##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r18203:a4765077 merge 2.4.2 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (563 lines changed) Show them Hide them
@@ -135,6 +135,7 b''
135 135 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
136 136 # lookup поиск ???
137 137 # facility ???
138 # bumped ???
138 139 # obsolete marker маркер устаревшей ревизии
139 140 #
140 141 #
@@ -173,7 +174,7 b' msgid ""'
173 174 msgstr ""
174 175 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
175 176 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
176 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 15:43+0400\n"
177 "POT-Creation-Date: 2012-12-25 17:19+0400\n"
177 178 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
178 179 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
179 180 "Language-Team: Russian\n"
@@ -741,7 +742,7 b' msgid ""'
741 742 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
742 743 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
743 744 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
744 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
745 "that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n"
745 746 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
746 747 "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
747 748 "works on all supported Bugzilla versions."
@@ -762,7 +763,7 b' msgstr "\xd0\x9e\xd0\xb1\xd1\x89\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5\xd1\x85 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x83\xd0\xbf\xd0\xb0:"'
762 763
763 764 msgid ""
764 765 "bugzilla.version\n"
765 " This access type to use. Values recognised are:"
766 " The access type to use. Values recognized are:"
766 767 msgstr ""
767 768 "bugzilla.version\n"
768 769 " Тип доступа. Возможны следующие значения:"
@@ -1856,12 +1857,12 b' msgstr ""'
1856 1857 msgid ""
1857 1858 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1858 1859 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1859 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1860 " that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n"
1860 1861 " author mapping and the line format is::"
1861 1862 msgstr ""
1862 " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
1863 " заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n"
1864 " исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n"
1863 " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет\n"
1864 " заменить в конечном хранилище имена авторов ревизий из\n"
1865 " исходного хранилища. Это удобно в случае, когда исходная SCM\n"
1865 1866 " использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
1866 1867 " Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
1867 1868
@@ -3746,7 +3747,7 b' msgid ""'
3746 3747 " # Style to use (optional)\n"
3747 3748 " #style = foo\n"
3748 3749 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
3749 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
3750 " # You can use mailto: URLs to send by email, e.g.\n"
3750 3751 " # mailto:cia@cia.vc\n"
3751 3752 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
3752 3753 " #url = http://cia.vc/\n"
@@ -4291,19 +4292,13 b' msgstr ""'
4291 4292 "ревизии\n"
4292 4293 "#\n"
4293 4294
4294 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4295 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
4296
4297 msgid "can't edit history with merges"
4298 msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
4299
4300 #, python-format
4301 msgid "%s: empty changeset"
4302 msgstr "%s: пустой набор изменений"
4303
4304 4295 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4305 4296 msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue"
4306 4297
4298 #, python-format
4299 msgid "%s: empty changeset\n"
4300 msgstr "%s: пустой набор изменений\n"
4301
4307 4302 msgid ""
4308 4303 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4309 4304 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
@@ -4312,6 +4307,10 b' msgstr ""'
4312 4307 "выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n"
4313 4308 "hg histedit --continue для продолжения."
4314 4309
4310 #, python-format
4311 msgid "%s: empty changeset"
4312 msgstr "%s: пустой набор изменений"
4313
4315 4314 msgid "Read history edits from the specified file."
4316 4315 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
4317 4316
@@ -4369,16 +4368,24 b' msgstr ""'
4369 4368 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4370 4369 msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
4371 4370
4372 msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
4373 msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
4374
4375 #, python-format
4376 msgid "histedit: %s to %s\n"
4377 msgstr "histedit: %s to %s\n"
4378
4379 #, python-format
4380 msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
4381 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n"
4371 msgid "nothing to edit\n"
4372 msgstr "нечего редактировать\n"
4373
4374 #, python-format
4375 msgid "working directory parent is not a descendant of %s"
4376 msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s"
4377
4378 #, python-format
4379 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
4380 msgstr ""
4381 "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова"
4382
4383 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4384 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
4385
4386 #, python-format
4387 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4388 msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s"
4382 4389
4383 4390 msgid "must specify a rule for each changeset once"
4384 4391 msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
@@ -4398,6 +4405,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s"'
4398 4405 msgid "unknown action \"%s\""
4399 4406 msgstr "неизвестное действие \"%s\""
4400 4407
4408 #, python-format
4409 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4410 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
4411
4401 4412 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4402 4413 msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
4403 4414
@@ -5190,6 +5201,10 b' msgid "converting revisions"'
5190 5201 msgstr "преобразование ревизий"
5191 5202
5192 5203 #, python-format
5204 msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
5205 msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
5206
5207 #, python-format
5193 5208 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
5194 5209 msgstr ""
5195 5210 "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической "
@@ -5409,9 +5424,21 b' msgstr "%s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd, \xd0\xbe\xd0\xbd \xd0\xb8 \xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f\\n"'
5409 5424 msgid "largefiles: No remote repo\n"
5410 5425 msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
5411 5426
5427 msgid "largefiles: no files to upload\n"
5428 msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n"
5429
5412 5430 msgid "largefiles to upload:\n"
5413 5431 msgstr "больших файлов для отправки:\n"
5414 5432
5433 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5434 msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
5435 msgstr "largefiles: (нет отдаленного хранилища)\n"
5436
5437 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5438 msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
5439 msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n"
5440
5441 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5415 5442 #, python-format
5416 5443 msgid "largefiles: %d to upload\n"
5417 5444 msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
@@ -7120,8 +7147,10 b' msgstr ""'
7120 7147 " Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n"
7121 7148 " удалить текущую активную очередь."
