgstr ""
3451 msgstr ""
3457
3452
3458 #, python-format
3453 #, python-format
3459 msgid "popping %s\n"
3454 msgid "popping %s\n"
3460 msgstr "fjerner %s\n"
3455 msgstr "fjerner %s\n"
3461
3456
3462 msgid "patch queue now empty\n"
3457 msgid "patch queue now empty\n"
3463 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3458 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3464
3459
3465 msgid "cannot refresh a revision with children"
3460 msgid "cannot refresh a revision with children"
3466 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3461 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3467
3462
3468 msgid ""
3463 msgid ""
3469 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3464 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3470 "recover)\n"
3465 "recover)\n"
3471 msgstr ""
3466 msgstr ""
3472
3467
3473 msgid "patch queue directory already exists"
3468 msgid "patch queue directory already exists"
3474 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3469 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3475
3470
3476 #, python-format
3471 #, python-format
3477 msgid "patch %s is not in series file"
3472 msgid "patch %s is not in series file"
3478 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3473 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3479
3474
3480 msgid "No saved patch data found\n"
3475 msgid "No saved patch data found\n"
3481 msgstr ""
3476 msgstr ""
3482
3477
3483 #, python-format
3478 #, python-format
3484 msgid "restoring status: %s\n"
3479 msgid "restoring status: %s\n"
3485 msgstr "genopretter status: %s\n"
3480 msgstr "genopretter status: %s\n"
3486
3481
3487 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3482 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3488 msgstr ""
3483 msgstr ""
3489
3484
3490 #, python-format
3485 #, python-format
3491 msgid "removing save entry %s\n"
3486 msgid "removing save entry %s\n"
3492 msgstr ""
3487 msgstr ""
3493
3488
3494 #, python-format
3489 #, python-format
3495 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3490 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3496 msgstr ""
3491 msgstr ""
3497
3492
3498 msgid "queue directory updating\n"
3493 msgid "queue directory updating\n"
3499 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3494 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3500
3495
3501 msgid "Unable to load queue repository\n"
3496 msgid "Unable to load queue repository\n"
3502 msgstr ""
3497 msgstr ""
3503
3498
3504 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3499 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3505 msgstr ""
3500 msgstr ""
3506
3501
3507 msgid "status is already saved\n"
3502 msgid "status is already saved\n"
3508 msgstr "status er allerede gemt\n"
3503 msgstr "status er allerede gemt\n"
3509
3504
3510 msgid "hg patches saved state"
3505 msgid "hg patches saved state"
3511 msgstr ""
3506 msgstr ""
3512
3507
3513 msgid "repo commit failed\n"
3508 msgid "repo commit failed\n"
3514 msgstr "deponering fejlede\n"
3509 msgstr "deponering fejlede\n"
3515
3510
3516 #, python-format
3511 #, python-format
3517 msgid "patch %s is already in the series file"
3512 msgid "patch %s is already in the series file"
3518 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3513 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3519
3514
3520 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3515 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3521 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3516 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3522
3517
3523 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3518 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3524 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3519 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3525
3520
3526 #, python-format
3521 #, python-format
3527 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3522 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3528 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3523 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3529
3524
3530 #, python-format
3525 #, python-format
3531 msgid "revision %d is already managed"
3526 msgid "revision %d is already managed"
3532 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3527 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3533
3528
3534 #, python-format
3529 #, python-format
3535 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3530 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3536 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3531 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3537
3532
3538 #, python-format
3533 #, python-format
3539 msgid "revision %d has unmanaged children"
3534 msgid "revision %d has unmanaged children"
3540 msgstr ""
3535 msgstr ""
3541
3536
3542 #, python-format
3537 #, python-format
3543 msgid "cannot import merge revision %d"
3538 msgid "cannot import merge revision %d"
3544 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3539 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3545
3540
3546 #, python-format
3541 #, python-format
3547 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3542 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3548 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3543 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3549
3544
3550 msgid "-e is incompatible with import from -"
3545 msgid "-e is incompatible with import from -"
3551 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3546 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3552
3547
3553 #, python-format
3548 #, python-format
3554 msgid "patch %s does not exist"
3549 msgid "patch %s does not exist"
3555 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3550 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3556
3551
3557 #, python-format
3552 #, python-format
3558 msgid "renaming %s to %s\n"
3553 msgid "renaming %s to %s\n"
3559 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3554 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3560
3555
3561 msgid "need --name to import a patch from -"
3556 msgid "need --name to import a patch from -"
3562 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3557 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3563
3558
3564 #, python-format
3559 #, python-format
3565 msgid "unable to read file %s"
3560 msgid "unable to read file %s"
3566 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3561 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3567
3562
3568 #, python-format
3563 #, python-format
3569 msgid "adding %s to series file\n"
3564 msgid "adding %s to series file\n"
3570 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3565 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3571
3566
3572 msgid "remove patches from queue"
3567 msgid "remove patches from queue"
3573 msgstr ""
3568 msgstr ""
3574
3569
3575 msgid ""
3570 msgid ""
3576 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3571 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3577 "With\n"
3572 "With\n"
3578 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3573 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3579 msgstr ""
3574 msgstr ""
3580
3575
3581 msgid ""
3576 msgid ""
3582 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3577 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3583 " use the :hg:`qfinish` command."
3578 " use the :hg:`qfinish` command."
3584 msgstr ""
3579 msgstr ""
3585
3580
3586 msgid "print the patches already applied"
3581 msgid "print the patches already applied"
3587 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3582 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3588
3583
3589 msgid " Returns 0 on success."
3584 msgid " Returns 0 on success."
3590 msgstr ""
3585 msgstr ""
3591
3586
3592 msgid "only one patch applied\n"
3587 msgid "only one patch applied\n"
3593 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3588 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3594
3589
3595 msgid "print the patches not yet applied"
3590 msgid "print the patches not yet applied"
3596 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3591 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3597
3592
3598 msgid "all patches applied\n"
3593 msgid "all patches applied\n"
3599 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3594 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3600
3595
3601 msgid "import a patch"
3596 msgid "import a patch"
3602 msgstr "importer en patch"
3597 msgstr "importer en patch"
3603
3598
3604 msgid ""
3599 msgid ""
3605 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3600 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3606 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3601 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3607 " to the series."
3602 " to the series."
3608 msgstr ""
3603 msgstr ""
3609 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3604 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3610 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3605 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3611 " først i serien."
3606 " først i serien."
3612
3607
3613 msgid ""
3608 msgid ""
3614 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3609 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3615 " give it a new one with -n/--name."
3610 " give it a new one with -n/--name."
3616 msgstr ""
3611 msgstr ""
3617 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3612 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3618 " angiver et nyt med -n/--name."
3613 " angiver et nyt med -n/--name."
3619
3614
3620 msgid ""
3615 msgid ""
3621 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3616 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3622 " the -e/--existing flag."
3617 " the -e/--existing flag."
3623 msgstr ""
3618 msgstr ""
3624 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3619 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3625 " med -e/--existing tilvalget."
3620 " med -e/--existing tilvalget."
3626
3621
3627 msgid ""
3622 msgid ""
3628 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3623 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3629 " overwritten."
3624 " overwritten."
3630 msgstr ""
3625 msgstr ""
3631 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3626 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3632 " blive overskrevet."
3627 " blive overskrevet."
3633
3628
3634 msgid ""
3629 msgid ""
3635 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3630 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3636 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3631 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3637 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3632 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3638 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3633 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3639 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3634 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3640 " changes."
3635 " changes."
3641 msgstr ""
3636 msgstr ""
3642 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3637 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3643 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3638 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3644 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3639 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3645 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3640 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3646 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3641 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3647 " ændriner i rettigheder."
3642 " ændriner i rettigheder."
3648
3643
3649 msgid ""
3644 msgid ""
3650 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3645 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3651 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3646 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3652 " using the --name flag."
3647 " using the --name flag."
3653 msgstr ""
3648 msgstr ""
3654 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3649 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3655 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3650 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3656 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3651 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3657 " "
3652 " "
3658
3653
3659 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3654 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3660 msgstr ""
3655 msgstr ""
3661
3656
3662 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3657 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3663 msgstr ""
3658 msgstr ""
3664
3659
3665 msgid ""
3660 msgid ""
3666 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3661 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3667 " "
3662 " "
3668 msgstr ""
3663 msgstr ""
3669 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3664 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3670 " "
3665 " "
3671
3666
3672 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3667 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3673 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3668 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3674
3669
3675 msgid ""
3670 msgid ""
3676 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3671 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3677 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3672 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3678 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3673 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3679 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3674 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3680 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3675 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3681 msgstr ""
3676 msgstr ""
3682 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3677 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3683 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3678 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3684 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3679 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3685 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3680 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3686 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3681 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3687
3682
3688 msgid ""
3683 msgid ""
3689 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3684 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3690 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3685 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3691 msgstr ""
3686 msgstr ""
3692 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3687 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3693 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3688 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3694
3689
3695 msgid "clone main and patch repository at same time"
3690 msgid "clone main and patch repository at same time"
3696 msgstr ""
3691 msgstr ""
3697
3692
3698 msgid ""
3693 msgid ""
3699 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3694 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3700 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3695 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3701 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3696 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3702 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3697 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3703 " before that it has no patches applied."
3698 " before that it has no patches applied."
3704 msgstr ""
3699 msgstr ""
3705
3700
3706 msgid ""
3701 msgid ""
3707 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3702 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3708 " default. Use -p <url> to change."
3703 " default. Use -p <url> to change."
3709 msgstr ""
3704 msgstr ""
3710
3705
3711 msgid ""
3706 msgid ""
3712 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3707 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3713 " would be created by :hg:`init --mq`."
3708 " would be created by :hg:`init --mq`."
3714 msgstr ""
3709 msgstr ""
3715
3710
3716 msgid ""
3711 msgid ""
3717 " Return 0 on success.\n"
3712 " Return 0 on success.\n"
3718 " "
3713 " "
3719 msgstr ""
3714 msgstr ""
3720 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3715 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3721 " "
3716 " "
3722
3717
3723 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3718 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3724 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3719 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3725
3720
3726 msgid "cloning main repository\n"
3721 msgid "cloning main repository\n"
3727 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3722 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3728
3723
3729 msgid "cloning patch repository\n"
3724 msgid "cloning patch repository\n"
3730 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3725 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3731
3726
3732 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3727 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3733 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3728 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3734
3729
3735 msgid "updating destination repository\n"
3730 msgid "updating destination repository\n"
3736 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3731 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3737
3732
3738 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3733 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3739 msgstr ""
3734 msgstr ""
3740
3735
3741 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3736 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3742 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3737 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3743
3738
3744 msgid "print the entire series file"
3739 msgid "print the entire series file"
3745 msgstr "udskriver hele series filen"
3740 msgstr "udskriver hele series filen"
3746
3741
3747 msgid "print the name of the current patch"
3742 msgid "print the name of the current patch"
3748 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3743 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3749
3744
3750 msgid "print the name of the next patch"
3745 msgid "print the name of the next patch"
3751 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3746 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3752
3747
3753 msgid "print the name of the previous patch"
3748 msgid "print the name of the previous patch"
3754 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3749 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3755
3750
3756 msgid "create a new patch"
3751 msgid "create a new patch"
3757 msgstr ""
3752 msgstr ""
3758
3753
3759 msgid ""
3754 msgid ""
3760 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3755 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3761 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3756 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3762 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3757 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3763 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3758 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3764 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3759 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3765 " as uncommitted modifications."
3760 " as uncommitted modifications."
3766 msgstr ""
3761 msgstr ""
3767
3762
3768 msgid ""
3763 msgid ""
3769 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3764 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3770 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3765 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3771 " to current user and date to current date."
3766 " to current user and date to current date."
3772 msgstr ""
3767 msgstr ""
3773
3768
3774 msgid ""
3769 msgid ""
3775 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3770 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3776 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3771 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3777 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3772 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3778 msgstr ""
3773 msgstr ""
3779
3774
3780 msgid ""
3775 msgid ""
3781 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3776 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3782 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3777 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3783 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3778 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3784 " information."
3779 " information."
3785 msgstr ""
3780 msgstr ""
3786 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
3781 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
3787 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
3782 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
3788 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
3783 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
3789 " information om kopieringer og omdøbninger."
3784 " information om kopieringer og omdøbninger."
3790
3785
3791 msgid ""
3786 msgid ""
3792 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3787 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3793 " "
3788 " "
3794 msgstr ""
3789 msgstr ""
3795 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3790 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3796 " "
3791 " "
3797
3792
3798 msgid "update the current patch"
3793 msgid "update the current patch"
3799 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3794 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3800
3795
3801 msgid ""
3796 msgid ""
3802 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3797 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3803 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3798 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3804 " remaining modifications will remain in the working directory."
3799 " remaining modifications will remain in the working directory."
3805 msgstr ""
3800 msgstr ""
3806 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3801 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3807 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3802 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3808 " forblive i arbejdskataloget."
3803 " forblive i arbejdskataloget."
3809
3804
3810 msgid ""
3805 msgid ""
3811 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3806 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3812 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3807 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3813 msgstr ""
3808 msgstr ""
3814 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3809 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3815 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3810 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3816
3811
3817 msgid ""
3812 msgid ""
3818 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3813 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3819 "for\n"
3814 "for\n"
3820 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3815 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3821 "of\n"
3816 "of\n"
3822 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3817 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3823 msgstr ""
3818 msgstr ""
3824
3819
3825 msgid ""
3820 msgid ""
3826 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3821 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3827 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3822 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3828 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3823 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3829 " git diff format."
3824 " git diff format."
3830 msgstr ""
3825 msgstr ""
3831 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3826 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3832 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3827 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3833 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3828 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3834 " git diff formatet."
3829 " git diff formatet."
3835
3830
3836 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3831 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3837 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3832 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3838
3833
3839 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3834 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3840 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3835 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3841
3836
3842 msgid ""
3837 msgid ""
3843 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3838 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3844 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3839 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3845 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3840 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3846 " after a qrefresh)."
3841 " after a qrefresh)."
3847 msgstr ""
3842 msgstr ""
3848 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3843 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3849 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3844 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3850 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3845 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3851 " qrefresh)"
3846 " qrefresh)"
3852
3847
3853 msgid ""
3848 msgid ""
3854 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3849 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3855 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3850 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3856 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3851 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3857 " qrefresh."
3852 " qrefresh."
3858 msgstr ""
3853 msgstr ""
3859 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3854 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3860 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3855 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3861 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3856 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3862 " siden qrefresh."
3857 " siden qrefresh."
3863
3858
3864 msgid "fold the named patches into the current patch"
3859 msgid "fold the named patches into the current patch"
3865 msgstr ""
3860 msgstr ""
3866
3861
3867 msgid ""
3862 msgid ""
3868 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3863 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3869 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3864 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3870 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3865 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3871 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3866 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3872 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3867 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3873 " removed afterwards."
3868 " removed afterwards."
3874 msgstr ""
3869 msgstr ""
3875
3870
3876 msgid ""
3871 msgid ""
3877 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3872 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3878 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3873 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3879 msgstr ""
3874 msgstr ""
3880
3875
3881 msgid "qfold requires at least one patch name"
3876 msgid "qfold requires at least one patch name"
3882 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3877 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3883
3878
3884 #, python-format
3879 #, python-format
3885 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3880 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3886 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3881 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3887
3882
3888 #, python-format
3883 #, python-format
3889 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3884 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3890 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3885 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3891
3886
3892 #, python-format
3887 #, python-format
3893 msgid "error folding patch %s"
3888 msgid "error folding patch %s"
3894 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3889 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3895
3890
3896 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3891 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3897 msgstr ""
3892 msgstr ""
3898 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3893 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3899 "stakken"
3894 "stakken"
3900
3895
3901 msgid "set or print guards for a patch"
3896 msgid "set or print guards for a patch"
3902 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3897 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3903
3898
3904 msgid ""
3899 msgid ""
3905 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3900 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3906 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3901 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3907 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3902 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3908 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3903 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3909 "command\n"
3904 "command\n"
3910 " has activated it."
3905 " has activated it."
3911 msgstr ""
3906 msgstr ""
3912 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3907 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3913 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3908 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3914 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3909 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3915 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3910 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3916 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3911 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3917 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3912 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3918
3913
3919 msgid ""
3914 msgid ""
3920 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3915 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3921 " With arguments, set guards for the named patch."
3916 " With arguments, set guards for the named patch."
3922 msgstr ""
3917 msgstr ""
3923 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
3918 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
3924 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
3919 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
3925
3920
3926 msgid ""
3921 msgid ""
3927 " .. note::\n"
3922 " .. note::\n"
3928 " Specifying negative guards now requires '--'."
3923 " Specifying negative guards now requires '--'."
3929 msgstr ""
3924 msgstr ""
3930
3925
3931 msgid " To set guards on another patch::"
3926 msgid " To set guards on another patch::"
3932 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3927 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3933
3928
3934 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3929 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3935 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3930 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3936
3931
3937 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3932 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3938 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3933 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3939
3934
3940 msgid "no patch to work with"
3935 msgid "no patch to work with"
3941 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3936 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3942
3937
3943 #, python-format
3938 #, python-format
3944 msgid "no patch named %s"
3939 msgid "no patch named %s"
3945 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3940 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3946
3941
3947 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3942 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3948 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3943 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3949
3944
3950 msgid "push the next patch onto the stack"
3945 msgid "push the next patch onto the stack"
3951 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3946 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3952
3947
3953 msgid ""
3948 msgid ""
3954 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3949 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3955 " will be lost."
3950 " will be lost."
3956 msgstr ""
3951 msgstr ""
3957 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3952 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3958 " rettede filer gå tabt."
3953 " rettede filer gå tabt."
3959
3954
3960 msgid ""
3955 msgid ""
3961 " Return 0 on succces.\n"
3956 " Return 0 on succces.\n"
3962 " "
3957 " "
3963 msgstr ""
3958 msgstr ""
3964 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3959 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3965 " "
3960 " "
3966
3961
3967 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3962 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3968 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3963 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3969
3964
3970 #, python-format
3965 #, python-format
3971 msgid "merging with queue at: %s\n"
3966 msgid "merging with queue at: %s\n"
3972 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3967 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3973
3968
3974 msgid "pop the current patch off the stack"
3969 msgid "pop the current patch off the stack"
3975 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3970 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3976
3971
3977 msgid ""
3972 msgid ""
3978 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3973 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3979 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3974 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3980 " top of the stack."
3975 " top of the stack."
3981 msgstr ""
3976 msgstr ""
3982 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3977 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3983 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3978 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3984 " rettelse er på toppen af stakken."
3979 " rettelse er på toppen af stakken."
3985
3980
3986 #, python-format
3981 #, python-format
3987 msgid "using patch queue: %s\n"
3982 msgid "using patch queue: %s\n"
3988 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3983 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3989
3984
3990 msgid "rename a patch"
3985 msgid "rename a patch"
3991 msgstr "omdøb en rettelse"
3986 msgstr "omdøb en rettelse"
3992
3987
3993 msgid ""
3988 msgid ""
3994 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3989 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3995 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3990 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3996 msgstr ""
3991 msgstr ""
3997 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3992 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3998 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3993 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3999
3994
4000 #, python-format
3995 #, python-format
4001 msgid "%s already exists"
3996 msgid "%s already exists"
4002 msgstr "%s eksisterer allerede"
3997 msgstr "%s eksisterer allerede"
4003
3998
4004 #, python-format
3999 #, python-format
4005 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4000 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4006 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
4001 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
4007
4002
4008 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4003 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4009 msgstr ""
4004 msgstr ""
4010
4005
4011 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4006 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4012 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4007 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4013
4008
4014 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4009 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4015 msgstr ""
4010 msgstr ""
4016
4011
4017 #, python-format
4012 #, python-format
4018 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4013 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4019 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4014 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4020
4015
4021 #, python-format
4016 #, python-format
4022 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4017 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4023 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4018 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4024
4019
4025 #, python-format
4020 #, python-format
4026 msgid "copy %s to %s\n"
4021 msgid "copy %s to %s\n"
4027 msgstr "kopier %s til %s\n"
4022 msgstr "kopier %s til %s\n"
4028
4023
4029 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4024 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4030 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4025 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4031
4026
4032 msgid ""
4027 msgid ""
4033 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4028 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4034 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
4029 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
4035 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
4030 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
4036 msgstr ""
4031 msgstr ""
4037
4032
4038 msgid ""
4033 msgid ""
4039 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4034 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4040 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4035 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4041 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4036 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4042 " completes."
4037 " completes."
4043 msgstr ""
4038 msgstr ""
4044 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4039 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4045 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4040 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4046 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4041 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4047
4042
4048 msgid ""
4043 msgid ""
4049 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4044 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4050 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4045 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4051 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4046 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4052 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4047 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4053 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4048 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4054 " restore."
4049 " restore."
4055 msgstr ""
4050 msgstr ""
4056
4051
4057 msgid ""
4052 msgid ""
4058 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4053 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4059 " operation completes."
4054 " operation completes."
4060 msgstr ""
4055 msgstr ""
4061
4056
4062 msgid "empty revision set"
4057 msgid "empty revision set"
4063 msgstr ""
4058 msgstr ""
4064
4059
4065 msgid "set or print guarded patches to push"
4060 msgid "set or print guarded patches to push"
4066 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4061 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4067
4062
4068 msgid ""
4063 msgid ""
4069 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4064 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4070 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4065 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4071 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4066 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4072 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4067 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4073 " match the current guard. For example::"
4068 " match the current guard. For example::"
4074 msgstr ""
4069 msgstr ""
4075 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4070 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4076 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4071 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4077 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4072 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4078 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4073 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4079 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4074 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4080 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4075 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4081 " eksempel::"
4076 " eksempel::"
4082
4077
4083 msgid ""
4078 msgid ""
4084 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4079 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4085 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4080 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4086 " qselect stable"
4081 " qselect stable"
4087 msgstr ""
4082 msgstr ""
4088 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4083 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4089 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4084 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4090 " qselect stable"
4085 " qselect stable"
4091
4086
4092 msgid ""
4087 msgid ""
4093 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4088 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4094 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4089 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4095 " positive match)."
4090 " positive match)."
4096 msgstr ""
4091 msgstr ""
4097 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4092 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4098 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4093 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4099 " den matcher et positivt filter)."
4094 " den matcher et positivt filter)."
4100
4095
4101 msgid ""
4096 msgid ""
4102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4097 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4103 " With one argument, sets the active guard."
4098 " With one argument, sets the active guard."
4104 msgstr ""
4099 msgstr ""
4105 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4100 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4106 " Med et argument sættes det aktive filter."
4101 " Med et argument sættes det aktive filter."
4107
4102
4108 msgid ""
4103 msgid ""
4109 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4104 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4110 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4105 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4111 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4106 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4112 msgstr ""
4107 msgstr ""
4113 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4108 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4114 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4109 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4115 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4110 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4116 " filtre blive skubbet."
4111 " filtre blive skubbet."
4117
4112
4118 msgid ""
4113 msgid ""
4119 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4114 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4120 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4115 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4121 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4116 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4122 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4117 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4123 " guarded patches."
4118 " guarded patches."
4124 msgstr ""
4119 msgstr ""
4125 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4120 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4126 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4121 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4127 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4122 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4128 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4123 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4129 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4124 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4130 " igen er øverst."
4125 " igen er øverst."
4131
4126
4132 msgid ""
4127 msgid ""
4133 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4128 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4134 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4129 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4135 msgstr ""
4130 msgstr ""
4136 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4131 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4137 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4132 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4138 " information."
4133 " information."
4139
4134
4140 msgid "guards deactivated\n"
4135 msgid "guards deactivated\n"
4141 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4136 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4142
4137
4143 #, python-format
4138 #, python-format
4144 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4139 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4145 msgstr ""
4140 msgstr ""
4146 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4141 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4147 "%d\n"
4142 "%d\n"
4148
4143
4149 #, python-format
4144 #, python-format
4150 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4145 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4151 msgstr ""
4146 msgstr ""
4152 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4147 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4153
4148
4154 msgid "guards in series file:\n"
4149 msgid "guards in series file:\n"
4155 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4150 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4156
4151
4157 msgid "no guards in series file\n"
4152 msgid "no guards in series file\n"
4158 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4153 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4159
4154
4160 msgid "active guards:\n"
4155 msgid "active guards:\n"
4161 msgstr "aktive filtre:\n"
4156 msgstr "aktive filtre:\n"
4162
4157
4163 msgid "no active guards\n"
4158 msgid "no active guards\n"
4164 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4159 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4165
4160
4166 msgid "popping guarded patches\n"
4161 msgid "popping guarded patches\n"
4167 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4162 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4168
4163
4169 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4164 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4170 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4165 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4171
4166
4172 msgid "move applied patches into repository history"
4167 msgid "move applied patches into repository history"
4173 msgstr ""
4168 msgstr ""
4174
4169
4175 msgid ""
4170 msgid ""
4176 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4171 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4177 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4172 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4178 " history."
4173 " history."
4179 msgstr ""
4174 msgstr ""
4180
4175
4181 msgid ""
4176 msgid ""
4182 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4177 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4183 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4178 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4184 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4179 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4185 " stack of applied patches."
4180 " stack of applied patches."
4186 msgstr ""
4181 msgstr ""
4187
4182
4188 msgid ""
4183 msgid ""
4189 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4184 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4190 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4185 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4191 " to upstream."
4186 " to upstream."
4192 msgstr ""
4187 msgstr ""
4193
4188
4194 msgid "no revisions specified"
4189 msgid "no revisions specified"
4195 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4190 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4196
4191
4197 msgid "manage multiple patch queues"
4192 msgid "manage multiple patch queues"
4198 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4193 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4199
4194
4200 msgid ""
4195 msgid ""
4201 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4196 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4202 " new patch queues and deleting existing ones."
4197 " new patch queues and deleting existing ones."
4203 msgstr ""
4198 msgstr ""
4204
4199
4205 msgid ""
4200 msgid ""
4206 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4201 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4207 "registered\n"
4202 "registered\n"
4208 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4203 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4209 "currently\n"
4204 "currently\n"
4210 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4205 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4211 msgstr ""
4206 msgstr ""
4212
4207
4213 msgid ""
4208 msgid ""
4214 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4209 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4215 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4210 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4216 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4211 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4217 " created and switching will fail."
4212 " created and switching will fail."
4218 msgstr ""
4213 msgstr ""
4219
4214
4220 msgid ""
4215 msgid ""
4221 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4216 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4222 "currently\n"
4217 "currently\n"
4223 " active queue."
4218 " active queue."
4224 msgstr ""
4219 msgstr ""
4225
4220
4226 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4221 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4227 msgstr ""
4222 msgstr ""
4228
4223
4229 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4224 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4230 msgstr ""
4225 msgstr ""
4231
4226
4232 msgid "cannot delete currently active queue"
4227 msgid "cannot delete currently active queue"
4233 msgstr ""
4228 msgstr ""
4234
4229
4235 msgid " (active)\n"
4230 msgid " (active)\n"
4236 msgstr " (aktiv)\n"
4231 msgstr " (aktiv)\n"
4237
4232
4238 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4233 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4239 msgstr ""
4234 msgstr ""
4240
4235
4241 #, python-format
4236 #, python-format
4242 msgid "queue \"%s\" already exists"
4237 msgid "queue \"%s\" already exists"
4243 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4238 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4244
4239
4245 #, python-format
4240 #, python-format
4246 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4241 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4247 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4242 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4248
4243
4249 #, python-format
4244 #, python-format
4250 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4245 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4251 msgstr ""
4246 msgstr ""
4252
4247
4253 msgid "use --create to create a new queue"
4248 msgid "use --create to create a new queue"
4254 msgstr ""
4249 msgstr ""
4255
4250
4256 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4251 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4257 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4252 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4258
4253
4259 msgid "source has mq patches applied"
4254 msgid "source has mq patches applied"
4260 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4255 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4261
4256
4262 #, python-format
4257 #, python-format
4263 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4258 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4264 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4259 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4265
4260
4266 #, python-format
4261 #, python-format
4267 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4262 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4268 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4263 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4269
4264
4270 msgid "cannot import over an applied patch"
4265 msgid "cannot import over an applied patch"
4271 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4266 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4272
4267
4273 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4268 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4274 msgstr ""
4269 msgstr ""
4275
4270
4276 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4271 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4277 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4272 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4278
4273
4279 msgid "no queue repository"
4274 msgid "no queue repository"
4280 msgstr ""
4275 msgstr ""
4281
4276
4282 #, python-format
4277 #, python-format
4283 msgid "%d applied"
4278 msgid "%d applied"
4284 msgstr "%d anvendte"
4279 msgstr "%d anvendte"
4285
4280
4286 #, python-format
4281 #, python-format
4287 msgid "%d unapplied"
4282 msgid "%d unapplied"
4288 msgstr "%d ikke-anvendte"
4283 msgstr "%d ikke-anvendte"
4289
4284
4290 msgid "mq: (empty queue)\n"
4285 msgid "mq: (empty queue)\n"
4291 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4286 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4292
4287
4293 msgid "operate on patch repository"
4288 msgid "operate on patch repository"
4294 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4289 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4295
4290
4296 msgid "print first line of patch header"
4291 msgid "print first line of patch header"
4297 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4292 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4298
4293
4299 msgid "show only the last patch"
4294 msgid "show only the last patch"
4300 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4295 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4301
4296
4302 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4297 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4303 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4298 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4304
4299
4305 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4300 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4306 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4301 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4307
4302
4308 msgid "do not update the new working directories"
4303 msgid "do not update the new working directories"
4309 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4304 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4310
4305
4311 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4306 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4312 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4307 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4313
4308
4314 msgid "REPO"
4309 msgid "REPO"
4315 msgstr "DEPOT"
4310 msgstr "DEPOT"
4316
4311
4317 msgid "location of source patch repository"
4312 msgid "location of source patch repository"
4318 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4313 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4319
4314
4320 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4315 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4321 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4316 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4322
4317
4323 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4318 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4324 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4319 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4325
4320
4326 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4321 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4327 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4322 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4328
4323
4329 msgid "keep patch file"
4324 msgid "keep patch file"
4330 msgstr "behold rettelsesfil"
4325 msgstr "behold rettelsesfil"
4331
4326
4332 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4327 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4333 msgstr ""
4328 msgstr ""
4334
4329
4335 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4330 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4336 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4331 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4337
4332
4338 msgid "edit patch header"
4333 msgid "edit patch header"
4339 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4334 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4340
4335
4341 msgid "keep folded patch files"
4336 msgid "keep folded patch files"
4342 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4337 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4343
4338
4344 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4339 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4345 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4340 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4346
4341
4347 msgid "overwrite any local changes"
4342 msgid "overwrite any local changes"
4348 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4343 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4349
4344
4350 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4345 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4351 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4346 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4352
4347
4353 msgid "list all patches and guards"
4348 msgid "list all patches and guards"
4354 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4349 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4355
4350
4356 msgid "drop all guards"
4351 msgid "drop all guards"
4357 msgstr "drop alle filtre"
4352 msgstr "drop alle filtre"
4358
4353
4359 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4354 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4360 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4355 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4361
4356
4362 msgid "hg qheader [PATCH]"
4357 msgid "hg qheader [PATCH]"
4363 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4358 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4364
4359
4365 msgid "import file in patch directory"
4360 msgid "import file in patch directory"
4366 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4361 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4367
4362
4368 msgid "name of patch file"
4363 msgid "name of patch file"
4369 msgstr "navn på rettelse"
4364 msgstr "navn på rettelse"
4370
4365
4371 msgid "overwrite existing files"
4366 msgid "overwrite existing files"
4372 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4367 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4373
4368
4374 msgid "place existing revisions under mq control"
4369 msgid "place existing revisions under mq control"
4375 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4370 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4376
4371
4377 msgid "use git extended diff format"
4372 msgid "use git extended diff format"
4378 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4373 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4379
4374
4380 msgid "qpush after importing"
4375 msgid "qpush after importing"
4381 msgstr "qpush efter import"
4376 msgstr "qpush efter import"
4382
4377
4383 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4378 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4384 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4379 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4385
4380
4386 msgid "create queue repository"
4381 msgid "create queue repository"
4387 msgstr "opret kø-repository"
4382 msgstr "opret kø-repository"
4388
4383
4389 msgid "hg qinit [-c]"
4384 msgid "hg qinit [-c]"
4390 msgstr "hg qinit [-c]"
4385 msgstr "hg qinit [-c]"
4391
4386
4392 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4387 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4393 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4388 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4394
4389
4395 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4390 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4396 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4391 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4397
4392
4398 msgid "USER"
4393 msgid "USER"
4399 msgstr "BRUGER"
4394 msgstr "BRUGER"
4400
4395
4401 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4396 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4402 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4397 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4403
4398
4404 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4399 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4405 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4400 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4406
4401
4407 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4402 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4408 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4403 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4409
4404
4410 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4405 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4411 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4406 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4412
4407
4413 msgid "hg qnext [-s]"
4408 msgid "hg qnext [-s]"
4414 msgstr "hg qnext [-s]"
4409 msgstr "hg qnext [-s]"
4415
4410
4416 msgid "hg qprev [-s]"
4411 msgid "hg qprev [-s]"
4417 msgstr "hg qprev [-s]"
4412 msgstr "hg qprev [-s]"
4418
4413
4419 msgid "pop all patches"
4414 msgid "pop all patches"
4420 msgstr "fjern alle rettelser"
4415 msgstr "fjern alle rettelser"
4421
4416
4422 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4417 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4423 msgstr ""
4418 msgstr ""
4424
4419
4425 msgid "forget any local changes to patched files"
4420 msgid "forget any local changes to patched files"
4426 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4421 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4427
4422
4428 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4423 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4429 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4424 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4430
4425
4431 msgid "apply on top of local changes"
4426 msgid "apply on top of local changes"
4432 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4427 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4433
4428
4434 msgid "list patch name in commit text"
4429 msgid "list patch name in commit text"
4435 msgstr ""
4430 msgstr ""
4436
4431
4437 msgid "apply all patches"
4432 msgid "apply all patches"
4438 msgstr "anvend alle rettelser"
4433 msgstr "anvend alle rettelser"
4439
4434
4440 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4435 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4441 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4436 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4442
4437
4443 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4438 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4444 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4439 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4445
4440
4446 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4441 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4447 msgstr ""
4442 msgstr ""
4448
4443
4449 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4444 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4450 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4445 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4451
4446
4452 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4447 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4453 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4448 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4454
4449
4455 msgid "add/update author field in patch with current user"
4450 msgid "add/update author field in patch with current user"
4456 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4451 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4457
4452
4458 msgid "add/update author field in patch with given user"
4453 msgid "add/update author field in patch with given user"
4459 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4454 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4460
4455
4461 msgid "add/update date field in patch with current date"
4456 msgid "add/update date field in patch with current date"
4462 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4457 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4463
4458
4464 msgid "add/update date field in patch with given date"
4459 msgid "add/update date field in patch with given date"
4465 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4460 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4466
4461
4467 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4462 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4468 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4463 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4469
4464
4470 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4465 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4471 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4466 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4472
4467
4473 msgid "delete save entry"
4468 msgid "delete save entry"
4474 msgstr ""
4469 msgstr ""
4475
4470
4476 msgid "update queue working directory"
4471 msgid "update queue working directory"
4477 msgstr ""
4472 msgstr ""
4478
4473
4479 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4474 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4480 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4475 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4481
4476
4482 msgid "copy patch directory"
4477 msgid "copy patch directory"
4483 msgstr ""
4478 msgstr ""
4484
4479
4485 msgid "copy directory name"
4480 msgid "copy directory name"
4486 msgstr ""
4481 msgstr ""
4487
4482
4488 msgid "clear queue status file"
4483 msgid "clear queue status file"
4489 msgstr ""
4484 msgstr ""
4490
4485
4491 msgid "force copy"
4486 msgid "force copy"
4492 msgstr "gennemtving kopiering"
4487 msgstr "gennemtving kopiering"
4493
4488
4494 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4489 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4495 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4490 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4496
4491
4497 msgid "disable all guards"
4492 msgid "disable all guards"
4498 msgstr "slå alle filtre fra"
4493 msgstr "slå alle filtre fra"
4499
4494
4500 msgid "list all guards in series file"
4495 msgid "list all guards in series file"
4501 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4496 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4502
4497
4503 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4498 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4504 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4499 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4505
4500
4506 msgid "pop, then reapply patches"
4501 msgid "pop, then reapply patches"
4507 msgstr ""
4502 msgstr ""
4508
4503
4509 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4504 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4510 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4505 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4511
4506
4512 msgid "print patches not in series"
4507 msgid "print patches not in series"
4513 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4508 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4514
4509
4515 msgid "hg qseries [-ms]"
4510 msgid "hg qseries [-ms]"
4516 msgstr "hg qseries [-ms]"
4511 msgstr "hg qseries [-ms]"
4517
4512
4518 msgid ""
4513 msgid ""
4519 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4514 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4520 "changes"
4515 "changes"
4521 msgstr ""
4516 msgstr ""
4522
4517
4523 msgid ""
4518 msgid ""
4524 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4519 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4525 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4520 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4526 msgstr ""
4521 msgstr ""
4527
4522
4528 msgid "no backups"
4523 msgid "no backups"
4529 msgstr "ingen backupper"
4524 msgstr "ingen backupper"
4530
4525
4531 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4526 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4532 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4527 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4533
4528
4534 msgid "do not modify working copy during strip"
4529 msgid "do not modify working copy during strip"
4535 msgstr ""
4530 msgstr ""
4536
4531
4537 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4532 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4538 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4533 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4539
4534
4540 msgid "hg qtop [-s]"
4535 msgid "hg qtop [-s]"
4541 msgstr "hg qtop [-s]"
4536 msgstr "hg qtop [-s]"
4542
4537
4543 msgid "show only the first patch"
4538 msgid "show only the first patch"
4544 msgstr "vis kun den første rettelse"
4539 msgstr "vis kun den første rettelse"
4545
4540
4546 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4541 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4547 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4542 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4548
4543
4549 msgid "finish all applied changesets"
4544 msgid "finish all applied changesets"
4550 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4545 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4551
4546
4552 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4547 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4553 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4548 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4554
4549
4555 msgid "list all available queues"
4550 msgid "list all available queues"
4556 msgstr ""
4551 msgstr ""
4557
4552
4558 msgid "create new queue"
4553 msgid "create new queue"
4559 msgstr "opret en ny kø"
4554 msgstr "opret en ny kø"
4560
4555
4561 msgid "rename active queue"
4556 msgid "rename active queue"
4562 msgstr "omdøb den aktive kø"
4557 msgstr "omdøb den aktive kø"
4563
4558
4564 msgid "delete reference to queue"
4559 msgid "delete reference to queue"
4565 msgstr ""
4560 msgstr ""
4566
4561
4567 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4562 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4568 msgstr ""
4563 msgstr ""
4569
4564
4570 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4565 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4571 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4566 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4572
4567
4573 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4568 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4574 msgstr ""
4569 msgstr ""
4575
4570
4576 msgid ""
4571 msgid ""
4577 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4572 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4578 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4573 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4579 msgstr ""
4574 msgstr ""
4580
4575
4581 msgid ""
4576 msgid ""
4582 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4577 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4583 "this::"
4578 "this::"
4584 msgstr ""
4579 msgstr ""
4585
4580
4586 msgid ""
4581 msgid ""
4587 " [extensions]\n"
4582 " [extensions]\n"
4588 " notify ="
4583 " notify ="
4589 msgstr ""
4584 msgstr ""
4590 " [extensions]\n"
4585 " [extensions]\n"
4591 " notify ="
4586 " notify ="
4592
4587
4593 msgid ""
4588 msgid ""
4594 " [hooks]\n"
4589 " [hooks]\n"
4595 " # one email for each incoming changeset\n"
4590 " # one email for each incoming changeset\n"
4596 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4591 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4597 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4592 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4598 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4593 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4599 msgstr ""
4594 msgstr ""
4600
4595
4601 msgid ""
4596 msgid ""
4602 " [notify]\n"
4597 " [notify]\n"
4603 " # config items go here"
4598 " # config items go here"
4604 msgstr ""
4599 msgstr ""
4605
4600
4606 msgid "Required configuration items::"
4601 msgid "Required configuration items::"
4607 msgstr ""
4602 msgstr ""
4608
4603
4609 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4604 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4610 msgstr ""
4605 msgstr ""
4611
4606
4612 msgid "Optional configuration items::"
4607 msgid "Optional configuration items::"
4613 msgstr ""
4608 msgstr ""
4614
4609
4615 msgid ""
4610 msgid ""
4616 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4611 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4617 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4612 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4618 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4613 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4619 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4614 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4620 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4615 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4621 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4616 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4622 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4617 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4623 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4618 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4624 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4619 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4625 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4620 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4626 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4621 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4627 "list\n"
4622 "list\n"
4628 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4623 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4629 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4624 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4630 " [email]\n"
4625 " [email]\n"
4631 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4626 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4632 " [web]\n"
4627 " [web]\n"
4633 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4628 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4634 msgstr ""
4629 msgstr ""
4635
4630
4636 msgid ""
4631 msgid ""
4637 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4632 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4638 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4633 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4639 "handier for you."
4634 "handier for you."
4640 msgstr ""
4635 msgstr ""
4641
4636
4642 msgid ""
4637 msgid ""
4643 " [usersubs]\n"
4638 " [usersubs]\n"
4644 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4639 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4645 " user@host = pattern"
4640 " user@host = pattern"
4646 msgstr ""
4641 msgstr ""
4647
4642
4648 msgid ""
4643 msgid ""
4649 " [reposubs]\n"
4644 " [reposubs]\n"
4650 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4645 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4651 " pattern = user@host"
4646 " pattern = user@host"
4652 msgstr ""
4647 msgstr ""
4653
4648
4654 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4649 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4655 msgstr ""
4650 msgstr ""
4656
4651
4657 msgid ""
4652 msgid ""
4658 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4653 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4659 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4654 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4660 msgstr ""
4655 msgstr ""
4661
4656
4662 #, python-format
4657 #, python-format
4663 msgid "%s: %d new changesets"
4658 msgid "%s: %d new changesets"
4664 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4659 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4665
4660
4666 #, python-format
4661 #, python-format
4667 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4662 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4668 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4663 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4669
4664
4670 #, python-format
4665 #, python-format
4671 msgid ""
4666 msgid ""
4672 "\n"
4667 "\n"
4673 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4668 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4674 msgstr ""
4669 msgstr ""
4675 "\n"
4670 "\n"
4676 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4671 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4677
4672
4678 #, python-format
4673 #, python-format
4679 msgid ""
4674 msgid ""
4680 "\n"
4675 "\n"
4681 "diffs (%d lines):"
4676 "diffs (%d lines):"
4682 msgstr ""
4677 msgstr ""
4683 "\n"
4678 "\n"
4684 "ændringer (%d linier):"
4679 "ændringer (%d linier):"
4685
4680
4686 #, python-format
4681 #, python-format
4687 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4682 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4688 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4683 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4689
4684
4690 msgid "browse command output with an external pager"
4685 msgid "browse command output with an external pager"
4691 msgstr ""
4686 msgstr ""
4692
4687
4693 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4688 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4694 msgstr ""
4689 msgstr ""
4695
4690
4696 msgid ""
4691 msgid ""
4697 " [pager]\n"
4692 " [pager]\n"
4698 " pager = LESS='FSRX' less"
4693 " pager = LESS='FSRX' less"
4699 msgstr ""
4694 msgstr ""
4700 " [pager]\n"
4695 " [pager]\n"
4701 " pager = LESS='FSRX' less"
4696 " pager = LESS='FSRX' less"
4702
4697
4703 msgid ""
4698 msgid ""
4704 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4699 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4705 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4700 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4706 msgstr ""
4701 msgstr ""
4707
4702
4708 msgid ""
4703 msgid ""
4709 "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n"
4704 "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n"
4710 "force the pager to run even if a command prints nothing, set::"
4705 "force the pager to run even if a command prints nothing, set::"
4711 msgstr ""
4706 msgstr ""
4712
4707
4713 msgid ""
4708 msgid ""
4714 " [pager]\n"
4709 " [pager]\n"
4715 " force = True"
4710 " force = True"
4716 msgstr ""
4711 msgstr ""
4717 " [pager]\n"
4712 " [pager]\n"
4718 " force = True"
4713 " force = True"
4719
4714
4720 msgid ""
4715 msgid ""
4721 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4716 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4722 "setting::"
4717 "setting::"
4723 msgstr ""
4718 msgstr ""
4724
4719
4725 msgid ""
4720 msgid ""
4726 " [pager]\n"
4721 " [pager]\n"
4727 " quiet = True"
4722 " quiet = True"
4728 msgstr ""
4723 msgstr ""
4729 " [pager]\n"
4724 " [pager]\n"
4730 " quiet = True"
4725 " quiet = True"
4731
4726
4732 msgid ""
4727 msgid ""
4733 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4728 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4734 "pager.ignore list::"
4729 "pager.ignore list::"
4735 msgstr ""
4730 msgstr ""
4736
4731
4737 msgid ""
4732 msgid ""
4738 " [pager]\n"
4733 " [pager]\n"
4739 " ignore = version, help, update"
4734 " ignore = version, help, update"
4740 msgstr ""
4735 msgstr ""
4741 " [pager]\n"
4736 " [pager]\n"
4742 " ignore = version, help, update"
4737 " ignore = version, help, update"
4743
4738
4744 msgid ""
4739 msgid ""
4745 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4740 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4746 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4741 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4747 msgstr ""
4742 msgstr ""
4748
4743
4749 msgid ""
4744 msgid ""
4750 " [pager]\n"
4745 " [pager]\n"
4751 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4746 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4752 msgstr ""
4747 msgstr ""
4753
4748
4754 msgid ""
4749 msgid ""
4755 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4750 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4756 "paged."
4751 "paged."
4757 msgstr ""
4752 msgstr ""
4758
4753
4759 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4754 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4760 msgstr ""
4755 msgstr ""
4761
4756
4762 msgid ""
4757 msgid ""
4763 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4758 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4764 "to specify them in your user configuration file."
4759 "to specify them in your user configuration file."
4765 msgstr ""
4760 msgstr ""
4766
4761
4767 msgid ""
4762 msgid ""
4768 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4763 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4769 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4764 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4770 "normal behavior.\n"
4765 "normal behavior.\n"
4771 msgstr ""
4766 msgstr ""
4772
4767
4773 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4768 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4774 msgstr ""
4769 msgstr ""
4775 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4770 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4776 "\"never\")"
4771 "\"never\")"
4777
4772
4778 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4773 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4779 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4774 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4780
4775
4781 msgid ""
4776 msgid ""
4782 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4777 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4783 "ancestors of a specific revision."
4778 "ancestors of a specific revision."
