##// END OF EJS Templates
i18n-ja: synchronized with e259d4c462b5
FUJIWARA Katsunori -
r20865:ab91cc39 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -149,8 +149,8 b' msgid ""'
149 msgstr ""
149 msgstr ""
150 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
150 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
151 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
151 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
152 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0900\n"
152 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 19:44+0900\n"
153 "PO-Revision-Date: 2014-02-23 17:58+0900\n"
153 "PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:11+0900\n"
154 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
154 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
155 "Language-Team: Japanese\n"
155 "Language-Team: Japanese\n"
156 "Language: ja\n"
156 "Language: ja\n"
@@ -1934,16 +1934,18 b' msgstr ""'
1934
1934
1935 msgid ""
1935 msgid ""
1936 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1936 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1937 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1937 " directory, to be included in the destination repository. The default\n"
1938 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1938 " if there are no ``include`` statements is to include everything.\n"
1939 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1939 " If there are any ``include`` statements, nothing else is included.\n"
1940 " The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1940 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1941 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1941 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1942 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1942 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1943 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1943 msgstr ""
1944 msgstr ""
1944 " ファイルやディレクトリが ``include`` 指定に合致した場合、\n"
1945 " ファイルやディレクトリが ``include`` 指定に合致した場合、\n"
1945 " 当該ファイルや、 ディレクトリ配下のファイルは、 変換対象になりますが、\n"
1946 " 当該ファイルや、 ディレクトリ配下のファイルは、 変換対象になります\n"
1946 " それ以外のファイルは、 明示的に ``include`` 指定に合致しない限り、\n"
1947 " ``include`` 指定がない場合、 全ファイルが変換対象です。\n"
1948 " ``include`` 指定がある場合、 指定パターンに合致するファイル以外は、\n"
1947 " 変換対象から除外されます。 ファイルやディレクトリが ``exclude``\n"
1949 " 変換対象から除外されます。 ファイルやディレクトリが ``exclude``\n"
1948 " 指定に合致した場合、 それらは変換対象から除外されます。\n"
1950 " 指定に合致した場合、 それらは変換対象から除外されます。\n"
1949 " 変換対象ファイルが ``rename`` 指定に合致する場合、 ファイル名や、\n"
1951 " 変換対象ファイルが ``rename`` 指定に合致する場合、 ファイル名や、\n"
@@ -8624,7 +8626,7 b' msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."'
8624 msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8626 msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8625
8627
8626 msgid "interactively select changes to commit"
8628 msgid "interactively select changes to commit"
8627 msgstr "コミットする内容を対話的に選択します"
8629 msgstr "コミット内容の対話的な選択"
8628
8630
8629 msgid ""
8631 msgid ""
8630 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
8632 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
@@ -13676,7 +13678,7 b' msgid " public < draft < secret"'
13676 msgstr " public < draft < secret"
13678 msgstr " public < draft < secret"
13677
13679
13678 msgid ""
13680 msgid ""
13679 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
13681 " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
13680 " be changed.\n"
13682 " be changed.\n"
13681 " "
13683 " "
13682 msgstr ""
13684 msgstr ""
@@ -23590,6 +23592,9 b' msgstr "\xe4\xb8\x80\xe8\xa6\xa7\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab(%s)\xe3\x81\x8c\xe8\xaa\xad\xe3\x81\xbf\xe8\xbe\xbc\xe3\x82\x81\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
23590 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
23592 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
23591 msgstr "差分コンテキストでの行数指定が不正です: %r"
23593 msgstr "差分コンテキストでの行数指定が不正です: %r"
23592
23594
23595 msgid "unsupported merge state record:"
23596 msgstr "未サポートなマージ状態が記録されています:"
23597
23593 #, python-format
23598 #, python-format
23594 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
23599 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
23595 msgstr "警告: ファイル %s の属性設定はマージできません\n"
23600 msgstr "警告: ファイル %s の属性設定はマージできません\n"
@@ -24836,6 +24841,15 b' msgstr ""'
24836 "``tag([name])``\n"
24841 "``tag([name])``\n"
24837 " 指定タグ対象リビジョン、 またはタグ付け対象の全リビジョン群。"
24842 " 指定タグ対象リビジョン、 またはタグ付け対象の全リビジョン群。"
24838
24843
24844 msgid ""
24845 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
24846 " a regular expression. To match a tag that actually starts with `re:`,\n"
24847 " use the prefix `literal:`."
24848 msgstr ""
24849 " `name` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n"
24850 " タグ名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n"
24851 " 付きで指定してください。"
24852
24839 #. i18n: "tag" is a keyword
24853 #. i18n: "tag" is a keyword
24840 msgid "tag takes one or no arguments"
24854 msgid "tag takes one or no arguments"
24841 msgstr "tagged の引数は最大1つです"
24855 msgstr "tagged の引数は最大1つです"
@@ -25235,12 +25249,15 b' msgstr "svn \xe3\x81\xb8\xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
25235 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
25249 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
25236 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
25250 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
25237
25251
25238 msgid "cannot retrieve git version"
25252 msgid "cannot retrieve git version\n"
25239 msgstr "git のバージョン情報が取得できません"
25253 msgstr "git のバージョン情報が取得できません\n"
25240
25254
25241 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
25255 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
25242 msgstr "サブリポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です"
25256 msgstr "サブリポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です"
25243
25257
25258 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later\n"
25259 msgstr "サブリポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です\n"
25260
25244 #, python-format
25261 #, python-format
25245 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
25262 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
25246 msgstr "リビジョン %s はサブリポジトリ %s には存在しません\n"
25263 msgstr "リビジョン %s はサブリポジトリ %s には存在しません\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now