7122 7149
7123 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
7124 msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
7150 msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied"
7151 msgstr ""
7152 "новая очередь создана, но невозможно сделать ее активной,\n"
7153 "т.к. есть наложенные патчи"
7125 7154
7126 7155 msgid "cannot delete queue that does not exist"
7127 7156 msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь"
@@ -7181,8 +7210,14 b' msgstr "%d \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe"'
7181 7210 msgid "%d unapplied"
7182 7211 msgstr "%d неналожено"
7183 7212
7213 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7214 #, python-format
7215 msgid "mq: %s\n"
7216 msgstr "mq: %s\n"
7217
7218 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7184 7219 msgid "mq: (empty queue)\n"
7185 msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
7220 msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
7186 7221
7187 7222 msgid ""
7188 7223 "``mq()``\n"
@@ -7253,31 +7288,52 b' msgstr ""'
7253 7288
7254 7289 msgid ""
7255 7290 " [usersubs]\n"
7256 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
7257 " # patterns\n"
7291 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo "
7292 "patterns\n"
7258 7293 " user@host = pattern"
7259 7294 msgstr ""
7260 7295 " [usersubs]\n"
7261 " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список "
7262 "шаблонов\n"
7263 " # в стиле glob (glob patterns)\n"
7296 " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список шаблонов "
7297 "хранилищ\n"
7264 7298 " пользователь@хост = шаблон"
7265 7299
7266 7300 msgid ""
7267 7301 " [reposubs]\n"
7268 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
7269 " # emails\n"
7302 " # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber "
7303 "emails\n"
7270 7304 " pattern = user@host"
7271 7305 msgstr ""
7272 7306 " [reposubs]\n"
7273 7307 " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n"
7274 7308 " # email-адресов\n"
7275 " шаблон = пользователь@хост"
7276
7277 msgid ""
7278 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
7279 "root."
7280 msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
7309 " pattern = пользователь@хост"
7310
7311 msgid ""
7312 "A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n"
7313 "optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n"
7314 "present, is separated from the glob by a hash. Example::"
7315 msgstr ""
7316 "Здесь ``pattern`` - шаблон формата ``glob``, совпадающий с абсолютным путем\n"
7317 "хранилища, вместе с необязательным выражением revset. Если выражение revset\n"
7318 "присутствует, оно отделяется от пути с помощью ``#``. Например::"
7319
7320 msgid ""
7321 " [reposubs]\n"
7322 " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
7323 msgstr ""
7324 " [reposubs]\n"
7325 " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
7326
7327 msgid ""
7328 "This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the "
7329 "``release``\n"
7330 "branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``."
7331 msgstr ""
7332 "С такими настройками письма будут отправляться на адрес ``qa-team@example."
7333 "com``\n"
7334 "при каждом изменении на ветке ``release`` в любом хранилище, оканчивающемся "
7335 "на\n"
7336 "``widgets``."
7281 7337
7282 7338 msgid ""
7283 7339 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
@@ -7811,11 +7867,11 b' msgid " Finally, the patch itself, as'
7811 7867 msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
7812 7868
7813 7869 msgid ""
7814 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
7870 " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n"
7815 7871 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
7816 7872 " the messages are sent."