4784 msgstr ""
4779 msgstr ""
4785 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4780 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4786 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4781 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4787
4782
4788 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4783 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4789 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4784 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4790
4785
4791 msgid ""
4786 msgid ""
4792 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4787 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4793 " foo^0 = foo\n"
4788 " foo^0 = foo\n"
4794 " foo^1 = first parent of foo\n"
4789 " foo^1 = first parent of foo\n"
4795 " foo^2 = second parent of foo\n"
4790 " foo^2 = second parent of foo\n"
4796 " foo^ = foo^1"
4791 " foo^ = foo^1"
4797 msgstr ""
4792 msgstr ""
4798 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4793 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4799 " foo^0 = foo\n"
4794 " foo^0 = foo\n"
4800 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4795 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4801 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4796 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4802 " foo^ = foo^1"
4797 " foo^ = foo^1"
4803
4798
4804 msgid ""
4799 msgid ""
4805 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4800 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4806 " foo~0 = foo\n"
4801 " foo~0 = foo\n"
4807 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4802 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4808 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4803 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4809 msgstr ""
4804 msgstr ""
4810 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4805 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4811 " foo~0 = foo\n"
4806 " foo~0 = foo\n"
4812 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4807 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4813 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4808 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4814
4809
4815 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4810 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4816 msgstr ""
4811 msgstr ""
4817
4812
4818 msgid ""
4813 msgid ""
4819 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4814 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4820 "describes the series as a whole."
4815 "describes the series as a whole."
4821 msgstr ""
4816 msgstr ""
4822
4817
4823 msgid ""
4818 msgid ""
4824 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4819 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4825 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4820 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4826 "message contains two or three body parts:"
4821 "message contains two or three body parts:"
4827 msgstr ""
4822 msgstr ""
4828
4823
4829 msgid ""
4824 msgid ""
4830 "- The changeset description.\n"
4825 "- The changeset description.\n"
4831 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4826 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4832 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4827 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4833 msgstr ""
4828 msgstr ""
4834
4829
4835 msgid ""
4830 msgid ""
4836 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4831 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4837 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4832 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4838 "mail and news readers, and in mail archives."
4833 "mail and news readers, and in mail archives."
4839 msgstr ""
4834 msgstr ""
4840
4835
4841 msgid ""
4836 msgid ""
4842 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4837 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4843 "file::"
4838 "file::"
4844 msgstr ""
4839 msgstr ""
4845
4840
4846 msgid ""
4841 msgid ""
4847 " [email]\n"
4842 " [email]\n"
4848 " from = My Name <my@email>\n"
4843 " from = My Name <my@email>\n"
4849 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4844 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4850 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4845 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4851 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4846 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4852 " reply-to = address1, address2, ..."
4847 " reply-to = address1, address2, ..."
4853 msgstr ""
4848 msgstr ""
4854
4849
4855 msgid ""
4850 msgid ""
4856 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4851 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4857 "override global ``[email]`` address settings."
4852 "override global ``[email]`` address settings."
4858 msgstr ""
4853 msgstr ""
4859
4854
4860 msgid ""
4855 msgid ""
4861 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4856 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4862 "changesets as a patchbomb."
4857 "changesets as a patchbomb."
4863 msgstr ""
4858 msgstr ""
4864
4859
4865 msgid ""
4860 msgid ""
4866 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4861 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4867 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4862 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4868 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4863 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4869 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4864 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4870 "hgrc(5) for details.\n"
4865 "hgrc(5) for details.\n"
4871 msgstr ""
4866 msgstr ""
4872
4867
4873 #, python-format
4868 #, python-format
4874 msgid "%s Please enter a valid value"
4869 msgid "%s Please enter a valid value"
4875 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4870 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4876
4871
4877 msgid "Please enter a valid value.\n"
4872 msgid "Please enter a valid value.\n"
4878 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4873 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4879
4874
4880 msgid "send changesets by email"
4875 msgid "send changesets by email"
4881 msgstr ""
4876 msgstr ""
4882
4877
4883 msgid ""
4878 msgid ""
4884 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4879 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4885 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4880 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4886 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4881 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4887 msgstr ""
4882 msgstr ""
4888
4883
4889 msgid ""
4884 msgid ""
4890 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4885 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4891 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4886 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4892 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4887 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4893 " description."
4888 " description."
4894 msgstr ""
4889 msgstr ""
4895
4890
4896 msgid ""
4891 msgid ""
4897 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4892 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4898 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4893 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4899 msgstr ""
4894 msgstr ""
4900
4895
4901 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4896 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4902 msgstr ""
4897 msgstr ""
4903
4898
4904 msgid ""
4899 msgid ""
4905 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4900 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4906 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4901 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4907 " the messages are sent."
4902 " the messages are sent."
4908 msgstr ""
4903 msgstr ""
4909
4904
4910 msgid ""
4905 msgid ""
4911 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4906 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4912 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4907 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4913 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4908 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4914 " will be created."
4909 " will be created."
4915 msgstr ""
4910 msgstr ""
4916
4911
4917 msgid ""
4912 msgid ""
4918 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4913 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4919 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4914 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4920 " of the specified revisions if any are provided)"
4915 " of the specified revisions if any are provided)"
4921 msgstr ""
4916 msgstr ""
4922
4917
4923 msgid ""
4918 msgid ""
4924 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4919 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4925 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4920 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4926 " will be sent."
4921 " will be sent."
4927 msgstr ""
4922 msgstr ""
4928
4923
4929 msgid ""
4924 msgid ""
4930 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4925 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4931 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4926 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4932 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4927 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4933 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4928 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4934 " files."
4929 " files."
4935 msgstr ""
4930 msgstr ""
4936
4931
4937 msgid ""
4932 msgid ""
4938 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4933 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4939 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4934 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4940 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4935 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4941 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4936 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4942 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4937 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4943 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4938 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4944 msgstr ""
4939 msgstr ""
4945
4940
4946 msgid ""
4941 msgid ""
4947 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4942 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4948 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4943 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4949 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4944 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4950 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4945 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4951 msgstr ""
4946 msgstr ""
4952
4947
4953 msgid ""
4948 msgid ""
4954 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4949 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4955 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4950 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4956 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4951 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4957 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4952 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4958 msgstr ""
4953 msgstr ""
4959
4954
4960 msgid ""
4955 msgid ""
4961 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4956 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4962 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4957 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4963 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4958 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4964 "default\n"
4959 "default\n"
4965 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4960 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4966 msgstr ""
4961 msgstr ""
4967
4962
4968 msgid ""
4963 msgid ""
4969 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4964 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4970 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4965 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4971 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4966 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4972 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4967 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4973 "mbox\n"
4968 "mbox\n"
4974 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4969 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4975 msgstr ""
4970 msgstr ""
4976
4971
4977 msgid ""
4972 msgid ""
4978 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4973 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4979 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4974 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4980 " "
4975 " "
4981 msgstr ""
4976 msgstr ""
4982
4977
4983 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4978 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4984 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4979 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4985
4980
4986 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4981 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4987 msgstr ""
4982 msgstr ""
4988 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4983 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4989 "outgoing igen"
4984 "outgoing igen"
4990
4985
4991 msgid "too many destinations"
4986 msgid "too many destinations"
4992 msgstr "for mange destinationer"
4987 msgstr "for mange destinationer"
4993
4988
4994 msgid "use only one form to specify the revision"
4989 msgid "use only one form to specify the revision"
4995 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4990 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4996
4991
4997 msgid ""
4992 msgid ""
4998 "\n"
4993 "\n"
4999 "Write the introductory message for the patch series."
4994 "Write the introductory message for the patch series."
5000 msgstr ""
4995 msgstr ""
5001 "\n"
4996 "\n"
5002 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4997 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
5003
4998
5004 #, python-format
4999 #, python-format
5005 msgid "This patch series consists of %d patches."
5000 msgid "This patch series consists of %d patches."
5006 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5001 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5007
5002
5008 msgid ""
5003 msgid ""
5009 "\n"
5004 "\n"
5010 "Final summary:"
5005 "Final summary:"
5011 msgstr ""
5006 msgstr ""
5012 "\n"
5007 "\n"
5013 "Endeligt sammendrag:"
5008 "Endeligt sammendrag:"
5014
5009
5015 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5010 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5016 msgstr ""
5011 msgstr ""
5017
5012
5018 msgid "&No"
5013 msgid "&No"
5019 msgstr ""
5014 msgstr ""
5020
5015
5021 msgid "&Yes"
5016 msgid "&Yes"
5022 msgstr ""
5017 msgstr ""
5023
5018
5024 msgid "patchbomb canceled"
5019 msgid "patchbomb canceled"
5025 msgstr ""
5020 msgstr ""
5026
5021
5027 msgid "Displaying "
5022 msgid "Displaying "
5028 msgstr "Viser "
5023 msgstr "Viser "
5029
5024
5030 msgid "Writing "
5025 msgid "Writing "
5031 msgstr "Skriver "
5026 msgstr "Skriver "
5032
5027
5033 msgid "writing"
5028 msgid "writing"
5034 msgstr "skriver"
5029 msgstr "skriver"
5035
5030
5036 msgid "Sending "
5031 msgid "Sending "
5037 msgstr "Sender "
5032 msgstr "Sender "
5038
5033
5039 msgid "sending"
5034 msgid "sending"
5040 msgstr "sender"
5035 msgstr "sender"
5041
5036
5042 msgid "send patches as attachments"
5037 msgid "send patches as attachments"
5043 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5038 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5044
5039
5045 msgid "send patches as inline attachments"
5040 msgid "send patches as inline attachments"
5046 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5041 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5047
5042
5048 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5043 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5049 msgstr ""
5044 msgstr ""
5050
5045
5051 msgid "email addresses of copy recipients"
5046 msgid "email addresses of copy recipients"
5052 msgstr ""
5047 msgstr ""
5053
5048
5054 msgid "ask for confirmation before sending"
5049 msgid "ask for confirmation before sending"
5055 msgstr ""
5050 msgstr ""
5056
5051
5057 msgid "add diffstat output to messages"
5052 msgid "add diffstat output to messages"
5058 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5053 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5059
5054
5060 msgid "use the given date as the sending date"
5055 msgid "use the given date as the sending date"
5061 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5056 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5062
5057
5063 msgid "use the given file as the series description"
5058 msgid "use the given file as the series description"
5064 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5059 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5065
5060
5066 msgid "email address of sender"
5061 msgid "email address of sender"
5067 msgstr "afsenderadresse"
5062 msgstr "afsenderadresse"
5068
5063
5069 msgid "print messages that would be sent"
5064 msgid "print messages that would be sent"
5070 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5065 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5071
5066
5072 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5067 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5073 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5068 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5074
5069
5075 msgid "email addresses replies should be sent to"
5070 msgid "email addresses replies should be sent to"
5076 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5071 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5077
5072
5078 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5073 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5079 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5074 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5080
5075
5081 msgid "message identifier to reply to"
5076 msgid "message identifier to reply to"
5082 msgstr "message identifier der skal svares på"
5077 msgstr "message identifier der skal svares på"
5083
5078
5084 msgid "flags to add in subject prefixes"
5079 msgid "flags to add in subject prefixes"
5085 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5080 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5086
5081
5087 msgid "email addresses of recipients"
5082 msgid "email addresses of recipients"
5088 msgstr "adresser på modtagere"
5083 msgstr "adresser på modtagere"
5089
5084
5090 msgid "omit hg patch header"
5085 msgid "omit hg patch header"
5091 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5086 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5092
5087
5093 msgid "send changes not found in the target repository"
5088 msgid "send changes not found in the target repository"
5094 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5089 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5095
5090
5096 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5091 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5097 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5092 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5098
5093
5099 msgid "name of the bundle attachment file"
5094 msgid "name of the bundle attachment file"
5100 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5095 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5101
5096
5102 msgid "a revision to send"
5097 msgid "a revision to send"
5103 msgstr "en revision der skal sendes"
5098 msgstr "en revision der skal sendes"
5104
5099
5105 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5100 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5106 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5101 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5107
5102
5108 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5103 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5109 msgstr ""
5104 msgstr ""
5110
5105
5111 msgid "send an introduction email for a single patch"
5106 msgid "send an introduction email for a single patch"
5112 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5107 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5113
5108
5114 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5109 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5115 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5110 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5116
5111
5117 msgid "show progress bars for some actions"
5112 msgid "show progress bars for some actions"
5118 msgstr ""
5113 msgstr ""
5119
5114
5120 msgid ""
5115 msgid ""
5121 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5116 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5122 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5117 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5123 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5118 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5124 "end point."
5119 "end point."
5125 msgstr ""
5120 msgstr ""
5126
5121
5127 msgid "The following settings are available::"
5122 msgid "The following settings are available::"
5128 msgstr ""
5123 msgstr ""
5129
5124
5130 msgid ""
5125 msgid ""
5131 " [progress]\n"
5126 " [progress]\n"
5132 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5127 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5133 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5128 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5134 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
5129 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
5135 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5130 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5136 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5131 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5137 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5132 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5138 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5133 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5139 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5134 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5140 " # disable is given"
5135 " # disable is given"
5141 msgstr ""
5136 msgstr ""
5142
5137
5143 msgid ""
5138 msgid ""
5144 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
5139 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
5145 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
5140 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
5146 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
5141 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
5147 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
5142 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
5148 msgstr ""
5143 msgstr ""
5149
5144
5150 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5145 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5151 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5146 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5152
5147
5153 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5148 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5154 msgstr ""
5149 msgstr ""
5155
5150
5156 msgid ""
5151 msgid ""
5157 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5152 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5158 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5153 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5159 msgstr ""
5154 msgstr ""
5160
5155
5161 msgid " This means that purge will delete:"
5156 msgid " This means that purge will delete:"
5162 msgstr ""
5157 msgstr ""
5163
5158
5164 msgid ""
5159 msgid ""
5165 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5160 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5166 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5161 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5167 " they contain files under source control management"
5162 " they contain files under source control management"
5168 msgstr ""
5163 msgstr ""
5169
5164
5170 msgid " But it will leave untouched:"
5165 msgid " But it will leave untouched:"
5171 msgstr ""
5166 msgstr ""
5172
5167
5173 msgid ""
5168 msgid ""
5174 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5169 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5175 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5170 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5176 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5171 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5177 msgstr ""
5172 msgstr ""
5178
5173
5179 msgid ""
5174 msgid ""
5180 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5175 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5181 " directories are considered."
5176 " directories are considered."
5182 msgstr ""
5177 msgstr ""
5183
5178
5184 msgid ""
5179 msgid ""
5185 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5180 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5186 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5181 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5187 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5182 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5188 " option.\n"
5183 " option.\n"
5189 " "
5184 " "
5190 msgstr ""
5185 msgstr ""
5191
5186
5192 #, python-format
5187 #, python-format
5193 msgid "%s cannot be removed"
5188 msgid "%s cannot be removed"
5194 msgstr "%s kan ikke slettes"
5189 msgstr "%s kan ikke slettes"
5195
5190
5196 #, python-format
5191 #, python-format
5197 msgid "warning: %s\n"
5192 msgid "warning: %s\n"
5198 msgstr "advarsel: %s\n"
5193 msgstr "advarsel: %s\n"
5199
5194
5200 #, python-format
5195 #, python-format
5201 msgid "Removing file %s\n"
5196 msgid "Removing file %s\n"
5202 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5197 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5203
5198
5204 #, python-format
5199 #, python-format
5205 msgid "Removing directory %s\n"
5200 msgid "Removing directory %s\n"
5206 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5201 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5207
5202
5208 msgid "abort if an error occurs"
5203 msgid "abort if an error occurs"
5209 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5204 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5210
5205
5211 msgid "purge ignored files too"
5206 msgid "purge ignored files too"
5212 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5207 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5213
5208
5214 msgid "print filenames instead of deleting them"
5209 msgid "print filenames instead of deleting them"
5215 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5210 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5216
5211
5217 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5212 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5218 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5213 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5219
5214
5220 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5215 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5221 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5216 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5222
5217
5223 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5218 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5224 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5219 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5225
5220
5226 msgid ""
5221 msgid ""
5227 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5222 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5228 "repository."
5223 "repository."
5229 msgstr ""
5224 msgstr ""
5230 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5225 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5231 "Mercurial depot."
5226 "Mercurial depot."
5232
5227
5233 msgid ""
5228 msgid ""
5234 "For more information:\n"
5229 "For more information:\n"
5235 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5230 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5236 msgstr ""
5231 msgstr ""
5237 "For mere information:\n"
5232 "For mere information:\n"
5238 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5233 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5239
5234
5240 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5235 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5241 msgstr ""
5236 msgstr ""
5242
5237
5243 msgid ""
5238 msgid ""
5244 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5239 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5245 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5240 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5246 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5241 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5247 " development tree."
5242 " development tree."
5248 msgstr ""
5243 msgstr ""
5249
5244
5250 msgid ""
5245 msgid ""
5251 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5246 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5252 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5247 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5253 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5248 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5254 " pulling in your rebased changesets."
5249 " pulling in your rebased changesets."
5255 msgstr ""
5250 msgstr ""
5256
5251
5257 msgid ""
5252 msgid ""
5258 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5253 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5259 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5254 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5260 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5255 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5261 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5256 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5262 msgstr ""
5257 msgstr ""
5263
5258
5264 msgid ""
5259 msgid ""
5265 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5260 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5266 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5261 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5267 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5262 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5268 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5263 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5269 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5264 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5270 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5265 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5271 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5266 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5272 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5267 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5273 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5268 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5274 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5269 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5275 " uses the parent of the working directory as the base."
5270 " uses the parent of the working directory as the base."
5276 msgstr ""
5271 msgstr ""
5277
5272
5278 msgid ""
5273 msgid ""
5279 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5274 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5280 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5275 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5281 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5276 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5282 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5277 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5283 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5278 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5284 msgstr ""
5279 msgstr ""
5285
5280
5286 msgid ""
5281 msgid ""
5287 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5282 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5288 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5283 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5289 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5284 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5290 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5285 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5291 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5286 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5292 " the intended source branch)."
5287 " the intended source branch)."
5293 msgstr ""
5288 msgstr ""
5294
5289
5295 msgid ""
5290 msgid ""
5296 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5291 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5297 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5292 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5298 msgstr ""
5293 msgstr ""
5299
5294
5300 msgid ""
5295 msgid ""
5301 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5296 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5302 " "
5297 " "
5303 msgstr ""
5298 msgstr ""
5304
5299
5305 msgid "cannot use both abort and continue"
5300 msgid "cannot use both abort and continue"
5306 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5301 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5307
5302
5308 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5303 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5309 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5304 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5310
5305
5311 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5306 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5312 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5307 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5313
5308
5314 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5309 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5315 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5310 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5316
5311
5317 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5312 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5318 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5313 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5319
5314
5320 msgid "detach requires a revision to be specified"
5315 msgid "detach requires a revision to be specified"
5321 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5316 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5322
5317
5323 msgid "cannot specify a base with detach"
5318 msgid "cannot specify a base with detach"
5324 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5319 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5325
5320
5326 msgid "nothing to rebase\n"
5321 msgid "nothing to rebase\n"
5327 msgstr ""
5322 msgstr ""
5328
5323
5329 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5324 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5330 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5325 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5331
5326
5332 msgid "rebasing"
5327 msgid "rebasing"
5333 msgstr ""
5328 msgstr ""
5334
5329
5335 msgid "changesets"
5330 msgid "changesets"
5336 msgstr "ændringer"
5331 msgstr "ændringer"
5337
5332
5338 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5333 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5339 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5334 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5340
5335
5341 #, python-format
5336 #, python-format
5342 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5337 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5343 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5338 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5344
5339
5345 msgid "rebase merging completed\n"
5340 msgid "rebase merging completed\n"
5346 msgstr ""
5341 msgstr ""
5347
5342
5348 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5343 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5349 msgstr ""
5344 msgstr ""
5350
5345
5351 msgid "rebase completed\n"
5346 msgid "rebase completed\n"
5352 msgstr ""
5347 msgstr ""
5353
5348
5354 #, python-format
5349 #, python-format
5355 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5350 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5356 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5351 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5357
5352
5358 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5353 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5359 msgstr ""
5354 msgstr ""
5360
5355
5361 #, python-format
5356 #, python-format
5362 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5357 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5363 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5358 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5364
5359
5365 msgid "no rebase in progress"
5360 msgid "no rebase in progress"
5366 msgstr ""
5361 msgstr ""
5367
5362
5368 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5363 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5369 msgstr ""
5364 msgstr ""
5370
5365
5371 msgid "rebase aborted\n"
5366 msgid "rebase aborted\n"
5372 msgstr ""
5367 msgstr ""
5373
5368
5374 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5369 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5375 msgstr ""
5370 msgstr ""
5376
5371
5377 msgid "source is ancestor of destination"
5372 msgid "source is ancestor of destination"
5378 msgstr "kilden er forfader til destination"
5373 msgstr "kilden er forfader til destination"
5379
5374
5380 msgid "source is descendant of destination"
5375 msgid "source is descendant of destination"
5381 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5376 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5382
5377
5383 msgid "rebase working directory to branch head"
5378 msgid "rebase working directory to branch head"
5384 msgstr ""
5379 msgstr ""
5385
5380
5386 msgid "rebase from the specified changeset"
5381 msgid "rebase from the specified changeset"
5387 msgstr ""
5382 msgstr ""
5388
5383
5389 msgid ""
5384 msgid ""
5390 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5385 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5391 "ancestor of base and dest)"
5386 "ancestor of base and dest)"
5392 msgstr ""
5387 msgstr ""
5393
5388
5394 msgid "rebase onto the specified changeset"
5389 msgid "rebase onto the specified changeset"
5395 msgstr ""
5390 msgstr ""
5396
5391
5397 msgid "collapse the rebased changesets"
5392 msgid "collapse the rebased changesets"
5398 msgstr ""
5393 msgstr ""
5399
5394
5400 msgid "keep original changesets"
5395 msgid "keep original changesets"
5401 msgstr "behold de originale ændringer"
5396 msgstr "behold de originale ændringer"
5402
5397
5403 msgid "keep original branch names"
5398 msgid "keep original branch names"
5404 msgstr "behold originale grennavne"
5399 msgstr "behold originale grennavne"
5405
5400
5406 msgid "force detaching of source from its original branch"
5401 msgid "force detaching of source from its original branch"
5407 msgstr ""
5402 msgstr ""
5408
5403
5409 msgid "continue an interrupted rebase"
5404 msgid "continue an interrupted rebase"
5410 msgstr ""
5405 msgstr ""
5411
5406
5412 msgid "abort an interrupted rebase"
5407 msgid "abort an interrupted rebase"
5413 msgstr ""
5408 msgstr ""
5414
5409
5415 msgid ""
5410 msgid ""
5416 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5411 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5417 "hg rebase {-a|-c}"
5412 "hg rebase {-a|-c}"
5418 msgstr ""
5413 msgstr ""
5419 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5414 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5420 "hg rebase {-a|-c}"
5415 "hg rebase {-a|-c}"
5421
5416
5422 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5417 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5423 msgstr ""
5418 msgstr ""
5424
5419
5425 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5420 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5426 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5421 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5427
5422
5428 msgid "this is a binary file\n"
5423 msgid "this is a binary file\n"
5429 msgstr "dette er en binær fil\n"
5424 msgstr "dette er en binær fil\n"
5430
5425
5431 #, python-format
5426 #, python-format
5432 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5427 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5433 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5428 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5434
5429
5435 msgid "[Ynsfdaq?]"
5430 msgid "[Ynsfdaq?]"
5436 msgstr "[Jnsofai?]"
5431 msgstr "[Jnsofai?]"
5437
5432
5438 msgid "&Yes, record this change"
5433 msgid "&Yes, record this change"
5439 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5434 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5440
5435
5441 msgid "&No, skip this change"
5436 msgid "&No, skip this change"
5442 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5437 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5443
5438
5444 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5439 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5445 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5440 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5446
5441
5447 msgid "Record remaining changes to this &file"
5442 msgid "Record remaining changes to this &file"
5448 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5443 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5449
5444
5450 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5445 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5451 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5446 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5452
5447
5453 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5448 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5454 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5449 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5455
5450
5456 msgid "&Quit, recording no changes"
5451 msgid "&Quit, recording no changes"
5457 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5452 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5458
5453
5459 msgid "&?"
5454 msgid "&?"
5460 msgstr "&?"
5455 msgstr "&?"
5461
5456
5462 msgid "user quit"
5457 msgid "user quit"
5463 msgstr "brugeren afbrød"
5458 msgstr "brugeren afbrød"
5464
5459
5465 #, python-format
5460 #, python-format
5466 msgid "examine changes to %s?"
5461 msgid "examine changes to %s?"
5467 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5462 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5468
5463
5469 msgid " and "
5464 msgid " and "
5470 msgstr " og "
5465 msgstr " og "
5471
5466
5472 #, python-format
5467 #, python-format
5473 msgid "record this change to %r?"
5468 msgid "record this change to %r?"
5474 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5469 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5475
5470
5476 #, python-format
5471 #, python-format
5477 msgid "record change %d/%d to %r?"
5472 msgid "record change %d/%d to %r?"
5478 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5473 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5479
5474
5480 msgid "interactively select changes to commit"
5475 msgid "interactively select changes to commit"
5481 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5476 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5482
5477
5483 msgid ""
5478 msgid ""
5484 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5479 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5485 " will be candidates for recording."
5480 " will be candidates for recording."
5486 msgstr ""
5481 msgstr ""
5487 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5482 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5488 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5483 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5489
5484
5490 msgid ""
5485 msgid ""
5491 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5486 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5492 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5487 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5493 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5488 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5494 " possible::"
5489 " possible::"
5495 msgstr ""
5490 msgstr ""
5496 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5491 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5497 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5492 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5498 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5493 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5499
5494
5500 msgid ""
5495 msgid ""
5501 " y - record this change\n"
5496 " y - record this change\n"
5502 " n - skip this change"
5497 " n - skip this change"
5503 msgstr ""
5498 msgstr ""
5504 " j - optag denne ændring\n"
5499 " j - optag denne ændring\n"
5505 " n - spring denne ændring over"
5500 " n - spring denne ændring over"
5506
5501
5507 msgid ""
5502 msgid ""
5508 " s - skip remaining changes to this file\n"
5503 " s - skip remaining changes to this file\n"
5509 " f - record remaining changes to this file"
5504 " f - record remaining changes to this file"
5510 msgstr ""
5505 msgstr ""
5511 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5506 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5512 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5507 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5513
5508
5514 msgid ""
5509 msgid ""
5515 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5510 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5516 " a - record all changes to all remaining files\n"
5511 " a - record all changes to all remaining files\n"
5517 " q - quit, recording no changes"
5512 " q - quit, recording no changes"
5518 msgstr ""
5513 msgstr ""
5519 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5514 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5520 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5515 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5521 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5516 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5522
5517
5523 msgid " ? - display help"
5518 msgid " ? - display help"
5524 msgstr " ? - vis hjælp"
5519 msgstr " ? - vis hjælp"
5525
5520
5526 msgid " This command is not available when committing a merge."
5521 msgid " This command is not available when committing a merge."
5527 msgstr ""
5522 msgstr ""
5528
5523
5529 msgid "'mq' extension not loaded"
5524 msgid "'mq' extension not loaded"
5530 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5525 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5531
5526
5532 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5527 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5533 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5528 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5534
5529
5535 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5530 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5536 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5531 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5537
5532
5538 msgid "no changes to record\n"
5533 msgid "no changes to record\n"
5539 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5534 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5540
5535
5541 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5536 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5542 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5537 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5543
5538
5544 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5539 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5545 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5540 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5546
5541
5547 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5542 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5548 msgstr ""
5543 msgstr ""
5549
5544
5550 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5545 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5551 msgstr ""
5546 msgstr ""
5552
5547
5553 msgid ""
5548 msgid ""
5554 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5549 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5555 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5550 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5556 msgstr ""
5551 msgstr ""
5557
5552
5558 msgid ""
5553 msgid ""
5559 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5554 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5560 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5555 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5561 " both repositories end up pulling the same changes."
5556 " both repositories end up pulling the same changes."
5562 msgstr ""
5557 msgstr ""
5563
5558
5564 msgid ""
5559 msgid ""
5565 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5560 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5566 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5561 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5567 " repository."
5562 " repository."
5568 msgstr ""
5563 msgstr ""
5569
5564
5570 msgid ""
5565 msgid ""
5571 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5566 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5572 " wasted space."
5567 " wasted space."
5573 msgstr ""
5568 msgstr ""
5574
5569
5575 msgid ""
5570 msgid ""
5576 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5571 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5577 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5572 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5578 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5573 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5579 msgstr ""
5574 msgstr ""
5580
5575
5581 msgid ""
5576 msgid ""
5582 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5577 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5583 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5578 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5584 " writes.)\n"
5579 " writes.)\n"
5585 " "
5580 " "
5586 msgstr ""
5581 msgstr ""
5587
5582
5588 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5583 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5589 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5584 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5590
5585
5591 #, python-format
5586 #, python-format
5592 msgid "relinking %s to %s\n"
5587 msgid "relinking %s to %s\n"
5593 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5588 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5594
5589
5595 #, python-format
5590 #, python-format
5596 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5591 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5597 msgstr ""
5592 msgstr ""
5598
5593
5599 msgid "collecting"
5594 msgid "collecting"
5600 msgstr "opsamler"
5595 msgstr "opsamler"
5601
5596
5602 msgid "files"
5597 msgid "files"
5603 msgstr "filer"
5598 msgstr "filer"
5604
5599
5605 #, python-format
5600 #, python-format
5606 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5601 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5607 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5602 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5608
5603
5609 msgid "source and destination are on different devices"
5604 msgid "source and destination are on different devices"
5610 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5605 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5611
5606
5612 #, python-format
5607 #, python-format
5613 msgid "not linkable: %s\n"
5608 msgid "not linkable: %s\n"
5614 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5609 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5615
5610
5616 msgid "pruning"
5611 msgid "pruning"
5617 msgstr "beskærer"
5612 msgstr "beskærer"
5618
5613
5619 #, python-format
5614 #, python-format
5620 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5615 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5621 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5616 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5622
5617
5623 msgid "relinking"
5618 msgid "relinking"
5624 msgstr "sammenkæder"
5619 msgstr "sammenkæder"
5625
5620
5626 #, python-format
5621 #, python-format
5627 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5622 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5628 msgstr ""
5623 msgstr ""
5629
5624
5630 msgid "[ORIGIN]"
5625 msgid "[ORIGIN]"
5631 msgstr "[KILDE]"
5626 msgstr "[KILDE]"
5632
5627
5633 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5628 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5634 msgstr ""
5629 msgstr ""
5635
5630
5636 msgid ""
5631 msgid ""
5637 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5632 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5638 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5633 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5639 msgstr ""
5634 msgstr ""
5640
5635
5641 msgid ""
5636 msgid ""
5642 " [schemes]\n"
5637 " [schemes]\n"
5643 " py = http://code.python.org/hg/"
5638 " py = http://code.python.org/hg/"
5644 msgstr ""
5639 msgstr ""
5645 " [schemes]\n"
5640 " [schemes]\n"
5646 " py = http://code.python.org/hg/"
5641 " py = http://code.python.org/hg/"
5647
5642
5648 msgid "After that you can use it like::"
5643 msgid "After that you can use it like::"
5649 msgstr ""
5644 msgstr ""
5650
5645
5651 msgid " hg clone py://trunk/"
5646 msgid " hg clone py://trunk/"
5652 msgstr " hg clone py://trunk/"
5647 msgstr " hg clone py://trunk/"
5653
5648
5654 msgid ""
5649 msgid ""
5655 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5650 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5656 "example used by Google Code::"
5651 "example used by Google Code::"
5657 msgstr ""
5652 msgstr ""
5658
5653
5659 msgid ""
5654 msgid ""
5660 " [schemes]\n"
5655 " [schemes]\n"
5661 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5656 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5662 msgstr ""
5657 msgstr ""
5663 " [schemes]\n"
5658 " [schemes]\n"
5664 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5659 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5665
5660
5666 msgid ""
5661 msgid ""
5667 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5662 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5668 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5663 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5669 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5664 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5670 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5665 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5671 "just appended to an URL."
5666 "just appended to an URL."
5672 msgstr ""
5667 msgstr ""
5673
5668
5674 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5669 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5675 msgstr ""
5670 msgstr ""
5676
5671
5677 msgid ""
5672 msgid ""
5678 " [schemes]\n"
5673 " [schemes]\n"
5679 " py = http://hg.python.org/\n"
5674 " py = http://hg.python.org/\n"
5680 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5675 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5681 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5676 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5682 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5677 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5683 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5678 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5684 msgstr ""
5679 msgstr ""
5685 " [schemes]\n"
5680 " [schemes]\n"
5686 " py = http://hg.python.org/\n"
5681 " py = http://hg.python.org/\n"
5687 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5682 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5688 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5683 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5689 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5684 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5690 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5685 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5691
5686
5692 msgid ""
5687 msgid ""
5693 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5688 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5694 "same name.\n"
5689 "same name.\n"
5695 msgstr ""
5690 msgstr ""
5696
5691
5697 msgid "share a common history between several working directories"
5692 msgid "share a common history between several working directories"
5698 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5693 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5699
5694
5700 msgid "create a new shared repository"
5695 msgid "create a new shared repository"
5701 msgstr ""
5696 msgstr ""
5702
5697
5703 msgid ""
5698 msgid ""
5704 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5699 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5705 " history with another repository."
5700 " history with another repository."
5706 msgstr ""
5701 msgstr ""
5707
5702
5708 msgid ""
5703 msgid ""
5709 " .. note::\n"
5704 " .. note::\n"
5710 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5705 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5711 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5706 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5712 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5707 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5713 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5708 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5714 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5709 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5715 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5710 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5716 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5711 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5717 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5712 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5718 " (e.g. tip).\n"
5713 " (e.g. tip).\n"
5719 " "
5714 " "
5720 msgstr ""
5715 msgstr ""
5721
5716
5722 msgid "do not create a working copy"
5717 msgid "do not create a working copy"
5723 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5718 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5724
5719
5725 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5720 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5726 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5721 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5727
5722
5728 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5723 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5729 msgstr ""
5724 msgstr ""
5730
5725
5731 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5726 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5732 msgstr ""
5727 msgstr ""
5733
5728
5734 msgid ""
5729 msgid ""
5735 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5730 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5736 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5731 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5737 msgstr ""
5732 msgstr ""
5738
5733
5739 #, python-format
5734 #, python-format
5740 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5735 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5741 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5736 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5742
5737
5743 #, python-format
5738 #, python-format
5744 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5739 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5745 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5740 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5746
5741
5747 #, python-format
5742 #, python-format
5748 msgid "%s merged at %s\n"
5743 msgid "%s merged at %s\n"
5749 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5744 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5750
5745
5751 #, python-format
5746 #, python-format
5752 msgid "%s transplanted to %s\n"
5747 msgid "%s transplanted to %s\n"
5753 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5748 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5754
5749
5755 #, python-format
5750 #, python-format
5756 msgid "filtering %s\n"
5751 msgid "filtering %s\n"
5757 msgstr "filtrerer %s\n"
5752 msgstr "filtrerer %s\n"
5758
5753
5759 msgid "filter failed"
5754 msgid "filter failed"
5760 msgstr "filter fejlede"
5755 msgstr "filter fejlede"
5761
5756
5762 msgid "can only omit patchfile if merging"
5757 msgid "can only omit patchfile if merging"
5763 msgstr ""
5758 msgstr ""
5764
5759
5765 #, python-format
5760 #, python-format
5766 msgid "%s: empty changeset"
5761 msgid "%s: empty changeset"
5767 msgstr "%s: tom ændring"
5762 msgstr "%s: tom ændring"
5768
5763
5769 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5764 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5770 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5765 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5771
5766
5772 #, python-format
5767 #, python-format
5773 msgid "%s transplanted as %s\n"
5768 msgid "%s transplanted as %s\n"
5774 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5769 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5775
5770
5776 msgid "transplant log file is corrupt"
5771 msgid "transplant log file is corrupt"
5777 msgstr ""
5772 msgstr ""
5778
5773
5779 #, python-format
5774 #, python-format
5780 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5775 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5781 msgstr ""
5776 msgstr ""
5782
5777
5783 msgid "commit failed"
5778 msgid "commit failed"
5784 msgstr "deponering fejlede"
5779 msgstr "deponering fejlede"
5785
5780
5786 msgid ""
5781 msgid ""
5787 "y: transplant this changeset\n"
5782 "y: transplant this changeset\n"
5788 "n: skip this changeset\n"
5783 "n: skip this changeset\n"
5789 "m: merge at this changeset\n"
5784 "m: merge at this changeset\n"
5790 "p: show patch\n"
5785 "p: show patch\n"
5791 "c: commit selected changesets\n"
5786 "c: commit selected changesets\n"
5792 "q: cancel transplant\n"
5787 "q: cancel transplant\n"
5793 "?: show this help\n"
5788 "?: show this help\n"
5794 msgstr ""
5789 msgstr ""
5795
5790
5796 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5791 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5797 msgstr ""
5792 msgstr ""
5798
5793
5799 msgid "no such option\n"
5794 msgid "no such option\n"
5800 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5795 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5801
5796
5802 msgid "transplant changesets from another branch"
5797 msgid "transplant changesets from another branch"
5803 msgstr ""
5798 msgstr ""
5804
5799
5805 msgid ""
5800 msgid ""
5806 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5801 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5807 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5802 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5808 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5803 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5809 msgstr ""
5804 msgstr ""
5810
5805
5811 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5806 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5812 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5807 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5813
5808
5814 msgid ""
5809 msgid ""
5815 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5810 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5816 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5811 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5817 " $1 and the patch as $2."
5812 " $1 and the patch as $2."
5818 msgstr ""
5813 msgstr ""
5819
5814
5820 msgid ""
5815 msgid ""
5821 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5816 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5822 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5817 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5823 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5818 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5824 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5819 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5825 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5820 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5826 " changesets you want."
5821 " changesets you want."
5827 msgstr ""
5822 msgstr ""
5828
5823
5829 msgid ""
5824 msgid ""
5830 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5825 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5831 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5826 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5832 " directory."
5827 " directory."
5833 msgstr ""
5828 msgstr ""
5834
5829
5835 msgid ""
5830 msgid ""
5836 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5831 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5837 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5832 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5838 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5833 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5839 " normally instead of transplanting them."
5834 " normally instead of transplanting them."
5840 msgstr ""
5835 msgstr ""
5841
5836
5842 msgid ""
5837 msgid ""
5843 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5838 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5844 " start an interactive changeset browser."
5839 " start an interactive changeset browser."
5845 msgstr ""
5840 msgstr ""
5846
5841
5847 msgid ""
5842 msgid ""
5848 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5843 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5849 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5844 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5850 " --continue/-c`.\n"
5845 " --continue/-c`.\n"
5851 " "
5846 " "
5852 msgstr ""
5847 msgstr ""
5853
5848
5854 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5849 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5855 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5850 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5856
5851
5857 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5852 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5858 msgstr ""
5853 msgstr ""
5859
5854
5860 msgid "--all requires a branch revision"
5855 msgid "--all requires a branch revision"
5861 msgstr ""
5856 msgstr ""
5862
5857
5863 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5858 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5864 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5859 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5865
5860
5866 msgid "no revision checked out"
5861 msgid "no revision checked out"
5867 msgstr ""
5862 msgstr ""
5868
5863
5869 msgid "outstanding uncommitted merges"
5864 msgid "outstanding uncommitted merges"
5870 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5865 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5871
5866
5872 msgid "outstanding local changes"
5867 msgid "outstanding local changes"
5873 msgstr "udestående lokale ændringer"
5868 msgstr "udestående lokale ændringer"
5874
5869
5875 msgid ""
5870 msgid ""
5876 "\n"
5877 "Added by the transplant extension:"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid ""
5881 "``transplanted(set)``\n"
5871 "``transplanted(set)``\n"
5882 " Transplanted changesets in set.\n"
5872 " Transplanted changesets in set."
5883 msgstr ""
5873 msgstr ""
5884
5885 msgid "Specifying Revision Sets"
5886 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
5887
5874
5888 msgid "pull patches from REPO"
5875 msgid "pull patches from REPO"
5889 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5876 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5890
5877
5891 msgid "BRANCH"
5878 msgid "BRANCH"
5892 msgstr "GREN"
5879 msgstr "GREN"
5893
5880
5894 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5881 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5895 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5882 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5896
5883
5897 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5884 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5898 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5885 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5899
5886
5900 msgid "skip over REV"
5887 msgid "skip over REV"
5901 msgstr "spring over REV"
5888 msgstr "spring over REV"
5902
5889
5903 msgid "merge at REV"
5890 msgid "merge at REV"
5904 msgstr "sammenføj ved REV"
5891 msgstr "sammenføj ved REV"
5905
5892
5906 msgid "append transplant info to log message"
5893 msgid "append transplant info to log message"
5907 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5894 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5908
5895
5909 msgid "continue last transplant session after repair"
5896 msgid "continue last transplant session after repair"
5910 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5897 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5911
5898
5912 msgid "filter changesets through command"
5899 msgid "filter changesets through command"
5913 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5900 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5914
5901
5915 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5902 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5916 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5903 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5917
5904
5918 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5905 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5919 msgstr ""
5906 msgstr ""
5920
5907
5921 msgid ""
5908 msgid ""
5922 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5909 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5923 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5910 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5924 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5911 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5925 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5912 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5926 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5913 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5927 "operation."
5914 "operation."
5928 msgstr ""
5915 msgstr ""
5929
5916
5930 msgid "This extension is useful for:"
5917 msgid "This extension is useful for:"
5931 msgstr ""
5918 msgstr ""
5932
5919
5933 msgid ""
5920 msgid ""
5934 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5921 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5935 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5922 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5936 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5923 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5937 " case-insensitive file system."
5924 " case-insensitive file system."
5938 msgstr ""
5925 msgstr ""
5939
5926
5940 msgid "This extension is not needed for:"
5927 msgid "This extension is not needed for:"
5941 msgstr ""
5928 msgstr ""
5942
5929
5943 msgid ""
5930 msgid ""
5944 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5931 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5945 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5932 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5946 msgstr ""
5933 msgstr ""
5947
5934
5948 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5935 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5949 msgstr ""
5936 msgstr ""
5950
5937
5951 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5938 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5952 msgstr ""
5939 msgstr ""
5953
5940
5954 msgid ""
5941 msgid ""
5955 "\n"
5942 "\n"
5956 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5943 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5957 "You can specify the encoding by config option::"
5944 "You can specify the encoding by config option::"
5958 msgstr ""
5945 msgstr ""
5959
5946
5960 msgid ""
5947 msgid ""
5961 " [win32mbcs]\n"
5948 " [win32mbcs]\n"
5962 " encoding = sjis"
5949 " encoding = sjis"
5963 msgstr ""
5950 msgstr ""
5964 " [win32mbcs]\n"
5951 " [win32mbcs]\n"
5965 " encoding = sjis"
5952 " encoding = sjis"
5966
5953
5967 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5954 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5968 msgstr ""
5955 msgstr ""
5969
5956
5970 #, python-format
5957 #, python-format
5971 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5958 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5972 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5959 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5973
5960
5974 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5961 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5975 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5962 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5976
5963
5977 msgid "perform automatic newline conversion"
5964 msgid "perform automatic newline conversion"
5978 msgstr ""
5965 msgstr ""
5979
5966
5980 msgid ""
5967 msgid ""
5981 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5968 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5982 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5969 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5983 " is not copied when cloning."
5970 " is not copied when cloning."
5984 msgstr ""
5971 msgstr ""
5985
5972
5986 msgid ""
5973 msgid ""
5987 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5974 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5988 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5975 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5989 " will therefore use the right settings from the start."
5976 " will therefore use the right settings from the start."
5990 msgstr ""
5977 msgstr ""
5991
5978
5992 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5979 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5993 msgstr ""
5980 msgstr ""
5994
5981
5995 msgid ""
5982 msgid ""
5996 " [extensions]\n"
5983 " [extensions]\n"
5997 " win32text =\n"
5984 " win32text =\n"
5998 " [encode]\n"
5985 " [encode]\n"
5999 " ** = cleverencode:\n"
5986 " ** = cleverencode:\n"
6000 " # or ** = macencode:"
5987 " # or ** = macencode:"
6001 msgstr ""
5988 msgstr ""
6002 " [extensions]\n"
5989 " [extensions]\n"
6003 " win32text =\n"
5990 " win32text =\n"
6004 " [encode]\n"
5991 " [encode]\n"
6005 " ** = cleverencode:\n"
5992 " ** = cleverencode:\n"
6006 " # or ** = macencode:"
5993 " # or ** = macencode:"
6007
5994
6008 msgid ""
5995 msgid ""
6009 " [decode]\n"
5996 " [decode]\n"
6010 " ** = cleverdecode:\n"
5997 " ** = cleverdecode:\n"
6011 " # or ** = macdecode:"
5998 " # or ** = macdecode:"
6012 msgstr ""
5999 msgstr ""
6013 " [decode]\n"
6000 " [decode]\n"
6014 " ** = cleverdecode:\n"
6001 " ** = cleverdecode:\n"
6015 " # or ** = macdecode:"
6002 " # or ** = macdecode:"
6016
6003
6017 msgid ""
6004 msgid ""
6018 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6005 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6019 msgstr ""
6006 msgstr ""
6020
6007
6021 msgid ""
6008 msgid ""
6022 " [hooks]\n"
6009 " [hooks]\n"
6023 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6010 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6024 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6011 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6025 msgstr ""
6012 msgstr ""
6026
6013
6027 msgid ""
6014 msgid ""
6028 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6015 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6029 "pushed or pulled::"
6016 "pushed or pulled::"
6030 msgstr ""
6017 msgstr ""
6031
6018
6032 msgid ""
6019 msgid ""
6033 " [hooks]\n"
6020 " [hooks]\n"
6034 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6021 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6035 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6022 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6036 msgstr ""
6023 msgstr ""
6037
6024
6038 #, python-format
6025 #, python-format
6039 msgid ""
6026 msgid ""
6040 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6027 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6041 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6028 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6042 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6029 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6043 "Mercurial.ini or %s.\n"
6030 "Mercurial.ini or %s.\n"
6044 msgstr ""
6031 msgstr ""
6045
6032
6046 #, python-format
6033 #, python-format
6047 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6034 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6048 msgstr ""
6035 msgstr ""
6049 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6036 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6050
6037
6051 #, python-format
6038 #, python-format
6052 msgid "in %s: %s\n"
6039 msgid "in %s: %s\n"
6053 msgstr "i %s: %s\n"
6040 msgstr "i %s: %s\n"
6054
6041
6055 #, python-format
6042 #, python-format
6056 msgid ""
6043 msgid ""
6057 "\n"
6044 "\n"
6058 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6045 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6059 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6046 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6060 msgstr ""
6047 msgstr ""
6061
6048
6062 #, python-format
6049 #, python-format
6063 msgid ""
6050 msgid ""
6064 "[hooks]\n"
6051 "[hooks]\n"
6065 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6052 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6066 msgstr ""
6053 msgstr ""
6067 "[hooks]\n"
6054 "[hooks]\n"
6068 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6055 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6069
6056
6070 #, python-format
6057 #, python-format
6071 msgid "and also consider adding:"
6058 msgid "and also consider adding:"
6072 msgstr ""
6059 msgstr ""
6073
6060
6074 #, python-format
6061 #, python-format
6075 msgid ""
6062 msgid ""
6076 "[extensions]\n"
6063 "[extensions]\n"
6077 "win32text =\n"
6064 "win32text =\n"
6078 "[encode]\n"
6065 "[encode]\n"
6079 "** = %sencode:\n"
6066 "** = %sencode:\n"
6080 "[decode]\n"
6067 "[decode]\n"
6081 "** = %sdecode:\n"
6068 "** = %sdecode:\n"
6082 msgstr ""
6069 msgstr ""
6083 "[extensions]\n"
6070 "[extensions]\n"
6084 "win32text =\n"
6071 "win32text =\n"
6085 "[encode]\n"
6072 "[encode]\n"
6086 "** = %sencode:\n"
6073 "** = %sencode:\n"
6087 "[decode]\n"
6074 "[decode]\n"
6088 "** = %sdecode:\n"
6075 "** = %sdecode:\n"
6089
6076
6090 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6077 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6091 msgstr ""
6078 msgstr ""
6092
6079
6093 msgid ""
6080 msgid ""
6094 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6081 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6095 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6082 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6096 "without knowing their actual IP address."
