Show More
@@ -163,6 +163,7 b' command = cmdutil.command(cmdtable)' | |||
|
163 | 163 | |
|
164 | 164 | testedwith = 'internal' |
|
165 | 165 | |
|
166 | # i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |
|
166 | 167 | editcomment = _("""# Edit history between %s and %s |
|
167 | 168 | # |
|
168 | 169 | # Commands: |
@@ -3890,14 +3890,14 b' msgid ""' | |||
|
3890 | 3890 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
3891 | 3891 | " #" |
|
3892 | 3892 | msgstr "" |
|
3893 |
" # Edit |
|
|
3893 | " # Editar o histórico entre 633536316234 e 7c2fd3b9020c\n" | |
|
3894 | 3894 | " #\n" |
|
3895 |
" # Com |
|
|
3896 |
" # p, pick = use |
|
|
3897 |
" # e, edit = use |
|
|
3898 |
" # f, fold = use |
|
|
3899 |
" # d, drop = remov |
|
|
3900 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
|
3895 | " # Comandos:\n" | |
|
3896 | " # p, pick = use a revisão\n" | |
|
3897 | " # e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n" | |
|
3898 | " # f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior\n" | |
|
3899 | " # d, drop = remova a revisão do histórico\n" | |
|
3900 | " # m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n" | |
|
3901 | 3901 | " #" |
|
3902 | 3902 | |
|
3903 | 3903 | msgid "" |
@@ -4097,6 +4097,29 b' msgstr ""' | |||
|
4097 | 4097 | "um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n" |
|
4098 | 4098 | "origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n" |
|
4099 | 4099 | |
|
4100 | #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |
|
4101 | #, python-format | |
|
4102 | msgid "" | |
|
4103 | "# Edit history between %s and %s\n" | |
|
4104 | "#\n" | |
|
4105 | "# Commands:\n" | |
|
4106 | "# p, pick = use commit\n" | |
|
4107 | "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
|
4108 | "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |
|
4109 | "# d, drop = remove commit from history\n" | |
|
4110 | "# m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
|
4111 | "#\n" | |
|
4112 | msgstr "" | |
|
4113 | "# Editar o histórico entre %s e %s\n" | |
|
4114 | "#\n" | |
|
4115 | "# Comandos:\n" | |
|
4116 | "# p, pick = use a revisão\n" | |
|
4117 | "# e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n" | |
|
4118 | "# f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior (combina N e N-1)\n" | |
|
4119 | "# d, drop = remova a revisão do histórico\n" | |
|
4120 | "# m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n" | |
|
4121 | "# #\n" | |
|
4122 | ||
|
4100 | 4123 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4101 | 4124 | msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" |
|
4102 | 4125 | |
@@ -8039,12 +8062,8 b' msgstr "continua um rebaseamento interro' | |||
|
8039 | 8062 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
8040 | 8063 | msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" |
|
8041 | 8064 | |
|
8042 | msgid "" | |
|
8043 |
|
|
|
8044 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
8045 | msgstr "" | |
|
8046 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n" | |
|
8047 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
8065 | msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" | |
|
8066 | msgstr "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPÇÃO]" | |
|
8048 | 8067 | |
|
8049 | 8068 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
8050 | 8069 | msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente" |
@@ -8755,6 +8774,10 b' msgid "fix up the merge and run hg trans' | |||
|
8755 | 8774 | msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" |
|
8756 | 8775 | |
|
8757 | 8776 | #, python-format |
|
8777 | msgid "skipping emptied changeset %s\n" | |
|
8778 | msgstr "omitindo revisão resultante vazia %s\n" | |
|
8779 | ||
|
8780 | #, python-format | |
|
8758 | 8781 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
8759 | 8782 | msgstr "%s transplantado em %s\n" |
|
8760 | 8783 | |
@@ -18117,22 +18140,6 b' msgstr ""' | |||
|
18117 | 18140 | " allow_push é examinado após a lista deny_push." |
|
18118 | 18141 | |
|
18119 | 18142 | msgid "" |
|
18120 | "``guessmime``\n" | |
|
18121 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
|
18122 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
|
18123 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
|
18124 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
|
18125 | " repositories. Default is False." | |
|
18126 | msgstr "" | |
|
18127 | "``guessmime``\n" | |
|
18128 | " Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n" | |
|
18129 | " arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n" | |
|
18130 | " conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n" | |
|
18131 | " HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n" | |
|
18132 | " cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n" | |
|
18133 | " O padrão é False." | |
|
18134 | ||
|
18135 | msgid "" | |
|
18136 | 18143 | "``allow_read``\n" |
|
18137 | 18144 | " If the user has not already been denied repository access due to\n" |
|
18138 | 18145 | " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" |
@@ -18266,6 +18273,20 b' msgstr ""' | |||
|
18266 | 18273 | " subdiretório. O padrão é False." |
|
18267 | 18274 | |
|
18268 | 18275 | msgid "" |
|