7817 7873 msgstr ""
7818 " Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
7874 " Если указан параметр -d/--diffstat или --confirm, вам будет\n"
7819 7875 " показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n"
7820 7876 " подтверждение отправки."
7821 7877
@@ -8441,11 +8497,6 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9, \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f %d \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0\\n"'
8441 8497 msgid "rebase merging completed\n"
8442 8498 msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
8443 8499
8444 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
8445 msgstr ""
8446 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
8447 "срезаются\n"
8448
8449 8500 msgid "rebase completed\n"
8450 8501 msgstr "перебазирование завершено\n"
8451 8502
@@ -8489,6 +8540,11 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xba\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x8b\xd1\x85 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb9"'
8489 8540 msgid "source is ancestor of destination"
8490 8541 msgstr "источник является предком ревизии назначения"
8491 8542
8543 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
8544 msgstr ""
8545 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
8546 "срезаются\n"
8547
8492 8548 #, python-format
8493 8549 msgid "updating bookmark %s\n"
8494 8550 msgstr "обновление закладки %s\n"
@@ -8607,12 +8663,12 b' msgid " and "'
8607 8663 msgstr " и "
8608 8664
8609 8665 #, python-format
8610 msgid "record this change to %r?"
8611 msgstr "записать это изменение файла %r?"
8612
8613 #, python-format
8614 msgid "record change %d/%d to %r?"
8615 msgstr "записать изменение %d/%d в %r?"
8666 msgid "record this change to '%s'?"
8667 msgstr "записать это изменение в '%s'?"
8668
8669 #, python-format
8670 msgid "record change %d/%d to '%s'?"
8671 msgstr "записать изменение %d/%d в '%s'?"
8616 8672
8617 8673 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8618 8674 msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
@@ -9483,10 +9539,6 b' msgid "malformed line in .hg/bookmarks: '
9483 9539 msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n"
9484 9540
9485 9541 #, python-format
9486 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
9487 msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
9488
9489 #, python-format
9490 9542 msgid "branch %s not found"
9491 9543 msgstr "ветка %s не найдена"
9492 9544
@@ -9531,6 +9583,9 b' msgstr "%s: \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82 Mercurial"'
9531 9583 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9532 9584 msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
9533 9585
9586 msgid "no node"
9587 msgstr "нет узла"
9588
9534 9589 msgid "empty username"
9535 9590 msgstr "пустое имя пользователя"
9536 9591
@@ -9645,69 +9700,85 b' msgid "child process failed to start"'
9645 9700 msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
9646 9701
9647 9702 # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
9703 #. i18n: column positioning for "hg log"
9648 9704 #, python-format
9649 9705 msgid "changeset: %d:%s\n"
9650 msgstr "набор изменений: %d:%s\n"
9651
9706 msgstr "набор изм-й: %d:%s\n"
9707
9708 #. i18n: column positioning for "hg log"
9652 9709 #, python-format
9653 9710 msgid "branch: %s\n"
9654 msgstr "ветка: %s\n"
9655
9711 msgstr "ветка: %s\n"
9712
9713 #. i18n: column positioning for "hg log"
9656 9714 #, python-format
9657 9715 msgid "bookmark: %s\n"
9658 msgstr "закладка: %s\n"
9659
9716 msgstr "закладка: %s\n"
9717
9718 #. i18n: column positioning for "hg log"
9660 9719 #, python-format
9661 9720 msgid "tag: %s\n"
9662 msgstr "метка: %s\n"
9663
9721 msgstr "метка: %s\n"
9722
9723 #. i18n: column positioning for "hg log"
9664 9724 #, python-format
9665 9725 msgid "phase: %s\n"
9666 msgstr "фаза: %s\n"
9667
9726 msgstr "фаза: %s\n"
9727
9728 #. i18n: column positioning for "hg log"
9668 9729 #, python-format
9669 9730 msgid "parent: %d:%s\n"
9670 msgstr "родитель: %d:%s\n"
9671
9731 msgstr "родитель: %d:%s\n"
9732
9733 #. i18n: column positioning for "hg log"
9672 9734 #, python-format
9673 9735 msgid "manifest: %d:%s\n"
9674 msgstr "манифест: %d:%s\n"
9675
9736 msgstr "манифест: %d:%s\n"
9737
9738 #. i18n: column positioning for "hg log"
9676 9739 #, python-format
9677 9740 msgid "user: %s\n"
9678 msgstr "пользователь: %s\n"
9679
9741 msgstr "автор: %s\n"
9742
9743 #. i18n: column positioning for "hg log"
9680 9744 #, python-format
9681 9745 msgid "date: %s\n"
9682 msgstr "дата: %s\n"
9683
9746 msgstr "дата: %s\n"