6083 "without knowing their actual IP address."
6097 msgstr ""
6084 msgstr ""
6098
6085
6099 msgid ""
6086 msgid ""
6100 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6087 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6101 ":hg:`serve` in your repository::"
6088 ":hg:`serve` in your repository::"
6102 msgstr ""
6089 msgstr ""
6103
6090
6104 msgid ""
6091 msgid ""
6105 " $ cd test\n"
6092 " $ cd test\n"
6106 " $ hg serve"
6093 " $ hg serve"
6107 msgstr ""
6094 msgstr ""
6108 " $ cd test\n"
6095 " $ cd test\n"
6109 " $ hg serve"
6096 " $ hg serve"
6110
6097
6111 msgid ""
6098 msgid ""
6112 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6099 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6113 ":hg:`paths`::"
6100 ":hg:`paths`::"
6114 msgstr ""
6101 msgstr ""
6115
6102
6116 msgid ""
6103 msgid ""
6117 " $ hg paths\n"
6104 " $ hg paths\n"
6118 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6105 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6119 msgstr ""
6106 msgstr ""
6120 " $ hg paths\n"
6107 " $ hg paths\n"
6121 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6108 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6122
6109
6123 msgid "archive prefix contains illegal components"
6110 msgid "archive prefix contains illegal components"
6124 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6111 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6125
6112
6126 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6113 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6127 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6114 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6128
6115
6129 #, python-format
6116 #, python-format
6130 msgid "unknown archive type '%s'"
6117 msgid "unknown archive type '%s'"
6131 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6118 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6132
6119
6133 msgid "invalid changegroup"
6120 msgid "invalid changegroup"
6134 msgstr "ugyldig changegroup"
6121 msgstr "ugyldig changegroup"
6135
6122
6136 msgid "unknown parent"
6123 msgid "unknown parent"
6137 msgstr "ukendt forælder"
6124 msgstr "ukendt forælder"
6138
6125
6139 #, python-format
6126 #, python-format
6140 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6127 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6141 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6128 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6142
6129
6143 msgid "cannot create new bundle repository"
6130 msgid "cannot create new bundle repository"
6144 msgstr ""
6131 msgstr ""
6145
6132
6146 #, python-format
6133 #, python-format
6147 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6134 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6148 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
6135 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
6149
6136
6150 #, python-format
6137 #, python-format
6151 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6138 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6152 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6139 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6153
6140
6154 #, python-format
6141 #, python-format
6155 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6142 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6156 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6143 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6157
6144
6158 msgid "empty username"
6145 msgid "empty username"
6159 msgstr "tomt brugernavn"
6146 msgstr "tomt brugernavn"
6160
6147
6161 #, python-format
6148 #, python-format
6162 msgid "username %s contains a newline"
6149 msgid "username %s contains a newline"
6163 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6150 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6164
6151
6165 #, python-format
6152 #, python-format
6166 msgid "the name '%s' is reserved"
6153 msgid "the name '%s' is reserved"
6167 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6154 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6168
6155
6169 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6156 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6170 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6157 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6171
6158
6172 #, python-format
6159 #, python-format
6173 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6160 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6174 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6161 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6175
6162
6176 msgid "limit must be a positive integer"
6163 msgid "limit must be a positive integer"
6177 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6164 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6178
6165
6179 msgid "limit must be positive"
6166 msgid "limit must be positive"
6180 msgstr "grænsen skal være positiv"
6167 msgstr "grænsen skal være positiv"
6181
6168
6182 #, python-format
6169 #, python-format
6183 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6170 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6184 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6171 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6185
6172
6186 #, python-format
6173 #, python-format
6187 msgid "adding %s\n"
6174 msgid "adding %s\n"
6188 msgstr "tilføjer %s\n"
6175 msgstr "tilføjer %s\n"
6189
6176
6190 #, python-format
6177 #, python-format
6191 msgid "removing %s\n"
6178 msgid "removing %s\n"
6192 msgstr "fjerner %s\n"
6179 msgstr "fjerner %s\n"
6193
6180
6194 #, python-format
6181 #, python-format
6195 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6182 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6196 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6183 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6197
6184
6198 #, python-format
6185 #, python-format
6199 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6186 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6200 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6187 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6201
6188
6202 #, python-format
6189 #, python-format
6203 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6190 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6204 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6191 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6205
6192
6206 #, python-format
6193 #, python-format
6207 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6194 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6208 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6195 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6209
6196
6210 #, python-format
6197 #, python-format
6211 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6198 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6212 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6199 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6213
6200
6214 #, python-format
6201 #, python-format
6215 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6202 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6216 msgstr ""
6203 msgstr ""
6217
6204
6218 #, python-format
6205 #, python-format
6219 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6206 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6220 msgstr ""
6207 msgstr ""
6221
6208
6222 #, python-format
6209 #, python-format
6223 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6210 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6224 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6211 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6225
6212
6226 #, python-format
6213 #, python-format
6227 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6214 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6228 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6215 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6229
6216
6230 #, python-format
6217 #, python-format
6231 msgid "moving %s to %s\n"
6218 msgid "moving %s to %s\n"
6232 msgstr "flytter %s til %s\n"
6219 msgstr "flytter %s til %s\n"
6233
6220
6234 #, python-format
6221 #, python-format
6235 msgid "copying %s to %s\n"
6222 msgid "copying %s to %s\n"
6236 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6223 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6237
6224
6238 #, python-format
6225 #, python-format
6239 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6226 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6240 msgstr ""
6227 msgstr ""
6241 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6228 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6242 "%s.\n"
6229 "%s.\n"
6243
6230
6244 msgid "no source or destination specified"
6231 msgid "no source or destination specified"
6245 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6232 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6246
6233
6247 msgid "no destination specified"
6234 msgid "no destination specified"
6248 msgstr "ingen destination angivet"
6235 msgstr "ingen destination angivet"
6249
6236
6250 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6237 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6251 msgstr ""
6238 msgstr ""
6252 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6239 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6253
6240
6254 #, python-format
6241 #, python-format
6255 msgid "destination %s is not a directory"
6242 msgid "destination %s is not a directory"
6256 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6243 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6257
6244
6258 msgid "no files to copy"
6245 msgid "no files to copy"
6259 msgstr "ingen filer at kopiere"
6246 msgstr "ingen filer at kopiere"
6260
6247
6261 msgid "(consider using --after)\n"
6248 msgid "(consider using --after)\n"
6262 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6249 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6263
6250
6264 msgid "child process failed to start"
6251 msgid "child process failed to start"
6265 msgstr ""
6252 msgstr ""
6266
6253
6267 #, python-format
6254 #, python-format
6268 msgid "changeset: %d:%s\n"
6255 msgid "changeset: %d:%s\n"
6269 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6256 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6270
6257
6271 #, python-format
6258 #, python-format
6272 msgid "branch: %s\n"
6259 msgid "branch: %s\n"
6273 msgstr "gren: %s\n"
6260 msgstr "gren: %s\n"
6274
6261
6275 #, python-format
6262 #, python-format
6276 msgid "tag: %s\n"
6263 msgid "tag: %s\n"
6277 msgstr "mærkat: %s\n"
6264 msgstr "mærkat: %s\n"
6278
6265
6279 #, python-format
6266 #, python-format
6280 msgid "parent: %d:%s\n"
6267 msgid "parent: %d:%s\n"
6281 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6268 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6282
6269
6283 #, python-format
6270 #, python-format
6284 msgid "manifest: %d:%s\n"
6271 msgid "manifest: %d:%s\n"
6285 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6272 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6286
6273
6287 #, python-format
6274 #, python-format
6288 msgid "user: %s\n"
6275 msgid "user: %s\n"
6289 msgstr "bruger: %s\n"
6276 msgstr "bruger: %s\n"
6290
6277
6291 #, python-format
6278 #, python-format
6292 msgid "date: %s\n"
6279 msgid "date: %s\n"
6293 msgstr "dato: %s\n"
6280 msgstr "dato: %s\n"
6294
6281
6295 msgid "files+:"
6282 msgid "files+:"
6296 msgstr "filer+:"
6283 msgstr "filer+:"
6297
6284
6298 msgid "files-:"
6285 msgid "files-:"
6299 msgstr "filer-:"
6286 msgstr "filer-:"
6300
6287
6301 msgid "files:"
6288 msgid "files:"
6302 msgstr "filer:"
6289 msgstr "filer:"
6303
6290
6304 #, python-format
6291 #, python-format
6305 msgid "files: %s\n"
6292 msgid "files: %s\n"
6306 msgstr "filer: %s\n"
6293 msgstr "filer: %s\n"
6307
6294
6308 #, python-format
6295 #, python-format
6309 msgid "copies: %s\n"
6296 msgid "copies: %s\n"
6310 msgstr "kopier: %s\n"
6297 msgstr "kopier: %s\n"
6311
6298
6312 #, python-format
6299 #, python-format
6313 msgid "extra: %s=%s\n"
6300 msgid "extra: %s=%s\n"
6314 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6301 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6315
6302
6316 msgid "description:\n"
6303 msgid "description:\n"
6317 msgstr "beskrivelse:\n"
6304 msgstr "beskrivelse:\n"
6318
6305
6319 #, python-format
6306 #, python-format
6320 msgid "summary: %s\n"
6307 msgid "summary: %s\n"
6321 msgstr "uddrag: %s\n"
6308 msgstr "uddrag: %s\n"
6322
6309
6323 #, python-format
6310 #, python-format
6324 msgid "%s: no key named '%s'"
6311 msgid "%s: no key named '%s'"
6325 msgstr ""
6312 msgstr ""
6326
6313
6327 #, python-format
6314 #, python-format
6328 msgid "Found revision %s from %s\n"
6315 msgid "Found revision %s from %s\n"
6329 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6316 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6330
6317
6331 msgid "revision matching date not found"
6318 msgid "revision matching date not found"
6332 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6319 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6333
6320
6334 #, python-format
6321 #, python-format
6335 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6322 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6336 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6323 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6337
6324
6338 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6325 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6339 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6326 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6340
6327
6341 #, python-format
6328 #, python-format
6342 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6329 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6343 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6330 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6344
6331
6345 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6332 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6346 msgstr ""
6333 msgstr ""
6347 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6334 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6348
6335
6349 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6336 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6350 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6337 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6351
6338
6352 #, python-format
6339 #, python-format
6353 msgid "HG: user: %s"
6340 msgid "HG: user: %s"
6354 msgstr "HG: bruger: %s"
6341 msgstr "HG: bruger: %s"
6355
6342
6356 msgid "HG: branch merge"
6343 msgid "HG: branch merge"
6357 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6344 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6358
6345
6359 #, python-format
6346 #, python-format
6360 msgid "HG: branch '%s'"
6347 msgid "HG: branch '%s'"
6361 msgstr "HG: gren '%s'"
6348 msgstr "HG: gren '%s'"
6362
6349
6363 #, python-format
6350 #, python-format
6364 msgid "HG: subrepo %s"
6351 msgid "HG: subrepo %s"
6365 msgstr "HG: underdepot %s"
6352 msgstr "HG: underdepot %s"
6366
6353
6367 #, python-format
6354 #, python-format
6368 msgid "HG: added %s"
6355 msgid "HG: added %s"
6369 msgstr "HG: tilføjet %s"
6356 msgstr "HG: tilføjet %s"
6370
6357
6371 #, python-format
6358 #, python-format
6372 msgid "HG: changed %s"
6359 msgid "HG: changed %s"
6373 msgstr "HG: ændret %s"
6360 msgstr "HG: ændret %s"
6374
6361
6375 #, python-format
6362 #, python-format
6376 msgid "HG: removed %s"
6363 msgid "HG: removed %s"
6377 msgstr "HG: fjernet %s"
6364 msgstr "HG: fjernet %s"
6378
6365
6379 msgid "HG: no files changed"
6366 msgid "HG: no files changed"
6380 msgstr "HG: ingen filændringer"
6367 msgstr "HG: ingen filændringer"
6381
6368
6382 msgid "empty commit message"
6369 msgid "empty commit message"
6383 msgstr "tom deponeringsbesked"
6370 msgstr "tom deponeringsbesked"
6384
6371
6385 msgid "add the specified files on the next commit"
6372 msgid "add the specified files on the next commit"
6386 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6373 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6387
6374
6388 msgid ""
6375 msgid ""
6389 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6376 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6390 " repository."
6377 " repository."
6391 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6378 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6392
6379
6393 msgid ""
6380 msgid ""
6394 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6381 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6395 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6382 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6396 msgstr ""
6383 msgstr ""
6397 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6384 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6398 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6385 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6399
6386
6400 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6387 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6401 msgstr ""
6388 msgstr ""
6402 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6389 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6403 " depotet."
6390 " depotet."
6404
6391
6405 msgid " .. container:: verbose"
6392 msgid " .. container:: verbose"
6406 msgstr " .. container:: verbose"
6393 msgstr " .. container:: verbose"
6407
6394
6408 msgid ""
6395 msgid ""
6409 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6396 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6410 " automatically by :hg:`add`::"
6397 " automatically by :hg:`add`::"
6411 msgstr ""
6398 msgstr ""
6412 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6399 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6413 " automatically by :hg:`add`::"
6400 " automatically by :hg:`add`::"
6414
6401
6415 msgid ""
6402 msgid ""
6416 " $ ls\n"
6403 " $ ls\n"
6417 " foo.c\n"
6404 " foo.c\n"
6418 " $ hg status\n"
6405 " $ hg status\n"
6419 " ? foo.c\n"
6406 " ? foo.c\n"
6420 " $ hg add\n"
6407 " $ hg add\n"
6421 " adding foo.c\n"
6408 " adding foo.c\n"
6422 " $ hg status\n"
6409 " $ hg status\n"
6423 " A foo.c"
6410 " A foo.c"
6424 msgstr ""
6411 msgstr ""
6425 " $ ls\n"
6412 " $ ls\n"
6426 " foo.c\n"
6413 " foo.c\n"
6427 " $ hg status\n"
6414 " $ hg status\n"
6428 " ? foo.c\n"
6415 " ? foo.c\n"
6429 " $ hg add\n"
6416 " $ hg add\n"
6430 " adding foo.c\n"
6417 " adding foo.c\n"
6431 " $ hg status\n"
6418 " $ hg status\n"
6432 " A foo.c"
6419 " A foo.c"
6433
6420
6434 msgid ""
6421 msgid ""
6435 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6422 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6436 " "
6423 " "
6437 msgstr ""
6424 msgstr ""
6438
6425
6439 msgid "add all new files, delete all missing files"
6426 msgid "add all new files, delete all missing files"
6440 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6427 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6441
6428
6442 msgid ""
6429 msgid ""
6443 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6430 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6444 " repository."
6431 " repository."
6445 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6432 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6446
6433
6447 msgid ""
6434 msgid ""
6448 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6435 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6449 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6436 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6450 " commit."
6437 " commit."
6451 msgstr ""
6438 msgstr ""
6452 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6439 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6453 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6440 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6454 " ved næste commit."
6441 " ved næste commit."
6455
6442
6456 msgid ""
6443 msgid ""
6457 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6444 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6458 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6445 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6459 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6446 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6460 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6447 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6461 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6448 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6462 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6449 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6463 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6450 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6464 msgstr ""
6451 msgstr ""
6465 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6452 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6466 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6453 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6467 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6454 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6468 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6455 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6469 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6456 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6470 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6457 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6471 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6458 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6472
6459
6473 msgid "similarity must be a number"
6460 msgid "similarity must be a number"
6474 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6461 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6475
6462
6476 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6463 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6477 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6464 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6478
6465
6479 msgid "show changeset information by line for each file"
6466 msgid "show changeset information by line for each file"
6480 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6467 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6481
6468
6482 msgid ""
6469 msgid ""
6483 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6470 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6484 " each line"
6471 " each line"
6485 msgstr ""
6472 msgstr ""
6486 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6473 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6487 " ansvarligt for hver linie"
6474 " ansvarligt for hver linie"
6488
6475
6489 msgid ""
6476 msgid ""
6490 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6477 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6491 " by whom."
6478 " by whom."
6492 msgstr ""
6479 msgstr ""
6493 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6480 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6494 " foretaget og af hvem."
6481 " foretaget og af hvem."
6495
6482
6496 msgid ""
6483 msgid ""
6497 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6484 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6498 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6485 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6499 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6486 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6500 " nor desirable."
6487 " nor desirable."
6501 msgstr ""
6488 msgstr ""
6502 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6489 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6503 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6490 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6504 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6491 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6505 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6492 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6506
6493
6507 msgid "at least one filename or pattern is required"
6494 msgid "at least one filename or pattern is required"
6508 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6495 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6509
6496
6510 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6497 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6511 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6498 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6512
6499
6513 #, python-format
6500 #, python-format
6514 msgid "%s: binary file\n"
6501 msgid "%s: binary file\n"
6515 msgstr "%s: binær fil\n"
6502 msgstr "%s: binær fil\n"
6516
6503
6517 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6504 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6518 msgstr ""
6505 msgstr ""
6519
6506
6520 msgid ""
6507 msgid ""
6521 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6508 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6522 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6509 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6523 msgstr ""
6510 msgstr ""
6524
6511
6525 msgid ""
6512 msgid ""
6526 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6513 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6527 " extension (or override using -t/--type)."
6514 " extension (or override using -t/--type)."
6528 msgstr ""
6515 msgstr ""
6529
6516
6530 msgid " Valid types are:"
6517 msgid " Valid types are:"
6531 msgstr ""
6518 msgstr ""
6532
6519
6533 msgid ""
6520 msgid ""
6534 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6521 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6535 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6522 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6536 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6523 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6537 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6524 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6538 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6525 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6539 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6526 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6540 msgstr ""
6527 msgstr ""
6541
6528
6542 msgid ""
6529 msgid ""
6543 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6530 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6544 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6531 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6545 msgstr ""
6532 msgstr ""
6546
6533
6547 msgid ""
6534 msgid ""
6548 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6535 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6549 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6536 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6550 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6537 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6551 " removed."
6538 " removed."
6552 msgstr ""
6539 msgstr ""
6553
6540
6554 msgid "no working directory: please specify a revision"
6541 msgid "no working directory: please specify a revision"
6555 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6542 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6556
6543
6557 msgid "repository root cannot be destination"
6544 msgid "repository root cannot be destination"
6558 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6545 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6559
6546
6560 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6547 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6561 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6548 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6562
6549
6563 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6550 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6564 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6551 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6565
6552
6566 msgid ""
6553 msgid ""
6567 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6554 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6568 " changeset into the working directory."
6555 " changeset into the working directory."
6569 msgstr ""
6556 msgstr ""
6570
6557
6571 msgid ""
6558 msgid ""
6572 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6559 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6573 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6560 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6574 " changeset.\n"
6561 " changeset.\n"
6575 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6562 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6576 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6563 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6577 " changeset afterwards.\n"
6564 " changeset afterwards.\n"
6578 " This will result in an explicit merge in the history."
6565 " This will result in an explicit merge in the history."
6579 msgstr ""
6566 msgstr ""
6580 " Med --merge tilvalget bliver de omgjorte ændringer først deponeret\n"
6567 " Med --merge tilvalget bliver de omgjorte ændringer først deponeret\n"
6581 " som en ny ændring. Denne nye ændring vil være et barn af den\n"
6568 " som en ny ændring. Denne nye ændring vil være et barn af den\n"
6582 " omgjorte ændring. Derefter bliver det nye hoved sammenføjet med\n"
6569 " omgjorte ændring. Derefter bliver det nye hoved sammenføjet med\n"
6583 " arbejdskatalogets forælderrevision. Derved skabes der en eksplicit\n"
6570 " arbejdskatalogets forælderrevision. Derved skabes der en eksplicit\n"
6584 " sammenføjning i historien."
6571 " sammenføjning i historien."
6585
6572
6586 msgid ""
6573 msgid ""
6587 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6574 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6588 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6575 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6589 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6576 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6590 " commit is automatic."
6577 " commit is automatic."
6591 msgstr ""
6578 msgstr ""
6592
6579
6593 msgid ""
6580 msgid ""
6594 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6581 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6595 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6582 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6596 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6583 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6597 " the ongoing merge."
6584 " the ongoing merge."
6598 msgstr ""
6585 msgstr ""
6599
6586
6600 msgid "please specify just one revision"
6587 msgid "please specify just one revision"
6601 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6588 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6602
6589
6603 msgid "please specify a revision to backout"
6590 msgid "please specify a revision to backout"
6604 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6591 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6605
6592
6606 msgid "cannot backout change on a different branch"
6593 msgid "cannot backout change on a different branch"
6607 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6594 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6608
6595
6609 msgid "cannot backout a change with no parents"
6596 msgid "cannot backout a change with no parents"
6610 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6597 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6611
6598
6612 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6599 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6613 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6600 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6614
6601
6615 #, python-format
6602 #, python-format
6616 msgid "%s is not a parent of %s"
6603 msgid "%s is not a parent of %s"
6617 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6604 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6618
6605
6619 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6606 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6620 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6607 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6621
6608
6622 #, python-format
6609 #, python-format
6623 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6610 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6624 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6611 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6625
6612
6626 #, python-format
6613 #, python-format
6627 msgid "merging with changeset %s\n"
6614 msgid "merging with changeset %s\n"
6628 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6615 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6629
6616
6630 msgid "subdivision search of changesets"
6617 msgid "subdivision search of changesets"
6631 msgstr ""
6618 msgstr ""
6632
6619
6633 msgid ""
6620 msgid ""
6634 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6621 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6635 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6622 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6636 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6623 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6637 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6624 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6638 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6625 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6639 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6626 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6640 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6627 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6641 " or announce that it has found the bad revision."
6628 " or announce that it has found the bad revision."
6642 msgstr ""
6629 msgstr ""
6643
6630
6644 msgid ""
6631 msgid ""
6645 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6632 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6646 " revision as good or bad without checking it out first."
6633 " revision as good or bad without checking it out first."
6647 msgstr ""
6634 msgstr ""
6648
6635
6649 msgid ""
6636 msgid ""
6650 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6637 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6651 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6638 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6652 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6639 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6653 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6640 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6654 " non-zero exit status means the revision is bad."
6641 " non-zero exit status means the revision is bad."
6655 msgstr ""
6642 msgstr ""
6656
6643
6657 msgid "The first good revision is:\n"
6644 msgid "The first good revision is:\n"
6658 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6645 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6659
6646
6660 msgid "The first bad revision is:\n"
6647 msgid "The first bad revision is:\n"
6661 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6648 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6662
6649
6663 #, python-format
6650 #, python-format
6664 msgid ""
6651 msgid ""
6665 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6652 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6666 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6653 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6667 msgstr ""
6654 msgstr ""
6668
6655
6669 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6656 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6670 msgstr ""
6657 msgstr ""
6671 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6658 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6672 "hvilken som helst af:\n"
6659 "hvilken som helst af:\n"
6673
6660
6674 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6661 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6675 msgstr ""
6662 msgstr ""
6676 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6663 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6677 "hvilken som helst af:\n"
6664 "hvilken som helst af:\n"
6678
6665
6679 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6666 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6680 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6667 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6681
6668
6682 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6669 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6683 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6670 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6684
6671
6685 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6672 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6686 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6673 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6687
6674
6688 msgid "incompatible arguments"
6675 msgid "incompatible arguments"
6689 msgstr "inkompatible argumenter"
6676 msgstr "inkompatible argumenter"
6690
6677
6691 #, python-format
6678 #, python-format
6692 msgid "failed to execute %s"
6679 msgid "failed to execute %s"
6693 msgstr "kunne ikke køre %s"
6680 msgstr "kunne ikke køre %s"
6694
6681
6695 #, python-format
6682 #, python-format
6696 msgid "%s killed"
6683 msgid "%s killed"
6697 msgstr "%s dræbt"
6684 msgstr "%s dræbt"
6698
6685
6699 #, python-format
6686 #, python-format
6700 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6687 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6701 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6688 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6702
6689
6703 #, python-format
6690 #, python-format
6704 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6691 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6705 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6692 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6706
6693
6707 msgid "set or show the current branch name"
6694 msgid "set or show the current branch name"
6708 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6695 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6709
6696
6710 msgid ""
6697 msgid ""
6711 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6698 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6712 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6699 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6713 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6700 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6714 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6701 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6715 " branch."
6702 " branch."
6716 msgstr ""
6703 msgstr ""
6717 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6704 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6718 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6705 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6719 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6706 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6720 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6707 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6721
6708
6722 msgid ""
6709 msgid ""
6723 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6710 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6724 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6711 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6725 msgstr ""
6712 msgstr ""
6726 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6713 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6727 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6714 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6728
6715
6729 msgid ""
6716 msgid ""
6730 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6717 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6731 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6718 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6732 " change."
6719 " change."
6733 msgstr ""
6720 msgstr ""
6734 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6721 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6735 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6722 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6736
6723
6737 msgid ""
6724 msgid ""
6738 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6725 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6739 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6726 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6740 msgstr ""
6727 msgstr ""
6741 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6728 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6742 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6729 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6743 " som lukket."
6730 " som lukket."
6744
6731
6745 #, python-format
6732 #, python-format
6746 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6733 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6747 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6734 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6748
6735
6749 msgid ""
6736 msgid ""
6750 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6737 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6751 msgstr ""
6738 msgstr ""
6752 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6739 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6753 "til den)"
6740 "til den)"
6754
6741
6755 #, python-format
6742 #, python-format
6756 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6743 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6757 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6744 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6758
6745
6759 msgid "list repository named branches"
6746 msgid "list repository named branches"
6760 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6747 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6761
6748
6762 msgid ""
6749 msgid ""
6763 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6750 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6764 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6751 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6765 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6752 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6766 msgstr ""
6753 msgstr ""
6767 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6754 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6768 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6755 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6769 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6756 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6770
6757
6771 msgid ""
6758 msgid ""
6772 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6759 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6773 " is considered active if it contains repository heads."
6760 " is considered active if it contains repository heads."
6774 msgstr ""
6761 msgstr ""
6775 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6762 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6776 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6763 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6777
6764
6778 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6765 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6779 msgstr ""
6766 msgstr ""
6780 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6767 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6781 " gren."
6768 " gren."
6782
6769
6783 msgid ""
6770 msgid ""
6784 " Returns 0.\n"
6771 " Returns 0.\n"
6785 " "
6772 " "
6786 msgstr ""
6773 msgstr ""
6787
6774
6788 msgid " (closed)"
6775 msgid " (closed)"
6789 msgstr " (lukket)"
6776 msgstr " (lukket)"
6790
6777
6791 msgid " (inactive)"
6778 msgid " (inactive)"
6792 msgstr " (inaktiv)"
6779 msgstr " (inaktiv)"
6793
6780
6794 msgid "create a changegroup file"
6781 msgid "create a changegroup file"
6795 msgstr ""
6782 msgstr ""
6796
6783
6797 msgid ""
6784 msgid ""
6798 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6785 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6799 " known to be in another repository."
6786 " known to be in another repository."
6800 msgstr ""
6787 msgstr ""
6801
6788
6802 msgid ""
6789 msgid ""
6803 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6790 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6804 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6791 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6805 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6792 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6806 " -a/--all (or --base null)."
6793 " -a/--all (or --base null)."
6807 msgstr ""
6794 msgstr ""
6808
6795
6809 msgid ""
6796 msgid ""
6810 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6797 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6811 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6798 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6812 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6799 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6813 msgstr ""
6800 msgstr ""
6814
6801
6815 msgid ""
6802 msgid ""
6816 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6803 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6817 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6804 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6818 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6805 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6819 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6806 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6820 msgstr ""
6807 msgstr ""
6821
6808
6822 msgid ""
6809 msgid ""
6823 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6810 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6824 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6811 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6825 msgstr ""
6812 msgstr ""
6826
6813
6827 msgid ""
6814 msgid ""
6828 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6815 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6829 " "
6816 " "
6830 msgstr ""
6817 msgstr ""
6831
6818
6832 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6819 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6833 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6820 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6834
6821
6835 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6822 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6836 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6823 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6837
6824
6838 msgid "output the current or given revision of files"
6825 msgid "output the current or given revision of files"
6839 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6826 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6840
6827
6841 msgid ""
6828 msgid ""
6842 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6829 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6843 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6830 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6844 " or tip if no revision is checked out."
6831 " or tip if no revision is checked out."
6845 msgstr ""
6832 msgstr ""
6846 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6833 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6847 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6834 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6848 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6835 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6849 " arbejdskatalog."
6836 " arbejdskatalog."
6850
6837
6851 msgid ""
6838 msgid ""
6852 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6839 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6853 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6840 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6854 " for the export command, with the following additions:"
6841 " for the export command, with the following additions:"
6855 msgstr ""
6842 msgstr ""
6856 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6843 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6857 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6844 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6858 " med følgende tilføjelser:"
6845 " med følgende tilføjelser:"
6859
6846
6860 msgid ""
6847 msgid ""
6861 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6848 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6862 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6849 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6863 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6850 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6864 msgstr ""
6851 msgstr ""
6865 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6852 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6866 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6853 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6867 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6854 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6868 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6855 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6869
6856
6870 msgid "make a copy of an existing repository"
6857 msgid "make a copy of an existing repository"
6871 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6858 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6872
6859
6873 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6860 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6874 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6861 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6875
6862
6876 msgid ""
6863 msgid ""
6877 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6864 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6878 " basename of the source."
6865 " basename of the source."
6879 msgstr ""
6866 msgstr ""
6880 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6867 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6881 " grundnavnet for kilden."
6868 " grundnavnet for kilden."
6882
6869
6883 msgid ""
6870 msgid ""
6884 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6871 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6885 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6872 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6886 msgstr ""
6873 msgstr ""
6887 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6874 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6888 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6875 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6889
6876
6890 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6877 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6891 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6878 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6892
6879
6893 msgid ""
6880 msgid ""
6894 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6881 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6895 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6882 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6896 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6883 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6897 msgstr ""
6884 msgstr ""
6898 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6885 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6899 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6886 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6900 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6887 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6901 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6888 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6902
6889
6903 msgid ""
6890 msgid ""
6904 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6891 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6905 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6892 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6906 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6893 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6907 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6894 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6908 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6895 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6909 " will be pulled into the destination repository.\n"
6896 " will be pulled into the destination repository.\n"
6910 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6897 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6911 " in the destination."
6898 " in the destination."
6912 msgstr ""
6899 msgstr ""
6913 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6900 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6914 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6901 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6915 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6902 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6916 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6903 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6917 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6904 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6918 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6905 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6919 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6906 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6920 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6907 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6921
6908
6922 msgid ""
6909 msgid ""
6923 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6910 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6924 " local source repositories."
6911 " local source repositories."
6925 msgstr ""
6912 msgstr ""
6926 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6913 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6927 " --pull, selv ved lokale depoter."
6914 " --pull, selv ved lokale depoter."
6928
6915
6929 msgid ""
6916 msgid ""
6930 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6917 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6931 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6918 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6932 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6919 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6933 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6920 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6934 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6921 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6935 " avoid hardlinking."
6922 " avoid hardlinking."
6936 msgstr ""
6923 msgstr ""
6937 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6924 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6938 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6925 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6939 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6926 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6940 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6927 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6941 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6928 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6942 " for at undgå hårde lænker."
6929 " for at undgå hårde lænker."
6943
6930
6944 msgid ""
6931 msgid ""
6945 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6932 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6946 " using full hardlinks with ::"
6933 " using full hardlinks with ::"
6947 msgstr ""
6934 msgstr ""
6948 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6935 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6949 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6936 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6950
6937
6951 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6938 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6952 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6939 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6953
6940
6954 msgid ""
6941 msgid ""
6955 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6942 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6956 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6943 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6957 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6944 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6958 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6945 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6959 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6946 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6960 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6947 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6961 msgstr ""
6948 msgstr ""
6962 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6949 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6963 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6950 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6964 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6951 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6965 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6952 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6966 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6953 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6967 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6954 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6968 " såsom mq."
6955 " såsom mq."
6969
6956
6970 msgid ""
6957 msgid ""
6971 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6958 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6972 " revision from this list:"
6959 " revision from this list:"
6973 msgstr ""
6960 msgstr ""
6974 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6961 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6975 " revision fra denne liste:"
6962 " revision fra denne liste:"
6976
6963
6977 msgid ""
6964 msgid ""
6978 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6965 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6979 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6966 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6980 " the source repository's working directory\n"
6967 " the source repository's working directory\n"
6981 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6968 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6982 " latest head of that branch)\n"
6969 " latest head of that branch)\n"
6983 " d) the changeset specified with -r\n"
6970 " d) the changeset specified with -r\n"
6984 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6971 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6985 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6972 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6986 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6973 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6987 " h) tip"
6974 " h) tip"
6988 msgstr ""
6975 msgstr ""
6989 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6976 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6990 " indeholder nogen ændringer\n"
6977 " indeholder nogen ændringer\n"
6991 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6978 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6992 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6979 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6993 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6980 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6994 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6981 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6995 " d) ændringen angivet med -r\n"
6982 " d) ændringen angivet med -r\n"
6996 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6983 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6997 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6984 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6998 " syntaksen\n"
6985 " syntaksen\n"
6999 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6986 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
7000 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6987 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
7001
6988
7002 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6989 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7003 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6990 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
7004
6991
7005 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6992 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7006 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6993 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
7007
6994
7008 msgid ""
6995 msgid ""
7009 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6996 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7010 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6997 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
7011 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6998 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7012 msgstr ""
6999 msgstr ""
7013 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
7000 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
7014 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
7001 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
7015 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
7002 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
7016
7003
7017 msgid ""
7004 msgid ""
7018 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7005 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7019 " will be committed."
7006 " will be committed."
7020 msgstr ""
7007 msgstr ""
7021 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
7008 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
7022 " :hg:`status` blive deponeret."
7009 " :hg:`status` blive deponeret."
7023
7010
7024 msgid ""
7011 msgid ""
7025 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7012 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7026 " filenames or -I/-X filters."
7013 " filenames or -I/-X filters."
7027 msgstr ""
7014 msgstr ""
7028 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
7015 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
7029 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
7016 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
7030
7017
7031 msgid ""
7018 msgid ""
7032 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7019 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7033 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7020 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7034 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7021 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7035 " ``.hg/last-message.txt``."
7022 " ``.hg/last-message.txt``."
7036 msgstr ""
7023 msgstr ""
7037
7024
7038 msgid ""
7025 msgid ""
7039 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7026 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7040 " "
7027 " "
7041 msgstr ""
7028 msgstr ""
7042
7029
7043 msgid "can only close branch heads"
7030 msgid "can only close branch heads"
7044 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
7031 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
7045
7032
7046 msgid "nothing changed\n"
7033 msgid "nothing changed\n"
7047 msgstr "ingen ændringer\n"
7034 msgstr "ingen ændringer\n"
7048
7035
7049 msgid "created new head\n"
7036 msgid "created new head\n"
7050 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
7037 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
7051
7038
7052 #, python-format
7039 #, python-format
7053 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7040 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7054 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
7041 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
7055
7042
7056 #, python-format
7043 #, python-format
7057 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7044 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7058 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
7045 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
7059
7046
7060 msgid "mark files as copied for the next commit"
7047 msgid "mark files as copied for the next commit"
7061 msgstr ""
7048 msgstr ""
7062
7049
7063 msgid ""
7050 msgid ""
7064 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7051 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7065 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7052 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7066 " the source must be a single file."
7053 " the source must be a single file."
7067 msgstr ""
7054 msgstr ""
7068
7055
7069 msgid ""
7056 msgid ""
7070 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7057 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7071 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7058 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7072 " operation is recorded, but no copying is performed."
7059 " operation is recorded, but no copying is performed."
7073 msgstr ""
7060 msgstr ""
7074
7061
7075 msgid ""
7062 msgid ""
7076 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7063 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7077 " before that, see :hg:`revert`."
7064 " before that, see :hg:`revert`."
7078 msgstr ""
7065 msgstr ""
7079 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7066 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7080 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7067 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7081
7068
7082 msgid ""
7069 msgid ""
7083 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7070 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7084 " "
7071 " "
7085 msgstr ""
7072 msgstr ""
7086 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
7073 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
7087 " "
7074 " "
7088
7075
7089 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7076 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7090 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7077 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7091
7078
7092 msgid "either two or three arguments required"
7079 msgid "either two or three arguments required"
7093 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7080 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7094
7081
7095 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7082 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7096 msgstr ""
7083 msgstr ""
7097
7084
7098 msgid " Elements:"
7085 msgid " Elements:"
7099 msgstr ""
7086 msgstr ""
7100
7087
7101 msgid ""
7088 msgid ""
7102 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7089 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7103 "parent\n"
7090 "parent\n"
7104 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7091 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7105 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7092 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7106 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7093 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7107 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7094 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7108 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7095 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7109 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7096 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7110 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7097 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7111 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7098 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7112 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7099 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7113 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7100 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7114 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7101 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7115 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7102 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7116 msgstr ""
7103 msgstr ""
7117
7104
7118 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7105 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7119 msgstr ""
7106 msgstr ""
7120
7107
7121 msgid " A backref is either"
7108 msgid " A backref is either"
7122 msgstr ""
7109 msgstr ""
7123
7110
7124 msgid ""
7111 msgid ""
7125 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7112 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7126 "current\n"
7113 "current\n"
7127 " node, or\n"
7114 " node, or\n"
7128 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7115 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7129 " - empty to denote the default parent."
7116 " - empty to denote the default parent."
7130 msgstr ""
7117 msgstr ""
7131
7118
7132 msgid ""
7119 msgid ""
7133 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7120 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7134 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7121 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7135 msgstr ""
7122 msgstr ""
7136
7123
7137 msgid ""
7124 msgid ""
7138 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7125 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7139 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7126 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7140 " "
7127 " "
7141 msgstr ""
7128 msgstr ""
7142
7129
7143 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7130 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7144 msgstr ""
7131 msgstr ""
7145
7132
7146 msgid "repository is not empty"
7133 msgid "repository is not empty"
7147 msgstr "depotet er ikke tomt"
7134 msgstr "depotet er ikke tomt"
7148
7135
7149 #, python-format
7136 #, python-format
7150 msgid "%s command %s"
7137 msgid "%s command %s"
7151 msgstr "%s kommando %s"
7138 msgstr "%s kommando %s"
7152
7139
7153 msgid "list all available commands and options"
7140 msgid "list all available commands and options"
7154 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7141 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7155
7142
7156 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7143 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7157 msgstr ""
7144 msgstr ""
7158
7145
7159 msgid "show information detected about current filesystem"
7146 msgid "show information detected about current filesystem"
7160 msgstr ""
7147 msgstr ""
7161
7148
7162 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7149 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7163 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7150 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7164
7151
7165 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7152 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7166 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7153 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7167
7154
7168 #, python-format
7155 #, python-format
7169 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7156 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7170 msgstr ""
7157 msgstr ""
7171
7158
7172 #, python-format
7159 #, python-format
7173 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7160 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7174 msgstr ""
7161 msgstr ""
7175
7162
7176 #, python-format
7163 #, python-format
7177 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7164 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7178 msgstr ""
7165 msgstr ""
7179
7166
7180 #, python-format
7167 #, python-format
7181 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7168 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7182 msgstr ""
7169 msgstr ""
7183
7170
7184 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7171 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7185 msgstr ""
7172 msgstr ""
7186 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7173 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7187
7174
7188 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7175 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7189 msgstr ""
7176 msgstr ""
7190
7177
7191 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7178 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7192 msgstr ""
7179 msgstr ""
7193
7180
7194 msgid ""
7181 msgid ""
7195 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7182 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7196 " of that config item."
7183 " of that config item."
7197 msgstr ""
7184 msgstr ""
7198
7185
7199 msgid ""
7186 msgid ""
7200 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7187 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7201 " items with matching section names."
7188 " items with matching section names."
7202 msgstr ""
7189 msgstr ""
7203
7190
7204 msgid ""
7191 msgid ""
7205 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7192 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7206 " for each config item."
7193 " for each config item."
7207 msgstr ""
7194 msgstr ""
7208
7195
7209 #, python-format
7196 #, python-format
7210 msgid "read config from: %s\n"
7197 msgid "read config from: %s\n"
7211 msgstr ""
7198 msgstr ""
7212
7199
7213 msgid "only one config item permitted"
7200 msgid "only one config item permitted"
7214 msgstr ""
7201 msgstr ""
7215
7202
7216 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7203 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7217 msgstr ""
7204 msgstr ""
7218
7205
7219 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7206 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7220 msgstr ""
7207 msgstr ""
7221
7208
7222 msgid ""
7209 msgid ""
7223 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7210 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7224 " Reports success or failure.\n"
7211 " Reports success or failure.\n"
7225 " "
7212 " "
7226 msgstr ""
7213 msgstr ""
7227
7214
7228 msgid "parse and apply a revision specification"
7215 msgid "parse and apply a revision specification"
7229 msgstr ""
7216 msgstr ""
7230
7217
7231 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7218 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7232 msgstr ""
7219 msgstr ""
7233
7220
7234 msgid ""
7221 msgid ""
7235 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7222 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7236 " be used with care."
7223 " be used with care."
7237 msgstr ""
7224 msgstr ""
7238
7225
7239 msgid "show the contents of the current dirstate"
7226 msgid "show the contents of the current dirstate"
7240 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7227 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7241
7228
7242 #, python-format
7229 #, python-format
7243 msgid "copy: %s -> %s\n"
7230 msgid "copy: %s -> %s\n"
7244 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7231 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7245
7232
7246 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7233 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7247 msgstr ""
7234 msgstr ""
7248
7235
7249 msgid ""
7236 msgid ""
7250 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7237 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7251 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7238 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7252 msgstr ""
7239 msgstr ""
7253
7240
7254 msgid ""
7241 msgid ""
7255 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7242 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7256 " "
7243 " "
7257 msgstr ""
7244 msgstr ""
7258
7245
7259 msgid "need repo for changelog dag"
7246 msgid "need repo for changelog dag"
7260 msgstr ""
7247 msgstr ""
7261
7248
7262 msgid "dump the contents of a data file revision"
7249 msgid "dump the contents of a data file revision"
7263 msgstr ""
7250 msgstr ""
7264
7251
7265 #, python-format
7252 #, python-format
7266 msgid "invalid revision identifier %s"
7253 msgid "invalid revision identifier %s"
7267 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7254 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7268
7255
7269 msgid "parse and display a date"
7256 msgid "parse and display a date"
7270 msgstr "fortolk og vis en dato"
7257 msgstr "fortolk og vis en dato"
7271
7258
7272 msgid "dump the contents of an index file"
7259 msgid "dump the contents of an index file"
7273 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7260 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7274
7261
7275 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7262 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7276 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7263 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7277
7264
7278 msgid "test Mercurial installation"
7265 msgid "test Mercurial installation"
7279 msgstr "test Mercurial installationen"
7266 msgstr "test Mercurial installationen"
7280
7267
7281 #, python-format
7268 #, python-format
7282 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7269 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7283 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7270 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7284
7271
7285 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7272 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7286 msgstr ""
7273 msgstr ""
7287
7274
7288 #, python-format
7275 #, python-format
7289 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7276 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7290 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7277 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7291
7278
7292 msgid " One or more extensions could not be found"
7279 msgid " One or more extensions could not be found"
7293 msgstr ""
7280 msgstr ""
7294
7281
7295 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7282 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7296 msgstr ""
7283 msgstr ""
7297
7284
7298 msgid "Checking templates...\n"
7285 msgid "Checking templates...\n"
7299 msgstr ""
7286 msgstr ""
7300
7287
7301 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7288 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7302 msgstr ""
7289 msgstr ""
7303
7290
7304 msgid "Checking patch...\n"
7291 msgid "Checking patch...\n"
7305 msgstr ""
7292 msgstr ""
7306
7293
7307 msgid " patch call failed:\n"
7294 msgid " patch call failed:\n"
7308 msgstr ""
7295 msgstr ""
7309
7296
7310 msgid " unexpected patch output!\n"
7297 msgid " unexpected patch output!\n"
7311 msgstr ""
7298 msgstr ""
7312
7299
7313 msgid " patch test failed!\n"
7300 msgid " patch test failed!\n"
7314 msgstr ""
7301 msgstr ""
7315
7302
7316 msgid ""
7303 msgid ""
7317 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7304 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7318 "Please check your configuration file)\n"
7305 "Please check your configuration file)\n"
7319 msgstr ""
7306 msgstr ""
7320
7307
7321 msgid ""
7308 msgid ""
7322 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7309 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7323 "selenic.com/bts/\n"
7310 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7324 msgstr ""
7311 msgstr ""
7325
7312
7326 msgid "Checking commit editor...\n"
7313 msgid "Checking commit editor...\n"
7327 msgstr ""
7314 msgstr ""
7328
7315
7329 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7316 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7330 msgstr ""
7317 msgstr ""
7331
7318
7332 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7319 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7333 msgstr ""
7320 msgstr ""
7334
7321
7335 #, python-format
7322 #, python-format
7336 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7323 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7337 msgstr ""
7324 msgstr ""
7338
7325
7339 msgid "Checking username...\n"
7326 msgid "Checking username...\n"
7340 msgstr ""
7327 msgstr ""
7341
7328
7342 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7329 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7343 msgstr ""
7330 msgstr ""
7344
7331
7345 msgid "No problems detected\n"
7332 msgid "No problems detected\n"
7346 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7333 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7347
7334
7348 #, python-format
7335 #, python-format
7349 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7336 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7350 msgstr ""
7337 msgstr ""
7351
7338
7352 msgid "dump rename information"
7339 msgid "dump rename information"
7353 msgstr ""
7340 msgstr ""
7354
7341
7355 #, python-format
7342 #, python-format
7356 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7343 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7357 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7344 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7358
7345
7359 #, python-format
7346 #, python-format
7360 msgid "%s not renamed\n"
7347 msgid "%s not renamed\n"
7361 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7348 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7362
7349
7363 msgid "show how files match on given patterns"
7350 msgid "show how files match on given patterns"
7364 msgstr ""
7351 msgstr ""
7365
7352
7366 msgid "diff repository (or selected files)"
7353 msgid "diff repository (or selected files)"
7367 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7354 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7368
7355
7369 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7356 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7370 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7357 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7371
7358
7372 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7359 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7373 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7360 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7374
7361
7375 msgid ""
7362 msgid ""
7376 " .. note::\n"
7363 " .. note::\n"
7377 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7364 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7378 " default to comparing against the working directory's first\n"
7365 " default to comparing against the working directory's first\n"
7379 " parent changeset if no revisions are specified."