9747
9748 #. i18n: column positioning for "hg log"
9749 msgid "files:"
9750 msgstr "файлы:"
9751
9752 #. i18n: column positioning for "hg log"
9684 9753 msgid "files+:"
9685 9754 msgstr "файлов+:"
9686 9755
9756 #. i18n: column positioning for "hg log"
9687 9757 msgid "files-:"
9688 9758 msgstr "файлов-:"
9689 9759
9690 msgid "files:"
9691 msgstr "файлы:"
9692
9760 #. i18n: column positioning for "hg log"
9693 9761 #, python-format
9694 9762 msgid "files: %s\n"
9695 msgstr "файлы: %s\n"
9696
9763 msgstr "файлы: %s\n"
9764
9765 #. i18n: column positioning for "hg log"
9697 9766 #, python-format
9698 9767 msgid "copies: %s\n"
9699 msgstr "скопировано: %s\n"
9700
9768 msgstr "скопировано: %s\n"
9769
9770 #. i18n: column positioning for "hg log"
9701 9771 #, python-format
9702 9772 msgid "extra: %s=%s\n"
9703 msgstr "дополнительно: %s=%s\n"
9773 msgstr "доп-но.: %s=%s\n"
9704 9774
9705 9775 msgid "description:\n"
9706 9776 msgstr "описание:\n"
9707 9777
9778 #. i18n: column positioning for "hg log"
9708 9779 #, python-format
9709 9780 msgid "summary: %s\n"
9710 msgstr "сводка: %s\n"
9781 msgstr "сводка: %s\n"
9711 9782
9712 9783 #, python-format
9713 9784 msgid "%s: no key named '%s'"
@@ -10427,7 +10498,7 b' msgstr ""'
10427 10498 " hg bisect --bad"
10428 10499
10429 10500 msgid ""
10430 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
10501 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. "
10431 10502 "if\n"
10432 10503 " that revision is not usable because of another issue)::"
10433 10504 msgstr ""
@@ -10635,6 +10706,25 b' msgstr ""'
10635 10706 " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n"
10636 10707 " будет помечена как неактивная. "
10637 10708
10709 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10710 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
10711
10712 #, python-format
10713 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
10714 msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
10715
10716 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
10717 msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
10718
10719 msgid "--delete and --rename are incompatible"
10720 msgstr "нельзя одновременно использовать --delete и --rename"
10721
10722 msgid "--rev is incompatible with --delete"
10723 msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --delete"
10724
10725 msgid "--rev is incompatible with --rename"
10726 msgstr "--rev несовместим с --rename"
10727
10638 10728 msgid "bookmark name required"
10639 10729 msgstr "укажите имя закладки"
10640 10730
@@ -10642,25 +10732,15 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8f \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb8"'
10642 10732 msgid "bookmark '%s' does not exist"
10643 10733 msgstr "закладки '%s' не существует"
10644 10734
10645 #, python-format
10646 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
10647 msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
10648
10649 10735 msgid "new bookmark name required"
10650 10736 msgstr "укажите новое имя закладки"
10651 10737
10652 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
10653 msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
10654
10655 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10656 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
10657
10658 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
10659 msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
10660
10661 10738 msgid "no bookmarks set\n"
10662 10739 msgstr "нет ни одной закладки\n"
10663 10740
10741 msgid "no active bookmark\n"
10742 msgstr "нет активных закладок\n"
10743
10664 10744 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
10665 10745 msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку"
10666 10746
@@ -11447,10 +11527,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb6\xd1\x83\xd1\x80\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbb \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb3\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x84 \xd0\xb8\xd0\xbd\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb2 \xd0\xba\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb4\xd0\xb5"'
11447 11527
11448 11528 msgid ""
11449 11529 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
11450 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
11530 " revision numbers, they get labeled in the output as rN."
11451 11531 msgstr ""
11452 11532 " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n"
11453 " укажете номера ревизий, они помечаются как rN."
11533 " укажете номера ревизий, в выводе они помечаются как rN."
11454 11534
11455 11535 msgid ""
11456 11536 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
@@ -11632,6 +11712,9 b' msgstr ""'
11632 11712 " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
11633 11713 " "
11634 11714
11715 msgid "markers flag"
11716 msgstr "markers flag"
11717
11635 11718 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
11636 11719 msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]"
11637 11720
@@ -12381,12 +12464,12 b' msgstr ""'
12381 12464 "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n"
12382 12465
12383 12466 #, python-format
12384 msgid ""
12385 "\n"
12386 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
12387 msgstr ""
12388 "\n"
12389 "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
12467 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options"
12468 msgstr "\"hg -v help %s\" - полная справка и глобальные параметры"
12469
12470 #, python-format
12471 msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options"
12472 msgstr "\"hg -v help %s\" - показать глобальные параметры"
12390 12473
12391 12474 msgid "basic commands:"
12392 12475 msgstr "Основные команды:"
@@ -12426,6 +12509,10 b' msgstr ""'
12426 12509 "глобальные параметры"
12427 12510
12428 12511 #, python-format
12512 msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help"
12513 msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для более подробной информации"
12514
12515 #, python-format
12429 12516 msgid ""
12430 12517 "\n"
12431 12518 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
@@ -13615,6 +13702,10 b' msgstr ""'
13615 13702 " "
13616 13703
13617 13704 #, python-format
13705 msgid "not removing %s: no tracked files\n"
13706 msgstr "%s не удален: нет отслеживаемых файлов\n"
13707
13708 #, python-format
13618 13709 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
13619 13710 msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
13620 13711
@@ -14246,9 +14337,10 b' msgstr ""'
14246 14337 " С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n"
14247 14338 " входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени."
14248 14339
14340 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14249 14341 #, python-format
14250 14342 msgid "parent: %d:%s "
14251 msgstr "родитель: %d:%s "
14343 msgstr "родитель: %d:%s "
14252 14344
14253 14345 msgid " (empty repository)"
14254 14346 msgstr " (пустое хранилище)"
@@ -14256,12 +14348,14 b' msgstr " (\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5)"'
14256 14348 msgid " (no revision checked out)"
14257 14349 msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
14258 14350
14351 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14259 14352 #, python-format
14260 14353 msgid "branch: %s\n"
14261 msgstr "ветка: %s\n"
14262
14354 msgstr "ветка: %s\n"
14355
14356 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14263 14357 msgid "bookmarks:"
14264 msgstr "закладки:"
14358 msgstr "закладки: "
14265 14359
14266 14360 #, python-format
14267 14361 msgid "%d modified"
@@ -14318,17 +14412,21 b' msgstr " (\xd0\xb1\xd0\xb5\xd0\xb7 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9)"'
14318 14412 msgid " (new branch head)"
14319 14413 msgstr " (новая голова ветки)"
14320 14414
14415 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14321 14416 #, python-format
14322 14417 msgid "commit: %s\n"
14323 msgstr "фиксация: %s\n"
14324
14418 msgstr "фиксация: %s\n"
14419
14420 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14325 14421 msgid "update: (current)\n"
14326 14422 msgstr "обновление: (текущее)\n"
14327 14423
14424 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14328 14425 #, python-format
14329 14426 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
14330 14427 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n"
14331 14428
14429 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14332 14430 #, python-format
14333 14431 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
14334 14432 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n"
@@ -14348,12 +14446,14 b' msgstr "%d \xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x8f\xd1\x89\xd0\xb8\xd1\x85 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xba"'
14348 14446 msgid "%d outgoing bookmarks"
14349 14447 msgstr "%d исходящих закладок"
14350 14448
14449 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14351 14450 #, python-format
14352 14451 msgid "remote: %s\n"
14353 msgstr "отдалённо: %s\n"
14354
14452 msgstr "отдалённый: %s\n"
14453
14454 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14355 14455 msgid "remote: (synced)\n"
14356 msgstr "отдалённо: (синхронизировано)\n"
14456 msgstr "отдалённый: (синхронизировано)\n"
14357 14457
14358 14458 msgid "force tag"
14359 14459 msgstr "установить метку принудительно"
@@ -14651,6 +14751,14 b' msgstr ""'
14651 14751 " изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n"
14652 14752 " их взаимосвязей и индексов."
14653 14753
14754 msgid ""
14755 " Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n"
14756 " for more information about recovery from corruption of the\n"
14757 " repository."
14758 msgstr ""
14759 " Подробнее о восстановлении поврежденного хранилища см.\n"
14760 " http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption ."