7366 " parent changeset if no revisions are specified."
7380 msgstr ""
7367 msgstr ""
7381 " .. note::\n"
7368 " .. note::\n"
7382 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
7369 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
7383 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
7370 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
7384 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
7371 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
7385
7372
7386 msgid ""
7373 msgid ""
7387 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7374 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7388 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7375 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7389 msgstr ""
7376 msgstr ""
7390 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7377 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7391 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7378 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7392
7379
7393 msgid ""
7380 msgid ""
7394 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7381 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7395 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7382 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7396 " anyway, probably with undesirable results."
7383 " anyway, probably with undesirable results."
7397 msgstr ""
7384 msgstr ""
7398 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7385 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7399 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7386 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7400 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7387 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7401
7388
7402 msgid ""
7389 msgid ""
7403 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7390 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7404 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7391 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7405 msgstr ""
7392 msgstr ""
7406 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7393 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7407 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7394 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7408
7395
7409 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7396 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7410 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7397 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7411
7398
7412 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7399 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7413 msgstr ""
7400 msgstr ""
7414 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7401 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7415 " revisioner."
7402 " revisioner."
7416
7403
7417 msgid ""
7404 msgid ""
7418 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7405 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7419 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7406 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7420 " comment."
7407 " comment."
7421 msgstr ""
7408 msgstr ""
7422 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7409 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7423 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7410 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7424 " og deponeringsbeskeden."
7411 " og deponeringsbeskeden."
7425
7412
7426 msgid ""
7413 msgid ""
7427 " .. note::\n"
7414 " .. note::\n"
7428 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7415 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7429 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7416 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7430 " first parent only."
7417 " first parent only."
7431 msgstr ""
7418 msgstr ""
7432 " .. note::\n"
7419 " .. note::\n"
7433 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
7420 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
7434 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7421 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7435 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7422 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7436
7423
7437 msgid ""
7424 msgid ""
7438 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7425 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7439 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7426 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7440 msgstr ""
7427 msgstr ""
7441 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7428 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7442 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7429 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7443
7430
7444 msgid ""
7431 msgid ""
7445 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7432 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7446 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7433 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7447 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7434 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7448 " :``%R``: changeset revision number\n"
7435 " :``%R``: changeset revision number\n"
7449 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7436 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7450 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7437 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7451 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7438 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7452 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7439 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7453 msgstr ""
7440 msgstr ""
7454 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7441 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7455 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7442 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7456 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7443 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7457 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7444 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7458 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7445 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7459 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7446 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7460 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7447 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7461 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7448 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7462
7449
7463 msgid ""
7450 msgid ""
7464 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7451 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7465 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7452 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7466 " diff anyway, probably with undesirable results."
7453 " diff anyway, probably with undesirable results."
7467 msgstr ""
7454 msgstr ""
7468 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7455 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7469 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7456 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7470 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7457 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7471
7458
7472 msgid ""
7459 msgid ""
7473 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7460 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7474 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7461 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7475 msgstr ""
7462 msgstr ""
7476 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7463 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7477 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7464 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7478
7465
7479 msgid ""
7466 msgid ""
7480 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7467 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7481 " second parent. It can be useful to review a merge."
7468 " second parent. It can be useful to review a merge."
7482 msgstr ""
7469 msgstr ""
7483 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7470 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7484 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7471 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7485 " gennemse en sammenføjning."
7472 " gennemse en sammenføjning."
7486
7473
7487 msgid "export requires at least one changeset"
7474 msgid "export requires at least one changeset"
7488 msgstr ""
7475 msgstr ""
7489
7476
7490 msgid "exporting patches:\n"
7477 msgid "exporting patches:\n"
7491 msgstr ""
7478 msgstr ""
7492
7479
7493 msgid "exporting patch:\n"
7480 msgid "exporting patch:\n"
7494 msgstr ""
7481 msgstr ""
7495
7482
7496 msgid "forget the specified files on the next commit"
7483 msgid "forget the specified files on the next commit"
7497 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7484 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7498
7485
7499 msgid ""
7486 msgid ""
7500 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7487 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7501 " after the next commit."
7488 " after the next commit."
7502 msgstr ""
7489 msgstr ""
7503 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7490 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7504 " næste deponering."
7491 " næste deponering."
7505
7492
7506 msgid ""
7493 msgid ""
7507 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7494 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7508 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7495 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7509 " working directory."
7496 " working directory."
7510 msgstr ""
7497 msgstr ""
7511 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7498 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7512 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7499 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7513 " arbejdskataloget."
7500 " arbejdskataloget."
7514
7501
7515 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7502 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7516 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7503 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7517
7504
7518 msgid "no files specified"
7505 msgid "no files specified"
7519 msgstr "ingen filer angivet"
7506 msgstr "ingen filer angivet"
7520
7507
7521 #, python-format
7508 #, python-format
7522 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7509 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7523 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7510 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7524
7511
7525 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7512 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7526 msgstr ""
7513 msgstr ""
7527
7514
7528 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7515 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7529 msgstr ""
7516 msgstr ""
7530
7517
7531 msgid ""
7518 msgid ""
7532 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7519 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7533 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7520 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7534 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7521 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7535 " match appears."
7522 " match appears."
7536 msgstr ""
7523 msgstr ""
7537
7524
7538 msgid ""
7525 msgid ""
7539 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7526 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7540 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7527 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7541 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7528 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7542 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7529 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7543 " use the --all flag."
7530 " use the --all flag."
7544 msgstr ""
7531 msgstr ""
7545
7532
7546 msgid ""
7533 msgid ""
7547 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7534 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7548 " "
7535 " "
7549 msgstr ""
7536 msgstr ""
7550
7537
7551 #, python-format
7538 #, python-format
7552 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7539 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7553 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7540 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7554
7541
7555 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7542 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7556 msgstr ""
7543 msgstr ""
7557
7544
7558 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7545 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7559 msgstr ""
7546 msgstr ""
7560
7547
7561 msgid ""
7548 msgid ""
7562 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7549 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7563 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7550 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7564 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7551 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7565 " no child changeset on the same branch."
7552 " no child changeset on the same branch."
7566 msgstr ""
7553 msgstr ""
7567
7554
7568 msgid ""
7555 msgid ""
7569 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7556 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7570 " associated with the specified changesets are shown."
7557 " associated with the specified changesets are shown."
7571 msgstr ""
7558 msgstr ""
7572
7559
7573 msgid ""
7560 msgid ""
7574 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7561 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7575 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7562 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7576 msgstr ""
7563 msgstr ""
7577 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7564 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7578 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7565 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7579 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7566 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7580
7567
7581 msgid ""
7568 msgid ""
7582 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7569 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7583 " STARTREV will be displayed."
7570 " STARTREV will be displayed."
7584 msgstr ""
7571 msgstr ""
7585
7572
7586 msgid ""
7573 msgid ""
7587 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7574 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7588 "only\n"
7575 "only\n"
7589 " changesets without children will be shown."
7576 " changesets without children will be shown."
7590 msgstr ""
7577 msgstr ""
7591
7578
7592 msgid ""
7579 msgid ""
7593 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7580 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7594 " "
7581 " "
7595 msgstr ""
7582 msgstr ""
7596
7583
7597 #, python-format
7584 #, python-format
7598 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7585 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7599 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7586 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7600
7587
7601 #, python-format
7588 #, python-format
7602 msgid " (started at %s)"
7589 msgid " (started at %s)"
7603 msgstr " (startet ved %s)"
7590 msgstr " (startet ved %s)"
7604
7591
7605 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7592 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7606 msgstr ""
7593 msgstr ""
7607
7594
7608 msgid ""
7595 msgid ""
7609 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7596 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7610 msgstr ""
7597 msgstr ""
7611
7598
7612 msgid ""
7599 msgid ""
7613 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7600 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7614 " topic."
7601 " topic."
7615 msgstr ""
7602 msgstr ""
7616
7603
7617 msgid ""
7604 msgid ""
7618 " Returns 0 if successful.\n"
7605 " Returns 0 if successful.\n"
7619 " "
7606 " "
7620 msgstr ""
7607 msgstr ""
7621
7608
7622 msgid "global options:"
7609 msgid "global options:"
7623 msgstr "globale indstillinger:"
7610 msgstr "globale indstillinger:"
7624
7611
7625 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7612 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7626 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7613 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7627
7614
7628 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7615 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7629 msgstr ""
7616 msgstr ""
7630 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7617 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7631 "detaljer"
7618 "detaljer"
7632
7619
7633 #, python-format
7620 #, python-format
7634 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7621 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7635 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7622 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7636
7623
7637 #, python-format
7624 #, python-format
7638 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7625 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7639 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7626 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7640
7627
7641 msgid "list of commands:"
7628 msgid "list of commands:"
7642 msgstr "liste af kommandoer:"
7629 msgstr "liste af kommandoer:"
7643
7630
7644 #, python-format
7631 #, python-format
7645 msgid ""
7632 msgid ""
7646 "\n"
7633 "\n"
7647 "aliases: %s\n"
7634 "aliases: %s\n"
7648 msgstr ""
7635 msgstr ""
7649 "\n"
7636 "\n"
7650 "aliasser: %s\n"
7637 "aliasser: %s\n"
7651
7638
7652 msgid "(no help text available)"
7639 msgid "(no help text available)"
7653 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7640 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7654
7641
7655 #, python-format
7642 #, python-format
7656 msgid "shell alias for::"
7643 msgid "shell alias for::"
7657 msgstr "shellalias for::"
7644 msgstr "shellalias for::"
7658
7645
7659 #, python-format
7646 #, python-format
7660 msgid " %s"
7647 msgid " %s"
7661 msgstr " %s"
7648 msgstr " %s"
7662
7649
7663 #, python-format
7650 #, python-format
7664 msgid "alias for: hg %s"
7651 msgid "alias for: hg %s"
7665 msgstr "alias for: hg %s"
7652 msgstr "alias for: hg %s"
7666
7653
7667 #, python-format
7654 #, python-format
7668 msgid "%s"
7655 msgid "%s"
7669 msgstr "%s"
7656 msgstr "%s"
7670
7657
7671 #, python-format
7658 #, python-format
7672 msgid ""
7659 msgid ""
7673 "\n"
7660 "\n"
7674 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7661 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7675 msgstr ""
7662 msgstr ""
7676 "\n"
7663 "\n"
7677 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7664 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7678
7665
7679 msgid "options:\n"
7666 msgid "options:\n"
7680 msgstr "valgmuligheder:\n"
7667 msgstr "valgmuligheder:\n"
7681
7668
7682 msgid "no commands defined\n"
7669 msgid "no commands defined\n"
7683 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7670 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7684
7671
7685 msgid "no help text available"
7672 msgid "no help text available"
7686 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7673 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7687
7674
7688 #, python-format
7675 #, python-format
7689 msgid "%s extension - %s"
7676 msgid "%s extension - %s"
7690 msgstr "%s udvidelse - %s"
7677 msgstr "%s udvidelse - %s"
7691
7678
7692 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7679 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7693 msgstr ""
7680 msgstr ""
7694
7681
7695 #, python-format
7682 #, python-format
7696 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7683 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7697 msgstr ""
7684 msgstr ""
7698
7685
7699 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7686 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7700 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7687 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7701
7688
7702 msgid "basic commands:"
7689 msgid "basic commands:"
7703 msgstr "basale kommandoer:"
7690 msgstr "basale kommandoer:"
7704
7691
7705 msgid "enabled extensions:"
7692 msgid "enabled extensions:"
7706 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7693 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7707
7694
7708 msgid "VALUE"
7695 msgid "VALUE"
7709 msgstr ""
7696 msgstr ""
7710
7697
7711 msgid "DEPRECATED"
7698 msgid "DEPRECATED"
7712 msgstr ""
7699 msgstr ""
7713
7700
7714 msgid ""
7701 msgid ""
7715 "\n"
7702 "\n"
7716 "[+] marked option can be specified multiple times"
7703 "[+] marked option can be specified multiple times"
7717 msgstr ""
7704 msgstr ""
7718
7705
7719 msgid ""
7706 msgid ""
7720 "\n"
7707 "\n"
7721 "additional help topics:"
7708 "additional help topics:"
7722 msgstr ""
7709 msgstr ""
7723 "\n"
7710 "\n"
7724 "yderligere hjælpeemner:"
7711 "yderligere hjælpeemner:"
7725
7712
7726 msgid "identify the working copy or specified revision"
7713 msgid "identify the working copy or specified revision"
7727 msgstr ""
7714 msgstr ""
7728
7715
7729 msgid ""
7716 msgid ""
7730 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7717 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7731 " repository."
7718 " repository."
7732 msgstr ""
7719 msgstr ""
7733
7720
7734 msgid ""
7721 msgid ""
7735 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7722 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7736 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7723 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7737 msgstr ""
7724 msgstr ""
7738
7725
7739 msgid ""
7726 msgid ""
7740 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7727 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7741 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7728 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7742 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7729 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7743 " this revision and a branch name for non-default branches."
7730 " this revision and a branch name for non-default branches."
7744 msgstr ""
7731 msgstr ""
7745
7732
7746 msgid "import an ordered set of patches"
7733 msgid "import an ordered set of patches"
7747 msgstr ""
7734 msgstr ""
7748
7735
7749 msgid ""
7736 msgid ""
7750 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7737 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7751 " --no-commit is specified)."
7738 " --no-commit is specified)."
7752 msgstr ""
7739 msgstr ""
7753
7740
7754 msgid ""
7741 msgid ""
7755 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7742 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7756 " will abort unless given the -f/--force flag."
7743 " will abort unless given the -f/--force flag."
7757 msgstr ""
7744 msgstr ""
7758
7745
7759 msgid ""
7746 msgid ""
7760 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7747 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7761 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7748 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7762 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7749 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7763 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7750 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7764 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7751 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7765 " message."
7752 " message."
7766 msgstr ""
7753 msgstr ""
7767
7754
7768 msgid ""
7755 msgid ""
7769 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7756 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7770 " description from patch override values from message headers and\n"
7757 " description from patch override values from message headers and\n"
7771 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7758 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7772 " override these."
7759 " override these."
7773 msgstr ""
7760 msgstr ""
7774
7761
7775 msgid ""
7762 msgid ""
7776 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7763 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7777 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7764 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7778 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7765 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7779 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7766 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7780 " deficiencies in the text patch format."
7767 " deficiencies in the text patch format."
7781 msgstr ""
7768 msgstr ""
7782
7769
7783 msgid ""
7770 msgid ""
7784 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7771 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7785 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7772 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7786 msgstr ""
7773 msgstr ""
7787
7774
7788 msgid ""
7775 msgid ""
7789 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7776 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7790 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7777 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7791 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7778 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7792 msgstr ""
7779 msgstr ""
7793
7780
7794 msgid "to working directory"
7781 msgid "to working directory"
7795 msgstr "til arbejdskatalog"
7782 msgstr "til arbejdskatalog"
7796
7783
7797 msgid "not a Mercurial patch"
7784 msgid "not a Mercurial patch"
7798 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7785 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7799
7786
7800 msgid "patch is damaged or loses information"
7787 msgid "patch is damaged or loses information"
7801 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7788 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7802
7789
7803 msgid "applying patch from stdin\n"
7790 msgid "applying patch from stdin\n"
7804 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7791 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7805
7792
7806 #, python-format
7793 #, python-format
7807 msgid "applied %s\n"
7794 msgid "applied %s\n"
7808 msgstr "anvendte %s\n"
7795 msgstr "anvendte %s\n"
7809
7796
7810 msgid "no diffs found"
7797 msgid "no diffs found"
7811 msgstr "fandt ingen ændringer"
7798 msgstr "fandt ingen ændringer"
7812
7799
7813 msgid "show new changesets found in source"
7800 msgid "show new changesets found in source"
7814 msgstr ""
7801 msgstr ""
7815
7802
7816 msgid ""
7803 msgid ""
7817 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7804 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7818 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7805 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7819 " if a pull at the time you issued this command."
7806 " if a pull at the time you issued this command."
7820 msgstr ""
7807 msgstr ""
7821
7808
7822 msgid ""
7809 msgid ""
7823 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7810 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7824 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7811 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7825 msgstr ""
7812 msgstr ""
7826
7813
7827 msgid " See pull for valid source format details."
7814 msgid " See pull for valid source format details."
7828 msgstr ""
7815 msgstr ""
7829
7816
7830 msgid ""
7817 msgid ""
7831 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7818 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7832 " "
7819 " "
7833 msgstr ""
7820 msgstr ""
7834
7821
7835 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7822 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7836 msgstr ""
7823 msgstr ""
7837
7824
7838 msgid "create a new repository in the given directory"
7825 msgid "create a new repository in the given directory"
7839 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7826 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7840
7827
7841 msgid ""
7828 msgid ""
7842 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7829 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7843 " directory does not exist, it will be created."
7830 " directory does not exist, it will be created."
7844 msgstr ""
7831 msgstr ""
7845 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7832 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7846 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7833 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7847
7834
7848 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7835 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7849 msgstr ""
7836 msgstr ""
7850 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7837 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7851 " anvendt."
7838 " anvendt."
7852
7839
7853 msgid ""
7840 msgid ""
7854 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7841 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7855 " See :hg:`help urls` for more information."
7842 " See :hg:`help urls` for more information."
7856 msgstr ""
7843 msgstr ""
7857 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7844 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7858 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7845 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7859
7846
7860 msgid "locate files matching specific patterns"
7847 msgid "locate files matching specific patterns"
7861 msgstr ""
7848 msgstr ""
7862
7849
7863 msgid ""
7850 msgid ""
7864 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7851 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7865 " names match the given patterns."
7852 " names match the given patterns."
7866 msgstr ""
7853 msgstr ""
7867
7854
7868 msgid ""
7855 msgid ""
7869 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7856 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7870 " directory. To search just the current directory and its\n"
7857 " directory. To search just the current directory and its\n"
7871 " subdirectories, use \"--include .\"."
7858 " subdirectories, use \"--include .\"."
7872 msgstr ""
7859 msgstr ""
7873
7860
7874 msgid ""
7861 msgid ""
7875 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7862 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7876 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7863 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7877 msgstr ""
7864 msgstr ""
7878
7865
7879 msgid ""
7866 msgid ""
7880 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7867 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7881 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7868 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7882 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7869 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7883 " contain whitespace as multiple filenames."
7870 " contain whitespace as multiple filenames."
7884 msgstr ""
7871 msgstr ""
7885
7872
7886 msgid "show revision history of entire repository or files"
7873 msgid "show revision history of entire repository or files"
7887 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7874 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7888
7875
7889 msgid ""
7876 msgid ""
7890 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7877 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7891 " project."
7878 " project."
7892 msgstr ""
7879 msgstr ""
7893 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7880 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7894 " projektet."
7881 " projektet."
7895
7882
7896 msgid ""
7883 msgid ""
7897 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7884 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7898 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7885 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7899 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7886 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7900 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7887 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7901 " only follows the first parent of merge revisions."
7888 " only follows the first parent of merge revisions."
7902 msgstr ""
7889 msgstr ""
7903 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7890 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7904 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7891 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7905 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7892 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7906 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7893 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7907 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7894 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7908
7895
7909 msgid ""
7896 msgid ""
7910 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7897 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7911 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7898 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7912 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7899 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7913 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7900 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7914 msgstr ""
7901 msgstr ""
7915 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
7902 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
7916 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7903 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7917 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7904 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7918 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7905 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7919 " for mere information."
7906 " for mere information."
7920
7907
7921 msgid ""
7908 msgid ""
7922 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7909 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7923 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7910 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7924 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7911 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7925 " changed files and full commit message are shown."
7912 " changed files and full commit message are shown."
7926 msgstr ""
7913 msgstr ""
7927 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7914 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7928 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7915 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7929 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7916 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7930 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7917 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7931
7918
7932 msgid ""
7919 msgid ""
7933 " .. note::\n"
7920 " .. note::\n"
7934 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7921 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7935 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7922 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7936 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7923 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7937 " will appear in files:."
7924 " will appear in files:."
7938 msgstr ""
7925 msgstr ""
7939 " .. note::\n"
7926 " .. note::\n"
7940 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7927 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7941 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7928 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7942 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7929 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7943 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7930 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7944
7931
7945 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7932 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7946 msgstr ""
7933 msgstr ""
7947
7934
7948 msgid ""
7935 msgid ""
7949 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7936 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7950 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7937 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7951 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7938 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7952 msgstr ""
7939 msgstr ""
7953
7940
7954 msgid ""
7941 msgid ""
7955 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7942 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7956 " With --debug, print file revision hashes."
7943 " With --debug, print file revision hashes."
7957 msgstr ""
7944 msgstr ""
7958
7945
7959 msgid "merge working directory with another revision"
7946 msgid "merge working directory with another revision"
7960 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7947 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7961
7948
7962 msgid ""
7949 msgid ""
7963 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7950 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7964 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7951 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7965 msgstr ""
7952 msgstr ""
7966 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7953 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7967 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7954 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7968
7955
7969 msgid ""
7956 msgid ""
7970 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7957 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7971 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7958 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7972 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7959 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7973 " two parents."
7960 " two parents."
7974 msgstr ""
7961 msgstr ""
7975 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7962 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7976 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7963 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7977 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7964 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7978 " næste deponerede ændring får to forældre."
7965 " næste deponerede ændring får to forældre."
7979
7966
7980 msgid ""
7967 msgid ""
7981 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7968 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7982 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7969 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7983 " configuration files."
7970 " configuration files."
7984 msgstr ""
7971 msgstr ""
7985
7972
7986 msgid ""
7973 msgid ""
7987 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7974 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7988 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7975 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7989 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7976 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7990 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7977 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7991 msgstr ""
7978 msgstr ""
7992 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7979 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7993 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7980 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7994 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7981 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7995 " skal en eksplicit revision angives."
7982 " skal en eksplicit revision angives."
7996
7983
7997 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7984 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7998 msgstr ""
7985 msgstr ""
7999 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
7986 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
8000
7987
8001 msgid ""
7988 msgid ""
8002 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7989 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8003 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7990 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8004 " all changes."
7991 " all changes."
8005 msgstr ""
7992 msgstr ""
8006
7993
8007 msgid ""
7994 msgid ""
8008 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7995 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8009 " "
7996 " "
8010 msgstr ""
7997 msgstr ""
8011
7998
8012 #, python-format
7999 #, python-format
8013 msgid ""
8000 msgid ""
8014 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
8001 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
8015 "(run 'hg heads .' to see heads)"
8002 "(run 'hg heads .' to see heads)"
8016 msgstr ""
8003 msgstr ""
8017 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
8004 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
8018 "revision\n"
8005 "revision\n"
8019 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
8006 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
8020
8007
8021 #, python-format
8008 #, python-format
8022 msgid ""
8009 msgid ""
8023 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
8010 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
8024 "(run 'hg heads' to see all heads)"
8011 "(run 'hg heads' to see all heads)"
8025 msgstr ""
8012 msgstr ""
8026 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
8013 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
8027 "revision\n"
8014 "revision\n"
8028 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
8015 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
8029
8016
8030 msgid "there is nothing to merge"
8017 msgid "there is nothing to merge"
8031 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
8018 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
8032
8019
8033 #, python-format
8020 #, python-format
8034 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8021 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8035 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
8022 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
8036
8023
8037 msgid ""
8024 msgid ""
8038 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
8025 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
8039 "rev"
8026 "rev"
8040 msgstr ""
8027 msgstr ""
8041 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
8028 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
8042 "sammenføj med en eksplicit revision"
8029 "sammenføj med en eksplicit revision"
8043
8030
8044 msgid "show changesets not found in the destination"
8031 msgid "show changesets not found in the destination"
8045 msgstr ""
8032 msgstr ""
8046
8033
8047 msgid ""
8034 msgid ""
8048 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8035 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8049 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8036 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8050 " be pushed if a push was requested."
8037 " be pushed if a push was requested."
8051 msgstr ""
8038 msgstr ""
8052
8039
8053 msgid " See pull for details of valid destination formats."
8040 msgid " See pull for details of valid destination formats."
8054 msgstr ""
8041 msgstr ""
8055
8042
8056 msgid ""
8043 msgid ""
8057 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
8044 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
8058 " "
8045 " "
8059 msgstr ""
8046 msgstr ""
8060
8047
8061 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8048 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8062 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
8049 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
8063
8050
8064 msgid ""
8051 msgid ""
8065 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8052 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8066 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8053 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8067 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8054 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8068 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8055 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8069 " argument to --rev if given) is printed."
8056 " argument to --rev if given) is printed."
8070 msgstr ""
8057 msgstr ""
8071 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
8058 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
8072 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
8059 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
8073 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
8060 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
8074 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
8061 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
8075 " --rev, hvis givet)."
8062 " --rev, hvis givet)."
8076
8063
8077 msgid "can only specify an explicit filename"
8064 msgid "can only specify an explicit filename"
8078 msgstr ""
8065 msgstr ""
8079
8066
8080 #, python-format
8067 #, python-format
8081 msgid "'%s' not found in manifest!"
8068 msgid "'%s' not found in manifest!"
8082 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
8069 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
8083
8070
8084 msgid "show aliases for remote repositories"
8071 msgid "show aliases for remote repositories"
8085 msgstr ""
8072 msgstr ""
8086
8073
8087 msgid ""
8074 msgid ""
8088 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8075 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8089 " show definition of all available names."
8076 " show definition of all available names."
8090 msgstr ""
8077 msgstr ""
8091
8078
8092 msgid ""
8079 msgid ""
8093 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8080 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8094 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8081 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8095 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
8082 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
8096 msgstr ""
8083 msgstr ""
8097
8084
8098 msgid ""
8085 msgid ""
8099 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
8086 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
8100 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
8087 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
8101 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
8088 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
8102 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
8089 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
8103 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
8090 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
8104 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8091 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8105 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8092 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8106 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8093 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8107 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8094 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8108 " :hg:`bundle`) operations."
8095 " :hg:`bundle`) operations."
8109 msgstr ""
8096 msgstr ""
8110
8097
8111 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8098 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8112 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8099 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8113
8100
8114 msgid "not found!\n"
8101 msgid "not found!\n"
8115 msgstr "ikke fundet!\n"
8102 msgstr "ikke fundet!\n"
8116
8103
8117 msgid "not updating, since new heads added\n"
8104 msgid "not updating, since new heads added\n"
8118 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8105 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8119
8106
8120 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8107 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8121 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8108 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8122
8109
8123 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8110 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8124 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8111 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8125
8112
8126 msgid "pull changes from the specified source"
8113 msgid "pull changes from the specified source"
8127 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8114 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8128
8115
8129 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8116 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8130 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8117 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8131
8118
8132 msgid ""
8119 msgid ""
8133 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8120 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8134 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8121 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8135 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8122 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8136 " project in the working directory."
8123 " project in the working directory."
8137 msgstr ""
8124 msgstr ""
8138 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8125 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8139 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8126 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8140 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8127 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8141 " ikke."
8128 " ikke."
8142
8129
8143 msgid ""
8130 msgid ""
8144 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8131 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8145 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8132 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8146 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8133 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8147 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8134 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8148 msgstr ""
8135 msgstr ""
8149 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8136 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8150 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8137 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8151 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8138 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8152 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8139 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8153
8140
8154 msgid ""
8141 msgid ""
8155 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8142 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8156 " See :hg:`help urls` for more information."
8143 " See :hg:`help urls` for more information."
8157 msgstr ""
8144 msgstr ""
8158 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8145 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8159 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8146 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8160
8147
8161 msgid ""
8148 msgid ""
8162 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8149 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8163 " "
8150 " "
8164 msgstr ""
8151 msgstr ""
8165
8152
8166 msgid ""
8153 msgid ""
8167 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8154 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8168 "specified."
8155 "specified."
8169 msgstr ""
8156 msgstr ""
8170 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8157 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8171 "angives."
8158 "angives."
8172
8159
8173 msgid "push changes to the specified destination"
8160 msgid "push changes to the specified destination"
8174 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8161 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8175
8162
8176 msgid ""
8163 msgid ""
8177 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8164 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8178 " destination."
8165 " destination."
8179 msgstr ""
8166 msgstr ""
8180 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8167 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8181 " destination."
8168 " destination."
8182
8169
8183 msgid ""
8170 msgid ""
8184 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8171 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8185 " in the destination repository from the current one."
8172 " in the destination repository from the current one."
8186 msgstr ""
8173 msgstr ""
8187
8174
8188 msgid ""
8175 msgid ""
8189 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8176 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8190 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8177 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8191 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8178 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8192 " before pushing."
8179 " before pushing."
8193 msgstr ""
8180 msgstr ""
8194
8181
8195 msgid ""
8182 msgid ""
8196 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8183 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8197 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8184 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8198 " only create a new branch without forcing other changes."
8185 " only create a new branch without forcing other changes."
8199 msgstr ""
8186 msgstr ""
8200
8187
8201 msgid ""
8188 msgid ""
8202 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8189 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8203 " changesets on all branches."
8190 " changesets on all branches."
8204 msgstr ""
8191 msgstr ""
8205
8192
8206 msgid ""
8193 msgid ""
8207 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8194 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8208 " will be pushed to the remote repository."
8195 " will be pushed to the remote repository."
8209 msgstr ""
8196 msgstr ""
8210 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8197 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8211 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8198 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8212
8199
8213 msgid ""
8200 msgid ""
8214 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8201 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8215 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8202 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8216 msgstr ""
8203 msgstr ""
8217 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8204 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8218 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8205 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8219
8206
8220 msgid ""
8207 msgid ""
8221 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8208 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8222 " "
8209 " "
8223 msgstr ""
8210 msgstr ""
8224
8211
8225 #, python-format
8212 #, python-format
8226 msgid "pushing to %s\n"
8213 msgid "pushing to %s\n"
8227 msgstr "skubber til %s\n"
8214 msgstr "skubber til %s\n"
8228
8215
8229 msgid "roll back an interrupted transaction"
8216 msgid "roll back an interrupted transaction"
8230 msgstr ""
8217 msgstr ""
8231
8218
8232 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8219 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8233 msgstr ""
8220 msgstr ""
8234
8221
8235 msgid ""
8222 msgid ""
8236 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8223 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8237 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8224 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8238 " suggests it."
8225 " suggests it."
8239 msgstr ""
8226 msgstr ""
8240
8227
8241 msgid ""
8228 msgid ""
8242 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8229 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8243 " "
8230 " "
8244 msgstr ""
8231 msgstr ""
8245
8232
8246 msgid "remove the specified files on the next commit"
8233 msgid "remove the specified files on the next commit"
8247 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8234 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8248
8235
8249 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8236 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8250 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8237 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8251
8238
8252 msgid ""
8239 msgid ""
8253 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8240 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8254 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8241 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8255 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8242 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8256 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8243 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8257 " revision without deleting them from the working directory."
8244 " revision without deleting them from the working directory."
8258 msgstr ""
8245 msgstr ""
8259 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8246 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8260 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8247 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8261 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8248 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8262 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8249 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8263 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8250 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8264
8251
8265 msgid ""
8252 msgid ""
8266 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8253 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8267 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8254 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8268 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8255 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8269 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8256 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8270 " branch) and Delete (from disk)::"
8257 " branch) and Delete (from disk)::"
8271 msgstr ""
8258 msgstr ""
8272 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8259 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8273 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8260 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8274 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8261 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8275 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8262 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8276 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8263 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8277
8264
8278 msgid ""
8265 msgid ""
8279 " A C M !\n"
8266 " A C M !\n"
8280 " none W RD W R\n"
8267 " none W RD W R\n"
8281 " -f R RD RD R\n"
8268 " -f R RD RD R\n"
8282 " -A W W W R\n"
8269 " -A W W W R\n"
8283 " -Af R R R R"
8270 " -Af R R R R"
8284 msgstr ""
8271 msgstr ""
8285 " A C M !\n"
8272 " A C M !\n"
8286 " none W RD W R\n"
8273 " none W RD W R\n"
8287 " -f R RD RD R\n"
8274 " -f R RD RD R\n"
8288 " -A W W W R\n"
8275 " -A W W W R\n"
8289 " -Af R R R R"
8276 " -Af R R R R"
8290
8277
8291 msgid ""
8278 msgid ""
8292 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8279 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8293 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8280 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8294 msgstr ""
8281 msgstr ""
8295 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8282 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8296 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8283 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8297 " "
8284 " "
8298
8285
8299 msgid ""
8286 msgid ""
8300 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8287 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8301 " "
8288 " "
8302 msgstr ""
8289 msgstr ""
8303
8290
8304 #, python-format
8291 #, python-format
8305 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8292 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8306 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8293 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8307
8294
8308 #, python-format
8295 #, python-format
8309 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8296 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8310 msgstr ""
8297 msgstr ""
8311 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8298 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8312 "fjernelsen)\n"
8299 "fjernelsen)\n"
8313
8300
8314 #, python-format
8301 #, python-format
8315 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8302 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8316 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8303 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8317
8304
8318 #, python-format
8305 #, python-format
8319 msgid ""
8306 msgid ""
8320 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8307 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8321 msgstr ""
8308 msgstr ""
8322 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8309 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8323 "fjernelsen)\n"
8310 "fjernelsen)\n"
8324
8311
8325 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8312 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8326 msgstr ""
8313 msgstr ""
8327
8314
8328 msgid ""
8315 msgid ""
8329 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8316 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8330 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8317 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8331 " file, there can only be one source."
8318 " file, there can only be one source."
8332 msgstr ""
8319 msgstr ""
8333
8320
8334 msgid ""
8321 msgid ""
8335 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8322 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8336 " before that, see :hg:`revert`."
8323 " before that, see :hg:`revert`."
8337 msgstr ""
8324 msgstr ""
8338 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8325 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8339 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8326 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8340
8327
8341 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8328 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8342 msgstr ""
8329 msgstr ""
8343
8330
8344 msgid ""
8331 msgid ""
8345 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8332 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8346 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8333 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8347 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8334 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8348 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8335 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8349 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8336 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8350 " working directory must have two parents)."
8337 " working directory must have two parents)."
8351 msgstr ""
8338 msgstr ""
8352
8339
8353 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8340 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8354 msgstr ""
8341 msgstr ""
8355
8342
8356 msgid ""
8343 msgid ""
8357 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8344 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8358 "specified\n"
8345 "specified\n"
8359 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8346 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8360 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8347 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8361 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8348 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8362 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8349 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8363 " environment variable and your configuration files."
8350 " environment variable and your configuration files."
8364 msgstr ""
8351 msgstr ""
8365
8352
8366 msgid ""
8353 msgid ""
8367 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8354 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8368 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8355 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8369 " to mark all unresolved files."
8356 " to mark all unresolved files."
8370 msgstr ""
8357 msgstr ""
8371
8358
8372 msgid ""
8359 msgid ""
8373 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8360 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8374 " default is to mark all resolved files."
8361 " default is to mark all resolved files."
8375 msgstr ""
8362 msgstr ""
8376
8363
8377 msgid ""
8364 msgid ""
8378 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8365 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8379 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8366 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8380 msgstr ""
8367 msgstr ""
8381
8368
8382 msgid ""
8369 msgid ""
8383 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8370 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8384 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8371 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8385 " commit after a conflicting merge."
8372 " commit after a conflicting merge."
8386 msgstr ""
8373 msgstr ""
8387
8374
8388 msgid ""
8375 msgid ""
8389 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8376 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8390 " "
8377 " "
8391 msgstr ""
8378 msgstr ""
8392
8379
8393 msgid "too many options specified"
8380 msgid "too many options specified"
8394 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8381 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8395
8382
8396 msgid "can't specify --all and patterns"
8383 msgid "can't specify --all and patterns"
8397 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8384 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8398
8385
8399 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8386 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8400 msgstr ""
8387 msgstr ""
8401 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8388 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8402 "filerne"
8389 "filerne"
8403
8390
8404 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8391 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8405 msgstr ""
8392 msgstr ""
8406
8393
8407 msgid ""
8394 msgid ""
8408 " .. note::\n"
8395 " .. note::\n"
8409 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8396 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8410 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8397 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8411 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8398 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8412 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8399 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8413 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8400 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8414 " parent."
8401 " parent."
8415 msgstr ""
8402 msgstr ""
8416
8403
8417 msgid ""
8404 msgid ""
8418 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8405 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8419 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8406 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8420 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8407 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8421 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8408 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8422 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8409 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8423 " revision."
8410 " revision."
8424 msgstr ""
8411 msgstr ""
8425
8412
8426 msgid ""
8413 msgid ""
8427 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8414 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8428 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8415 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8429 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8416 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8430 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8417 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8431 msgstr ""
8418 msgstr ""
8432
8419
8433 msgid ""
8420 msgid ""
8434 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8421 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8435 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8422 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8436 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8423 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8437 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8424 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8438 " afterwards."
8425 " afterwards."
8439 msgstr ""
8426 msgstr ""
8440
8427
8441 msgid ""
8428 msgid ""
8442 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8429 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8443 " of a file was changed, it is reset."
8430 " of a file was changed, it is reset."
8444 msgstr ""
8431 msgstr ""
8445
8432
8446 msgid ""
8433 msgid ""
8447 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8434 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8448 " If no arguments are given, no files are reverted."
8435 " If no arguments are given, no files are reverted."
8449 msgstr ""
8436 msgstr ""
8450
8437
8451 msgid ""
8438 msgid ""
8452 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8439 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8453 " To disable these backups, use --no-backup."
8440 " To disable these backups, use --no-backup."
8454 msgstr ""
8441 msgstr ""
8455
8442
8456 msgid "you can't specify a revision and a date"
8443 msgid "you can't specify a revision and a date"
8457 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8444 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8458
8445
8459 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8446 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8460 msgstr ""
8447 msgstr ""
8461 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8448 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8462 "tilbage"
8449 "tilbage"
8463
8450
8464 #, python-format
8451 #, python-format
8465 msgid "forgetting %s\n"
8452 msgid "forgetting %s\n"
8466 msgstr "glemmer %s\n"
8453 msgstr "glemmer %s\n"
8467
8454
8468 #, python-format
8455 #, python-format
8469 msgid "reverting %s\n"
8456 msgid "reverting %s\n"
8470 msgstr "fører %s tilbage\n"
8457 msgstr "fører %s tilbage\n"
8471
8458
8472 #, python-format
8459 #, python-format
8473 msgid "undeleting %s\n"
8460 msgid "undeleting %s\n"
8474 msgstr "usletter %s\n"
8461 msgstr "usletter %s\n"
8475
8462
8476 #, python-format
8463 #, python-format
8477 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8464 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8478 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8465 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8479
8466
8480 #, python-format
8467 #, python-format
8481 msgid "file not managed: %s\n"
8468 msgid "file not managed: %s\n"
8482 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8469 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8483
8470
8484 #, python-format
8471 #, python-format
8485 msgid "no changes needed to %s\n"
8472 msgid "no changes needed to %s\n"
8486 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8473 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8487
8474
8488 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8475 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8489 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8476 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8490
8477
8491 msgid ""
8478 msgid ""
8492 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8479 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8493 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8480 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8494 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8481 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8495 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8482 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8496 " the working directory."
8483 " the working directory."
8497 msgstr ""
8484 msgstr ""
8498
8485
8499 msgid ""
8486 msgid ""
8500 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8487 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8501 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8488 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8502 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8489 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8503 " and their effects can be rolled back:"
8490 " and their effects can be rolled back:"
8504 msgstr ""
8491 msgstr ""
8505
8492
8506 msgid ""
8493 msgid ""
8507 " - commit\n"
8494 " - commit\n"
8508 " - import\n"
8495 " - import\n"
8509 " - pull\n"
8496 " - pull\n"
8510 " - push (with this repository as the destination)\n"
8497 " - push (with this repository as the destination)\n"
8511 " - unbundle"
8498 " - unbundle"
8512 msgstr ""
8499 msgstr ""
8513
8500
8514 msgid ""
8501 msgid ""
8515 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8502 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8516 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8503 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8517 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8504 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8518 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8505 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8519 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8506 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8520 " may fail if a rollback is performed."
8507 " may fail if a rollback is performed."
8521 msgstr ""
8508 msgstr ""
8522
8509
8523 msgid ""
8510 msgid ""
8524 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8511 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8525 " "
8512 " "
8526 msgstr ""
8513 msgstr ""
8527
8514
8528 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8515 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8529 msgstr ""
8516 msgstr ""
8530
8517
8531 msgid " Print the root directory of the current repository."
8518 msgid " Print the root directory of the current repository."
8532 msgstr ""
8519 msgstr ""
8533
8520
8534 msgid "start stand-alone webserver"
8521 msgid "start stand-alone webserver"
8535 msgstr ""
8522 msgstr ""
8536
8523
8537 msgid ""
8524 msgid ""
8538 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8525 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8539 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8526 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8540 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8527 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8541 " longer periods of time."
8528 " longer periods of time."
8542 msgstr ""
8529 msgstr ""
8543
8530
8544 msgid ""
8531 msgid ""
8545 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8532 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8546 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8533 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8547 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8534 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8548 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8535 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8549 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8536 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8550 msgstr ""
8537 msgstr ""
8551
8538
8552 msgid ""
8539 msgid ""
8553 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8540 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8554 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8541 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8555 " files."
8542 " files."
8556 msgstr ""
8543 msgstr ""
8557 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8544 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8558 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8545 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8559 " logge til filer."
8546 " logge til filer."
8560
8547
8561 msgid ""
8548 msgid ""
8562 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8549 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8563 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8550 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8564 " number it uses."
8551 " number it uses."
8565 msgstr ""
8552 msgstr ""
8566 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8553 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8567 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8554 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8568 " bruger."
8555 " bruger."
8569
8556
8570 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8557 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8571 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8558 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8572
8559
8573 #, python-format
8560 #, python-format
8574 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8561 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8575 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8562 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8576
8563
8577 msgid "show changed files in the working directory"
8564 msgid "show changed files in the working directory"
8578 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8565 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8579
8566
8580 msgid ""
8567 msgid ""
8581 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8568 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8582 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8569 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8583 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8570 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8584 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8571 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8585 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8572 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8586 " options -mardu are used."
8573 " options -mardu are used."
8587 msgstr ""
8574 msgstr ""
8588 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8575 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8589 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8576 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8590 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8577 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8591 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8578 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8592 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8579 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8593 " bruges -mardu tilvalgene."
8580 " bruges -mardu tilvalgene."
8594
8581
8595 msgid ""
8582 msgid ""
8596 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8583 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8597 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8584 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8598 msgstr ""
8585 msgstr ""
8599 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8586 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8600 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8587 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8601 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8588 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8602
8589
8603 msgid ""
8590 msgid ""
8604 " .. note::\n"
8591 " .. note::\n"
8605 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8592 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8606 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8593 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8607 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8594 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8608 " relative to one merge parent."
8595 " relative to one merge parent."
8609 msgstr ""
8596 msgstr ""
8610 " .. note::\n"
8597 " .. note::\n"
8611 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8598 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8612 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8599 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8613 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
8600 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
8614 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8601 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8615 " sammenføjningsforældre."
8602 " sammenføjningsforældre."
8616
8603
8617 msgid ""
8604 msgid ""
8618 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8605 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8619 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8606 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8620 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8607 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8621 " the changed files of a revision from its first parent."
8608 " the changed files of a revision from its first parent."
8622 msgstr ""
8609 msgstr ""
8623 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8610 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8624 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8611 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8625 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8612 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8626 " mellem en revision og dens første forælder."
8613 " mellem en revision og dens første forælder."