14761
14654 14762 msgid "output version and copyright information"
14655 14763 msgstr "показать версию и копирайт"
14656 14764
@@ -15064,6 +15172,10 b' msgid "warning: error finding commands i'
15064 15172 msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n"
15065 15173
15066 15174 #, python-format
15175 msgid "invalid value %r for option %s, expected int"
15176 msgstr "неверное значение %r параметра %s, ожидается целое число"
15177
15178 #, python-format
15067 15179 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
15068 15180 msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n"
15069 15181
@@ -16820,9 +16932,9 b' msgid ""'
16820 16932 "``post-<command>``\n"
16821 16933 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
16822 16934 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
16823 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
16935 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n"
16824 16936 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
16825 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
16937 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n"
16826 16938 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
16827 16939 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
16828 16940 msgstr ""
@@ -16844,7 +16956,7 b' msgid ""'
16844 16956 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
16845 16957 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
16846 16958 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
16847 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
16959 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n"
16848 16960 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
16849 16961 " code."
16850 16962 msgstr ""
@@ -16855,8 +16967,8 b' msgstr ""'
16855 16967 " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
16856 16968 " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
16857 16969 " это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n"
16858 " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
16859 " хука игнорируется."
16970 " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Если хук возвращает ошибку,\n"
16971 " команда не выполняется, и Mercurial возвращает код ошибки."
16860 16972
16861 16973 msgid ""
16862 16974 "``prechangegroup``\n"
@@ -17524,9 +17636,34 b' msgstr ""'
17524 17636 " если хранилище назначения не задано."
17525 17637
17526 17638 msgid ""
17639 "Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can "
17640 "be\n"
17641 "used from the command line. Example::"
17642 msgstr ""
17643 "Собственные пути могут быть определены с помощью задания имени-псевдонима для\n"
17644 "пути, которое может использоваться в командной строке. Например::"
17645
17646 msgid ""
17647 " [paths]\n"
17648 " my_path = http://example.com/path"
17649 msgstr ""
17650 " [paths]\n"
17651 " my_path = http://example.com/path"
17652
17653 msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::"
17654 msgstr ""
17655 "Чтобы протолкнуть изменения по пути, определенному в ``my_path``,\n"
17656 "выполните команду::"
17657
17658 msgid " hg push my_path"
17659 msgstr " hg push my_path"
17660
17661 msgid ""
17662 "\n"
17527 17663 "``phases``\n"
17528 17664 "----------"
17529 17665 msgstr ""
17666 "\n"
17530 17667 "``phases``\n"
17531 17668 "----------"
17532 17669
@@ -17623,7 +17760,7 b' msgid ""'
17623 17760 " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
17624 17761 " Default: text."
17625 17762 msgstr ""
17626 "т``format``\n"
17763 "``format``\n"
17627 17764 " Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика "
17628 17765 "``ls``.\n"
17629 17766 " По умолчанию: text (текстовый)."
@@ -18661,7 +18798,7 b' msgstr ""'
18661 18798
18662 18799 msgid ""
18663 18800 "``stripes``\n"
18664 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
18801 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n"
18665 18802 " Default is 1; set to 0 to disable."
18666 18803 msgstr ""
18667 18804 "``stripes``\n"
@@ -20350,7 +20487,7 b' msgstr ""'
20350 20487 " - paths\n"
20351 20488 " - collections"
20352 20489
20353 msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
20490 msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`."
20354 20491 msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`."
20355 20492
20356 20493 msgid ""
@@ -21859,6 +21996,13 b' msgstr ""'
21859 21996 msgid "clone from remote to remote not supported"
21860 21997 msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
21861 21998
21999 msgid "updating to bookmark @\n"
22000 msgstr "обновление на закладку @\n"
22001
22002 #, python-format
22003 msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n"
22004 msgstr "обновление на закладку @ на ветке %s\n"
22005
21862 22006 #, python-format
21863 22007 msgid "updating to branch %s\n"
21864 22008 msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
@@ -22054,10 +22198,6 b' msgid "warning: ignoring unknown working'
22054 22198 msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n"
22055 22199
22056 22200 #, python-format
22057 msgid "%r cannot be used in a tag name"
22058 msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
22059
22060 #, python-format
22061 22201 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
22062 22202 msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n"
22063 22203
@@ -22180,13 +22320,18 b' msgid "destination does not support push'
22180 22320 msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
22181 22321
22182 22322 #, python-format
22183 msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
22323 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
22184 22324 msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
22185 22325
22186 22326 #, python-format
22187 msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
22327 msgid "push includes unstable changeset: %s!"