8627
8614
8628 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8615 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8629 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8616 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8630
8617
8631 msgid ""
8618 msgid ""
8632 " M = modified\n"
8619 " M = modified\n"
8633 " A = added\n"
8620 " A = added\n"
8634 " R = removed\n"
8621 " R = removed\n"
8635 " C = clean\n"
8622 " C = clean\n"
8636 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8623 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8637 " ? = not tracked\n"
8624 " ? = not tracked\n"
8638 " I = ignored\n"
8625 " I = ignored\n"
8639 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8626 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8640 msgstr ""
8627 msgstr ""
8641 " M = ændret\n"
8628 " M = ændret\n"
8642 " A = tilføjet\n"
8629 " A = tilføjet\n"
8643 " R = fjernet\n"
8630 " R = fjernet\n"
8644 " C = ren\n"
8631 " C = ren\n"
8645 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8632 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8646 " ? = følges ikke\n"
8633 " ? = følges ikke\n"
8647 " I = ignoreret\n"
8634 " I = ignoreret\n"
8648 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8635 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8649
8636
8650 msgid "summarize working directory state"
8637 msgid "summarize working directory state"
8651 msgstr ""
8638 msgstr ""
8652
8639
8653 msgid ""
8640 msgid ""
8654 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8641 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8655 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8642 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8656 msgstr ""
8643 msgstr ""
8657
8644
8658 msgid ""
8645 msgid ""
8659 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8646 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8660 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8647 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8661 msgstr ""
8648 msgstr ""
8662
8649
8663 #, python-format
8650 #, python-format
8664 msgid "parent: %d:%s "
8651 msgid "parent: %d:%s "
8665 msgstr "forælder: %d:%s "
8652 msgstr "forælder: %d:%s "
8666
8653
8667 msgid " (empty repository)"
8654 msgid " (empty repository)"
8668 msgstr "(tomt depot)"
8655 msgstr "(tomt depot)"
8669
8656
8670 msgid " (no revision checked out)"
8657 msgid " (no revision checked out)"
8671 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8658 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8672
8659
8673 #, python-format
8660 #, python-format
8674 msgid "branch: %s\n"
8661 msgid "branch: %s\n"
8675 msgstr "gren: %s\n"
8662 msgstr "gren: %s\n"
8676
8663
8677 #, python-format
8664 #, python-format
8678 msgid "%d modified"
8665 msgid "%d modified"
8679 msgstr "%d ændret"
8666 msgstr "%d ændret"
8680
8667
8681 #, python-format
8668 #, python-format
8682 msgid "%d added"
8669 msgid "%d added"
8683 msgstr "%d tilføjet"
8670 msgstr "%d tilføjet"
8684
8671
8685 #, python-format
8672 #, python-format
8686 msgid "%d removed"
8673 msgid "%d removed"
8687 msgstr "%d fjernet"
8674 msgstr "%d fjernet"
8688
8675
8689 #, python-format
8676 #, python-format
8690 msgid "%d renamed"
8677 msgid "%d renamed"
8691 msgstr "%d omdøbt"
8678 msgstr "%d omdøbt"
8692
8679
8693 #, python-format
8680 #, python-format
8694 msgid "%d copied"
8681 msgid "%d copied"
8695 msgstr "%d kopieret"
8682 msgstr "%d kopieret"
8696
8683
8697 #, python-format
8684 #, python-format
8698 msgid "%d deleted"
8685 msgid "%d deleted"
8699 msgstr "%d slettet"
8686 msgstr "%d slettet"
8700
8687
8701 #, python-format
8688 #, python-format
8702 msgid "%d unknown"
8689 msgid "%d unknown"
8703 msgstr "%d ukendt"
8690 msgstr "%d ukendt"
8704
8691
8705 #, python-format
8692 #, python-format
8706 msgid "%d ignored"
8693 msgid "%d ignored"
8707 msgstr "%d ignoreret"
8694 msgstr "%d ignoreret"
8708
8695
8709 #, python-format
8696 #, python-format
8710 msgid "%d unresolved"
8697 msgid "%d unresolved"
8711 msgstr "%d uløst"
8698 msgstr "%d uløst"
8712
8699
8713 #, python-format
8700 #, python-format
8714 msgid "%d subrepos"
8701 msgid "%d subrepos"
8715 msgstr "%d underdepoter"
8702 msgstr "%d underdepoter"
8716
8703
8717 msgid " (merge)"
8704 msgid " (merge)"
8718 msgstr " (sammenføj)"
8705 msgstr " (sammenføj)"
8719
8706
8720 msgid " (new branch)"
8707 msgid " (new branch)"
8721 msgstr " (ny gren)"
8708 msgstr " (ny gren)"
8722
8709
8723 msgid " (head closed)"
8710 msgid " (head closed)"
8724 msgstr " (lukkede hoved)"
8711 msgstr " (lukkede hoved)"
8725
8712
8726 msgid " (clean)"
8713 msgid " (clean)"
8727 msgstr " (ren)"
8714 msgstr " (ren)"
8728
8715
8729 msgid " (new branch head)"
8716 msgid " (new branch head)"
8730 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8717 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8731
8718
8732 #, python-format
8719 #, python-format
8733 msgid "commit: %s\n"
8720 msgid "commit: %s\n"
8734 msgstr "deponer: %s\n"
8721 msgstr "deponer: %s\n"
8735
8722
8736 msgid "update: (current)\n"
8723 msgid "update: (current)\n"
8737 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8724 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8738
8725
8739 #, python-format
8726 #, python-format
8740 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8727 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8741 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8728 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8742
8729
8743 #, python-format
8730 #, python-format
8744 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8731 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8745 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8732 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8746
8733
8747 msgid "1 or more incoming"
8734 msgid "1 or more incoming"
8748 msgstr "1 eller flere indkomne"
8735 msgstr "1 eller flere indkomne"
8749
8736
8750 #, python-format
8737 #, python-format
8751 msgid "%d outgoing"
8738 msgid "%d outgoing"
8752 msgstr "%d udgående"
8739 msgstr "%d udgående"
8753
8740
8754 #, python-format
8741 #, python-format
8755 msgid "remote: %s\n"
8742 msgid "remote: %s\n"
8756 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8743 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8757
8744
8758 msgid "remote: (synced)\n"
8745 msgid "remote: (synced)\n"
8759 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8746 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8760
8747
8761 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8748 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8762 msgstr ""
8749 msgstr ""
8763
8750
8764 msgid " Name a particular revision using <name>."
8751 msgid " Name a particular revision using <name>."
8765 msgstr ""
8752 msgstr ""
8766
8753
8767 msgid ""
8754 msgid ""
8768 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8755 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8769 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8756 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8770 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8757 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8771 msgstr ""
8758 msgstr ""
8772
8759
8773 msgid ""
8760 msgid ""
8774 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8761 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8775 " used, or tip if no revision is checked out."
8762 " used, or tip if no revision is checked out."
8776 msgstr ""
8763 msgstr ""
8777
8764
8778 msgid ""
8765 msgid ""
8779 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8766 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8780 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8767 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8781 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8768 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8782 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8769 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8783 " shared among repositories)."
8770 " shared among repositories)."
8784 msgstr ""
8771 msgstr ""
8785
8772
8786 msgid ""
8773 msgid ""
8787 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8774 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8788 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8775 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8789 msgstr ""
8776 msgstr ""
8790
8777
8791 msgid "tag names must be unique"
8778 msgid "tag names must be unique"
8792 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8779 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8793
8780
8794 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8781 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8795 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8782 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8796
8783
8797 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8784 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8798 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8785 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8799
8786
8800 #, python-format
8787 #, python-format
8801 msgid "tag '%s' does not exist"
8788 msgid "tag '%s' does not exist"
8802 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8789 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8803
8790
8804 #, python-format
8791 #, python-format
8805 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8792 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8806 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8793 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8807
8794
8808 #, python-format
8795 #, python-format
8809 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8796 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8810 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8797 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8811
8798
8812 #, python-format
8799 #, python-format
8813 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8800 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8814 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8801 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8815
8802
8816 msgid "list repository tags"
8803 msgid "list repository tags"
8817 msgstr "vis depotmærkater"
8804 msgstr "vis depotmærkater"
8818
8805
8819 msgid ""
8806 msgid ""
8820 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8807 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8821 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8808 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8822 msgstr ""
8809 msgstr ""
8823 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8810 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8824 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8811 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8825
8812
8826 msgid "show the tip revision"
8813 msgid "show the tip revision"
8827 msgstr ""
8814 msgstr ""
8828
8815
8829 msgid ""
8816 msgid ""
8830 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8817 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8831 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8818 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8832 " recently changed head)."
8819 " recently changed head)."
8833 msgstr ""
8820 msgstr ""
8834
8821
8835 msgid ""
8822 msgid ""
8836 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8823 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8837 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8824 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8838 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8825 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8839 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8826 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8840 msgstr ""
8827 msgstr ""
8841
8828
8842 msgid "apply one or more changegroup files"
8829 msgid "apply one or more changegroup files"
8843 msgstr ""
8830 msgstr ""
8844
8831
8845 msgid ""
8832 msgid ""
8846 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8833 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8847 " bundle command."
8834 " bundle command."
8848 msgstr ""
8835 msgstr ""
8849
8836
8850 msgid ""
8837 msgid ""
8851 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8838 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8852 " "
8839 " "
8853 msgstr ""
8840 msgstr ""
8854
8841
8855 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8842 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8856 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8843 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8857
8844
8858 msgid ""
8845 msgid ""
8859 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8846 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8860 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8847 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8861 " current named branch."
8848 " current named branch."
8862 msgstr ""
8849 msgstr ""
8863 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
8850 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
8864 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
8851 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
8865 " gren."
8852 " gren."
8866
8853
8867 msgid ""
8854 msgid ""
8868 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8855 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8869 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8856 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8870 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8857 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8871 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8858 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8872 " changeset."
8859 " changeset."
8873 msgstr ""
8860 msgstr ""
8874
8861
8875 msgid ""
8862 msgid ""
8876 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8863 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8877 " uncommitted changes:"
8864 " uncommitted changes:"
8878 msgstr ""
8865 msgstr ""
8879 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8866 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8880 " udeponerede ændringer:"
8867 " udeponerede ændringer:"
8881
8868
8882 msgid ""
8869 msgid ""
8883 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8870 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8884 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8871 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8885 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8872 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8886 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8873 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8887 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8874 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8888 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8875 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8889 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8876 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8890 " are preserved."
8877 " are preserved."
8891 msgstr ""
8878 msgstr ""
8892 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8879 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8893 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8880 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8894 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8881 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8895 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8882 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8896 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8883 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8897 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8884 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8898 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8885 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8899 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8886 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8900
8887
8901 msgid ""
8888 msgid ""
8902 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8889 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8903 " uncommitted changes are preserved."
8890 " uncommitted changes are preserved."
8904 msgstr ""
8891 msgstr ""
8905 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8892 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8906 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8893 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8907
8894
8908 msgid ""
8895 msgid ""
8909 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8896 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8910 " the working directory is updated to the requested changeset."
8897 " the working directory is updated to the requested changeset."
8911 msgstr ""
8898 msgstr ""
8912 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8899 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8913 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8900 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8914
8901
8915 msgid ""
8902 msgid ""
8916 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8903 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8917 " :hg:`clone -U`)."
8904 " :hg:`clone -U`)."
8918 msgstr ""
8905 msgstr ""
8919 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8906 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8920 " :hg:`clone -U`)."
8907 " :hg:`clone -U`)."
8921
8908
8922 msgid ""
8909 msgid ""
8923 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8910 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8924 " :hg:`revert`."
8911 " :hg:`revert`."
8925 msgstr ""
8912 msgstr ""
8926 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8913 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8927 " brug da :hg:`revert`."
8914 " brug da :hg:`revert`."
8928
8915
8929 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8916 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8930 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8917 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8931
8918
8932 msgid "uncommitted local changes"
8919 msgid "uncommitted local changes"
8933 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8920 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8934
8921
8935 msgid "verify the integrity of the repository"
8922 msgid "verify the integrity of the repository"
8936 msgstr "verificer depotets integritet"
8923 msgstr "verificer depotets integritet"
8937
8924
8938 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8925 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8939 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8926 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8940
8927
8941 msgid ""
8928 msgid ""
8942 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8929 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8943 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8930 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8944 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8931 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8945 " integrity of their crosslinks and indices."
8932 " integrity of their crosslinks and indices."
8946 msgstr ""
8933 msgstr ""
8947 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8934 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8948 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8935 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8949 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8936 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8950 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8937 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8951
8938
8952 msgid "output version and copyright information"
8939 msgid "output version and copyright information"
8953 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8940 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8954
8941
8955 #, python-format
8942 #, python-format
8956 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8943 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8957 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8944 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8958
8945
8959 msgid ""
8946 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8960 "\n"
8947 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)"
8961 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8948
8949 msgid ""
8950 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n"
8962 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8951 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8963 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8952 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8964 msgstr ""
8953 msgstr ""
8965 "\n"
8954 "\n"
8966 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8955 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall og andre\n"
8967 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8956 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8968 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8957 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8969 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8958 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8970
8959
8971 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8960 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8972 msgstr ""
8961 msgstr ""
8973
8962
8974 msgid "DIR"
8963 msgid "DIR"
8975 msgstr ""
8964 msgstr ""
8976
8965
8977 msgid "change working directory"
8966 msgid "change working directory"
8978 msgstr "skift arbejdskatalog"
8967 msgstr "skift arbejdskatalog"
8979
8968
8980 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8969 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8981 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8970 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8982
8971
8983 msgid "suppress output"
8972 msgid "suppress output"
8984 msgstr "undertryk output"
8973 msgstr "undertryk output"
8985
8974
8986 msgid "enable additional output"
8975 msgid "enable additional output"
8987 msgstr "aktiver yderlig output"
8976 msgstr "aktiver yderlig output"
8988
8977
8989 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8978 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8990 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8979 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8991
8980
8992 msgid "CONFIG"
8981 msgid "CONFIG"
8993 msgstr ""
8982 msgstr ""
8994
8983
8995 msgid "enable debugging output"
8984 msgid "enable debugging output"
8996 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8985 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8997
8986
8998 msgid "start debugger"
8987 msgid "start debugger"
8999 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8988 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
9000
8989
9001 msgid "set the charset encoding"
8990 msgid "set the charset encoding"
9002 msgstr "angiv tegnkodningen"
8991 msgstr "angiv tegnkodningen"
9003
8992
9004 msgid "ENCODE"
8993 msgid "ENCODE"
9005 msgstr ""
8994 msgstr ""
9006
8995
9007 msgid "MODE"
8996 msgid "MODE"
9008 msgstr ""
8997 msgstr ""
9009
8998
9010 msgid "set the charset encoding mode"
8999 msgid "set the charset encoding mode"
9011 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
9000 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
9012
9001
9013 msgid "always print a traceback on exception"
9002 msgid "always print a traceback on exception"
9014 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
9003 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
9015
9004
9016 msgid "time how long the command takes"
9005 msgid "time how long the command takes"
9017 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
9006 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
9018
9007
9019 msgid "print command execution profile"
9008 msgid "print command execution profile"
9020 msgstr ""
9009 msgstr ""
9021
9010
9022 msgid "output version information and exit"
9011 msgid "output version information and exit"
9023 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
9012 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
9024
9013
9025 msgid "display help and exit"
9014 msgid "display help and exit"
9026 msgstr "vis hjælp og afslut"
9015 msgstr "vis hjælp og afslut"
9027
9016
9028 msgid "do not perform actions, just print output"
9017 msgid "do not perform actions, just print output"
9029 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
9018 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
9030
9019
9031 msgid "specify ssh command to use"
9020 msgid "specify ssh command to use"
9032 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9021 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9033
9022
9034 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9023 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9035 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9024 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9036
9025
9037 msgid "PATTERN"
9026 msgid "PATTERN"
9038 msgstr ""
9027 msgstr ""
9039
9028
9040 msgid "include names matching the given patterns"
9029 msgid "include names matching the given patterns"
9041 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9030 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9042
9031
9043 msgid "exclude names matching the given patterns"
9032 msgid "exclude names matching the given patterns"
9044 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
9033 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
9045
9034
9046 msgid "use text as commit message"
9035 msgid "use text as commit message"
9047 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
9036 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
9048
9037
9049 msgid "read commit message from file"
9038 msgid "read commit message from file"
9050 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
9039 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
9051
9040
9052 msgid "record datecode as commit date"
9041 msgid "record datecode as commit date"
9053 msgstr "noter dato som integrationsdato"
9042 msgstr "noter dato som integrationsdato"
9054
9043
9055 msgid "record the specified user as committer"
9044 msgid "record the specified user as committer"
9056 msgstr ""
9045 msgstr ""
9057
9046
9058 msgid "STYLE"
9047 msgid "STYLE"
9059 msgstr ""
9048 msgstr ""
9060
9049
9061 msgid "display using template map file"
9050 msgid "display using template map file"
9062 msgstr "vis med skabelon-fil"
9051 msgstr "vis med skabelon-fil"
9063
9052
9064 msgid "display with template"
9053 msgid "display with template"
9065 msgstr "vis med skabelon"
9054 msgstr "vis med skabelon"
9066
9055
9067 msgid "do not show merges"
9056 msgid "do not show merges"
9068 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
9057 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
9069
9058
9070 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9059 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9071 msgstr ""
9060 msgstr ""
9072
9061
9073 msgid "treat all files as text"
9062 msgid "treat all files as text"
9074 msgstr "behandl alle filer som tekst"
9063 msgstr "behandl alle filer som tekst"
9075
9064
9076 msgid "omit dates from diff headers"
9065 msgid "omit dates from diff headers"
9077 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
9066 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
9078
9067
9079 msgid "show which function each change is in"
9068 msgid "show which function each change is in"
9080 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
9069 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
9081
9070
9082 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9071 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9083 msgstr ""
9072 msgstr ""
9084
9073
9085 msgid "ignore white space when comparing lines"
9074 msgid "ignore white space when comparing lines"
9086 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
9075 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
9087
9076
9088 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9077 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9089 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
9078 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
9090
9079
9091 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9080 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9092 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
9081 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
9093
9082
9094 msgid "number of lines of context to show"
9083 msgid "number of lines of context to show"
9095 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
9084 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
9096
9085
9097 msgid "SIMILARITY"
9086 msgid "SIMILARITY"
9098 msgstr ""
9087 msgstr ""
9099
9088
9100 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9089 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9101 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
9090 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
9102
9091
9103 msgid "recurse into subrepositories"
9092 msgid "recurse into subrepositories"
9104 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
9093 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
9105
9094
9106 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9095 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9107 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
9096 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
9108
9097
9109 msgid "annotate the specified revision"
9098 msgid "annotate the specified revision"
9110 msgstr "annotér den angivne revision"
9099 msgstr "annotér den angivne revision"
9111
9100
9112 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9101 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9113 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9102 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9114
9103
9115 msgid "don't follow copies and renames"
9104 msgid "don't follow copies and renames"
9116 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9105 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9117
9106
9118 msgid "list the author (long with -v)"
9107 msgid "list the author (long with -v)"
9119 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9108 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9120
9109
9121 msgid "list the filename"
9110 msgid "list the filename"
9122 msgstr "vis filnavnet"
9111 msgstr "vis filnavnet"
9123
9112
9124 msgid "list the date (short with -q)"
9113 msgid "list the date (short with -q)"
9125 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9114 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9126
9115
9127 msgid "list the revision number (default)"
9116 msgid "list the revision number (default)"
9128 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9117 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9129
9118
9130 msgid "list the changeset"
9119 msgid "list the changeset"
9131 msgstr "vis ændringen"
9120 msgstr "vis ændringen"
9132
9121
9133 msgid "show line number at the first appearance"
9122 msgid "show line number at the first appearance"
9134 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9123 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9135
9124
9136 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9125 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9137 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9126 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9138
9127
9139 msgid "do not pass files through decoders"
9128 msgid "do not pass files through decoders"
9140 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9129 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9141
9130
9142 msgid "PREFIX"
9131 msgid "PREFIX"
9143 msgstr ""
9132 msgstr ""
9144
9133
9145 msgid "directory prefix for files in archive"
9134 msgid "directory prefix for files in archive"
9146 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9135 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9147
9136
9148 msgid "revision to distribute"
9137 msgid "revision to distribute"
9149 msgstr "revision som skal distribueres"
9138 msgstr "revision som skal distribueres"
9150
9139
9151 msgid "type of distribution to create"
9140 msgid "type of distribution to create"
9152 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9141 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9153
9142
9154 msgid "[OPTION]... DEST"
9143 msgid "[OPTION]... DEST"
9155 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9144 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9156
9145
9157 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9146 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9158 msgstr ""
9147 msgstr ""
9159
9148
9160 msgid "parent to choose when backing out merge"
9149 msgid "parent to choose when backing out merge"
9161 msgstr ""
9150 msgstr ""
9162
9151
9163 msgid "specify merge tool"
9152 msgid "specify merge tool"
9164 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
9153 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
9165
9154
9166 msgid "revision to backout"
9155 msgid "revision to backout"
9167 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9156 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9168
9157
9169 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9158 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9170 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9159 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9171
9160
9172 msgid "reset bisect state"
9161 msgid "reset bisect state"
9173 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9162 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9174
9163
9175 msgid "mark changeset good"
9164 msgid "mark changeset good"
9176 msgstr "marker ændring som god"
9165 msgstr "marker ændring som god"
9177
9166
9178 msgid "mark changeset bad"
9167 msgid "mark changeset bad"
9179 msgstr "marker ændring som dårlig"
9168 msgstr "marker ændring som dårlig"
9180
9169
9181 msgid "skip testing changeset"
9170 msgid "skip testing changeset"
9182 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9171 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9183
9172
9184 msgid "use command to check changeset state"
9173 msgid "use command to check changeset state"
9185 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9174 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9186
9175
9187 msgid "do not update to target"
9176 msgid "do not update to target"
9188 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9177 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9189
9178
9190 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9179 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9191 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9180 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9192
9181
9193 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9182 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9194 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9183 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9195
9184
9196 msgid "reset branch name to parent branch name"
9185 msgid "reset branch name to parent branch name"
9197 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9186 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9198
9187
9199 msgid "[-fC] [NAME]"
9188 msgid "[-fC] [NAME]"
9200 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9189 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9201
9190
9202 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9191 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9203 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9192 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9204
9193
9205 msgid "show normal and closed branches"
9194 msgid "show normal and closed branches"
9206 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9195 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9207
9196
9208 msgid "[-ac]"
9197 msgid "[-ac]"
9209 msgstr "[-ac]"
9198 msgstr "[-ac]"
9210
9199
9211 msgid "run even when the destination is unrelated"
9200 msgid "run even when the destination is unrelated"
9212 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9201 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9213
9202
9214 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9203 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9215 msgstr ""
9204 msgstr ""
9216
9205
9217 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9206 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9218 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9207 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9219
9208
9220 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9209 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9221 msgstr ""
9210 msgstr ""
9222
9211
9223 msgid "bundle all changesets in the repository"
9212 msgid "bundle all changesets in the repository"
9224 msgstr ""
9213 msgstr ""
9225
9214
9226 msgid "bundle compression type to use"
9215 msgid "bundle compression type to use"
9227 msgstr ""
9216 msgstr ""
9228
9217
9229 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9218 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9230 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9219 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9231
9220
9232 msgid "print output to file with formatted name"
9221 msgid "print output to file with formatted name"
9233 msgstr ""
9222 msgstr ""
9234
9223
9235 msgid "print the given revision"
9224 msgid "print the given revision"
9236 msgstr "udskriv den angivne revision"
9225 msgstr "udskriv den angivne revision"
9237
9226
9238 msgid "apply any matching decode filter"
9227 msgid "apply any matching decode filter"
9239 msgstr ""
9228 msgstr ""
9240
9229
9241 msgid "[OPTION]... FILE..."
9230 msgid "[OPTION]... FILE..."
9242 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9231 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9243
9232
9244 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9233 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9245 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9234 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9246
9235
9247 msgid "revision, tag or branch to check out"
9236 msgid "revision, tag or branch to check out"
9248 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9237 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9249
9238
9250 msgid "include the specified changeset"
9239 msgid "include the specified changeset"
9251 msgstr "inkluder den angivne revision"
9240 msgstr "inkluder den angivne revision"
9252
9241
9253 msgid "clone only the specified branch"
9242 msgid "clone only the specified branch"
9254 msgstr "klon kun den angivne gren"
9243 msgstr "klon kun den angivne gren"
9255
9244
9256 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9245 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9257 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9246 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9258
9247
9259 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9248 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9260 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9249 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9261
9250
9262 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9251 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9263 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9252 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9264
9253
9265 msgid "record a copy that has already occurred"
9254 msgid "record a copy that has already occurred"
9266 msgstr ""
9255 msgstr ""
9267
9256
9268 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9257 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9269 msgstr ""
9258 msgstr ""
9270
9259
9271 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9260 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9272 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9261 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9273
9262
9274 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9263 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9275 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9264 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9276
9265
9277 msgid "add single file mergeable changes"
9266 msgid "add single file mergeable changes"
9278 msgstr ""
9267 msgstr ""
9279
9268
9280 msgid "add single file all revs append to"
9269 msgid "add single file all revs append to"
9281 msgstr ""
9270 msgstr ""
9282
9271
9283 msgid "add single file all revs overwrite"
9272 msgid "add single file all revs overwrite"
9284 msgstr ""
9273 msgstr ""
9285
9274
9286 msgid "add new file at each rev"
9275 msgid "add new file at each rev"
9287 msgstr ""
9276 msgstr ""
9288
9277
9289 msgid "[OPTION]... TEXT"
9278 msgid "[OPTION]... TEXT"
9290 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9279 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9291
9280
9292 msgid "[COMMAND]"
9281 msgid "[COMMAND]"
9293 msgstr "[KOMMANDO]"
9282 msgstr "[KOMMANDO]"
9294
9283
9295 msgid "show the command options"
9284 msgid "show the command options"
9296 msgstr "vis kommando-flag"
9285 msgstr "vis kommando-flag"
9297
9286
9298 msgid "[-o] CMD"
9287 msgid "[-o] CMD"
9299 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9288 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9300
9289
9301 msgid "use tags as labels"
9290 msgid "use tags as labels"
9302 msgstr ""
9291 msgstr ""
9303
9292
9304 msgid "annotate with branch names"
9293 msgid "annotate with branch names"
9305 msgstr ""
9294 msgstr ""
9306
9295
9307 msgid "use dots for runs"
9296 msgid "use dots for runs"
9308 msgstr ""
9297 msgstr ""
9309
9298
9310 msgid "separate elements by spaces"
9299 msgid "separate elements by spaces"
9311 msgstr ""
9300 msgstr ""
9312
9301
9313 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9302 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9314 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9303 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9315
9304
9316 msgid "try extended date formats"
9305 msgid "try extended date formats"
9317 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9306 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9318
9307
9319 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9308 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9320 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9309 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9321
9310
9322 msgid "FILE REV"
9311 msgid "FILE REV"
9323 msgstr "FIL REV"
9312 msgstr "FIL REV"
9324
9313
9325 msgid "[PATH]"
9314 msgid "[PATH]"
9326 msgstr "[STI]"
9315 msgstr "[STI]"
9327
9316
9328 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9317 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9329 msgstr ""
9318 msgstr ""
9330
9319
9331 msgid "revision to rebuild to"
9320 msgid "revision to rebuild to"
9332 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9321 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9333
9322
9334 msgid "[-r REV] [REV]"
9323 msgid "[-r REV] [REV]"
9335 msgstr "[-r REV] [REV]"
9324 msgstr "[-r REV] [REV]"
9336
9325
9337 msgid "revision to debug"
9326 msgid "revision to debug"
9338 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9327 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9339
9328
9340 msgid "[-r REV] FILE"
9329 msgid "[-r REV] FILE"
9341 msgstr "[-r REV] FIL"
9330 msgstr "[-r REV] FIL"
9342
9331
9343 msgid "REV1 [REV2]"
9332 msgid "REV1 [REV2]"
9344 msgstr "REV1 [REV2]"
9333 msgstr "REV1 [REV2]"
9345
9334
9346 msgid "do not display the saved mtime"
9335 msgid "do not display the saved mtime"
9347 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9336 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9348
9337
9349 msgid "[OPTION]..."
9338 msgid "[OPTION]..."
9350 msgstr "[TILVALG]..."
9339 msgstr "[TILVALG]..."
9351
9340
9352 msgid "revision to check"
9341 msgid "revision to check"
9353 msgstr "revision som skal undersøges"
9342 msgstr "revision som skal undersøges"
9354
9343
9355 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9344 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9356 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9345 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9357
9346
9358 msgid "diff against the second parent"
9347 msgid "diff against the second parent"
9359 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9348 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9360
9349
9361 msgid "revisions to export"
9350 msgid "revisions to export"
9362 msgstr "revision der skal eksporteres"
9351 msgstr "revision der skal eksporteres"
9363
9352
9364 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9353 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9365 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9354 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9366
9355
9367 msgid "end fields with NUL"
9356 msgid "end fields with NUL"
9368 msgstr "afslut felter med NUL"
9357 msgstr "afslut felter med NUL"
9369
9358
9370 msgid "print all revisions that match"
9359 msgid "print all revisions that match"
9371 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9360 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9372
9361
9373 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9362 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9374 msgstr ""
9363 msgstr ""
9375
9364
9376 msgid "ignore case when matching"
9365 msgid "ignore case when matching"
9377 msgstr ""
9366 msgstr ""
9378
9367
9379 msgid "print only filenames and revisions that match"
9368 msgid "print only filenames and revisions that match"
9380 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9369 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9381
9370
9382 msgid "print matching line numbers"
9371 msgid "print matching line numbers"
9383 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9372 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9384
9373
9385 msgid "only search files changed within revision range"
9374 msgid "only search files changed within revision range"
9386 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9375 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9387
9376
9388 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9377 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9389 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9378 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9390
9379
9391 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9380 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9392 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9381 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9393
9382
9394 msgid "STARTREV"
9383 msgid "STARTREV"
9395 msgstr "STARTREV"
9384 msgstr "STARTREV"
9396
9385
9397 msgid "show topological heads only"
9386 msgid "show topological heads only"
9398 msgstr ""
9387 msgstr ""
9399
9388
9400 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9389 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9401 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9390 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9402
9391
9403 msgid "show normal and closed branch heads"
9392 msgid "show normal and closed branch heads"
9404 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9393 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9405
9394
9406 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9395 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9407 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9396 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9408
9397
9409 msgid "[TOPIC]"
9398 msgid "[TOPIC]"
9410 msgstr "[EMNE]"
9399 msgstr "[EMNE]"
9411
9400
9412 msgid "identify the specified revision"
9401 msgid "identify the specified revision"
9413 msgstr "identificer den angivne revision"
9402 msgstr "identificer den angivne revision"
9414
9403
9415 msgid "show local revision number"
9404 msgid "show local revision number"
9416 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9405 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9417
9406
9418 msgid "show global revision id"
9407 msgid "show global revision id"
9419 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9408 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9420
9409
9421 msgid "show branch"
9410 msgid "show branch"
9422 msgstr "vis gren"
9411 msgstr "vis gren"
9423
9412
9424 msgid "show tags"
9413 msgid "show tags"
9425 msgstr "vis mærkater"
9414 msgstr "vis mærkater"
9426
9415
9427 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9416 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9428 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9417 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9429
9418
9430 msgid ""
9419 msgid ""
9431 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9420 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9432 "corresponding patch option"
9421 "corresponding patch option"
9433 msgstr ""
9422 msgstr ""
9434
9423
9435 msgid "PATH"
9424 msgid "PATH"
9436 msgstr "STI"
9425 msgstr "STI"
9437
9426
9438 msgid "base path"
9427 msgid "base path"
9439 msgstr ""
9428 msgstr ""
9440
9429
9441 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9430 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9442 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9431 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9443
9432
9444 msgid "don't commit, just update the working directory"
9433 msgid "don't commit, just update the working directory"
9445 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9434 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9446
9435
9447 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9436 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9448 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9437 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9449
9438
9450 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9439 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9451 msgstr ""
9440 msgstr ""
9452
9441
9453 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9442 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9454 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9443 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9455
9444
9456 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9445 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9457 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9446 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9458
9447
9459 msgid "show newest record first"
9448 msgid "show newest record first"
9460 msgstr "vis nyeste postering først"
9449 msgstr "vis nyeste postering først"
9461
9450
9462 msgid "file to store the bundles into"
9451 msgid "file to store the bundles into"
9463 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9452 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9464
9453
9465 msgid "a remote changeset intended to be added"
9454 msgid "a remote changeset intended to be added"
9466 msgstr ""
9455 msgstr ""
9467
9456
9468 msgid "a specific branch you would like to pull"
9457 msgid "a specific branch you would like to pull"
9469 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9458 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9470
9459
9471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9460 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9461 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9473
9462
9474 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9463 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9475 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9464 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9476
9465
9477 msgid "search the repository as it is in REV"
9466 msgid "search the repository as it is in REV"
9478 msgstr ""
9467 msgstr ""
9479
9468
9480 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9469 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9481 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9470 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9482
9471
9483 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9472 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9484 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9473 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9485
9474
9486 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9475 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9487 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9476 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9488
9477
9489 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9478 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9490 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9479 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9491
9480
9492 msgid "show revisions matching date spec"
9481 msgid "show revisions matching date spec"
9493 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9482 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9494
9483
9495 msgid "show copied files"
9484 msgid "show copied files"
9496 msgstr "vis kopierede filer"
9485 msgstr "vis kopierede filer"
9497
9486
9498 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9487 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9499 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9488 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9500
9489
9501 msgid "include revisions where files were removed"
9490 msgid "include revisions where files were removed"
9502 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9491 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9503
9492
9504 msgid "show only merges"
9493 msgid "show only merges"
9505 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9494 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9506
9495
9507 msgid "revisions committed by user"
9496 msgid "revisions committed by user"
9508 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9497 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9509
9498
9510 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9499 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9511 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9500 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9512
9501
9513 msgid "show changesets within the given named branch"
9502 msgid "show changesets within the given named branch"
9514 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9503 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9515
9504
9516 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9505 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9517 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9506 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9518
9507
9519 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9508 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9520 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9509 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9521
9510
9522 msgid "revision to display"
9511 msgid "revision to display"
9523 msgstr "revision der skal vises"
9512 msgstr "revision der skal vises"
9524
9513
9525 msgid "[-r REV]"
9514 msgid "[-r REV]"
9526 msgstr "[-r REV]"
9515 msgstr "[-r REV]"
9527
9516
9528 msgid "force a merge with outstanding changes"
9517 msgid "force a merge with outstanding changes"
9529 msgstr ""
9518 msgstr ""
9530
9519
9531 msgid "revision to merge"
9520 msgid "revision to merge"
9532 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9521 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9533
9522
9534 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9523 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9535 msgstr ""
9524 msgstr ""
9536
9525
9537 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9526 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9538 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9527 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9539
9528
9540 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9529 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9541 msgstr ""
9530 msgstr ""
9542
9531
9543 msgid "a specific branch you would like to push"
9532 msgid "a specific branch you would like to push"
9544 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9533 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9545
9534
9546 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9535 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9547 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9536 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9548
9537
9549 msgid "show parents of the specified revision"
9538 msgid "show parents of the specified revision"
9550 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9539 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9551
9540
9552 msgid "[-r REV] [FILE]"
9541 msgid "[-r REV] [FILE]"
9553 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9542 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9554
9543
9555 msgid "[NAME]"
9544 msgid "[NAME]"
9556 msgstr "[NAVN]"
9545 msgstr "[NAVN]"
9557
9546
9558 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9547 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9559 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9548 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9560
9549
9561 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9550 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9562 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9551 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9563
9552
9564 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9553 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9565 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9554 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9566
9555
9567 msgid "force push"
9556 msgid "force push"
9568 msgstr "gennemtving skubning"
9557 msgstr "gennemtving skubning"
9569
9558
9570 msgid "allow pushing a new branch"
9559 msgid "allow pushing a new branch"
9571 msgstr ""
9560 msgstr ""
9572
9561
9573 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9562 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9574 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9563 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9575
9564
9576 msgid "record delete for missing files"
9565 msgid "record delete for missing files"
9577 msgstr ""
9566 msgstr ""
9578
9567
9579 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9568 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9580 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9569 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9581
9570
9582 msgid "record a rename that has already occurred"
9571 msgid "record a rename that has already occurred"
9583 msgstr ""
9572 msgstr ""
9584
9573
9585 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9574 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9586 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9575 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9587
9576
9588 msgid "select all unresolved files"
9577 msgid "select all unresolved files"
9589 msgstr "vælg alle uløste filer"
9578 msgstr "vælg alle uløste filer"
9590
9579
9591 msgid "list state of files needing merge"
9580 msgid "list state of files needing merge"
9592 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9581 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9593
9582
9594 msgid "mark files as resolved"
9583 msgid "mark files as resolved"
9595 msgstr "marker filer som løste"
9584 msgstr "marker filer som løste"
9596
9585
9597 msgid "mark files as unresolved"
9586 msgid "mark files as unresolved"
9598 msgstr "marker filer som uløste"
9587 msgstr "marker filer som uløste"
9599
9588
9600 msgid "hide status prefix"
9589 msgid "hide status prefix"
9601 msgstr "skjul statuspræfix"
9590 msgstr "skjul statuspræfix"
9602
9591
9603 msgid "revert all changes when no arguments given"
9592 msgid "revert all changes when no arguments given"
9604 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9593 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9605
9594
9606 msgid "tipmost revision matching date"
9595 msgid "tipmost revision matching date"
9607 msgstr ""
9596 msgstr ""
9608
9597
9609 msgid "revert to the specified revision"
9598 msgid "revert to the specified revision"
9610 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9599 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9611
9600
9612 msgid "do not save backup copies of files"
9601 msgid "do not save backup copies of files"
9613 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9602 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9614
9603
9615 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9604 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9616 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9605 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9617
9606
9618 msgid "name of access log file to write to"
9607 msgid "name of access log file to write to"
9619 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9608 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9620
9609
9621 msgid "name of error log file to write to"
9610 msgid "name of error log file to write to"
9622 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9611 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9623
9612
9624 msgid "PORT"
9613 msgid "PORT"
9625 msgstr "PORT"
9614 msgstr "PORT"
9626
9615
9627 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9616 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9628 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9617 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9629
9618
9630 msgid "ADDR"
9619 msgid "ADDR"
9631 msgstr ""
9620 msgstr ""
9632
9621
9633 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9622 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9634 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9623 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9635
9624
9636 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9625 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9637 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9626 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9638
9627
9639 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9628 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9640 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9629 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9641
9630
9642 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9631 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9643 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9632 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9644
9633
9645 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9634 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9646 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9635 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9647
9636
9648 msgid "for remote clients"
9637 msgid "for remote clients"
9649 msgstr "for fjernklienter"
9638 msgstr "for fjernklienter"
9650
9639
9651 msgid "web templates to use"
9640 msgid "web templates to use"
9652 msgstr "web-skabelon"
9641 msgstr "web-skabelon"
9653
9642
9654 msgid "template style to use"
9643 msgid "template style to use"
9655 msgstr "skabelon-stil"
9644 msgstr "skabelon-stil"
9656
9645
9657 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9646 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9658 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9647 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9659
9648
9660 msgid "SSL certificate file"
9649 msgid "SSL certificate file"
9661 msgstr "SSL certifikatfil"
9650 msgstr "SSL certifikatfil"
9662
9651
9663 msgid "show untrusted configuration options"
9652 msgid "show untrusted configuration options"
9664 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9653 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9665
9654
9666 msgid "[-u] [NAME]..."
9655 msgid "[-u] [NAME]..."
9667 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9656 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9668
9657
9669 msgid "check for push and pull"
9658 msgid "check for push and pull"
9670 msgstr ""
9659 msgstr ""
9671
9660
9672 msgid "show status of all files"
9661 msgid "show status of all files"
9673 msgstr "vis status på alle filer"
9662 msgstr "vis status på alle filer"
9674
9663
9675 msgid "show only modified files"
9664 msgid "show only modified files"
9676 msgstr "vis kun ændrede filer"
9665 msgstr "vis kun ændrede filer"
9677
9666
9678 msgid "show only added files"
9667 msgid "show only added files"
9679 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9668 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9680
9669
9681 msgid "show only removed files"
9670 msgid "show only removed files"
9682 msgstr "vis kun fjernede filer"
9671 msgstr "vis kun fjernede filer"
9683
9672
9684 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9673 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9685 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9674 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9686
9675
9687 msgid "show only files without changes"
9676 msgid "show only files without changes"
9688 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9677 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9689
9678
9690 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9679 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9691 msgstr "vis kun ukendte filer"
9680 msgstr "vis kun ukendte filer"
9692
9681
9693 msgid "show only ignored files"
9682 msgid "show only ignored files"
9694 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9683 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9695
9684
9696 msgid "show source of copied files"
9685 msgid "show source of copied files"
9697 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9686 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9698
9687
9699 msgid "show difference from revision"
9688 msgid "show difference from revision"
9700 msgstr "vis forskelle fra revision"
9689 msgstr "vis forskelle fra revision"
9701
9690
9702 msgid "list the changed files of a revision"
9691 msgid "list the changed files of a revision"
9703 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9692 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9704
9693
9705 msgid "replace existing tag"
9694 msgid "replace existing tag"
9706 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9695 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9707
9696
9708 msgid "make the tag local"
9697 msgid "make the tag local"
9709 msgstr "gør mærkaten lokal"
9698 msgstr "gør mærkaten lokal"
9710
9699
9711 msgid "revision to tag"
9700 msgid "revision to tag"
9712 msgstr "revision der skal mærkes"
9701 msgstr "revision der skal mærkes"
9713
9702
9714 msgid "remove a tag"
9703 msgid "remove a tag"
9715 msgstr "fjern en mærkat"
9704 msgstr "fjern en mærkat"
9716
9705
9717 msgid "use <text> as commit message"
9706 msgid "use <text> as commit message"
9718 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9707 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9719
9708
9720 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9709 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9721 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9710 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9722
9711
9723 msgid "[-p] [-g]"
9712 msgid "[-p] [-g]"
9724 msgstr "[-p] [-g]"
9713 msgstr "[-p] [-g]"
9725
9714
9726 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9715 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9727 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9716 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9728
9717
9729 msgid "[-u] FILE..."
9718 msgid "[-u] FILE..."
9730 msgstr "[-u] FIL..."
9719 msgstr "[-u] FIL..."
9731
9720
9732 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9721 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9733 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9722 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9734
9723
9735 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9724 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9736 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
9725 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
9737
9726
9738 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9727 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9739 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9728 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9740
9729
9741 #, python-format
9730 #, python-format
9742 msgid "cannot include %s (%s)"
9731 msgid "cannot include %s (%s)"
9743 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9732 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9744
9733
9745 msgid "not found in manifest"
9734 msgid "not found in manifest"
9746 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9735 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9747
9736
9748 #, python-format
9737 #, python-format
9749 msgid "no such file in rev %s"
9738 msgid "no such file in rev %s"
9750 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9739 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9751
9740
9752 msgid "branch name not in UTF-8!"
9741 msgid "branch name not in UTF-8!"
9753 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9742 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9754
9743
9755 #, python-format
9744 #, python-format
9756 msgid "%s does not exist!\n"
9745 msgid "%s does not exist!\n"
9757 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9746 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9758
9747
9759 #, python-format
9748 #, python-format
9760 msgid ""
9749 msgid ""
9761 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9750 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9762 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9751 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9763 msgstr ""
9752 msgstr ""
9764
9753
9765 #, python-format
9754 #, python-format
9766 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9755 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9767 msgstr ""
9756 msgstr ""
9768 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9757 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9769
9758
9770 #, python-format
9759 #, python-format
9771 msgid "%s already tracked!\n"
9760 msgid "%s already tracked!\n"
9772 msgstr "%s følges allerede!\n"
9761 msgstr "%s følges allerede!\n"
9773
9762
9774 #, python-format
9763 #, python-format
9775 msgid "%s not added!\n"
9764 msgid "%s not added!\n"
9776 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9765 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9777
9766
9778 #, python-format
9767 #, python-format
9779 msgid "%s still exists!\n"
9768 msgid "%s still exists!\n"
9780 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9769 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9781
9770
9782 #, python-format
9771 #, python-format
9783 msgid "%s not tracked!\n"
9772 msgid "%s not tracked!\n"
9784 msgstr "%s følges ikke\n"
9773 msgstr "%s følges ikke\n"
9785
9774
9786 #, python-format
9775 #, python-format
9787 msgid "%s not removed!\n"
9776 msgid "%s not removed!\n"
9788 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9777 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9789
9778
9790 #, python-format
9779 #, python-format
9791 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9780 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9792 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9781 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9793
9782
9794 #, python-format
9783 #, python-format
9795 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9784 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9796 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9785 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9797
9786
9798 #, python-format
9787 #, python-format
9799 msgid "expected id %i, got %i"
9788 msgid "expected id %i, got %i"
9800 msgstr ""
9789 msgstr ""
9801
9790
9802 #, python-format
9791 #, python-format
9803 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9792 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9804 msgstr ""
9793 msgstr ""
9805
9794
9806 #, python-format
9795 #, python-format
9807 msgid "invalid event type in dag: %s"
9796 msgid "invalid event type in dag: %s"
9808 msgstr ""
9797 msgstr ""
9809
9798
9810 msgid "working directory state appears damaged!"
9799 msgid "working directory state appears damaged!"
9811 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9800 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9812
9801
9813 #, python-format
9802 #, python-format
9814 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9803 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9815 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9804 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9816
9805
9817 #, python-format
9806 #, python-format
9818 msgid "directory %r already in dirstate"
9807 msgid "directory %r already in dirstate"
9819 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9808 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9820
9809
9821 #, python-format
9810 #, python-format
9822 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9811 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9823 msgstr ""
9812 msgstr ""
9824
9813
9825 #, python-format
9814 #, python-format
9826 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9815 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9827 msgstr ""
9816 msgstr ""
9828
9817
9829 #, python-format
9818 #, python-format
9830 msgid "not in dirstate: %s\n"
9819 msgid "not in dirstate: %s\n"
9831 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9820 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9832
9821
9833 msgid "unknown"
9822 msgid "unknown"
9834 msgstr "ukendt"
9823 msgstr "ukendt"
9835
9824
9836 msgid "character device"
9825 msgid "character device"
9837 msgstr "tegn-specialfil"
9826 msgstr "tegn-specialfil"
9838
9827
9839 msgid "block device"
9828 msgid "block device"
9840 msgstr "blok-specialfil"
9829 msgstr "blok-specialfil"
9841
9830
9842 msgid "fifo"
9831 msgid "fifo"
9843 msgstr "fifo"
9832 msgstr "fifo"
9844
9833
9845 msgid "socket"
9834 msgid "socket"
9846 msgstr "sokkel"
9835 msgstr "sokkel"
9847
9836
9848 msgid "directory"
9837 msgid "directory"
9849 msgstr "katalog"
9838 msgstr "katalog"
9850
9839
9851 #, python-format
9840 #, python-format
9852 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9841 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9853 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9842 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9854
9843
9855 msgid "queries"
9844 msgid "queries"
9856 msgstr ""
9845 msgstr ""
9857
9846
9858 msgid "searching"
9847 msgid "searching"
9859 msgstr "søger"
9848 msgstr "søger"
9860
9849
9861 msgid "already have changeset "
9850 msgid "already have changeset "
9862 msgstr "har allerede ændringen "
9851 msgstr "har allerede ændringen "
9863
9852
9864 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9853 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9865 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9854 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9866
9855
9867 msgid "repository is unrelated"
9856 msgid "repository is unrelated"
9868 msgstr "depotet er urelateret"
9857 msgstr "depotet er urelateret"
9869
9858
9870 #, python-format
9859 #, python-format
9871 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9860 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9872 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9861 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9873
9862
9874 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9863 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9875 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9864 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9876
9865
9877 #, python-format
9866 #, python-format
9878 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9867 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9879 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9868 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9880
9869
9881 msgid "push creates new remote heads!"
9870 msgid "push creates new remote heads!"
9882 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9871 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9883
9872
9884 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9873 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9885 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9874 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9886
9875
9887 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9876 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9888 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9877 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9889
9878
9890 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9879 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9891 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9880 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9892
9881
9893 #, python-format
9882 #, python-format
9894 msgid "abort: %s\n"
9883 msgid "abort: %s\n"
9895 msgstr "afbrudt: %s\n"
9884 msgstr "afbrudt: %s\n"
9896
9885
9897 #, python-format
9886 #, python-format
9898 msgid "(%s)\n"
9887 msgid "(%s)\n"
9899 msgstr "(%s)\n"
9888 msgstr "(%s)\n"
9900
9889
9901 #, python-format
9890 #, python-format
9902 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9891 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9903 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9892 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9904
9893
9905 #, python-format
9894 #, python-format
9906 msgid "hg: parse error: %s\n"
9895 msgid "hg: parse error: %s\n"
9907 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9896 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9908
9897
9909 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9898 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9910 msgstr ""
9899 msgstr ""
9911
9900
9912 #, python-format
9901 #, python-format
9913 msgid ""
9902 msgid ""
9914 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9903 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9915 " %s\n"
9904 " %s\n"
9916 msgstr ""
9905 msgstr ""
9917 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9906 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9918 " %s\n"
9907 " %s\n"
9919
9908
9920 #, python-format
9909 #, python-format
9921 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9910 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9922 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9911 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9923
9912
9924 #, python-format
9913 #, python-format
9925 msgid "lock held by %s"
9914 msgid "lock held by %s"
9926 msgstr "lås holdt af %s"
9915 msgstr "lås holdt af %s"
9927
9916
9928 #, python-format
9917 #, python-format
9929 msgid "abort: %s: %s\n"
9918 msgid "abort: %s: %s\n"
9930 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9919 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9931
9920
9932 #, python-format
9921 #, python-format
9933 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9922 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9934 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9923 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9935
9924
9936 #, python-format
9925 #, python-format
9937 msgid "hg %s: %s\n"
9926 msgid "hg %s: %s\n"
9938 msgstr "hg %s: %s\n"
9927 msgstr "hg %s: %s\n"
9939
9928
9940 #, python-format
9929 #, python-format
9941 msgid "hg: %s\n"
9930 msgid "hg: %s\n"
9942 msgstr "hg: %s\n"
9931 msgstr "hg: %s\n"
9943
9932
9944 #, python-format
9933 #, python-format
9945 msgid "abort: %s!\n"
9934 msgid "abort: %s!\n"
9946 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9935 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9947
9936
9948 #, python-format
9937 #, python-format
9949 msgid "abort: %s"
9938 msgid "abort: %s"
9950 msgstr "afbrudt: %s"
9939 msgstr "afbrudt: %s"
9951
9940
9952 msgid " empty string\n"
9941 msgid " empty string\n"
9953 msgstr " tom streng\n"
9942 msgstr " tom streng\n"
9954
9943
9955 msgid "killed!\n"
9944 msgid "killed!\n"
9956 msgstr "dræbt!\n"
9945 msgstr "dræbt!\n"
9957
9946
9958 #, python-format
9947 #, python-format
9959 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9948 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9960 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9949 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9961
9950
9962 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9951 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9963 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9952 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9964
9953
9965 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9954 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9966 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9955 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9967
9956
9968 #, python-format
9957 #, python-format
9969 msgid "abort: error: %s\n"
9958 msgid "abort: error: %s\n"
9970 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9959 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9971
9960
9972 msgid "broken pipe\n"
9961 msgid "broken pipe\n"
9973 msgstr "afbrudt pipe\n"
9962 msgstr "afbrudt pipe\n"
9974
9963
9975 msgid "interrupted!\n"
9964 msgid "interrupted!\n"
9976 msgstr "standset!\n"
9965 msgstr "standset!\n"
9977
9966
9978 msgid ""
9967 msgid ""
9979 "\n"
9968 "\n"
9980 "broken pipe\n"
9969 "broken pipe\n"
9981 msgstr ""
9970 msgstr ""
9982 "\n"
9971 "\n"
9983 "afbrudt pipe\n"
9972 "afbrudt pipe\n"
9984
9973
9985 msgid "abort: out of memory\n"
9974 msgid "abort: out of memory\n"
9986 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9975 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9987
9976
9988 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9977 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9989 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9978 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
9990
9979
9991 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9980 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9992 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9981 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9993
9994 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9995 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9996
9982
9997 #, python-format
9983 #, python-format
9998 msgid "** Python %s\n"
9984 msgid "** Python %s\n"
9999 msgstr ""
9985 msgstr "** Python %s\n"
10000
9986
10001 #, python-format
9987 #, python-format
10002 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9988 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10003 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9989 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10004
9990
10005 #, python-format
9991 #, python-format
10006 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9992 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10007 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9993 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
10008
9994
10009 #, python-format
9995 #, python-format
10010 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9996 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10011 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9997 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
10012
9998
10013 #, python-format
9999 #, python-format
10014 msgid ""
10000 msgid ""
10015 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10001 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10016 "line\n"
10002 "line\n"
10017 msgstr ""
10003 msgstr ""
10018
10004
10019 #, python-format
10005 #, python-format
10020 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10006 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10021 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
10007 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
10022
10008
10023 #, python-format
10009 #, python-format
10024 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10010 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10025 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
10011 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
10026
10012
10027 #, python-format
10013 #, python-format
10028 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10014 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10029 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
10015 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
10030
10016
10031 #, python-format
10017 #, python-format
10032 msgid "error getting current working directory: %s"
10018 msgid "error getting current working directory: %s"
10033 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
10019 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
10034
10020
10035 #, python-format
10021 #, python-format
10036 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10022 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10037 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
10023 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
10038
10024
10039 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10025 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10040 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
10026 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
10041
10027
10042 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10028 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10043 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
10029 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
10044
10030
10045 msgid ""
10031 msgid ""
10046 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10032 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10047 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10033 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10048 msgstr ""
10034 msgstr ""
10049 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
10035 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
10050 "må kun forkortes som --repo!"
10036 "må kun forkortes som --repo!"
10051
10037
10052 #, python-format
10038 #, python-format
10053 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10039 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10054 msgstr ""
10040 msgstr ""
10055
10041
10056 #, python-format
10042 #, python-format
10057 msgid "repository '%s' is not local"
10043 msgid "repository '%s' is not local"
10058 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
10044 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
10059
10045
10060 msgid "warning: --repository ignored\n"
10046 msgid "warning: --repository ignored\n"
10061 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
10047 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
10062
10048
10063 msgid "invalid arguments"
10049 msgid "invalid arguments"
10064 msgstr "ugyldige parametre"
10050 msgstr "ugyldige parametre"
10065
10051
10066 #, python-format
10052 #, python-format
10067 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10053 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10068 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
10054 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
10069
10055
10070 msgid ""
10056 msgid ""
10071 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10057 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10072 "misc/lsprof/"
10058 "misc/lsprof/"
10073 msgstr ""
10059 msgstr ""
10074 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
10060 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
10075 "arigo/hack/misc/lsprof/"
10061 "arigo/hack/misc/lsprof/"
10076
10062
10077 #, python-format
10063 #, python-format
10078 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10064 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10079 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
10065 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
10080
10066
10081 #, python-format
10067 #, python-format
10082 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10068 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10083 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10069 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10084
10070
10085 #, python-format
10071 #, python-format
10086 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10072 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10087 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10073 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10088
10074
10089 #, python-format
10075 #, python-format
10090 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10076 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10091 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
10077 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
10092
10078
10093 #, python-format
10079 #, python-format
10094 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10080 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10095 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
10081 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
10096
10082
10097 #, python-format
10083 #, python-format
10098 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10084 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10099 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
10085 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
10100
10086
10101 #, python-format
10087 #, python-format
10102 msgid ""
10088 msgid ""
10103 " no tool found to merge %s\n"
10089 " no tool found to merge %s\n"
10104 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10090 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10105 msgstr ""
10091 msgstr ""
10106
10092
10107 msgid "&Local"
10093 msgid "&Local"
10108 msgstr ""
10094 msgstr ""
10109
10095
10110 msgid "&Other"
10096 msgid "&Other"
10111 msgstr ""
10097 msgstr ""
10112
10098
10113 #, python-format
10099 #, python-format
10114 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10100 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10115 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
10101 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
10116
10102
10117 #, python-format
10103 #, python-format
10118 msgid "merging %s\n"
10104 msgid "merging %s\n"
10119 msgstr "sammenføjer %s\n"
10105 msgstr "sammenføjer %s\n"
10120
10106
10121 #, python-format
10107 #, python-format
10122 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10108 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10123 msgstr ""
10109 msgstr ""
10124
10110
10125 #, python-format
10111 #, python-format
10126 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10112 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10127 msgstr ""
10113 msgstr ""
10128
10114
10129 #, python-format
10115 #, python-format
10130 msgid ""
10116 msgid ""
10131 " output file %s appears unchanged\n"
10117 " output file %s appears unchanged\n"
10132 "was merge successful (yn)?"
10118 "was merge successful (yn)?"
10133 msgstr ""
10119 msgstr ""
10134
10120
10135 #, python-format
10121 #, python-format
10136 msgid "merging %s failed!\n"
10122 msgid "merging %s failed!\n"
10137 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10123 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10138
10124
10139 msgid "starting revisions are not directly related"
10125 msgid "starting revisions are not directly related"
10140 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10126 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10141
10127
10142 #, python-format
10128 #, python-format
10143 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10129 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10144 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10130 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10145
10131
10146 #, python-format
10132 #, python-format
10147 msgid "unknown bisect kind %s"
10133 msgid "unknown bisect kind %s"
10148 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10134 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10149
10135
10150 msgid "disabled extensions:"
10136 msgid "disabled extensions:"
10151 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10137 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10152
10138
10153 msgid "Configuration Files"
10139 msgid "Configuration Files"
10154 msgstr "Konfigurationsfiler"
10140 msgstr "Konfigurationsfiler"
10155
10141
10156 msgid "Date Formats"
10142 msgid "Date Formats"
10157 msgstr "Datoformater"
10143 msgstr "Datoformater"
10158
10144
10159 msgid "File Name Patterns"
10145 msgid "File Name Patterns"
10160 msgstr "Mønstre for filnavne"
10146 msgstr "Mønstre for filnavne"
10161
10147
10162 msgid "Environment Variables"
10148 msgid "Environment Variables"
10163 msgstr "Miljøvariable"
10149 msgstr "Miljøvariable"
10164
10150
10165 msgid "Specifying Single Revisions"
10151 msgid "Specifying Single Revisions"
10166 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10152 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10167
10153
10168 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10154 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10169 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10155 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10170
10156
10157 msgid "Specifying Revision Sets"
10158 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10159
10171 msgid "Diff Formats"
10160 msgid "Diff Formats"
10172 msgstr ""
10161 msgstr ""
10173
10162
10174 msgid "Merge Tools"
10163 msgid "Merge Tools"
10175 msgstr ""
10164 msgstr ""
10176
10165
10177 msgid "Template Usage"
10166 msgid "Template Usage"
10178 msgstr "Brug af skabeloner"
10167 msgstr "Brug af skabeloner"
10179
10168
10180 msgid "URL Paths"
10169 msgid "URL Paths"
10181 msgstr "URL-stier"
10170 msgstr "URL-stier"
10182
10171
10183 msgid "Using additional features"
10172 msgid "Using additional features"
10184 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10173 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10185
10174
10175 msgid "Subrepositories"
10176 msgstr "Underdepoter"
10177
10186 msgid "Configuring hgweb"
10178 msgid "Configuring hgweb"
10187 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10179 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10188
10180
10189 msgid "Glossary"
10181 msgid "Glossary"
10190 msgstr ""
10182 msgstr ""
10191
10183
10192 msgid ""
10184 msgid ""
10193 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10185 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10194 "Below we list the most specific file first."
10186 "Below we list the most specific file first."
10195 msgstr ""
10187 msgstr ""
10196 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10188 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10197 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10189 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10198 "først."
10190 "først."
10199
10191
10200 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10192 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10201 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10193 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10202
10194
10203 msgid ""
10195 msgid ""
10204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10196 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10197 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10206 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10198 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10199 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10208 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10200 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10209 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10201 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10210 "ini found)\n"
10202 "ini found)\n"
10211 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10203 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10212 "ini found)\n"
10204 "ini found)\n"
10213 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10205 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10214 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10206 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10215 msgstr ""
10207 msgstr ""
10216 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10208 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10217 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10209 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10218 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10210 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10219 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10211 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10220 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10212 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10221 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10213 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10222 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10214 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10223 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10215 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10224 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10216 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10225 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10217 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10226
10218
10227 msgid "On Unix, these files are read:"
10219 msgid "On Unix, these files are read:"
10228 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10220 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10229
10221
10230 msgid ""
10222 msgid ""
10231 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10223 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10232 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10224 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10233 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10225 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10234 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10226 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10235 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10227 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10236 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10228 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10237 msgstr ""
10229 msgstr ""
10238 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10230 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10239 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10231 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10240 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10232 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10241 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10233 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10242 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10234 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10243 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10235 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10244
10236
10245 msgid ""
10237 msgid ""
10246 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10238 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10247 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10239 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10248 msgstr ""
10240 msgstr ""
10249
10241
10250 msgid ""
10242 msgid ""
10251 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10243 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10252 msgstr ""
10244 msgstr ""
10253 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10245 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10254 "GRUPPE"
10246 "GRUPPE"
10255
10247
10256 msgid ""
10248 msgid ""
10257 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10249 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10258 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10250 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10259 "settings, the syntax is explained below:"
10251 "settings, the syntax is explained below:"
10260 msgstr ""
10252 msgstr ""
10261
10253
10262 msgid ""
10254 msgid ""
10263 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10255 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10264 "- ``trusted.users = USER``\n"
10256 "- ``trusted.users = USER``\n"
10265 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10257 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10266 msgstr ""
10258 msgstr ""
10267
10259
10268 msgid ""
10260 msgid ""
10269 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10261 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10270 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10262 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10271 "and followed by ``name = value`` entries::"
10263 "and followed by ``name = value`` entries::"
10272 msgstr ""
10264 msgstr ""
10273 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10265 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10274 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10266 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10275 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10267 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10276
10268
10277 msgid ""
10269 msgid ""
10278 " [ui]\n"
10270 " [ui]\n"
10279 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10271 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10280 " verbose = True"
10272 " verbose = True"
10281 msgstr ""
10273 msgstr ""
10282 " [ui]\n"
10274 " [ui]\n"
10283 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10275 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10284 " verbose = True"
10276 " verbose = True"
10285
10277
10286 msgid ""
10278 msgid ""
10287 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10279 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10288 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10280 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10289 "description of the possible configuration values:"
10281 "description of the possible configuration values:"
10290 msgstr ""
10282 msgstr ""
10291 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10283 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10292 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10284 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10293 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10285 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10294
10286
10295 msgid ""
10287 msgid ""
10296 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10288 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10297 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10289 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10298 msgstr ""
10290 msgstr ""
10299 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10291 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10300 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10292 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10301
10293
10302 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10294 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10303 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10295 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10304
10296
10305 msgid ""
10297 msgid ""
10306 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10298 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10307 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10299 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10308 msgstr ""
10300 msgstr ""
10309 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10301 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10310 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10302 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10311
10303
10312 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10304 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10313 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10305 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10314
10306
10315 msgid ""
10307 msgid ""
10316 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10308 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10317 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10309 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10318 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10310 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10319 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10311 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10320 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10312 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10321 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10313 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10322 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10314 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10323 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10315 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10324 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10316 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10325 "- ``2006-12-6``\n"
10317 "- ``2006-12-6``\n"
10326 "- ``12-6``\n"
10318 "- ``12-6``\n"
10327 "- ``12/6``\n"
10319 "- ``12/6``\n"
10328 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10320 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10329 msgstr ""
10321 msgstr ""
10330 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10322 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10331 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10323 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10332 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10324 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10333 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10325 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10334 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10326 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10335 "- ``3:39``\n"
10327 "- ``3:39``\n"
10336 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10328 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10337 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10329 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10338 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10330 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10339 "- ``2006-12-6``\n"
10331 "- ``2006-12-6``\n"
10340 "- ``12-6``\n"
10332 "- ``12-6``\n"
10341 "- ``12/6``\n"
10333 "- ``12/6``\n"
10342 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10334 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10343
10335
10344 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10336 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10345 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10337 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10346
10338
10347 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10339 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10348 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10340 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10349
10341
10350 msgid ""
10342 msgid ""
10351 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10343 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10352 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10344 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10353 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10345 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10354 "the timezone is east of UTC)."
10346 "the timezone is east of UTC)."
10355 msgstr ""
10347 msgstr ""
10356 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10348 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10357 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10349 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10358 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10350 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10359 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10351 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10360
10352
10361 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10353 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10362 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10354 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10363
10355
10364 msgid ""
10356 msgid ""
10365 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10357 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10366 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10358 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10367 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10359 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10368 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10360 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10369 msgstr ""
10361 msgstr ""
10370 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10362 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10371 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10363 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10372 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10364 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10373 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10365 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10374
10366
10375 msgid ""
10367 msgid ""
10376 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10368 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10377 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10369 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10378 "used by GNU patch and many other standard tools."
10370 "used by GNU patch and many other standard tools."
10379 msgstr ""
10371 msgstr ""
10380
10372
10381 msgid ""
10373 msgid ""
10382 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10374 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10383 "following information:"
10375 "following information:"
10384 msgstr ""
10376 msgstr ""
10385
10377
10386 msgid ""
10378 msgid ""
10387 "- executable status and other permission bits\n"
10379 "- executable status and other permission bits\n"
10388 "- copy or rename information\n"
10380 "- copy or rename information\n"
10389 "- changes in binary files\n"
10381 "- changes in binary files\n"
10390 "- creation or deletion of empty files"
10382 "- creation or deletion of empty files"
10391 msgstr ""
10383 msgstr ""
10392
10384
10393 msgid ""
10385 msgid ""
10394 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10386 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10395 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10387 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10396 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10388 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10397 "format."
10389 "format."
10398 msgstr ""
10390 msgstr ""
10399
10391
10400 msgid ""
10392 msgid ""
10401 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10393 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10402 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10394 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10403 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10395 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10404 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10396 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10405 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10397 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10406 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10398 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10407 "format for communicating changes."
10399 "format for communicating changes."
10408 msgstr ""
10400 msgstr ""
10409
10401
10410 msgid ""
10402 msgid ""
10411 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10403 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10412 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10404 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10413 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10405 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10414 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10406 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10415 msgstr ""
10407 msgstr ""
10416
10408
10417 msgid ""
10409 msgid ""
10418 "HG\n"
10410 "HG\n"
10419 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10411 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10420 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10412 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10421 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10413 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10422 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10414 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10423 " Windows) is searched."
10415 " Windows) is searched."
10424 msgstr ""
10416 msgstr ""
10425
10417
10426 msgid ""
10418 msgid ""
10427 "HGEDITOR\n"
10419 "HGEDITOR\n"
10428 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10420 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10429 msgstr ""
10421 msgstr ""
10430
10422
10431 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10423 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10432 msgstr ""
10424 msgstr ""
10433
10425
10434 msgid ""
10426 msgid ""
10435 "HGENCODING\n"
10427 "HGENCODING\n"
10436 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10428 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10437 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10429 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10438 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10430 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10439 " be overridden with the --encoding command-line option."
10431 " be overridden with the --encoding command-line option."
10440 msgstr ""
10432 msgstr ""
10441
10433
10442 msgid ""
10434 msgid ""
10443 "HGENCODINGMODE\n"
10435 "HGENCODINGMODE\n"
10444 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10436 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10445 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10437 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10446 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10438 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10447 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10439 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10448 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10440 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10449 " the --encodingmode command-line option."
10441 " the --encodingmode command-line option."
10450 msgstr ""
10442 msgstr ""
10451
10443
10452 msgid ""
10444 msgid ""
10453 "HGMERGE\n"
10445 "HGMERGE\n"
10454 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10446 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10455 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10447 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10456 " ancestor file."
10448 " ancestor file."
10457 msgstr ""
10449 msgstr ""
10458
10450
10459 msgid ""
10451 msgid ""
10460 "HGRCPATH\n"
10452 "HGRCPATH\n"
10461 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10453 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10462 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10454 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10463 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10455 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10464 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10456 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10465 msgstr ""
10457 msgstr ""
10466
10458
10467 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10459 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10468 msgstr ""
10460 msgstr ""
10469
10461
10470 msgid ""
10462 msgid ""
10471 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10463 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10472 " - otherwise, the file itself will be added"
10464 " - otherwise, the file itself will be added"
10473 msgstr ""
10465 msgstr ""
10474
10466
10475 msgid ""
10467 msgid ""
10476 "HGPLAIN\n"
10468 "HGPLAIN\n"
10477 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10469 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10478 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10470 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10479 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10471 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10480 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10472 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10481 " in the face of existing user configuration."
10473 " in the face of existing user configuration."
10482 msgstr ""
10474 msgstr ""
10483
10475
10484 msgid ""
10476 msgid ""
10485 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10477 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10486 " variables are not overridden."
10478 " variables are not overridden."
10487 msgstr ""
10479 msgstr ""
10488
10480
10489 msgid ""
10481 msgid ""
10490 "HGUSER\n"
10482 "HGUSER\n"
10491 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10483 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10492 " available values will be considered in this order:"
10484 " available values will be considered in this order:"
10493 msgstr ""
10485 msgstr ""
10494
10486
10495 msgid ""
10487 msgid ""
10496 " - HGUSER (deprecated)\n"
10488 " - HGUSER (deprecated)\n"
10497 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10489 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10498 " - EMAIL\n"
10490 " - EMAIL\n"
10499 " - interactive prompt\n"
10491 " - interactive prompt\n"
10500 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10492 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10501 msgstr ""
10493 msgstr ""
10502
10494
10503 msgid ""
10495 msgid ""
10504 "EMAIL\n"
10496 "EMAIL\n"
10505 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10497 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10506 msgstr ""
10498 msgstr ""
10507
10499
10508 msgid ""
10500 msgid ""
10509 "LOGNAME\n"
10501 "LOGNAME\n"
10510 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10502 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10511 msgstr ""
10503 msgstr ""
10512
10504
10513 msgid ""
10505 msgid ""
10514 "VISUAL\n"
10506 "VISUAL\n"
10515 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10507 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10516 msgstr ""
10508 msgstr ""
10517
10509
10518 msgid ""
10510 msgid ""
10519 "EDITOR\n"
10511 "EDITOR\n"
10520 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10512 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10521 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10513 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10522 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10514 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10523 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10515 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10524 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10516 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10525 " defaults to 'vi'."
10517 " defaults to 'vi'."
10526 msgstr ""
10518 msgstr ""
10527
10519
10528 msgid ""
10520 msgid ""
10529 "PYTHONPATH\n"
10521 "PYTHONPATH\n"
10530 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10522 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10531 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10523 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10532 msgstr ""
10524 msgstr ""
10533
10525
10534 msgid ""
10526 msgid ""
10535 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10527 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10536 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10528 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10537 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10529 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10538 "implement hooks."
10530 "implement hooks."
10539 msgstr ""
10531 msgstr ""
10540 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10532 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10541 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10533 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10542 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10534 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10543 "implementere \"hooks\"."
10535 "implementere \"hooks\"."
10544
10536
10545 msgid ""
10537 msgid ""
10546 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10538 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10547 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10539 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10548 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10540 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10549 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10541 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10550 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10542 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10551 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10543 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10552 "needed."
10544 "needed."
10553 msgstr ""
10545 msgstr ""
10554 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10546 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10555 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10547 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10556 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10548 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10557 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10549 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10558 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10550 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10559 "behov."
10551 "behov."
10560
10552
10561 msgid ""
10553 msgid ""
10562 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10554 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10563 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10555 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10564 "like this::"
10556 "like this::"
10565 msgstr ""
10557 msgstr ""
10566 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10558 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10567 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10559 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10568 "din konfigurationsfil::"
10560 "din konfigurationsfil::"
10569
10561
10570 msgid ""
10562 msgid ""
10571 " [extensions]\n"
10563 " [extensions]\n"
10572 " foo ="
10564 " foo ="
10573 msgstr ""
10565 msgstr ""
10574 " [extensions]\n"
10566 " [extensions]\n"
10575 " foo ="
10567 " foo ="
10576
10568
10577 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10569 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10578 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10570 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10579
10571
10580 msgid ""
10572 msgid ""
10581 " [extensions]\n"
10573 " [extensions]\n"
10582 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10574 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10583 msgstr ""
10575 msgstr ""
10584 " [extensions]\n"
10576 " [extensions]\n"
10585 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10577 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10586
10578
10587 msgid ""
10579 msgid ""
10588 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10580 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10589 "broader scope, prepend its path with !::"
10581 "broader scope, prepend its path with !::"
10590 msgstr ""
10582 msgstr ""
10591 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10583 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10592 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10584 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10593 "sti::"
10585 "sti::"
10594
10586
10595 msgid ""
10587 msgid ""
10596 " [extensions]\n"
10588 " [extensions]\n"
10597 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10589 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10598 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10590 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10599 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10591 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10600 " baz = !\n"
10592 " baz = !\n"
10601 msgstr ""
10593 msgstr ""
10602 " [extensions]\n"
10594 " [extensions]\n"
10603 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10595 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10604 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10596 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10605 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10597 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10606 " baz = !\n"
10598 " baz = !\n"
10607
10599
10608 msgid ""
10600 msgid ""
10609 "Ancestor\n"
10601 "Ancestor\n"
10610 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10602 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10611 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10603 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10612 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10604 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10613 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10605 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10614 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10606 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10615 msgstr ""
10607 msgstr ""
10616
10608
10617 msgid ""
10609 msgid ""
10618 "Branch\n"
10610 "Branch\n"
10619 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10611 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10620 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10612 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10621 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10613 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10622 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10614 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10623 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10615 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10624 msgstr ""
10616 msgstr ""
10625
10617
10626 msgid ""
10618 msgid ""
10627 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10619 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10628 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10620 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10629 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10621 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10630 " to describe a development process in which certain development is\n"
10622 " to describe a development process in which certain development is\n"
10631 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10623 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10632 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10624 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10633 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10625 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10634 msgstr ""
10626 msgstr ""
10635
10627
10636 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10628 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10637 msgstr ""
10629 msgstr ""
10638
10630
10639 msgid ""
10631 msgid ""
10640 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10632 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10641 " its parent having more than one child."
10633 " its parent having more than one child."
10642 msgstr ""
10634 msgstr ""
10643
10635
10644 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10636 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10645 msgstr ""
10637 msgstr ""
10646
10638
10647 msgid ""
10639 msgid ""
10648 "Branch, anonymous\n"
10640 "Branch, anonymous\n"
10649 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10641 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10650 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10642 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10651 " branch is created."
10643 " branch is created."
10652 msgstr ""
10644 msgstr ""
10653
10645
10654 msgid ""
10646 msgid ""
10655 "Branch, closed\n"
10647 "Branch, closed\n"
10656 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10648 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10657 msgstr ""
10649 msgstr ""
10658
10650
10659 msgid ""
10651 msgid ""
10660 "Branch, default\n"
10652 "Branch, default\n"
10661 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10653 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10662 " assigned."
10654 " assigned."
10663 msgstr ""
10655 msgstr ""
10664
10656
10665 msgid ""
10657 msgid ""
10666 "Branch head\n"
10658 "Branch head\n"
10667 " See 'Head, branch'."
10659 " See 'Head, branch'."
10668 msgstr ""
10660 msgstr ""
10669
10661
10670 msgid ""
10662 msgid ""
10671 "Branch, inactive\n"
10663 "Branch, inactive\n"
10672 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10664 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10673 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10665 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10674 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10666 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10675 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10667 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10676 " :hg:`branches --active`."
10668 " :hg:`branches --active`."
10677 msgstr ""
10669 msgstr ""
10678
10670
10679 msgid ""
10671 msgid ""
10680 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10672 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10681 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10673 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10682 " --close-branch` when they are no longer needed."
10674 " --close-branch` when they are no longer needed."
10683 msgstr ""
10675 msgstr ""
10684
10676
10685 msgid ""
10677 msgid ""
10686 "Branch, named\n"
10678 "Branch, named\n"
10687 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10679 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10688 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10680 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10689 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10681 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10690 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10682 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10691 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10683 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10692 " branches."
10684 " branches."
10693 msgstr ""
10685 msgstr ""
10694
10686
10695 msgid ""
10687 msgid ""
10696 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10688 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10697 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10689 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10698 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10690 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10699 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10691 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10700 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10692 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10701 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10693 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10702 " previous branch will be a branch in name only."
10694 " previous branch will be a branch in name only."
10703 msgstr ""
10695 msgstr ""
10704
10696
10705 msgid ""
10697 msgid ""
10706 "Branch tip\n"
10698 "Branch tip\n"
10707 " See 'Tip, branch'."
10699 " See 'Tip, branch'."
10708 msgstr ""
10700 msgstr ""
10709
10701
10710 msgid ""
10702 msgid ""
10711 "Branch, topological\n"
10703 "Branch, topological\n"
10712 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10704 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10713 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10705 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10714 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10706 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10715 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10707 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10716 " current, possibly default, branch."
10708 " current, possibly default, branch."
10717 msgstr ""
10709 msgstr ""
10718
10710
10719 msgid ""
10711 msgid ""
10720 "Changelog\n"
10712 "Changelog\n"
10721 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10713 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10722 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10714 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10723 " author, commit message, date, and list of changed files."
10715 " author, commit message, date, and list of changed files."
10724 msgstr ""
10716 msgstr ""
10725
10717
10726 msgid ""
10718 msgid ""
10727 "Changeset\n"
10719 "Changeset\n"
10728 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10720 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10729 msgstr ""
10721 msgstr ""
10730
10722
10731 msgid ""
10723 msgid ""
10732 "Changeset, child\n"
10724 "Changeset, child\n"
10733 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10725 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10734 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10726 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10735 " changeset may have."
10727 " changeset may have."
10736 msgstr ""
10728 msgstr ""
10737
10729
10738 msgid ""
10730 msgid ""
10739 "Changeset id\n"
10731 "Changeset id\n"
10740 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10732 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10741 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10733 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10742 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10734 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10743 msgstr ""
10735 msgstr ""
10744
10736
10745 msgid ""
10737 msgid ""
10746 "Changeset, merge\n"
10738 "Changeset, merge\n"
10747 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10739 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10748 " committed."
10740 " committed."
10749 msgstr ""
10741 msgstr ""
10750
10742
10751 msgid ""
10743 msgid ""
10752 "Changeset, parent\n"
10744 "Changeset, parent\n"
10753 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10745 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10754 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10746 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10755 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10747 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10756 " parents."
10748 " parents."
10757 msgstr ""
10749 msgstr ""
10758
10750
10759 msgid ""
10751 msgid ""
10760 "Checkout\n"
10752 "Checkout\n"
10761 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10753 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10762 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10754 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10763 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10755 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10764 msgstr ""
10756 msgstr ""
10765
10757
10766 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10758 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10767 msgstr ""
10759 msgstr ""
10768
10760
10769 msgid ""
10761 msgid ""
10770 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10762 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10771 " :hg:`help update`."
10763 " :hg:`help update`."
10772 msgstr ""
10764 msgstr ""
10773
10765
10774 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10766 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10775 msgstr ""
10767 msgstr ""
10776
10768
10777 msgid ""
10769 msgid ""
10778 "Child changeset\n"
10770 "Child changeset\n"
10779 " See 'Changeset, child'."
10771 " See 'Changeset, child'."
10780 msgstr ""
10772 msgstr ""
10781
10773
10782 msgid ""
10774 msgid ""
10783 "Close changeset\n"
10775 "Close changeset\n"
10784 " See 'Changeset, close'."
10776 " See 'Changeset, close'."
10785 msgstr ""
10777 msgstr ""
10786
10778
10787 msgid ""
10779 msgid ""
10788 "Closed branch\n"
10780 "Closed branch\n"
10789 " See 'Branch, closed'."
10781 " See 'Branch, closed'."
10790 msgstr ""
10782 msgstr ""
10791
10783
10792 msgid ""
10784 msgid ""
10793 "Clone\n"
10785 "Clone\n"
10794 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10786 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10795 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10787 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10796 msgstr ""
10788 msgstr ""
10797
10789
10798 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10790 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10799 msgstr ""
10791 msgstr ""
10800
10792
10801 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10793 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10802 msgstr ""
10794 msgstr ""
10803
10795
10804 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10796 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10805 msgstr ""
10797 msgstr ""
10806
10798
10807 msgid ""
10799 msgid ""
10808 "Closed branch head\n"
10800 "Closed branch head\n"
10809 " See 'Head, closed branch'."
10801 " See 'Head, closed branch'."
10810 msgstr ""
10802 msgstr ""
10811
10803
10812 msgid ""
10804 msgid ""
10813 "Commit\n"
10805 "Commit\n"
10814 " (Noun) A synonym for changeset."
10806 " (Noun) A synonym for changeset."
10815 msgstr ""
10807 msgstr ""
10816
10808
10817 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10809 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10818 msgstr ""
10810 msgstr ""
10819
10811
10820 msgid ""
10812 msgid ""
10821 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10813 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10822 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10814 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10823 " differences between the committed files and their parent\n"
10815 " differences between the committed files and their parent\n"
10824 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10816 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10825 msgstr ""
10817 msgstr ""
10826
10818
10827 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10819 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10828 msgstr ""
10820 msgstr ""
10829
10821
10830 msgid ""
10822 msgid ""
10831 "Cset\n"
10823 "Cset\n"
10832 " A common abbreviation of the term changeset."
10824 " A common abbreviation of the term changeset."
10833 msgstr ""
10825 msgstr ""
10834
10826
10835 msgid ""
10827 msgid ""
10836 "DAG\n"
10828 "DAG\n"
10837 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10829 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10838 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10830 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10839 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10831 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10840 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10832 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10841 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10833 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10842 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10834 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10843 " for children to have at most two parents."
10835 " for children to have at most two parents."
10844 msgstr ""
10836 msgstr ""
10845
10837
10846 msgid ""
10838 msgid ""
10847 "Default branch\n"
10839 "Default branch\n"
10848 " See 'Branch, default'."
10840 " See 'Branch, default'."
10849 msgstr ""
10841 msgstr ""
10850
10842
10851 msgid ""
10843 msgid ""
10852 "Descendant\n"
10844 "Descendant\n"
10853 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10845 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10854 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10846 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10855 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10847 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10856 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10848 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10857 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10849 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10858 msgstr ""
10850 msgstr ""
10859
10851
10860 msgid ""
10852 msgid ""
10861 "Diff\n"
10853 "Diff\n"
10862 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10854 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10863 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10855 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10864 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10856 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10865 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10857 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10866 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10858 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10867 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10859 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10868 " \"diff\" and \"patch\"."
10860 " \"diff\" and \"patch\"."
10869 msgstr ""
10861 msgstr ""
10870
10862
10871 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10863 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10872 msgstr ""
10864 msgstr ""
10873
10865
10874 msgid ""
10866 msgid ""
10875 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10867 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10876 " patch."
10868 " patch."
10877 msgstr ""
10869 msgstr ""
10878
10870
10879 msgid ""
10871 msgid ""
10880 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10872 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10881 msgstr ""
10873 msgstr ""
10882
10874
10883 msgid ""
10875 msgid ""
10884 "Directory, working\n"
10876 "Directory, working\n"
10885 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10877 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10886 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10878 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10887 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10879 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10888 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10880 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10889 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10881 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10890 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10882 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10891 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10883 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10892 msgstr ""
10884 msgstr ""
10893
10885
10894 msgid ""
10886 msgid ""
10895 "Graph\n"
10887 "Graph\n"
10896 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10888 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10897 msgstr ""
10889 msgstr ""
10898
10890
10899 msgid ""
10891 msgid ""
10900 "Head\n"
10892 "Head\n"
10901 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10893 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10902 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10894 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10903 " 'Head, repository' for specific definitions."
10895 " 'Head, repository' for specific definitions."
10904 msgstr ""
10896 msgstr ""
10905
10897
10906 msgid ""
10898 msgid ""
10907 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10899 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10908 " usual targets for update and merge operations."
10900 " usual targets for update and merge operations."
10909 msgstr ""
10901 msgstr ""
10910
10902
10911 msgid ""
10903 msgid ""
10912 "Head, branch\n"
10904 "Head, branch\n"
10913 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10905 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10914 msgstr ""
10906 msgstr ""
10915
10907
10916 msgid ""
10908 msgid ""
10917 "Head, closed branch\n"
10909 "Head, closed branch\n"
10918 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10910 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10919 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10911 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10920 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10912 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10921 " listed by :hg:`branches`."
10913 " listed by :hg:`branches`."
10922 msgstr ""
10914 msgstr ""
10923
10915
10924 msgid ""
10916 msgid ""
10925 "Head, repository\n"
10917 "Head, repository\n"
10926 " A topological head which has not been closed."
10918 " A topological head which has not been closed."
10927 msgstr ""
10919 msgstr ""
10928
10920
10929 msgid ""
10921 msgid ""
10930 "Head, topological\n"
10922 "Head, topological\n"
10931 " A changeset with no children in the repository."
10923 " A changeset with no children in the repository."
10932 msgstr ""
10924 msgstr ""
10933
10925
10934 msgid ""
10926 msgid ""
10935 "History, immutable\n"
10927 "History, immutable\n"
10936 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10928 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10937 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10929 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10938 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10930 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10939 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10931 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10940 " reintroduced to the repository."
10932 " reintroduced to the repository."
10941 msgstr ""
10933 msgstr ""
10942
10934
10943 msgid ""
10935 msgid ""
10944 "History, rewriting\n"
10936 "History, rewriting\n"
10945 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10937 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10946 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10938 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10947 " a way as to preserve changeset contents."
10939 " a way as to preserve changeset contents."
10948 msgstr ""
10940 msgstr ""
10949
10941
10950 msgid ""
10942 msgid ""
10951 "Immutable history\n"
10943 "Immutable history\n"
10952 " See 'History, immutable'."
10944 " See 'History, immutable'."
10953 msgstr ""
10945 msgstr ""
10954
10946
10955 msgid ""
10947 msgid ""
10956 "Merge changeset\n"
10948 "Merge changeset\n"
10957 " See 'Changeset, merge'."
10949 " See 'Changeset, merge'."
10958 msgstr ""
10950 msgstr ""
10959
10951
10960 msgid ""
10952 msgid ""
10961 "Manifest\n"
10953 "Manifest\n"
10962 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10954 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10963 " tracked by the changeset."
10955 " tracked by the changeset."
10964 msgstr ""
10956 msgstr ""
10965
10957
10966 msgid ""
10958 msgid ""
10967 "Merge\n"
10959 "Merge\n"
10968 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10960 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10969 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10961 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10970 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10962 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10971 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10963 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10972 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10964 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10973 msgstr ""
10965 msgstr ""
10974
10966
10975 msgid ""
10967 msgid ""
10976 "Named branch\n"
10968 "Named branch\n"
10977 " See 'Branch, named'."
10969 " See 'Branch, named'."
10978 msgstr ""
10970 msgstr ""
10979
10971
10980 msgid ""
10972 msgid ""
10981 "Null changeset\n"
10973 "Null changeset\n"
10982 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10974 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10983 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10975 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10984 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10976 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10985 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10977 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10986 " or by the changeset ID '000000000000'."
10978 " or by the changeset ID '000000000000'."
10987 msgstr ""
10979 msgstr ""
10988
10980
10989 msgid ""
10981 msgid ""
10990 "Parent\n"
10982 "Parent\n"
10991 " See 'Changeset, parent'."
10983 " See 'Changeset, parent'."
10992 msgstr ""
10984 msgstr ""
10993
10985
10994 msgid ""
10986 msgid ""
10995 "Parent changeset\n"
10987 "Parent changeset\n"
10996 " See 'Changeset, parent'."
10988 " See 'Changeset, parent'."
10997 msgstr ""
10989 msgstr ""
10998
10990
10999 msgid ""
10991 msgid ""
11000 "Parent, working directory\n"
10992 "Parent, working directory\n"
11001 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10993 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11002 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10994 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11003 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10995 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11004 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10996 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11005 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10997 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11006 msgstr ""
10998 msgstr ""
11007
10999
11008 msgid ""
11000 msgid ""
11009 "Patch\n"
11001 "Patch\n"
11010 " (Noun) The product of a diff operation."
11002 " (Noun) The product of a diff operation."
11011 msgstr ""
11003 msgstr ""
11012
11004
11013 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11005 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11014 msgstr ""
11006 msgstr ""
11015
11007
11016 msgid ""
11008 msgid ""
11017 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11009 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11018 " changeset into another."
11010 " changeset into another."
11019 msgstr ""
11011 msgstr ""
11020
11012
11021 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11013 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11022 msgstr ""
11014 msgstr ""
11023
11015
11024 msgid ""
11016 msgid ""
11025 "Pull\n"
11017 "Pull\n"
11026 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11018 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11027 " not in the local repository are brought into the local\n"
11019 " not in the local repository are brought into the local\n"
11028 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11020 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11029 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11021 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11030 " working directory. See :hg:`help pull`."
11022 " working directory. See :hg:`help pull`."
11031 msgstr ""
11023 msgstr ""
11032
11024
11033 msgid ""
11025 msgid ""
11034 "Push\n"
11026 "Push\n"
11035 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11027 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11036 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11028 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11037 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11029 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11038 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11030 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11039 " sent. See :hg:`help push`."
11031 " sent. See :hg:`help push`."
11040 msgstr ""
11032 msgstr ""
11041
11033
11042 msgid ""
11034 msgid ""
11043 "Repository\n"
11035 "Repository\n"
11044 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11036 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11045 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11037 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11046 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11038 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11047 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11039 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11048 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11040 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11049 " changeset."
11041 " changeset."
11050 msgstr ""
11042 msgstr ""
11051
11043
11052 msgid ""
11044 msgid ""
11053 "Repository head\n"
11045 "Repository head\n"
11054 " See 'Head, repository'."
11046 " See 'Head, repository'."
11055 msgstr ""
11047 msgstr ""
11056
11048
11057 msgid ""
11049 msgid ""
11058 "Revision\n"
11050 "Revision\n"
11059 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11051 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11060 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11052 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11061 " number'; See also 'Changeset'."
11053 " number'; See also 'Changeset'."
11062 msgstr ""
11054 msgstr ""
11063
11055
11064 msgid ""
11056 msgid ""
11065 "Revision number\n"
11057 "Revision number\n"
11066 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11058 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11067 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11059 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11068 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11060 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11069 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11061 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11070 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11062 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11071 " 'Changeset id'."
11063 " 'Changeset id'."
11072 msgstr ""
11064 msgstr ""
11073
11065
11074 msgid ""
11066 msgid ""
11075 "Revlog\n"
11067 "Revlog\n"
11076 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11068 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11077 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11069 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11078 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11070 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11079 " pointing to the data."
11071 " pointing to the data."
11080 msgstr ""
11072 msgstr ""
11081
11073
11082 msgid ""
11074 msgid ""
11083 "Rewriting history\n"
11075 "Rewriting history\n"
11084 " See 'History, rewriting'."
11076 " See 'History, rewriting'."
11085 msgstr ""
11077 msgstr ""
11086
11078
11087 msgid ""
11079 msgid ""
11088 "Root\n"
11080 "Root\n"
11089 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11081 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11090 " repositories have only a single root changeset."
11082 " repositories have only a single root changeset."
11091 msgstr ""
11083 msgstr ""
11092
11084
11093 msgid ""
11085 msgid ""
11094 "Tip\n"
11086 "Tip\n"
11095 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11087 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11096 " most recently added in a repository."
11088 " most recently added in a repository."
11097 msgstr ""
11089 msgstr ""
11098
11090
11099 msgid ""
11091 msgid ""
11100 "Tip, branch\n"
11092 "Tip, branch\n"
11101 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11093 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11102 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11094 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11103 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11095 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11104 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11096 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11105 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11097 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11106 msgstr ""
11098 msgstr ""
11107
11099
11108 msgid ""
11100 msgid ""
11109 "Update\n"
11101 "Update\n"
11110 " (Noun) Another synonym of changeset."
11102 " (Noun) Another synonym of changeset."
11111 msgstr ""
11103 msgstr ""
11112
11104
11113 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11105 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11114 msgstr ""
11106 msgstr ""
11115
11107
11116 msgid ""
11108 msgid ""
11117 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11109 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11118 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11110 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11119 " :hg:`help update`."
11111 " :hg:`help update`."
11120 msgstr ""
11112 msgstr ""
11121
11113
11122 msgid " Example: \"You should update\"."
11114 msgid " Example: \"You should update\"."
11123 msgstr ""
11115 msgstr ""
11124
11116
11125 msgid ""
11117 msgid ""
11126 "Working directory\n"
11118 "Working directory\n"
11127 " See 'Directory, working'."
11119 " See 'Directory, working'."
11128 msgstr ""
11120 msgstr ""
11129
11121
11130 msgid ""
11122 msgid ""
11131 "Working directory parent\n"
11123 "Working directory parent\n"
11132 " See 'Parent, working directory'.\n"
11124 " See 'Parent, working directory'.\n"
11133 msgstr ""
11125 msgstr ""
11134
11126
11135 msgid ""
11127 msgid ""
11136 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11128 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11137 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11129 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11138 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11130 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11139 "and global web configuration options."
11131 "and global web configuration options."
11140 msgstr ""
11132 msgstr ""
11141
11133
11142 msgid ""
11134 msgid ""
11143 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11135 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11144 "the following sections are recognized:"
11136 "the following sections are recognized:"
11145 msgstr ""
11137 msgstr ""
11146
11138
11147 msgid ""
11139 msgid ""
11148 " - web\n"
11140 " - web\n"
11149 " - paths\n"
11141 " - paths\n"
11150 " - collections"
11142 " - collections"
11151 msgstr ""
11143 msgstr ""
11152 " - web\n"
11144 " - web\n"
11153 " - paths\n"
11145 " - paths\n"
11154 " - collections"
11146 " - collections"
11155
11147
11156 msgid ""
11148 msgid ""
11157 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11149 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11158 "section of the hgrc documentation."
11150 "section of the hgrc documentation."