22188 22328 msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
22189 22329
22330 # NOT-SURE bad
22331 #, python-format
22332 msgid "push includes bumped changeset: %s!"
22333 msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
22334
22190 22335 # CHECK ME NOT-SURE
22191 22336 #, python-format
22192 22337 msgid "updating %s to public failed!\n"
@@ -22491,6 +22636,9 b' msgstr ""'
22491 22636 "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n"
22492 22637 "ожидалось %d байт, получено %d"
22493 22638
22639 msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid"
22640 msgstr "неверный маркер устаревшей ревизии: неверный nullid потомков"
22641
22494 22642 #, python-format
22495 22643 msgid "unknown key: %r"
22496 22644 msgstr "неизвестный ключ: %r"
@@ -22677,9 +22825,6 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xbd\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81 %s \xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x82 %d"'
22677 22825 msgid "index %s is corrupted"
22678 22826 msgstr "индекс %s поврежден"
22679 22827
22680 msgid "no node"
22681 msgstr "нет узла"
22682
22683 22828 msgid "ambiguous identifier"
22684 22829 msgstr "неоднозначный идентификатор"
22685 22830
@@ -22762,7 +22907,7 b' msgstr ""'
22762 22907
22763 22908 msgid ""
22764 22909 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
22765 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
22910 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n"
22766 22911 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
22767 22912 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
22768 22913 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
@@ -22775,8 +22920,8 b' msgstr ""'
22775 22920 " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n"
22776 22921 " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n"
22777 22922 " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n"
22778 " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий "
22779 "- ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
22923 " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий\n"
22924 " - ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
22780 22925
22781 22926 #. i18n: "bisect" is a keyword
22782 22927 msgid "bisect requires a string"
@@ -22834,6 +22979,20 b' msgstr ""'
22834 22979 " `re:`, используйте префикс `literal:`."
22835 22980
22836 22981 msgid ""
22982 "``bumped()``\n"
22983 " Mutable changesets marked as successors of public changesets."
22984 msgstr ""
22985 "``bumped()``\n"
22986 " Изменяемые (mutable) ревизии, помеченные как потомки публичных ревизий."
22987
22988 msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`."
22989 msgstr " Только непубличные и неустаревшие ревизии могут быть `bumped`."
22990
22991 #. i18n: "bumped" is a keyword
22992 msgid "bumped takes no arguments"
22993 msgstr "bumped не требует аргументов"
22994
22995 msgid ""
22837 22996 "``children(set)``\n"
22838 22997 " Child changesets of changesets in set."
22839 22998 msgstr ""
@@ -23112,6 +23271,17 b' msgstr ""'
23112 23271 " Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей."
23113 23272
23114 23273 msgid ""
23274 "``hidden()``\n"
23275 " Hidden changesets."
23276 msgstr ""
23277 "``hidden()``\n"
23278 " Скрытые наборы изменений."
23279
23280 #. i18n: "hidden" is a keyword
23281 msgid "hidden takes no arguments"
23282 msgstr "hidden не требует аргументов"
23283
23284 msgid ""
23115 23285 "``keyword(string)``\n"
23116 23286 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
23117 23287 " string. The match is case-insensitive."
@@ -23181,6 +23351,17 b' msgid "merge takes no arguments"'
23181 23351 msgstr "merge не требует аргументов"
23182 23352
23183 23353 msgid ""
23354 "``branchpoint()``\n"
23355 " Changesets with more than one child."
23356 msgstr ""
23357 "``branchpoint()``\n"
23358 " Наборы изменений, имеющие более одного дочернего набора изменений."
23359
23360 #. i18n: "branchpoint" is a keyword
23361 msgid "branchpoint takes no arguments"
23362 msgstr "branchpoint не требует аргументов"
23363
23364 msgid ""
23184 23365 "``min(set)``\n"
23185 23366 " Changeset with lowest revision number in set."
23186 23367 msgstr ""
@@ -23580,6 +23761,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x81"'
23580 23761 msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
23581 23762 msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n"
23582 23763
23764 #, python-format
23765 msgid "%r cannot be used in a name"
23766 msgstr "%r нельзя использовать в имени"
23767
23583 23768 # }}} revsets
23584 23769 #, python-format
23585 23770 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
@@ -24000,10 +24185,10 b' msgstr ""'
24000 24185
24001 24186 msgid ""
24002 24187 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
24003 " and \">\" with XML entities."
24188 " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters."