11159 msgstr ""
11151 msgstr ""
11160
11152
11161 msgid ""
11153 msgid ""
11162 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11154 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11163 "paths to virtual ones. For instance::"
11155 "paths to virtual ones. For instance::"
11164 msgstr ""
11156 msgstr ""
11165
11157
11166 msgid ""
11158 msgid ""
11167 " [paths]\n"
11159 " [paths]\n"
11168 " projects/a = /foo/bar\n"
11160 " projects/a = /foo/bar\n"
11169 " projects/b = /baz/quux\n"
11161 " projects/b = /baz/quux\n"
11170 " web/root = /real/root/*\n"
11162 " web/root = /real/root/*\n"
11171 " / = /real/root2/*\n"
11163 " / = /real/root2/*\n"
11172 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11164 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11173 msgstr ""
11165 msgstr ""
11174
11166
11175 msgid ""
11167 msgid ""
11176 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11168 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11177 " appear under the same directory in the web interface\n"
11169 " appear under the same directory in the web interface\n"
11178 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11170 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11179 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11171 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11180 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11172 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11181 "every\n"
11173 "every\n"
11182 " platform (especially on Windows).\n"
11174 " platform (especially on Windows).\n"
11183 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11175 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11184 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11176 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11185 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11177 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11186 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11178 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11187 msgstr ""
11179 msgstr ""
11188
11180
11189 msgid ""
11181 msgid ""
11190 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11182 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11191 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11183 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11192 "preferred. For instance::"
11184 "preferred. For instance::"
11193 msgstr ""
11185 msgstr ""
11194
11186
11195 msgid ""
11187 msgid ""
11196 " [collections]\n"
11188 " [collections]\n"
11197 " /foo = /foo"
11189 " /foo = /foo"
11198 msgstr ""
11190 msgstr ""
11199 " [collections]\n"
11191 " [collections]\n"
11200 " /foo = /foo"
11192 " /foo = /foo"
11201
11193
11202 msgid ""
11194 msgid ""
11203 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11195 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11204 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11196 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11205 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11197 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11206 msgstr ""
11198 msgstr ""
11207
11199
11208 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11200 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11209 msgstr ""
11201 msgstr ""
11210
11202
11211 msgid ""
11203 msgid ""
11212 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11204 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11213 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11205 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11214 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11206 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11215 "made on both branches."
11207 "made on both branches."
11216 msgstr ""
11208 msgstr ""
11217
11209
11218 msgid ""
11210 msgid ""
11219 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11211 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11220 ":hg:`backout` and in several extensions."
11212 ":hg:`backout` and in several extensions."
11221 msgstr ""
11213 msgstr ""
11222
11214
11223 msgid ""
11215 msgid ""
11224 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11216 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11225 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11217 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11226 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11218 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11227 "some\n"
11219 "some\n"
11228 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11220 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11229 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11221 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11230 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11222 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11231 "programs but relies on external tools for that."
11223 "programs but relies on external tools for that."
11232 msgstr ""
11224 msgstr ""
11233
11225
11234 msgid ""
11226 msgid ""
11235 "Available merge tools\n"
11227 "Available merge tools\n"
11236 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11228 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11237 msgstr ""
11229 msgstr ""
11238
11230
11239 msgid ""
11231 msgid ""
11240 "External merge tools and their properties and usage is configured in the\n"
11232 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11241 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often also "
11233 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11242 "just\n"
11243 "be named by their executable."
11234 "be named by their executable."
11244 msgstr ""
11235 msgstr ""
11245
11236
11246 msgid ""
11237 msgid ""
11247 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11238 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11248 "system and if it can handle the merge. The executable can be found on the\n"
11239 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11249 "system if it either is an absolute or relative executable path or the name "
11240 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11250 "of\n"
11241 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11251 "an application in the executable search path. The tool is assumed to be "
11242 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11252 "able\n"
11243 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11253 "to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a symlink, if "
11244 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11254 "it\n"
11255 "can handle binary files if the file is binary, and if a GUI is available if "
11256 "the\n"
11257 "tool requires a GUI."
11258 msgstr ""
11245 msgstr ""
11259
11246
11260 msgid ""
11247 msgid ""
11261 "There are a some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11248 "There are a some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11262 "merge tools are:"
11249 "merge tools are:"
11263 msgstr ""
11250 msgstr ""
11264
11251
11265 msgid ""
11252 msgid ""
11266 "``internal:merge``\n"
11253 "``internal:merge``\n"
11267 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging "
11254 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging "
11268 "files.\n"
11255 "files.\n"
11269 " It will fail if there are any conflicts."
11256 " It will fail if there are any conflicts."
11270 msgstr ""
11257 msgstr ""
11271
11258
11272 msgid ""
11259 msgid ""
11273 "``internal:fail``\n"
11260 "``internal:fail``\n"
11274 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11261 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11275 " branches, it marks these files as unresolved. Then the resolve\n"
11262 " branches, it marks these files as unresolved. Then the resolve\n"
11276 " command must be used to mark files resolved."
11263 " command must be used to mark files resolved."
11277 msgstr ""
11264 msgstr ""
11278
11265
11279 msgid ""
11266 msgid ""
11280 "``internal:local``\n"
11267 "``internal:local``\n"
11281 " Uses the local version of files as the merged version."
11268 " Uses the local version of files as the merged version."
11282 msgstr ""
11269 msgstr ""
11283
11270
11284 msgid ""
11271 msgid ""
11285 "``internal:other``\n"
11272 "``internal:other``\n"
11286 " Uses the other version of files as the merged version."
11273 " Uses the other version of files as the merged version."
11287 msgstr ""
11274 msgstr ""
11288
11275
11289 msgid ""
11276 msgid ""
11290 "``internal:prompt``\n"
11277 "``internal:prompt``\n"
11291 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11278 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11292 " the merged version."
11279 " the merged version."
11293 msgstr ""
11280 msgstr ""
11294
11281
11295 msgid ""
11282 msgid ""
11296 "``internal:dump``\n"
11283 "``internal:dump``\n"
11297 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11284 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11298 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11285 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11299 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11286 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11300 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11287 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11301 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11288 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11302 " same directory as ``a.txt``."
11289 " same directory as ``a.txt``."
11303 msgstr ""
11290 msgstr ""
11304
11291
11305 msgid ""
11292 msgid ""
11306 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11293 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11307 "default\n"
11294 "default\n"
11308 "not handle symlinks or binary files."
11295 "not handle symlinks or binary files."
11309 msgstr ""
11296 msgstr ""
11310
11297
11311 msgid ""
11298 msgid ""
11312 "Choosing a merge tool\n"
11299 "Choosing a merge tool\n"
11313 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11300 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11314 msgstr ""
11301 msgstr ""
11315
11302
11316 msgid "Mercurial uses these rules when decing which merge tool to use:"
11303 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11317 msgstr ""
11304 msgstr ""
11318
11305
11319 msgid ""
11306 msgid ""
11320 "0. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11307 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11321 "it\n"
11308 "it\n"
11322 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11309 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11323 "its\n"
11310 "its\n"
11324 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11311 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11325 "by\n"
11312 "by\n"
11326 " the shell."
11313 " the shell."
11327 msgstr ""
11314 msgstr ""
11328
11315
11329 msgid ""
11316 msgid ""
11330 "1. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11317 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11331 "and\n"
11318 "and\n"
11332 " must be executable by the shell."
11319 " must be executable by the shell."
11333 msgstr ""
11320 msgstr ""
11334
11321
11335 msgid ""
11322 msgid ""
11336 "2. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11323 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11337 "the\n"
11324 "the\n"
11338 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11325 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11339 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11326 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11340 "the\n"
11327 "the\n"
11341 " merge tool are not considered."
11328 " merge tool are not considered."
11342 msgstr ""
11329 msgstr ""
11343
11330
11344 msgid ""
11331 msgid ""
11345 "3. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11332 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11346 "name\n"
11333 "name\n"
11347 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11334 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11348 "by\n"
11335 "by\n"
11349 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11336 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11350 msgstr ""
11337 msgstr ""
11351
11338
11352 msgid ""
11339 msgid ""
11353 "4. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11340 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11354 " section, the one with the higest priority is used."
11341 " section, the one with the highest priority is used."
11355 msgstr ""
11342 msgstr ""
11356
11343
11357 msgid ""
11344 msgid ""
11358 "5. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11345 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11359 "but\n"
11346 "but\n"
11360 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11347 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11361 msgstr ""
11348 msgstr ""
11362
11349
11363 msgid ""
11350 msgid ""
11364 "6. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11351 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11365 " ``internal:merge`` is used."
11352 " ``internal:merge`` is used."
11366 msgstr ""
11353 msgstr ""
11367
11354
11368 msgid "7. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11355 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11369 msgstr ""
11356 msgstr ""
11370
11357
11371 msgid ""
11358 msgid ""
11372 ".. note::\n"
11359 ".. note::\n"
11373 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11360 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11374 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11361 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11375 "doesn't\n"
11362 "doesn't\n"
11376 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11363 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11377 "the\n"
11364 "the\n"
11378 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11365 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11379 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11366 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11380 "by\n"
11367 "by\n"
11381 " default unless the file is binary or a symlink."
11368 " default unless the file is binary or a symlink."
11382 msgstr ""
11369 msgstr ""
11383
11370
11384 msgid ""
11371 msgid ""
11385 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11372 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11386 "configuration of merge tools.\n"
11373 "configuration of merge tools.\n"
11387 msgstr ""
11374 msgstr ""
11388
11375
11389 msgid ""
11376 msgid ""
11390 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11377 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11391 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11378 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11392 "separated by the \":\" character."
11379 "separated by the \":\" character."
11393 msgstr ""
11380 msgstr ""
11394 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11381 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11395 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11382 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11396 "adskildt af et \":\" tegn."
11383 "adskildt af et \":\" tegn."
11397
11384
11398 msgid ""
11385 msgid ""
11399 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11386 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11400 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11387 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11401 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11388 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11402 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11389 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11403 msgstr ""
11390 msgstr ""
11404 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11391 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11405 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11392 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11406 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11393 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11407 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11394 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11408 "\"alle revisioner\"."
11395 "\"alle revisioner\"."
11409
11396
11410 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11397 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11411 msgstr ""
11398 msgstr ""
11412 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11399 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11413 "rækkefølge."
11400 "rækkefølge."
11414
11401
11415 msgid ""
11402 msgid ""
11416 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11403 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11417 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11404 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11418 msgstr ""
11405 msgstr ""
11419 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11406 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11420 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11407 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11421
11408
11422 msgid ""
11409 msgid ""
11423 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11410 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11424 "at a time."
11411 "at a time."
11425 msgstr ""
11412 msgstr ""
11426
11413
11427 msgid ""
11414 msgid ""
11428 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11415 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11429 "patterns."
11416 "patterns."
11430 msgstr ""
11417 msgstr ""
11431
11418
11432 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11419 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11433 msgstr ""
11420 msgstr ""
11434
11421
11435 msgid ""
11422 msgid ""
11436 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11423 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11437 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11424 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11438 "current repository root."
11425 "current repository root."
11439 msgstr ""
11426 msgstr ""
11440
11427
11441 msgid ""
11428 msgid ""
11442 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11429 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11443 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11430 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11444 "in the current directory ending with ``.c``."
11431 "in the current directory ending with ``.c``."
11445 msgstr ""
11432 msgstr ""
11446
11433
11447 msgid ""
11434 msgid ""
11448 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11435 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11449 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11436 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11450 msgstr ""
11437 msgstr ""
11451
11438
11452 msgid ""
11439 msgid ""
11453 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11440 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11454 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11441 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11455 msgstr ""
11442 msgstr ""
11456
11443
11457 msgid "Plain examples::"
11444 msgid "Plain examples::"
11458 msgstr ""
11445 msgstr ""
11459
11446
11460 msgid ""
11447 msgid ""
11461 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11448 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11462 " of the repository\n"
11449 " of the repository\n"
11463 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11450 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11464 msgstr ""
11451 msgstr ""
11465
11452
11466 msgid "Glob examples::"
11453 msgid "Glob examples::"
11467 msgstr ""
11454 msgstr ""
11468
11455
11469 msgid ""
11456 msgid ""
11470 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11457 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11471 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11458 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11472 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11459 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11473 " current directory including itself.\n"
11460 " current directory including itself.\n"
11474 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11461 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11475 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11462 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11476 " including itself."
11463 " including itself."
11477 msgstr ""
11464 msgstr ""
11478
11465
11479 msgid "Regexp examples::"
11466 msgid "Regexp examples::"
11480 msgstr ""
11467 msgstr ""
11481
11468
11482 msgid ""
11469 msgid ""
11483 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11470 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11484 msgstr ""
11471 msgstr ""
11485
11472
11486 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11473 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11487 msgstr ""
11474 msgstr ""
11488
11475
11489 msgid ""
11476 msgid ""
11490 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11477 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11491 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11478 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11492 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11479 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11493 msgstr ""
11480 msgstr ""
11494
11481
11495 msgid ""
11482 msgid ""
11496 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11483 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11497 "identifier."
11484 "identifier."
11498 msgstr ""
11485 msgstr ""
11499
11486
11500 msgid ""
11487 msgid ""
11501 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11488 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11502 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11489 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11503 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11490 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11504 "of exactly one full-length identifier."
11491 "of exactly one full-length identifier."
11505 msgstr ""
11492 msgstr ""
11506
11493
11507 msgid ""
11494 msgid ""
11508 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11495 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11509 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11496 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11510 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11497 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11511 "not contain the \":\" character."
11498 "not contain the \":\" character."
11512 msgstr ""
11499 msgstr ""
11513
11500
11514 msgid ""
11501 msgid ""
11515 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11502 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11516 "most recent revision."
11503 "most recent revision."
11517 msgstr ""
11504 msgstr ""
11518
11505
11519 msgid ""
11506 msgid ""
11520 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11507 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11521 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11508 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11522 msgstr ""
11509 msgstr ""
11523
11510
11524 msgid ""
11511 msgid ""
11525 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11512 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11526 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11513 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11527 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11514 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11528 "parent.\n"
11515 "parent.\n"
11529 msgstr ""
11516 msgstr ""
11530
11517
11531 msgid ""
11518 msgid ""
11532 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11519 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11533 "revisions."
11520 "revisions."
11534 msgstr ""
11521 msgstr ""
11535
11522
11536 msgid ""
11523 msgid ""
11537 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11524 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11538 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11525 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11539 msgstr ""
11526 msgstr ""
11540
11527
11541 msgid ""
11528 msgid ""
11542 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11529 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11543 "quotes if they contain characters outside of\n"
11530 "quotes if they contain characters outside of\n"
11544 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11531 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11545 "predicates."
11532 "predicates."
11546 msgstr ""
11533 msgstr ""
11547
11534
11548 msgid ""
11535 msgid ""
11549 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11536 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11550 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11537 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11551 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11538 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11552 msgstr ""
11539 msgstr ""
11553
11540
11554 msgid "There is a single prefix operator:"
11541 msgid "There is a single prefix operator:"
11555 msgstr ""
11542 msgstr ""
11556
11543
11557 msgid ""
11544 msgid ""
11558 "``not x``\n"
11545 "``not x``\n"
11559 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11546 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11560 msgstr ""
11547 msgstr ""
11561
11548
11562 msgid "These are the supported infix operators:"
11549 msgid "These are the supported infix operators:"
11563 msgstr ""
11550 msgstr ""
11564
11551
11565 msgid ""
11552 msgid ""
11566 "``x::y``\n"
11553 "``x::y``\n"
11567 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11554 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11568 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11555 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11569 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11556 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11570 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11557 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11571 msgstr ""
11558 msgstr ""
11572
11559
11573 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11560 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11574 msgstr ""
11561 msgstr ""
11575
11562
11576 msgid ""
11563 msgid ""
11577 "``x:y``\n"
11564 "``x:y``\n"
11578 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11565 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11579 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11566 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11580 " tip."
11567 " tip."
11581 msgstr ""
11568 msgstr ""
11582
11569
11583 msgid ""
11570 msgid ""
11584 "``x and y``\n"
11571 "``x and y``\n"
11585 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11572 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11586 msgstr ""
11573 msgstr ""
11587
11574
11588 msgid ""
11575 msgid ""
11589 "``x or y``\n"
11576 "``x or y``\n"
11590 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11577 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11591 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11578 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11592 msgstr ""
11579 msgstr ""
11593
11580
11594 msgid ""
11581 msgid ""
11595 "``x - y``\n"
11582 "``x - y``\n"
11596 " Changesets in x but not in y."
11583 " Changesets in x but not in y."
11597 msgstr ""
11584 msgstr ""
11598
11585
11599 msgid "The following predicates are supported:"
11586 msgid "The following predicates are supported:"
11600 msgstr ""
11587 msgstr ""
11601
11588
11602 msgid ""
11589 msgid ".. predicatesmarker"
11603 "``adds(pattern)``\n"
11604 " Changesets that add a file matching pattern."
11605 msgstr ""
11606
11607 msgid ""
11608 "``all()``\n"
11609 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11610 msgstr ""
11611
11612 msgid ""
11613 "``ancestor(single, single)``\n"
11614 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11615 msgstr ""
11616
11617 msgid ""
11618 "``ancestors(set)``\n"
11619 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11620 msgstr ""
11621
11622 msgid ""
11623 "``author(string)``\n"
11624 " Alias for ``user(string)``."
11625 msgstr ""
11626
11627 msgid ""
11628 "``branch(set)``\n"
11629 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11630 msgstr ""
11631
11632 msgid ""
11633 "``children(set)``\n"
11634 " Child changesets of changesets in set."
11635 msgstr ""
11636
11637 msgid ""
11638 "``closed()``\n"
11639 " Changeset is closed."
11640 msgstr ""
11641
11642 msgid ""
11643 "``contains(pattern)``\n"
11644 " Revision contains pattern."
11645 msgstr ""
11646
11647 msgid ""
11648 "``date(interval)``\n"
11649 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11650 msgstr ""
11651
11652 msgid ""
11653 "``descendants(set)``\n"
11654 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11655 msgstr ""
11656
11657 msgid ""
11658 "``file(pattern)``\n"
11659 " Changesets affecting files matched by pattern."
11660 msgstr ""
11661
11662 msgid ""
11663 "``follow()``\n"
11664 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11665 msgstr ""
11666
11667 msgid ""
11668 "``grep(regex)``\n"
11669 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
11670 " to ensure special escape characters are handled correctly."
11671 msgstr ""
11672
11673 msgid ""
11674 "``head()``\n"
11675 " Changeset is a named branch head."
11676 msgstr ""
11677
11678 msgid ""
11679 "``heads(set)``\n"
11680 " Members of set with no children in set."
11681 msgstr ""
11682
11683 msgid ""
11684 "``id(string)``\n"
11685 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix"
11686 msgstr ""
11687
11688 msgid ""
11689 "``keyword(string)``\n"
11690 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11691 " string."
11692 msgstr ""
11693
11694 msgid ""
11695 "``limit(set, n)``\n"
11696 " First n members of set."
11697 msgstr ""
11698
11699 msgid ""
11700 "``max(set)``\n"
11701 " Changeset with highest revision number in set."
11702 msgstr ""
11703
11704 msgid ""
11705 "``min(set)``\n"
11706 " Changeset with lowest revision number in set."
11707 msgstr ""
11708
11709 msgid ""
11710 "``merge()``\n"
11711 " Changeset is a merge changeset."
11712 msgstr ""
11713
11714 msgid ""
11715 "``modifies(pattern)``\n"
11716 " Changesets modifying files matched by pattern."
11717 msgstr ""
11718
11719 msgid ""
11720 "``outgoing([path])``\n"
11721 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11722 " default push location."
11723 msgstr ""
11724
11725 msgid ""
11726 "``p1(set)``\n"
11727 " First parent of changesets in set."
11728 msgstr ""
11729
11730 msgid ""
11731 "``p2(set)``\n"
11732 " Second parent of changesets in set."
11733 msgstr ""
11734
11735 msgid ""
11736 "``parents(set)``\n"
11737 " The set of all parents for all changesets in set."
11738 msgstr ""
11739
11740 msgid ""
11741 "``present(set)``\n"
11742 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
11743 " all revisions in set."
11744 msgstr ""
11745
11746 msgid ""
11747 "``removes(pattern)``\n"
11748 " Changesets which remove files matching pattern."
11749 msgstr ""
11750
11751 msgid ""
11752 "``rev(number)``\n"
11753 " Revision with the given numeric identifier."
11754 msgstr ""
11755
11756 msgid ""
11757 "``reverse(set)``\n"
11758 " Reverse order of set."
11759 msgstr ""
11760
11761 msgid ""
11762 "``roots(set)``\n"
11763 " Changesets with no parent changeset in set."
11764 msgstr ""
11765
11766 msgid ""
11767 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11768 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11769 " as ``-key`` to sort in descending order."
11770 msgstr ""
11771
11772 msgid " The keys can be:"
11773 msgstr ""
11774
11775 msgid ""
11776 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11777 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11778 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11779 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11780 " - ``date`` for the commit date"
11781 msgstr ""
11782
11783 msgid ""
11784 "``tag(name)``\n"
11785 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
11786 msgstr ""
11787
11788 msgid ""
11789 "``user(string)``\n"
11790 " User name is string."
11791 msgstr ""
11590 msgstr ""
11792
11591
11793 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11592 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11794 msgstr ""
11593 msgstr ""
11795
11594
11796 msgid ""
11595 msgid ""
11797 " -f -> ::.\n"
11596 " -f -> ::.\n"
11798 " -d x -> date(x)\n"
11597 " -d x -> date(x)\n"
11799 " -k x -> keyword(x)\n"
11598 " -k x -> keyword(x)\n"
11800 " -m -> merge()\n"
11599 " -m -> merge()\n"
11801 " -u x -> user(x)\n"
11600 " -u x -> user(x)\n"
11802 " -b x -> branch(x)\n"
11601 " -b x -> branch(x)\n"
11803 " -P x -> !::x\n"
11602 " -P x -> !::x\n"
11804 " -l x -> limit(expr, x)"
11603 " -l x -> limit(expr, x)"
11805 msgstr ""
11604 msgstr ""
11806 " -f -> ::.\n"
11605 " -f -> ::.\n"
11807 " -d x -> date(x)\n"
11606 " -d x -> date(x)\n"
11808 " -k x -> keyword(x)\n"
11607 " -k x -> keyword(x)\n"
11809 " -m -> merge()\n"
11608 " -m -> merge()\n"
11810 " -u x -> user(x)\n"
11609 " -u x -> user(x)\n"
11811 " -b x -> branch(x)\n"
11610 " -b x -> branch(x)\n"
11812 " -P x -> !::x\n"
11611 " -P x -> !::x\n"
11813 " -l x -> limit(expr, x)"
11612 " -l x -> limit(expr, x)"
11814
11613
11815 msgid "Some sample queries:"
11614 msgid "Some sample queries:"
11816 msgstr ""
11615 msgstr ""
11817
11616
11818 msgid "- Changesets on the default branch::"
11617 msgid "- Changesets on the default branch::"
11819 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
11618 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
11820
11619
11821 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11620 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11822 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11621 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11823
11622
11824 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11623 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11825 msgstr ""
11624 msgstr ""
11826
11625
11827 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11626 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11828 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11627 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11829
11628
11830 msgid "- Open branch heads::"
11629 msgid "- Open branch heads::"
11831 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
11630 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
11832
11631
11833 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11632 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11834 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
11633 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
11835
11634
11836 msgid ""
11635 msgid ""
11837 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11636 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11838 " ``hgext/*``::"
11637 " ``hgext/*``::"
11839 msgstr ""
11638 msgstr ""
11840
11639
11841 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11640 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11842 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
11641 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
11843
11642
11844 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11643 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11845 msgstr ""
11644 msgstr ""
11846
11645
11847 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11646 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11848 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
11647 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
11849
11648
11850 msgid ""
11649 msgid ""
11851 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11650 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11852 " release::"
11651 " release::"
11853 msgstr ""
11652 msgstr ""
11854
11653
11855 msgid ""
11654 msgid ""
11856 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11655 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11857 "())\"\n"
11656 "())\"\n"
11858 msgstr " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"
11657 msgstr ""
11658 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11659 "())\"\n"
11660
11661 msgid ""
11662 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11663 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11664 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11665 "supported."
11666 msgstr ""
11667
11668 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11669 msgstr ""
11670
11671 msgid ""
11672 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11673 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11674 " checkouts."
11675 msgstr ""
11676
11677 msgid ""
11678 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11679 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11680 " subrepositories are referenced like:"
11681 msgstr ""
11682
11683 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11684 msgstr ""
11685
11686 msgid ""
11687 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11688 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11689 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11690 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11691 msgstr ""
11692
11693 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11694 msgstr ""
11695
11696 msgid ""
11697 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11698 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11699 " repository before using subrepositories."
11700 msgstr ""
11701
11702 msgid ""
11703 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11704 " capture whatever information is required to restore the\n"
11705 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11706 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11707 " repositories states when committing in the parent repository."
11708 msgstr ""
11709
11710 msgid ""
11711 " .. note::\n"
11712 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11713 msgstr ""
11714
11715 msgid ""
11716 "\n"
11717 "Adding a Subrepository\n"
11718 "----------------------"
11719 msgstr ""
11720
11721 msgid ""
11722 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11723 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11724 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11725 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11726 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11727 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11728 msgstr ""
11729
11730 msgid ""
11731 "Synchronizing a Subrepository\n"
11732 "-----------------------------"
11733 msgstr ""
11734
11735 msgid ""
11736 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11737 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11738 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11739 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11740 "libraries when they update."
11741 msgstr ""
11742
11743 msgid ""
11744 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11745 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11746 "commit in the parent repository to record the new combination."
11747 msgstr ""
11748
11749 msgid ""
11750 "Deleting a Subrepository\n"
11751 "------------------------"
11752 msgstr ""
11753
11754 msgid ""
11755 "To remove a subrepo from the parent repository, delete its reference\n"
11756 "from ``.hgsub``. Then, the subrepo tree will show up as a set of\n"
11757 "unknown files in :hg:`status`, and you can delete the files."
11758 msgstr ""
11759
11760 msgid ""
11761 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11762 "-----------------------------------"
11763 msgstr ""
11764
11765 msgid ""
11766 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11767 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11768 " ignored."
11769 msgstr ""
11770
11771 msgid ""
11772 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11773 " -S/--subrepos is specified."
11774 msgstr ""
11775
11776 msgid ""
11777 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11778 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11779 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11780 " their state and finally committing it in the parent repository."
11781 msgstr ""
11782
11783 msgid ""
11784 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11785 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11786 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11787 " ignored."
11788 msgstr ""
11789
11790 msgid ""
11791 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11792 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11793 " ignored."
11794 msgstr ""
11795
11796 msgid ""
11797 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11798 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11799 " ignored."
11800 msgstr ""
11801
11802 msgid ""
11803 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11804 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11805 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11806 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11807 " case."
11808 msgstr ""
11809
11810 msgid ""
11811 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11812 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11813 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11814 " repositories."
11815 msgstr ""
11816
11817 msgid ""
11818 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11819 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11820 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11821 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11822 " ignored."
11823 msgstr ""
11824
11825 msgid ""
11826 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11827 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11828 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11829 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11830 " can require network access when using subrepositories."
11831 msgstr ""
11832
11833 msgid ""
11834 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11835 "---------------------------------"
11836 msgstr ""
11837
11838 msgid ""
11839 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11840 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11841 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11842 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11843 "hgrc(5) for more details."
11844 msgstr ""
11859
11845
11860 msgid ""
11846 msgid ""
11861 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11847 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11862 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11848 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11863 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11849 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11864 "template-style (--style)."
11850 "template-style (--style)."
11865 msgstr ""
11851 msgstr ""
11866
11852
11867 msgid ""
11853 msgid ""
11868 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11854 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11869 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11855 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11870 msgstr ""
11856 msgstr ""
11871
11857
11872 msgid ""
11858 msgid ""
11873 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11859 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11874 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11860 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11875 "and xml.\n"
11861 "and xml.\n"
11876 "Usage::"
11862 "Usage::"
11877 msgstr ""
11863 msgstr ""
11878
11864
11879 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11865 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11880 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11866 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11881
11867
11882 msgid ""
11868 msgid ""
11883 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11869 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11884 "expansion::"
11870 "expansion::"
11885 msgstr ""
11871 msgstr ""
11886
11872
11887 msgid ""
11873 msgid ""
11888 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11874 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11889 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11875 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11890 msgstr ""
11876 msgstr ""
11891 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11877 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11892 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11878 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11893
11879
11894 msgid ""
11880 msgid ""
11895 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11881 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11896 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11882 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11897 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11883 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11898 msgstr ""
11884 msgstr ""
11899
11885
11900 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11886 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11901 msgstr ""
11887 msgstr ""
11902
11888
11903 msgid ""
11889 msgid ""
11904 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11890 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11905 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11891 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11906 msgstr ""
11892 msgstr ""
11907
11893
11908 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11894 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11909 msgstr ""
11895 msgstr ""
11910
11896
11911 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11897 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11912 msgstr ""
11898 msgstr ""
11913
11899
11914 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11900 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11915 msgstr ""
11901 msgstr ""
11916
11902
11917 msgid ""
11903 msgid ""
11918 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11904 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11919 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11905 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11920 msgstr ""
11906 msgstr ""
11921
11907
11922 msgid ""
11908 msgid ""
11923 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11909 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11924 " changeset."
11910 " changeset."
11925 msgstr ""
11911 msgstr ""
11926
11912
11927 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11913 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11928 msgstr ""
11914 msgstr ""
11929
11915
11930 msgid ""
11916 msgid ""
11931 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11917 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11932 " their sources."
11918 " their sources."
11933 msgstr ""
11919 msgstr ""
11934
11920
11935 msgid ""
11921 msgid ""
11936 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11922 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11937 " only if the --copied switch is set."
11923 " only if the --copied switch is set."
11938 msgstr ""
11924 msgstr ""
11939
11925
11940 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11926 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11941 msgstr ""
11927 msgstr ""
11942
11928
11943 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11929 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11944 msgstr ""
11930 msgstr ""
11945
11931
11946 msgid ""
11932 msgid ""
11947 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11933 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11948 " digit string."
11934 " digit string."
11949 msgstr ""
11935 msgstr ""
11950
11936
11951 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11937 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11952 msgstr ""
11938 msgstr ""
11953
11939
11954 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11940 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11955 msgstr ""
11941 msgstr ""
11956
11942
11957 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11943 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11958 msgstr ""
11944 msgstr ""
11959
11945
11960 msgid ""
11946 msgid ""
11961 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11947 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11962 " changeset."
11948 " changeset."
11963 msgstr ""
11949 msgstr ""
11964
11950
11965 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11951 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11966 msgstr ""
11952 msgstr ""
11967
11953
11968 msgid ""
11954 msgid ""
11969 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11955 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11970 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11956 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11971 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11957 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11972 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11958 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11973 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11959 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11974 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11960 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11975 msgstr ""
11961 msgstr ""
11976
11962
11977 msgid ""
11963 msgid ""
11978 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11964 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11979 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11965 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11980 msgstr ""
11966 msgstr ""
11981 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11967 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11982 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11968 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11983
11969
11984 msgid "List of filters:"
11970 msgid "List of filters:"
11985 msgstr ""
11971 msgstr ""
11986
11972
11987 msgid ""
11973 msgid ""
11988 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11974 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11989 " every line except the last."
11975 " every line except the last."
11990 msgstr ""
11976 msgstr ""
11991
11977
11992 msgid ""
11978 msgid ""
11993 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11979 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11994 " given date/time and the current date/time."
11980 " given date/time and the current date/time."
11995 msgstr ""
11981 msgstr ""
11996
11982
11997 msgid ""
11983 msgid ""
11998 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11984 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11999 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11985 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12000 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11986 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12001 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11987 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12002 msgstr ""
11988 msgstr ""
12003
11989
12004 msgid ""
11990 msgid ""
12005 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11991 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12006 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11992 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12007 msgstr ""
11993 msgstr ""
12008
11994
12009 msgid ""
11995 msgid ""
12010 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11996 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12011 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11997 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12012 msgstr ""
11998 msgstr ""
12013
11999
12014 msgid ""
12000 msgid ""
12015 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12001 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12016 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12002 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12017 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12003 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12018 msgstr ""
12004 msgstr ""
12019
12005
12020 msgid ""
12006 msgid ""
12021 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12007 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12022 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12008 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12023 " ``user@example.com``."
12009 " ``user@example.com``."
12024 msgstr ""
12010 msgstr ""
12025
12011
12026 msgid ""
12012 msgid ""
12027 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12013 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12028 " and \">\" with XML entities."
12014 " and \">\" with XML entities."
12029 msgstr ""
12015 msgstr ""
12030
12016
12031 msgid ""
12017 msgid ""
12032 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12018 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12033 " its long hexadecimal representation."
12019 " its long hexadecimal representation."
12034 msgstr ""
12020 msgstr ""
12035
12021
12036 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12022 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12037 msgstr ""
12023 msgstr ""
12038
12024
12039 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12025 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12040 msgstr ""
12026 msgstr ""
12041
12027
12042 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12028 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12043 msgstr ""
12029 msgstr ""
12044
12030
12045 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12031 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12046 msgstr ""
12032 msgstr ""
12047
12033
12048 msgid ""
12034 msgid ""
12049 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12035 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12050 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12036 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12051 msgstr ""
12037 msgstr ""
12052
12038
12053 msgid ""
12039 msgid ""
12054 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12040 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12055 " +0200\"."
12041 " +0200\"."
12056 msgstr ""
12042 msgstr ""
12057
12043
12058 msgid ""
12044 msgid ""
12059 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12045 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12060 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12046 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12061 " filter."
12047 " filter."
12062 msgstr ""
12048 msgstr ""
12063
12049
12064 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12050 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12065 msgstr ""
12051 msgstr ""
12066
12052
12067 msgid ""
12053 msgid ""
12068 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12054 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12069 " XML entities."
12055 " XML entities."
12070 msgstr ""
12056 msgstr ""
12071
12057
12072 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12058 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12073 msgstr ""
12059 msgstr ""
12074
12060
12075 msgid ""
12061 msgid ""
12076 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12062 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12077 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12063 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12078 msgstr ""
12064 msgstr ""
12079
12065
12080 msgid ""
12066 msgid ""
12081 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12067 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12082 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12068 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12083 msgstr ""
12069 msgstr ""
12084
12070
12085 msgid ""
12071 msgid ""
12086 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12072 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12087 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12073 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12088 msgstr ""
12074 msgstr ""
12089
12075
12090 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12076 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12091 msgstr ""
12077 msgstr ""
12092
12078
12093 msgid ""
12079 msgid ""
12094 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12080 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12095 " text and concatenating them."
12081 " text and concatenating them."
12096 msgstr ""
12082 msgstr ""
12097
12083
12098 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12084 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12099 msgstr ""
12085 msgstr ""
12100
12086
12101 msgid ""
12087 msgid ""
12102 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12088 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12103 " first starting with a tab character."
12089 " first starting with a tab character."
12104 msgstr ""
12090 msgstr ""
12105
12091
12106 msgid ""
12092 msgid ""
12107 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12093 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12108 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12094 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12109 msgstr ""
12095 msgstr ""
12110
12096
12111 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12097 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12112 msgstr ""
12098 msgstr ""
12113
12099
12114 msgid "Valid URLs are of the form::"
12100 msgid "Valid URLs are of the form::"
12115 msgstr ""
12101 msgstr ""
12116
12102
12117 msgid ""
12103 msgid ""
12118 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12104 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12119 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12105 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12120 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12106 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12121 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12107 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12122 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12108 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12123 msgstr ""
12109 msgstr ""
12124 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12110 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12125 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12111 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12126 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12112 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12127 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12113 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12128 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12114 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12129
12115
12130 msgid ""
12116 msgid ""
12131 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12117 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12132 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12118 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12133 "incoming --bundle`)."
12119 "incoming --bundle`)."
12134 msgstr ""
12120 msgstr ""
12135
12121
12136 msgid ""
12122 msgid ""
12137 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12123 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12138 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12124 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12139 "revisions`."
12125 "revisions`."
12140 msgstr ""
12126 msgstr ""
12141
12127
12142 msgid ""
12128 msgid ""
12143 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12129 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12144 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12130 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12145 "server."
12131 "server."
12146 msgstr ""
12132 msgstr ""
12147
12133
12148 msgid ""
12134 msgid ""
12149 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12135 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12150 "web.cacerts."
12136 "web.cacerts."
12151 msgstr ""
12137 msgstr ""
12152
12138
12153 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12139 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12154 msgstr ""
12140 msgstr ""
12155
12141
12156 msgid ""
12142 msgid ""
12157 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12143 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12158 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12144 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12159 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12145 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12160 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12146 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12161 msgstr ""
12147 msgstr ""
12162
12148
12163 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12149 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12164 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
12150 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
12165
12151
12166 msgid ""
12152 msgid ""
12167 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12153 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12168 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12154 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12169 msgstr ""
12155 msgstr ""
12170
12156
12171 msgid ""
12157 msgid ""
12172 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12158 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12173 " Compression no\n"
12159 " Compression no\n"
12174 " Host *\n"
12160 " Host *\n"
12175 " Compression yes"
12161 " Compression yes"
12176 msgstr ""
12162 msgstr ""
12177 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12163 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12178 " Compression no\n"
12164 " Compression no\n"
12179 " Host *\n"
12165 " Host *\n"
12180 " Compression yes"
12166 " Compression yes"
12181
12167
12182 msgid ""
12168 msgid ""
12183 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12169 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12184 " configuration file or with the --ssh command line option."
12170 " configuration file or with the --ssh command line option."
12185 msgstr ""
12171 msgstr ""
12186
12172
12187 msgid ""
12173 msgid ""
12188 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12174 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12189 "aliases under the [paths] section like so::"
12175 "aliases under the [paths] section like so::"
12190 msgstr ""
12176 msgstr ""
12191
12177
12192 msgid ""
12178 msgid ""
12193 " [paths]\n"
12179 " [paths]\n"
12194 " alias1 = URL1\n"
12180 " alias1 = URL1\n"
12195 " alias2 = URL2\n"
12181 " alias2 = URL2\n"
12196 " ..."
12182 " ..."
12197 msgstr ""
12183 msgstr ""
12198 " [paths]\n"
12184 " [paths]\n"
12199 " alias1 = URL1\n"
12185 " alias1 = URL1\n"
12200 " alias2 = URL2\n"
12186 " alias2 = URL2\n"
12201 " ..."
12187 " ..."
12202
12188
12203 msgid ""
12189 msgid ""
12204 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12190 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12205 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12191 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12206 msgstr ""
12192 msgstr ""
12207
12193
12208 msgid ""
12194 msgid ""
12209 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12195 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12210 "you do not provide the URL to a command:"
12196 "you do not provide the URL to a command:"
12211 msgstr ""
12197 msgstr ""
12212
12198
12213 msgid ""
12199 msgid ""
12214 "default:\n"
12200 "default:\n"
12215 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12201 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12216 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12202 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12217 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12203 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12218 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12204 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12219 msgstr ""
12205 msgstr ""
12220
12206
12221 msgid ""
12207 msgid ""
12222 "default-push:\n"
12208 "default-push:\n"
12223 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12209 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12224 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12210 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12225 msgstr ""
12211 msgstr ""
12226
12212
12227 msgid "remote branch lookup not supported"
12213 msgid "remote branch lookup not supported"
12228 msgstr ""
12214 msgstr ""
12229
12215
12230 msgid "dirstate branch not accessible"
12216 msgid "dirstate branch not accessible"
12231 msgstr ""
12217 msgstr ""
12232
12218
12233 #, python-format
12219 #, python-format
12234 msgid "unknown branch '%s'"
12220 msgid "unknown branch '%s'"
12235 msgstr "ukendt gren '%s'"
12221 msgstr "ukendt gren '%s'"
12236
12222
12237 msgid "can only share local repositories"
12223 msgid "can only share local repositories"
12238 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
12224 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
12239
12225
12240 msgid "destination already exists"
12226 msgid "destination already exists"
12241 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
12227 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
12242
12228
12243 msgid "updating working directory\n"
12229 msgid "updating working directory\n"
12244 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
12230 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
12245
12231
12246 #, python-format
12232 #, python-format
12247 msgid "destination directory: %s\n"
12233 msgid "destination directory: %s\n"
12248 msgstr "målkatalog: %s\n"
12234 msgstr "målkatalog: %s\n"
12249
12235
12250 #, python-format
12236 #, python-format
12251 msgid "destination '%s' already exists"
12237 msgid "destination '%s' already exists"
12252 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
12238 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
12253
12239
12254 #, python-format
12240 #, python-format
12255 msgid "destination '%s' is not empty"
12241 msgid "destination '%s' is not empty"
12256 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
12242 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
12257
12243
12258 msgid ""
12244 msgid ""
12259 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12245 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12260 "by revision"
12246 "by revision"
12261 msgstr ""
12247 msgstr ""
12262
12248
12263 msgid "clone from remote to remote not supported"
12249 msgid "clone from remote to remote not supported"
12264 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
12250 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
12265
12251
12266 #, python-format
12252 #, python-format
12267 msgid "updating to branch %s\n"
12253 msgid "updating to branch %s\n"
12268 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
12254 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
12269
12255
12270 #, python-format
12256 #, python-format
12271 msgid ""
12257 msgid ""
12272 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12258 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12273 msgstr ""
12259 msgstr ""
12274
12260
12275 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12261 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12276 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
12262 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
12277
12263
12278 msgid ""
12264 msgid ""
12279 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12265 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12280 "abandon\n"
12266 "abandon\n"
12281 msgstr ""
12267 msgstr ""
12282 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
12268 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
12283 "C .' for at opgive\n"
12269 "C .' for at opgive\n"
12284
12270
12285 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12271 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12286 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12272 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12287
12273
12288 #, python-format
12274 #, python-format
12289 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12275 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12290 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12276 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12291
12277
12292 #, python-format
12278 #, python-format
12293 msgid "error accessing repository at %s\n"
12279 msgid "error accessing repository at %s\n"
12294 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
12280 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
12295
12281
12296 msgid "SSL support is unavailable"
12282 msgid "SSL support is unavailable"
12297 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
12283 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
12298
12284
12299 msgid "IPv6 is not available on this system"
12285 msgid "IPv6 is not available on this system"
12300 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
12286 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
12301
12287
12302 #, python-format
12288 #, python-format
12303 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12289 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12304 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
12290 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
12305
12291
12306 #, python-format
12292 #, python-format
12307 msgid "calling hook %s: %s\n"
12293 msgid "calling hook %s: %s\n"
12308 msgstr ""
12294 msgstr ""
12309
12295
12310 #, python-format
12296 #, python-format
12311 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12297 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12312 msgstr ""
12298 msgstr ""
12313
12299
12314 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12300 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12315 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
12301 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
12316
12302
12317 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12303 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12318 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
12304 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
12319
12305
12320 #, python-format
12306 #, python-format
12321 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12307 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12322 msgstr ""
12308 msgstr ""
12323
12309
12324 #, python-format
12310 #, python-format
12325 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12311 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12326 msgstr ""
12312 msgstr ""
12327
12313
12328 #, python-format
12314 #, python-format
12329 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12315 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12330 msgstr ""
12316 msgstr ""
12331
12317
12332 #, python-format
12318 #, python-format
12333 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12319 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12334 msgstr ""
12320 msgstr ""
12335
12321
12336 #, python-format
12322 #, python-format
12337 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12323 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12338 msgstr ""
12324 msgstr ""
12339
12325
12340 #, python-format
12326 #, python-format
12341 msgid "%s hook failed"
12327 msgid "%s hook failed"
12342 msgstr ""
12328 msgstr ""
12343
12329
12344 #, python-format
12330 #, python-format
12345 msgid "warning: %s hook failed\n"
12331 msgid "warning: %s hook failed\n"
12346 msgstr ""
12332 msgstr ""
12347
12333
12348 #, python-format
12334 #, python-format
12349 msgid "running hook %s: %s\n"
12335 msgid "running hook %s: %s\n"
12350 msgstr ""
12336 msgstr ""
12351
12337
12352 #, python-format
12338 #, python-format
12353 msgid "%s hook %s"
12339 msgid "%s hook %s"
12354 msgstr ""
12340 msgstr ""
12355
12341
12356 #, python-format
12342 #, python-format
12357 msgid "warning: %s hook %s\n"
12343 msgid "warning: %s hook %s\n"
12358 msgstr ""
12344 msgstr ""
12359
12345
12360 msgid "connection ended unexpectedly"
12346 msgid "connection ended unexpectedly"
12361 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12347 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12362
12348
12363 #, python-format
12349 #, python-format
12364 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12350 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12365 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12351 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12366
12352
12367 msgid "operation not supported over http"
12353 msgid "operation not supported over http"
12368 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12354 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12369
12355
12370 msgid "authorization failed"
12356 msgid "authorization failed"
12371 msgstr "autorisation fejlede"
12357 msgstr "autorisation fejlede"
12372
12358
12373 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12359 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12374 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12360 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12375
12361
12376 #, python-format
12362 #, python-format
12377 msgid "real URL is %s\n"
12363 msgid "real URL is %s\n"
12378 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12364 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12379
12365
12380 #, python-format
12366 #, python-format
12381 msgid ""
12367 msgid ""
12382 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12368 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12383 "---%%<--- (%s)\n"
12369 "---%%<--- (%s)\n"
12384 "%s\n"
12370 "%s\n"
12385 "---%%<---\n"
12371 "---%%<---\n"
12386 msgstr ""
12372 msgstr ""
12387 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12373 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12388 "---%%<--- (%s)\n"
12374 "---%%<--- (%s)\n"
12389 "%s\n"
12375 "%s\n"
12390 "---%%<---\n"
12376 "---%%<---\n"
12391
12377
12392 #, python-format
12378 #, python-format
12393 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12379 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12394 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12380 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12395
12381
12396 #, python-format
12382 #, python-format
12397 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12383 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12398 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12384 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12399
12385
12400 #, python-format
12386 #, python-format
12401 msgid "push failed: %s"
12387 msgid "push failed: %s"
12402 msgstr "skub fejlede: %s"
12388 msgstr "skub fejlede: %s"
12403
12389
12404 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12390 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12405 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12391 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12406
12392
12407 msgid "cannot create new http repository"
12393 msgid "cannot create new http repository"
12408 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12394 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12409
12395
12410 #, python-format
12396 #, python-format
12411 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12397 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12412 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12398 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12413
12399
12414 #, python-format
12400 #, python-format
12415 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12401 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12416 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12402 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12417
12403
12418 #, python-format
12404 #, python-format
12419 msgid "repository %s not found"
12405 msgid "repository %s not found"
12420 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12406 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12421
12407
12422 #, python-format
12408 #, python-format
12423 msgid "repository %s already exists"
12409 msgid "repository %s already exists"
12424 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12410 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12425
12411
12426 #, python-format
12412 #, python-format
12427 msgid "requirement '%s' not supported"
12413 msgid "requirement '%s' not supported"
12428 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12414 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12429
12415
12430 #, python-format
12416 #, python-format
12431 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12417 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12432 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12418 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12433
12419
12434 #, python-format
12420 #, python-format
12435 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12421 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12436 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12422 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12437
12423
12438 #, python-format
12424 #, python-format
12439 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12425 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12440 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12426 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12441
12427
12442 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12428 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12443 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12429 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12444
12430
12445 #, python-format
12431 #, python-format
12446 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12432 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12447 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12433 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12448
12434
12449 #, python-format
12435 #, python-format
12450 msgid "unknown revision '%s'"
12436 msgid "unknown revision '%s'"
12451 msgstr "ukendt revision '%s'"
12437 msgstr "ukendt revision '%s'"
12452
12438
12453 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12439 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12454 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12440 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12455
12441
12456 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12442 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12457 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12443 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12458
12444
12459 msgid "no interrupted transaction available\n"
12445 msgid "no interrupted transaction available\n"
12460 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12446 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12461
12447
12462 #, python-format
12448 #, python-format
12463 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12449 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12464 msgstr ""
12450 msgstr ""
12465
12451
12466 #, python-format
12452 #, python-format
12467 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12453 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12468 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12454 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12469
12455
12470 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12456 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12471 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12457 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12472
12458
12473 #, python-format
12459 #, python-format
12474 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12460 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12475 msgstr ""
12461 msgstr ""
12476 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12462 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12477
12463
12478 msgid "no rollback information available\n"
12464 msgid "no rollback information available\n"
12479 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12465 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12480
12466
12481 #, python-format
12467 #, python-format
12482 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12468 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12483 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12469 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12484
12470
12485 #, python-format
12471 #, python-format
12486 msgid "repository %s"
12472 msgid "repository %s"
12487 msgstr "depot %s"
12473 msgstr "depot %s"
12488
12474
12489 #, python-format
12475 #, python-format
12490 msgid "working directory of %s"
12476 msgid "working directory of %s"
12491 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12477 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12492
12478
12493 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12479 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12494 msgstr ""
12480 msgstr ""
12495 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12481 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12496 "eller mønstre)"
12482 "eller mønstre)"
12497
12483
12498 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12484 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12499 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12485 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12500
12486
12501 msgid "file not found!"