24004 24189 msgstr ""
24005 24190 ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n"
24006 " и \">\" соответствующими сущностями XML."
24191 " и \">\" соответствующими сущностями XML и отфильтровывает NUL-символы."
24007 24192
24008 24193 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
24009 24194 msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов."
@@ -24178,6 +24363,15 b' msgid ":emailuser: Any text. Returns the'
24178 24363 msgstr ""
24179 24364 ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
24180 24365
24366 msgid "fill expects one or two arguments"
24367 msgstr "fill требует один или два аргумента"
24368
24369 msgid "fill expects an integer width"
24370 msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
24371
24372 msgid "date expects one or two arguments"
24373 msgstr "date требует один или два аргумента"
24374
24181 24375 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
24182 24376 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
24183 24377
@@ -24271,6 +24465,40 b' msgstr ""'
24271 24465 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n"
24272 24466 " строки."
24273 24467
24468 msgid ""
24469 ":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
24470 " first parent, or -1 if the changeset has no parents."
24471 msgstr ""
24472 ":p1rev: целое число. Локальный номер ревизии первого родителя набора\n"
24473 " изменений, либо -1, если родителей у него нет."
24474
24475 msgid ""
24476 ":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
24477 " second parent, or -1 if the changeset has no second parent."
24478 msgstr ""
24479 ":p2rev: целое число. Локальный номер ревизии второго родителя набора\n"
24480 " изменений, либо -1, если второго родителе у него нет."
24481
24482 msgid ""
24483 ":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n"
24484 " as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n"
24485 " digits are 0."
24486 msgstr ""
24487 ":p1node: Строка. Хэш первого родителя набора изменений в виде 40-значного\n"
24488 " шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений родителя нет,\n"
24489 " все цифры равны 0."
24490
24491 msgid ""
24492 ":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n"
24493 " parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no "
24494 "second\n"
24495 " parent, all digits are 0."
24496 msgstr ""
24497 ":p2node: Строка. Хэш второго родителя набора изменений в виде 40-значного\n"
24498 " шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений второго "
24499 "родителя\n"
24500 " нет, все цифры равны 0."
24501
24274 24502 msgid ":phase: String. The changeset phase name."
24275 24503 msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений."
24276 24504
@@ -24308,9 +24536,29 b' msgid "expected template specifier"'
24308 24536 msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
24309 24537
24310 24538 #, python-format
24539 msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'"
24540 msgstr "фильтр шаблона '%s' несовместм с ключевым словом '%s'"
24541
24542 #, python-format
24311 24543 msgid "filter %s expects one argument"
24312 24544 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
24313 24545
24546 #. i18n: "join" is a keyword
24547 msgid "join expects one or two arguments"
24548 msgstr "join требует один или два аргумента"
24549
24550 #. i18n: "sub" is a keyword
24551 msgid "sub expects three arguments"
24552 msgstr "sub требует трех аргументов"
24553
24554 #. i18n: "if" is a keyword
24555 msgid "if expects two or three arguments"
24556 msgstr "if требует два или три аргумента"
24557
24558 #. i18n: "ifeq" is a keyword
24559 msgid "ifeq expects three or four arguments"
24560 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
24561
24314 24562 msgid "unmatched quotes"
24315 24563 msgstr "незакрытые кавычки"
24316 24564
@@ -24699,6 +24947,36 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"'
24699 24947 msgid "push failed:"
24700 24948 msgstr "ошибка при проталкивании:"
24701 24949
24950 #~ msgid "can't edit history with merges"
24951 #~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
24952
24953 #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
24954 #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
24955
24956 #~ msgid "histedit: %s to %s\n"
24957 #~ msgstr "histedit: %s to %s\n"
24958
24959 #~ msgid "patches applied - cannot set new queue active"
24960 #~ msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
24964 #~ "root."
24965 #~ msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
24966
24967 #~ msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
24968 #~ msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
24969
24970 #~ msgid "bookmark name cannot contain newlines"
24971 #~ msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "\n"
24975 #~ "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "\n"
24978 #~ "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
24979
24702 24980 # BUG one line?
24703 24981 #~ msgid ""
24704 24982 #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
@@ -25153,9 +25431,6 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb8:"'
25153 25431 #~ msgid "[OPTION]... REVISION..."
25154 25432 #~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
25155 25433
25156 #~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
25157 #~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации"
25158
25159 25434 #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
25160 25435 #~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
25161 25436
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now