12487 msgid "file not found!"
12502 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12488 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12503
12489
12504 msgid "no match under directory!"
12490 msgid "no match under directory!"
12505 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12491 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12506
12492
12507 msgid "file not tracked!"
12493 msgid "file not tracked!"
12508 msgstr "filen følges ikke!"
12494 msgstr "filen følges ikke!"
12509
12495
12510 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12496 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12511 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12497 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12512
12498
12513 #, python-format
12499 #, python-format
12514 msgid "committing subrepository %s\n"
12500 msgid "committing subrepository %s\n"
12515 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12501 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12516
12502
12517 #, python-format
12503 #, python-format
12518 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12504 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12519 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12505 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12520
12506
12521 #, python-format
12507 #, python-format
12522 msgid "trouble committing %s!\n"
12508 msgid "trouble committing %s!\n"
12523 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12509 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12524
12510
12525 msgid "requesting all changes\n"
12511 msgid "requesting all changes\n"
12526 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12512 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12527
12513
12528 msgid ""
12514 msgid ""
12529 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12515 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12530 "changegroupsubset."
12516 "changegroupsubset."
12531 msgstr ""
12517 msgstr ""
12532
12518
12533 #, python-format
12519 #, python-format
12534 msgid "%d changesets found\n"
12520 msgid "%d changesets found\n"
12535 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12521 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12536
12522
12537 msgid "bundling changes"
12523 msgid "bundling changes"
12538 msgstr "bundter ændringer"
12524 msgstr "bundter ændringer"
12539
12525
12540 msgid "chunks"
12526 msgid "chunks"
12541 msgstr ""
12527 msgstr ""
12542
12528
12543 msgid "bundling manifests"
12529 msgid "bundling manifests"
12544 msgstr "bundter manifester"
12530 msgstr "bundter manifester"
12545
12531
12546 #, python-format
12532 #, python-format
12547 msgid "empty or missing revlog for %s"
12533 msgid "empty or missing revlog for %s"
12548 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12534 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12549
12535
12550 msgid "bundling files"
12536 msgid "bundling files"
12551 msgstr "bundter filer"
12537 msgstr "bundter filer"
12552
12538
12553 msgid "adding changesets\n"
12539 msgid "adding changesets\n"
12554 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12540 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12555
12541
12556 msgid "received changelog group is empty"
12542 msgid "received changelog group is empty"
12557 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12543 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12558
12544
12559 msgid "adding manifests\n"
12545 msgid "adding manifests\n"
12560 msgstr "tilføjer manifester\n"
12546 msgstr "tilføjer manifester\n"
12561
12547
12562 msgid "manifests"
12548 msgid "manifests"
12563 msgstr "manifester"
12549 msgstr "manifester"
12564
12550
12565 msgid "adding file changes\n"
12551 msgid "adding file changes\n"
12566 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12552 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12567
12553
12568 msgid "received file revlog group is empty"
12554 msgid "received file revlog group is empty"
12569 msgstr ""
12555 msgstr ""
12570
12556
12571 #, python-format
12557 #, python-format
12572 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12558 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12573 msgstr ""
12559 msgstr ""
12574
12560
12575 #, python-format
12561 #, python-format
12576 msgid " (%+d heads)"
12562 msgid " (%+d heads)"
12577 msgstr " (%+d hoveder)"
12563 msgstr " (%+d hoveder)"
12578
12564
12579 #, python-format
12565 #, python-format
12580 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12566 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12581 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12567 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12582
12568
12583 msgid "Unexpected response from remote server:"
12569 msgid "Unexpected response from remote server:"
12584 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12570 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12585
12571
12586 msgid "operation forbidden by server"
12572 msgid "operation forbidden by server"
12587 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12573 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12588
12574
12589 msgid "locking the remote repository failed"
12575 msgid "locking the remote repository failed"
12590 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12576 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12591
12577
12592 msgid "the server sent an unknown error code"
12578 msgid "the server sent an unknown error code"
12593 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12579 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12594
12580
12595 msgid "streaming all changes\n"
12581 msgid "streaming all changes\n"
12596 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12582 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12597
12583
12598 #, python-format
12584 #, python-format
12599 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12585 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12600 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12586 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12601
12587
12602 #, python-format
12588 #, python-format
12603 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12589 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12604 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12590 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12605
12591
12606 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12592 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12607 msgstr ""
12593 msgstr ""
12608
12594
12609 #, python-format
12595 #, python-format
12610 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12596 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12611 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12597 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12612
12598
12613 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12599 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12614 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12600 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12615
12601
12616 msgid "(using tls)\n"
12602 msgid "(using tls)\n"
12617 msgstr "(bruger tsl)\n"
12603 msgstr "(bruger tsl)\n"
12618
12604
12619 #, python-format
12605 #, python-format
12620 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12606 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12621 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12607 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12622
12608
12623 #, python-format
12609 #, python-format
12624 msgid "sending mail: %s\n"
12610 msgid "sending mail: %s\n"
12625 msgstr "sender post: %s\n"
12611 msgstr "sender post: %s\n"
12626
12612
12627 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12613 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12628 msgstr ""
12614 msgstr ""
12629
12615
12630 #, python-format
12616 #, python-format
12631 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12617 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12632 msgstr ""
12618 msgstr ""
12633
12619
12634 #, python-format
12620 #, python-format
12635 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12621 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12636 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12622 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12637
12623
12638 #, python-format
12624 #, python-format
12639 msgid "invalid email address: %s"
12625 msgid "invalid email address: %s"
12640 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12626 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12641
12627
12642 #, python-format
12628 #, python-format
12643 msgid "invalid local address: %s"
12629 msgid "invalid local address: %s"
12644 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12630 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12645
12631
12646 #, python-format
12632 #, python-format
12647 msgid "failed to remove %s from manifest"
12633 msgid "failed to remove %s from manifest"
12648 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12634 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12649
12635
12650 #, python-format
12636 #, python-format
12651 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12637 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12652 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12638 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12653
12639
12654 msgid "invalid pattern"
12640 msgid "invalid pattern"
12655 msgstr "ugyldig mønster"
12641 msgstr "ugyldig mønster"
12656
12642
12657 #, python-format
12643 #, python-format
12658 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12644 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12659 msgstr ""
12645 msgstr ""
12660
12646
12661 #, python-format
12647 #, python-format
12662 msgid ""
12648 msgid ""
12663 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12649 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12664 "'%s'"
12650 "'%s'"
12665 msgstr ""
12651 msgstr ""
12666
12652
12667 #, python-format
12653 #, python-format
12668 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12654 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12669 msgstr ""
12655 msgstr ""
12670
12656
12671 #, python-format
12657 #, python-format
12672 msgid ""
12658 msgid ""
12673 " conflicting flags for %s\n"
12659 " conflicting flags for %s\n"
12674 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12660 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12675 msgstr ""
12661 msgstr ""
12676
12662
12677 msgid "&None"
12663 msgid "&None"
12678 msgstr ""
12664 msgstr ""
12679
12665
12680 msgid "E&xec"
12666 msgid "E&xec"
12681 msgstr ""
12667 msgstr ""
12682
12668
12683 msgid "Sym&link"
12669 msgid "Sym&link"
12684 msgstr ""
12670 msgstr ""
12685
12671
12686 msgid "resolving manifests\n"
12672 msgid "resolving manifests\n"
12687 msgstr "løser manifester\n"
12673 msgstr "løser manifester\n"
12688
12674
12689 #, python-format
12675 #, python-format
12690 msgid ""
12676 msgid ""
12691 " local changed %s which remote deleted\n"
12677 " local changed %s which remote deleted\n"
12692 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12678 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12693 msgstr ""
12679 msgstr ""
12694
12680
12695 msgid "&Changed"
12681 msgid "&Changed"
12696 msgstr ""
12682 msgstr ""
12697
12683
12698 msgid "&Delete"
12684 msgid "&Delete"
12699 msgstr ""
12685 msgstr ""
12700
12686
12701 #, python-format
12687 #, python-format
12702 msgid ""
12688 msgid ""
12703 "remote changed %s which local deleted\n"
12689 "remote changed %s which local deleted\n"
12704 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12690 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12705 msgstr ""
12691 msgstr ""
12706
12692
12707 msgid "&Deleted"
12693 msgid "&Deleted"
12708 msgstr ""
12694 msgstr ""
12709
12695
12710 msgid "updating"
12696 msgid "updating"
12711 msgstr "opdaterer"
12697 msgstr "opdaterer"
12712
12698
12713 #, python-format
12699 #, python-format
12714 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12700 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12715 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12701 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12716
12702
12717 #, python-format
12703 #, python-format
12718 msgid "getting %s\n"
12704 msgid "getting %s\n"
12719 msgstr "henter %s\n"
12705 msgstr "henter %s\n"
12720
12706
12721 #, python-format
12707 #, python-format
12722 msgid "getting %s to %s\n"
12708 msgid "getting %s to %s\n"
12723 msgstr "henter %s til %s\n"
12709 msgstr "henter %s til %s\n"
12724
12710
12725 #, python-format
12711 #, python-format
12726 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12712 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12727 msgstr ""
12713 msgstr ""
12728
12714
12729 #, python-format
12715 #, python-format
12730 msgid "branch %s not found"
12716 msgid "branch %s not found"
12731 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12717 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12732
12718
12733 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12719 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12734 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12720 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12735
12721
12736 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12722 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12737 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12723 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12738
12724
12739 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12725 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12740 msgstr ""
12726 msgstr ""
12741 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12727 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12742
12728
12743 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12729 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12744 msgstr ""
12730 msgstr ""
12745 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
12731 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
12746 "ændringerne)"
12732 "ændringerne)"
12747
12733
12748 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12734 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12749 msgstr ""
12735 msgstr ""
12750 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
12736 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
12751 "opdateringen)"
12737 "opdateringen)"
12752
12738
12753 msgid "Attention:"
12739 msgid "Attention:"
12754 msgstr ""
12740 msgstr ""
12755
12741
12756 msgid "Caution:"
12742 msgid "Caution:"
12757 msgstr "Forsigtig:"
12743 msgstr "Forsigtig:"
12758
12744
12759 msgid "!Danger!"
12745 msgid "!Danger!"
12760 msgstr "!Fare!"
12746 msgstr "!Fare!"
12761
12747
12762 msgid "Error:"
12748 msgid "Error:"
12763 msgstr "Fejl:"
12749 msgstr "Fejl:"
12764
12750
12765 msgid "Hint:"
12751 msgid "Hint:"
12766 msgstr ""
12752 msgstr ""
12767
12753
12768 msgid "Important:"
12754 msgid "Important:"
12769 msgstr "Vigtigt:"
12755 msgstr "Vigtigt:"
12770
12756
12771 msgid "Note:"
12757 msgid "Note:"
12772 msgstr "Bemærk:"
12758 msgstr "Bemærk:"
12773
12759
12774 msgid "Tip:"
12760 msgid "Tip:"
12775 msgstr "Tip:"
12761 msgstr "Tip:"
12776
12762
12777 msgid "Warning!"
12763 msgid "Warning!"
12778 msgstr "Advarsel!"
12764 msgstr "Advarsel!"
12779
12765
12780 #, python-format
12766 #, python-format
12781 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12767 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12782 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12768 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12783
12769
12784 #, python-format
12770 #, python-format
12785 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12771 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12786 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12772 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12787
12773
12788 #, python-format
12774 #, python-format
12789 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12775 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12790 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12776 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12791
12777
12792 #, python-format
12778 #, python-format
12793 msgid "patching file %s\n"
12779 msgid "patching file %s\n"
12794 msgstr "retter fil %s\n"
12780 msgstr "retter fil %s\n"
12795
12781
12796 #, python-format
12782 #, python-format
12797 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12783 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12798 msgstr ""
12784 msgstr ""
12799
12785
12800 #, python-format
12786 #, python-format
12801 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12787 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12802 msgstr ""
12788 msgstr ""
12803
12789
12804 #, python-format
12790 #, python-format
12805 msgid "file %s already exists\n"
12791 msgid "file %s already exists\n"
12806 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12792 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12807
12793
12808 #, python-format
12794 #, python-format
12809 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12795 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12810 msgstr ""
12796 msgstr ""
12811
12797
12812 #, python-format
12798 #, python-format
12813 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12799 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12814 msgstr ""
12800 msgstr ""
12815
12801
12816 #, python-format
12802 #, python-format
12817 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12803 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12818 msgstr ""
12804 msgstr ""
12819
12805
12820 #, python-format
12806 #, python-format
12821 msgid "bad hunk #%d"
12807 msgid "bad hunk #%d"
12822 msgstr ""
12808 msgstr ""
12823
12809
12824 #, python-format
12810 #, python-format
12825 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12811 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12826 msgstr ""
12812 msgstr ""
12827
12813
12828 msgid "could not extract binary patch"
12814 msgid "could not extract binary patch"
12829 msgstr ""
12815 msgstr ""
12830
12816
12831 #, python-format
12817 #, python-format
12832 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12818 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12833 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12819 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12834
12820
12835 #, python-format
12821 #, python-format
12836 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12822 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12837 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12823 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12838
12824
12839 msgid "undefined source and destination files"
12825 msgid "undefined source and destination files"
12840 msgstr ""
12826 msgstr ""
12841
12827
12842 #, python-format
12828 #, python-format
12843 msgid "malformed patch %s %s"
12829 msgid "malformed patch %s %s"
12844 msgstr ""
12830 msgstr ""
12845
12831
12846 #, python-format
12832 #, python-format
12847 msgid "unsupported parser state: %s"
12833 msgid "unsupported parser state: %s"
12848 msgstr ""
12834 msgstr ""
12849
12835
12850 #, python-format
12836 #, python-format
12851 msgid "patch command failed: %s"
12837 msgid "patch command failed: %s"
12852 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12838 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12853
12839
12854 #, python-format
12840 #, python-format
12855 msgid "unsupported line endings type: %s"
12841 msgid "unsupported line endings type: %s"
12856 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
12842 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
12857
12843
12858 msgid "patch failed to apply"
12844 msgid "patch failed to apply"
12859 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
12845 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
12860
12846
12861 #, python-format
12847 #, python-format
12862 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12848 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12863 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12849 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12864
12850
12865 #, python-format
12851 #, python-format
12866 msgid "exited with status %d"
12852 msgid "exited with status %d"
12867 msgstr "afsluttede med status %d"
12853 msgstr "afsluttede med status %d"
12868
12854
12869 #, python-format
12855 #, python-format
12870 msgid "killed by signal %d"
12856 msgid "killed by signal %d"
12871 msgstr "dræbt af signal %d"
12857 msgstr "dræbt af signal %d"
12872
12858
12873 #, python-format
12859 #, python-format
12874 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12860 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12875 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12861 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12876
12862
12877 msgid "adding branch\n"
12863 msgid "adding branch\n"
12878 msgstr "tilføjer gren\n"
12864 msgstr "tilføjer gren\n"
12879
12865
12880 #, python-format
12866 #, python-format
12881 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12867 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12882 msgstr ""
12868 msgstr ""
12883
12869
12884 #, python-format
12870 #, python-format
12885 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12871 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12886 msgstr ""
12872 msgstr ""
12887
12873
12888 #, python-format
12874 #, python-format
12889 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12875 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12890 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12876 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12891
12877
12892 #, python-format
12878 #, python-format
12893 msgid "unknown compression type %r"
12879 msgid "unknown compression type %r"
12894 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12880 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12895
12881
12896 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12882 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12897 msgstr ""
12883 msgstr ""
12898
12884
12899 #, python-format
12885 #, python-format
12900 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12886 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12901 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12887 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12902
12888
12903 #, python-format
12889 #, python-format
12904 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12890 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12905 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12891 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12906
12892
12907 #, python-format
12893 #, python-format
12908 msgid "index %s unknown format %d"
12894 msgid "index %s unknown format %d"
12909 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12895 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12910
12896
12911 #, python-format
12897 #, python-format
12912 msgid "index %s is corrupted"
12898 msgid "index %s is corrupted"
12913 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12899 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12914
12900
12915 msgid "no node"
12901 msgid "no node"
12916 msgstr ""
12902 msgstr ""
12917
12903
12918 msgid "ambiguous identifier"
12904 msgid "ambiguous identifier"
12919 msgstr ""
12905 msgstr ""
12920
12906
12921 msgid "no match found"
12907 msgid "no match found"
12922 msgstr ""
12908 msgstr ""
12923
12909
12924 #, python-format
12910 #, python-format
12925 msgid "incompatible revision flag %x"
12911 msgid "incompatible revision flag %x"
12926 msgstr ""
12912 msgstr ""
12927
12913
12928 #, python-format
12914 #, python-format
12929 msgid "%s not found in the transaction"
12915 msgid "%s not found in the transaction"
12930 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12916 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12931
12917
12932 msgid "consistency error in delta"
12918 msgid "consistency error in delta"
12933 msgstr "konsistensfejl i delta"
12919 msgstr "konsistensfejl i delta"
12934
12920
12935 msgid "unknown base"
12921 msgid "unknown base"
12936 msgstr ""
12922 msgstr ""
12937
12923
12938 msgid "unterminated string"
12924 msgid "unterminated string"
12939 msgstr ""
12925 msgstr ""
12940
12926
12941 msgid "syntax error"
12927 msgid "syntax error"
12942 msgstr "syntaksfejl"
12928 msgstr "syntaksfejl"
12943
12929
12944 msgid "missing argument"
12930 msgid "missing argument"
12945 msgstr "manglende parameter"
12931 msgstr "manglende parameter"
12946
12932
12947 #, python-format
12933 #, python-format
12948 msgid "can't use %s here"
12934 msgid "can't use %s here"
12949 msgstr ""
12935 msgstr ""
12950
12936
12951 msgid "can't use a list in this context"
12937 msgid "can't use a list in this context"
12952 msgstr ""
12938 msgstr ""
12953
12939
12954 #, python-format
12940 #, python-format
12955 msgid "not a function: %s"
12941 msgid "not a function: %s"
12956 msgstr "ikke en funktion: %s"
12942 msgstr "ikke en funktion: %s"
12957
12943
12944 #. i18n: "id" is a keyword
12958 msgid "id requires one argument"
12945 msgid "id requires one argument"
12959 msgstr "id kræver et argument"
12946 msgstr "id kræver et argument"
12960
12947
12948 #. i18n: "id" is a keyword
12961 msgid "id requires a string"
12949 msgid "id requires a string"
12962 msgstr ""
12950 msgstr ""
12963
12951
12952 #. i18n: "rev" is a keyword
12964 msgid "rev requires one argument"
12953 msgid "rev requires one argument"
12965 msgstr ""
12954 msgstr ""
12966
12955
12956 #. i18n: "rev" is a keyword
12967 msgid "rev requires a number"
12957 msgid "rev requires a number"
12968 msgstr ""
12958 msgstr ""
12969
12959
12960 #. i18n: "rev" is a keyword
12970 msgid "rev expects a number"
12961 msgid "rev expects a number"
12971 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
12962 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
12972
12963
12964 #. i18n: "limit" is a keyword
12973 msgid "limit requires two arguments"
12965 msgid "limit requires two arguments"
12974 msgstr "limit kræver to argumenter"
12966 msgstr "limit kræver to argumenter"
12975
12967
12968 #. i18n: "limit" is a keyword
12976 msgid "limit requires a number"
12969 msgid "limit requires a number"
12977 msgstr "limit kræver et tal"
12970 msgstr "limit kræver et tal"
12978
12971
12972 #. i18n: "limit" is a keyword
12979 msgid "limit expects a number"
12973 msgid "limit expects a number"
12980 msgstr ""
12974 msgstr ""
12981
12975
12976 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12982 msgid "ancestor requires two arguments"
12977 msgid "ancestor requires two arguments"
12983 msgstr ""
12978 msgstr ""
12984
12979
12980 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12985 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12981 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12986 msgstr ""
12982 msgstr ""
12987
12983
12984 #. i18n: "follow" is a keyword
12988 msgid "follow takes no arguments"
12985 msgid "follow takes no arguments"
12989 msgstr ""
12986 msgstr ""
12990
12987
12988 #. i18n: "date" is a keyword
12991 msgid "date requires a string"
12989 msgid "date requires a string"
12992 msgstr ""
12990 msgstr ""
12993
12991
12992 #. i18n: "keyword" is a keyword
12994 msgid "keyword requires a string"
12993 msgid "keyword requires a string"
12995 msgstr ""
12994 msgstr ""
12996
12995
12996 #. i18n: "grep" is a keyword
12997 msgid "grep requires a string"
12997 msgid "grep requires a string"
12998 msgstr ""
12998 msgstr ""
12999
12999
13000 #, python-format
13000 #, python-format
13001 msgid "invalid match pattern: %s"
13001 msgid "invalid match pattern: %s"
13002 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
13002 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
13003
13003
13004 #. i18n: "author" is a keyword
13004 msgid "author requires a string"
13005 msgid "author requires a string"
13005 msgstr ""
13006 msgstr ""
13006
13007
13008 #. i18n: "file" is a keyword
13007 msgid "file requires a pattern"
13009 msgid "file requires a pattern"
13008 msgstr ""
13010 msgstr ""
13009
13011
13012 #. i18n: "contains" is a keyword
13010 msgid "contains requires a pattern"
13013 msgid "contains requires a pattern"
13011 msgstr ""
13014 msgstr ""
13012
13015
13016 #. i18n: "modifies" is a keyword
13013 msgid "modifies requires a pattern"
13017 msgid "modifies requires a pattern"
13014 msgstr ""
13018 msgstr ""
13015
13019
13020 #. i18n: "adds" is a keyword
13016 msgid "adds requires a pattern"
13021 msgid "adds requires a pattern"
13017 msgstr ""
13022 msgstr ""
13018
13023
13024 #. i18n: "removes" is a keyword
13019 msgid "removes requires a pattern"
13025 msgid "removes requires a pattern"
13020 msgstr ""
13026 msgstr ""
13021
13027
13028 #. i18n: "merge" is a keyword
13022 msgid "merge takes no arguments"
13029 msgid "merge takes no arguments"
13023 msgstr ""
13030 msgstr ""
13024
13031
13032 #. i18n: "closed" is a keyword
13025 msgid "closed takes no arguments"
13033 msgid "closed takes no arguments"
13026 msgstr ""
13034 msgstr ""
13027
13035
13036 #. i18n: "head" is a keyword
13028 msgid "head takes no arguments"
13037 msgid "head takes no arguments"
13029 msgstr ""
13038 msgstr ""
13030
13039
13040 #. i18n: "sort" is a keyword
13031 msgid "sort requires one or two arguments"
13041 msgid "sort requires one or two arguments"
13032 msgstr ""
13042 msgstr ""
13033
13043
13034 msgid "sort spec must be a string"
13044 msgid "sort spec must be a string"
13035 msgstr ""
13045 msgstr ""
13036
13046
13037 #, python-format
13047 #, python-format
13038 msgid "unknown sort key %r"
13048 msgid "unknown sort key %r"
13039 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
13049 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
13040
13050
13051 #. i18n: "all" is a keyword
13041 msgid "all takes no arguments"
13052 msgid "all takes no arguments"
13042 msgstr ""
13053 msgstr ""
13043
13054
13055 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13044 msgid "outgoing requires a repository path"
13056 msgid "outgoing requires a repository path"
13045 msgstr ""
13057 msgstr ""
13046
13058
13059 #. i18n: "tag" is a keyword
13047 msgid "tag takes one or no arguments"
13060 msgid "tag takes one or no arguments"
13048 msgstr ""
13061 msgstr ""
13049
13062
13063 #. i18n: "tag" is a keyword
13050 msgid "the argument to tag must be a string"
13064 msgid "the argument to tag must be a string"
13051 msgstr ""
13065 msgstr ""
13052
13066
13053 msgid "can't negate that"
13067 msgid "can't negate that"
13054 msgstr ""
13068 msgstr ""
13055
13069
13056 msgid "not a symbol"
13070 msgid "not a symbol"
13057 msgstr ""
13071 msgstr ""
13058
13072
13059 msgid "empty query"
13073 msgid "empty query"
13060 msgstr "tomt forespørgsel"
13074 msgstr "tomt forespørgsel"
13061
13075
13062 msgid "searching for exact renames"
13076 msgid "searching for exact renames"
13063 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
13077 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
13064
13078
13065 msgid "searching for similar files"
13079 msgid "searching for similar files"
13066 msgstr "leder efter lignende filer"
13080 msgstr "leder efter lignende filer"
13067
13081
13068 #, python-format
13082 #, python-format
13069 msgid "%s looks like a binary file."
13083 msgid "%s looks like a binary file."
13070 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
13084 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
13071
13085
13072 msgid "can only specify two labels."
13086 msgid "can only specify two labels."
13073 msgstr ""
13087 msgstr ""
13074
13088
13075 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13089 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13076 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
13090 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
13077
13091
13078 #, python-format
13092 #, python-format
13079 msgid "couldn't parse location %s"
13093 msgid "couldn't parse location %s"
13080 msgstr ""
13094 msgstr ""
13081
13095
13082 msgid "could not create remote repo"
13096 msgid "could not create remote repo"
13083 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
13097 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
13084
13098
13085 msgid "no suitable response from remote hg"
13099 msgid "no suitable response from remote hg"
13086 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
13100 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
13087
13101
13088 msgid "remote: "
13102 msgid "remote: "
13089 msgstr "fjernsystem: "
13103 msgstr "fjernsystem: "
13090
13104
13091 msgid "unexpected response:"
13105 msgid "unexpected response:"
13092 msgstr "uventet svar:"
13106 msgstr "uventet svar:"
13093
13107
13094 #, python-format
13108 #, python-format
13095 msgid "push refused: %s"
13109 msgid "push refused: %s"
13096 msgstr "skub afvist: %s"
13110 msgstr "skub afvist: %s"
13097
13111
13098 #, python-format
13112 #, python-format
13099 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13113 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13100 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
13114 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
13101
13115
13102 msgid "cannot lock static-http repository"
13116 msgid "cannot lock static-http repository"
13103 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
13117 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
13104
13118
13105 msgid "cannot create new static-http repository"
13119 msgid "cannot create new static-http repository"
13106 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
13120 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
13107
13121
13108 #, python-format
13122 #, python-format
13109 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13123 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13110 msgstr ""
13124 msgstr ""
13111
13125
13112 #, python-format
13126 #, python-format
13113 msgid "subrepo spec file %s not found"
13127 msgid "subrepo spec file %s not found"
13114 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13128 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13115
13129
13116 msgid "missing ] in subrepo source"
13130 msgid "missing ] in subrepo source"
13117 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
13131 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
13118
13132
13119 #, python-format
13133 #, python-format
13120 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13134 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13121 msgstr ""
13135 msgstr ""
13122
13136
13123 #, python-format
13137 #, python-format
13124 msgid ""
13138 msgid ""
13125 " subrepository sources for %s differ\n"
13139 " subrepository sources for %s differ\n"
13126 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13140 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13127 msgstr ""
13141 msgstr ""
13128
13142
13129 msgid "&Remote"
13143 msgid "&Remote"
13130 msgstr ""
13144 msgstr ""
13131
13145
13132 #, python-format
13146 #, python-format
13133 msgid ""
13147 msgid ""
13134 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13148 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13135 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13149 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13136 msgstr ""
13150 msgstr ""
13137
13151
13138 #, python-format
13152 #, python-format
13139 msgid ""
13153 msgid ""
13140 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13154 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13141 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13155 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13142 msgstr ""
13156 msgstr ""
13143
13157
13144 #, python-format
13158 #, python-format
13145 msgid "default path for subrepository %s not found"
13159 msgid "default path for subrepository %s not found"
13146 msgstr ""
13160 msgstr ""
13147
13161
13148 #, python-format
13162 #, python-format
13149 msgid "unknown subrepo type %s"
13163 msgid "unknown subrepo type %s"
13150 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13164 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13151
13165
13152 #, python-format
13166 #, python-format
13153 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13167 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13154 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
13168 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
13155
13169
13156 #, python-format
13170 #, python-format
13157 msgid "removing subrepo %s\n"
13171 msgid "removing subrepo %s\n"
13158 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
13172 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
13159
13173
13160 #, python-format
13174 #, python-format
13161 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13175 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13162 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
13176 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
13163
13177
13164 #, python-format
13178 #, python-format
13165 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13179 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13166 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
13180 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
13167
13181
13168 msgid "cannot commit svn externals"
13182 msgid "cannot commit svn externals"
13169 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
13183 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
13170
13184
13171 #, python-format
13185 #, python-format
13172 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13186 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13173 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13187 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13174
13188
13175 #, python-format
13189 #, python-format
13176 msgid "%s, line %s: %s\n"
13190 msgid "%s, line %s: %s\n"
13177 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13191 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13178
13192
13179 msgid "cannot parse entry"
13193 msgid "cannot parse entry"
13180 msgstr ""
13194 msgstr ""
13181
13195
13182 #, python-format
13196 #, python-format
13183 msgid "node '%s' is not well formed"
13197 msgid "node '%s' is not well formed"
13184 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
13198 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
13185
13199
13186 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13200 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13187 msgstr ""
13201 msgstr ""
13188
13202
13189 msgid "unmatched quotes"
13203 msgid "unmatched quotes"
13190 msgstr ""
13204 msgstr ""
13191
13205
13192 #, python-format
13206 #, python-format
13193 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13207 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13194 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
13208 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
13195
13209
13196 #, python-format
13210 #, python-format
13197 msgid "unknown filter '%s'"
13211 msgid "unknown filter '%s'"
13198 msgstr "ukendt filter '%s'"
13212 msgstr "ukendt filter '%s'"
13199
13213
13200 #, python-format
13214 #, python-format
13201 msgid "style not found: %s"
13215 msgid "style not found: %s"
13202 msgstr ""
13216 msgstr ""
13203
13217
13204 #, python-format
13218 #, python-format
13205 msgid "template file %s: %s"
13219 msgid "template file %s: %s"
13206 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13220 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13207
13221
13208 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13222 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13209 msgstr ""
13223 msgstr ""
13210
13224
13211 #, python-format
13225 #, python-format
13212 msgid "failed to truncate %s\n"
13226 msgid "failed to truncate %s\n"
13213 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
13227 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
13214
13228
13215 msgid "transaction abort!\n"
13229 msgid "transaction abort!\n"
13216 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
13230 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
13217
13231
13218 msgid "rollback completed\n"
13232 msgid "rollback completed\n"
13219 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
13233 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
13220
13234
13221 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13235 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13222 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
13236 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
13223
13237
13224 #, python-format
13238 #, python-format
13225 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13239 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13226 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
13240 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
13227
13241
13228 #, python-format
13242 #, python-format
13229 msgid "Ignored: %s\n"
13243 msgid "Ignored: %s\n"
13230 msgstr "Ignoreret: %s\n"
13244 msgstr "Ignoreret: %s\n"
13231
13245
13232 #, python-format
13246 #, python-format
13233 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13247 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13234 msgstr ""
13248 msgstr ""
13235
13249
13236 #, python-format
13250 #, python-format
13237 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13251 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13238 msgstr ""
13252 msgstr ""
13239
13253
13240 #, python-format
13254 #, python-format
13241 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13255 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13242 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13256 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13243
13257
13244 msgid "enter a commit username:"
13258 msgid "enter a commit username:"
13245 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
13259 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
13246
13260
13247 #, python-format
13261 #, python-format
13248 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13262 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13249 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
13263 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
13250
13264
13251 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13265 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13252 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
13266 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
13253
13267
13254 #, python-format
13268 #, python-format
13255 msgid "username %s contains a newline\n"
13269 msgid "username %s contains a newline\n"
13256 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
13270 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
13257
13271
13258 msgid "response expected"
13272 msgid "response expected"
13259 msgstr "svar forventet"
13273 msgstr "svar forventet"
13260
13274
13261 msgid "unrecognized response\n"
13275 msgid "unrecognized response\n"
13262 msgstr "svar ikke genkendt\n"
13276 msgstr "svar ikke genkendt\n"
13263
13277
13264 msgid "password: "
13278 msgid "password: "
13265 msgstr "kodeord: "
13279 msgstr "kodeord: "
13266
13280
13267 msgid "edit failed"
13281 msgid "edit failed"
13268 msgstr "redigering fejlede"
13282 msgstr "redigering fejlede"
13269
13283
13270 msgid "http authorization required"
13284 msgid "http authorization required"
13271 msgstr ""
13285 msgstr ""
13272
13286
13273 msgid "http authorization required\n"
13287 msgid "http authorization required\n"
13274 msgstr ""
13288 msgstr ""
13275
13289
13276 #, python-format
13290 #, python-format
13277 msgid "realm: %s\n"
13291 msgid "realm: %s\n"
13278 msgstr "realm: %s\n"
13292 msgstr "realm: %s\n"
13279
13293
13280 #, python-format
13294 #, python-format
13281 msgid "user: %s\n"
13295 msgid "user: %s\n"
13282 msgstr "bruger: %s\n"
13296 msgstr "bruger: %s\n"
13283
13297
13284 msgid "user:"
13298 msgid "user:"
13285 msgstr "bruger:"
13299 msgstr "bruger:"
13286
13300
13287 #, python-format
13301 #, python-format
13288 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13302 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13289 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
13303 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
13290
13304
13291 #, python-format
13305 #, python-format
13292 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13306 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13293 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13307 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13294
13308
13295 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13309 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13296 msgstr ""
13310 msgstr ""
13297
13311
13298 msgid "no certificate received"
13312 msgid "no certificate received"
13299 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
13313 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
13300
13314
13301 #, python-format
13315 #, python-format
13302 msgid "certificate is for %s"
13316 msgid "certificate is for %s"
13303 msgstr "certifikatet er for %s"
13317 msgstr "certifikatet er for %s"
13304
13318
13305 msgid "no commonName found in certificate"
13319 msgid "no commonName found in certificate"
13306 msgstr ""
13320 msgstr ""
13307
13321
13308 #, python-format
13322 #, python-format
13309 msgid "%s certificate error: %s"
13323 msgid "%s certificate error: %s"
13310 msgstr ""
13324 msgstr ""
13311
13325
13312 #, python-format
13326 #, python-format
13313 msgid "command '%s' failed: %s"
13327 msgid "command '%s' failed: %s"
13314 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
13328 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
13315
13329
13316 #, python-format
13330 #, python-format
13317 msgid "path contains illegal component: %s"
13331 msgid "path contains illegal component: %s"
13318 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
13332 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
13319
13333
13320 #, python-format
13334 #, python-format
13321 msgid "path %r is inside repo %r"
13335 msgid "path %r is inside repo %r"
13322 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
13336 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
13323
13337
13324 #, python-format
13338 #, python-format
13325 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13339 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13326 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
13340 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
13327
13341
13328 msgid "Hardlinks not supported"
13342 msgid "Hardlinks not supported"
13329 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
13343 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
13330
13344
13331 #, python-format
13345 #, python-format
13332 msgid "could not symlink to %r: %s"
13346 msgid "could not symlink to %r: %s"
13333 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13347 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13334
13348
13335 #, python-format
13349 #, python-format
13336 msgid "invalid date: %r"
13350 msgid "invalid date: %r"
13337 msgstr "ugyldig dato: %r"
13351 msgstr "ugyldig dato: %r"
13338
13352
13339 #, python-format
13353 #, python-format
13340 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13354 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13341 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
13355 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
13342
13356
13343 #, python-format
13357 #, python-format
13344 msgid "impossible time zone offset: %d"
13358 msgid "impossible time zone offset: %d"
13345 msgstr "umuligt tidszone: %d"
13359 msgstr "umuligt tidszone: %d"
13346
13360
13347 #, python-format
13361 #, python-format
13348 msgid "invalid day spec: %s"
13362 msgid "invalid day spec: %s"
13349 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
13363 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
13350
13364
13351 #, python-format
13365 #, python-format
13352 msgid "%.0f GB"
13366 msgid "%.0f GB"
13353 msgstr "%.0f GB"
13367 msgstr "%.0f GB"
13354
13368
13355 #, python-format
13369 #, python-format
13356 msgid "%.1f GB"
13370 msgid "%.1f GB"
13357 msgstr "%.1f GB"
13371 msgstr "%.1f GB"
13358
13372
13359 #, python-format
13373 #, python-format
13360 msgid "%.2f GB"
13374 msgid "%.2f GB"
13361 msgstr "%.2f GB"
13375 msgstr "%.2f GB"
13362
13376
13363 #, python-format
13377 #, python-format
13364 msgid "%.0f MB"
13378 msgid "%.0f MB"
13365 msgstr "%.0f MB"
13379 msgstr "%.0f MB"
13366
13380
13367 #, python-format
13381 #, python-format
13368 msgid "%.1f MB"
13382 msgid "%.1f MB"
13369 msgstr "%.1f MB"
13383 msgstr "%.1f MB"
13370
13384
13371 #, python-format
13385 #, python-format
13372 msgid "%.2f MB"
13386 msgid "%.2f MB"
13373 msgstr "%.2f MB"
13387 msgstr "%.2f MB"
13374
13388
13375 #, python-format
13389 #, python-format
13376 msgid "%.0f KB"
13390 msgid "%.0f KB"
13377 msgstr "%.0f KB"
13391 msgstr "%.0f KB"
13378
13392
13379 #, python-format
13393 #, python-format
13380 msgid "%.1f KB"
13394 msgid "%.1f KB"
13381 msgstr "%.1f KB"
13395 msgstr "%.1f KB"
13382
13396
13383 #, python-format
13397 #, python-format
13384 msgid "%.2f KB"
13398 msgid "%.2f KB"
13385 msgstr "%.2f KB"
13399 msgstr "%.2f KB"
13386
13400
13387 #, python-format
13401 #, python-format
13388 msgid "%.0f bytes"
13402 msgid "%.0f bytes"
13389 msgstr "%.0f byte"
13403 msgstr "%.0f byte"
13390
13404
13391 #, python-format
13405 #, python-format
13392 msgid "no port number associated with service '%s'"
13406 msgid "no port number associated with service '%s'"
13393 msgstr ""
13407 msgstr ""
13394
13408
13395 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13409 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13396 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
13410 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
13397
13411
13398 msgid "interrupted"
13412 msgid "interrupted"
13399 msgstr "afbrudt"
13413 msgstr "afbrudt"
13400
13414
13401 #, python-format
13415 #, python-format
13402 msgid "empty or missing %s"
13416 msgid "empty or missing %s"
13403 msgstr "tom eller manglende %s"
13417 msgstr "tom eller manglende %s"
13404
13418
13405 #, python-format
13419 #, python-format
13406 msgid "data length off by %d bytes"
13420 msgid "data length off by %d bytes"
13407 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
13421 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
13408
13422
13409 #, python-format
13423 #, python-format
13410 msgid "index contains %d extra bytes"
13424 msgid "index contains %d extra bytes"
13411 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
13425 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
13412
13426
13413 #, python-format
13427 #, python-format
13414 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13428 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13415 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13429 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13416
13430
13417 #, python-format
13431 #, python-format
13418 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13432 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13419 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13433 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13420
13434
13421 #, python-format
13435 #, python-format
13422 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13436 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13423 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13437 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13424
13438
13425 #, python-format
13439 #, python-format
13426 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13440 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13427 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13441 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13428
13442
13429 #, python-format
13443 #, python-format
13430 msgid " (expected %s)"
13444 msgid " (expected %s)"
13431 msgstr " (forventede %s)"
13445 msgstr " (forventede %s)"
13432
13446
13433 #, python-format
13447 #, python-format
13434 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13448 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13435 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13449 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13436
13450
13437 #, python-format
13451 #, python-format
13438 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13452 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13439 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13453 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13440
13454
13441 #, python-format
13455 #, python-format
13442 msgid "checking parents of %s"
13456 msgid "checking parents of %s"
13443 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13457 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13444
13458
13445 #, python-format
13459 #, python-format
13446 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13460 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13447 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13461 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13448
13462
13449 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13463 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13450 msgstr ""
13464 msgstr ""
13451
13465
13452 #, python-format
13466 #, python-format
13453 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13467 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13454 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
13468 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
13455
13469
13456 msgid "checking changesets\n"
13470 msgid "checking changesets\n"
13457 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
13471 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
13458
13472
13459 msgid "checking"
13473 msgid "checking"
13460 msgstr "kontrollerer"
13474 msgstr "kontrollerer"
13461
13475
13462 #, python-format
13476 #, python-format
13463 msgid "unpacking changeset %s"
13477 msgid "unpacking changeset %s"
13464 msgstr "udpakker ændring %s"
13478 msgstr "udpakker ændring %s"
13465
13479
13466 msgid "checking manifests\n"
13480 msgid "checking manifests\n"
13467 msgstr "kontrollerer manifester\n"
13481 msgstr "kontrollerer manifester\n"
13468
13482
13469 #, python-format
13483 #, python-format
13470 msgid "%s not in changesets"
13484 msgid "%s not in changesets"
13471 msgstr "%s ikke i ændringer"
13485 msgstr "%s ikke i ændringer"
13472
13486
13473 msgid "file without name in manifest"
13487 msgid "file without name in manifest"
13474 msgstr "fil uden navn i manifest"
13488 msgstr "fil uden navn i manifest"
13475
13489
13476 #, python-format
13490 #, python-format
13477 msgid "reading manifest delta %s"
13491 msgid "reading manifest delta %s"
13478 msgstr "læser manifestforskel %s"
13492 msgstr "læser manifestforskel %s"
13479
13493
13480 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13494 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13481 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
13495 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
13482
13496
13483 msgid "crosschecking"
13497 msgid "crosschecking"
13484 msgstr ""
13498 msgstr ""
13485
13499
13486 #, python-format
13500 #, python-format
13487 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13501 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13488 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
13502 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
13489
13503
13490 msgid "in changeset but not in manifest"
13504 msgid "in changeset but not in manifest"
13491 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
13505 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
13492
13506
13493 msgid "in manifest but not in changeset"
13507 msgid "in manifest but not in changeset"
13494 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
13508 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
13495
13509
13496 msgid "checking files\n"
13510 msgid "checking files\n"
13497 msgstr "kontrollerer filer\n"
13511 msgstr "kontrollerer filer\n"
13498
13512
13499 #, python-format
13513 #, python-format
13500 msgid "cannot decode filename '%s'"
13514 msgid "cannot decode filename '%s'"
13501 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
13515 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
13502
13516
13503 #, python-format
13517 #, python-format
13504 msgid "broken revlog! (%s)"
13518 msgid "broken revlog! (%s)"
13505 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
13519 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
13506
13520
13507 msgid "missing revlog!"
13521 msgid "missing revlog!"
13508 msgstr "manglende revlog!"
13522 msgstr "manglende revlog!"
13509
13523
13510 #, python-format
13524 #, python-format
13511 msgid "%s not in manifests"
13525 msgid "%s not in manifests"
13512 msgstr ""
13526 msgstr ""
13513
13527
13514 #, python-format
13528 #, python-format
13515 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13529 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13516 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
13530 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
13517
13531
13518 #, python-format
13532 #, python-format
13519 msgid "unpacking %s"
13533 msgid "unpacking %s"
13520 msgstr "udpakker %s"
13534 msgstr "udpakker %s"
13521
13535
13522 #, python-format
13536 #, python-format
13523 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13537 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13524 msgstr ""
13538 msgstr ""
13525
13539
13526 #, python-format
13540 #, python-format
13527 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13541 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13528 msgstr ""
13542 msgstr ""
13529
13543
13530 #, python-format
13544 #, python-format
13531 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13545 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13532 msgstr ""
13546 msgstr ""
13533
13547
13534 #, python-format
13548 #, python-format
13535 msgid "checking rename of %s"
13549 msgid "checking rename of %s"
13536 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
13550 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
13537
13551
13538 #, python-format
13552 #, python-format
13539 msgid "%s in manifests not found"
13553 msgid "%s in manifests not found"
13540 msgstr ""
13554 msgstr ""
13541
13555
13542 #, python-format
13556 #, python-format
13543 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13557 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13544 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
13558 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
13545
13559
13546 #, python-format
13560 #, python-format
13547 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13561 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13548 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
13562 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
13549
13563
13550 #, python-format
13564 #, python-format
13551 msgid "%d warnings encountered!\n"
13565 msgid "%d warnings encountered!\n"
13552 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
13566 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
13553
13567
13554 #, python-format
13568 #, python-format
13555 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13569 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13556 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
13570 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
13557
13571
13558 #, python-format
13572 #, python-format
13559 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13573 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13560 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
13574 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
13561
13575
13562 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13576 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13563 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
13577 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
13564
13578
13565 msgid "look up remote revision"
13579 msgid "look up remote revision"
13566 msgstr ""
13580 msgstr ""
13567
13581
13568 msgid "look up remote changes"
13582 msgid "look up remote changes"
13569 msgstr ""
13583 msgstr ""
13570
13584
13571 msgid "push failed:"
13585 msgid "push failed:"
13572 msgstr "skub fejlede:"
13586 msgstr "skub fejlede:"
13573
13587
13574 msgid "push failed (unexpected response):"
13588 msgid "push failed (unexpected response):"
13575 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
13589 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
13590
13591 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
13592 #~ msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now