18276 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18277 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |
|
18278 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |
|
18279 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" | |
|
18280 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |
|
18281 | msgstr "" | |
|
18282 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18283 | " Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n" | |
|
18284 | " lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n" | |
|
18285 | " completos. O padrão é 5.\n" | |
|
18286 | " Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n" | |
|
18287 | " pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores." | |
|
18288 | ||
|
18289 | msgid "" | |
|
18269 | 18290 | "``contact``\n" |
|
18270 | 18291 | " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" |
|
18271 | 18292 | " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." |
@@ -18364,18 +18385,20 b' msgstr ""' | |||
|
18364 | 18385 | " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)." |
|
18365 | 18386 | |
|
18366 | 18387 | msgid "" |
|
18367 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18368 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |
|
18369 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |
|
18370 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" | |
|
18371 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |
|
18372 | msgstr "" | |
|
18373 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18374 | " Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n" | |
|
18375 | " lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n" | |
|
18376 | " completos. O padrão é 5.\n" | |
|
18377 | " Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n" | |
|
18378 | " pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores." | |
|
18388 | "``guessmime``\n" | |
|
18389 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
|
18390 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
|
18391 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
|
18392 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
|
18393 | " repositories. Default is False." | |
|
18394 | msgstr "" | |
|
18395 | "``guessmime``\n" | |
|
18396 | " Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n" | |
|
18397 | " arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n" | |
|
18398 | " conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n" | |
|
18399 | " HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n" | |
|
18400 | " cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n" | |
|
18401 | " O padrão é False." | |
|
18379 | 18402 | |
|
18380 | 18403 | msgid "" |
|
18381 | 18404 | "``hidden``\n" |
@@ -18417,15 +18440,6 b' msgstr ""' | |||
|
18417 | 18440 | " ``http://mercurial.selenic.com/`` será usada." |
|
18418 | 18441 | |
|
18419 | 18442 | msgid "" |
|
18420 | "``name``\n" | |
|
18421 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
|
18422 | " working directory." | |
|
18423 | msgstr "" | |
|
18424 | "``name``\n" | |
|
18425 | " Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n" | |
|
18426 | " o nome do diretório de trabalho." | |
|
18427 | ||
|
18428 | msgid "" | |
|
18429 | 18443 | "``maxchanges``\n" |
|
18430 | 18444 | " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." |
|
18431 | 18445 | msgstr "" |
@@ -18440,6 +18454,24 b' msgstr ""' | |||
|
18440 | 18454 | " Numero máximo de arquivos listados por revisão. O padrão é 10." |
|
18441 | 18455 | |
|
18442 | 18456 | msgid "" |
|
18457 | "``maxshortchanges``\n" | |
|
18458 | " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n" | |
|
18459 | " pages. Default is 60." | |
|
18460 | msgstr "" | |
|
18461 | "``maxshortchanges``\n" | |
|
18462 | " Número máximo de mudanças listadas nas páginas shortlog, graph ou\n" | |
|
18463 | " filelog. O padrão é 60." | |
|
18464 | ||
|
18465 | msgid "" | |
|
18466 | "``name``\n" | |
|
18467 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
|
18468 | " working directory." | |
|
18469 | msgstr "" | |
|
18470 | "``name``\n" | |
|
18471 | " Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n" | |
|
18472 | " o nome do diretório de trabalho." | |
|
18473 | ||
|
18474 | msgid "" | |
|
18443 | 18475 | "``port``\n" |
|
18444 | 18476 | " Port to listen on. Default is 8000." |
|
18445 | 18477 | msgstr "" |
@@ -173,7 +173,7 b' msgid ""' | |||
|
173 | 173 | msgstr "" |
|
174 | 174 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
175 | 175 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
176 |
"POT-Creation-Date: 2012-08-0 |
|
|
176 | "POT-Creation-Date: 2012-08-03 17:58+0400\n" | |
|
177 | 177 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
178 | 178 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
179 | 179 | "Language-Team: Russian\n" |
@@ -4036,7 +4036,6 b' msgstr ""' | |||
|
4036 | 4036 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" |
|
4037 | 4037 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" |
|
4038 | 4038 | |
|
4039 | # this output is not localized yet | |
|
4040 | 4039 | msgid "" |
|
4041 | 4040 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" |
|
4042 | 4041 | " #\n" |
@@ -4048,14 +4047,16 b' msgid ""' | |||
|
4048 | 4047 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
4049 | 4048 | " #" |
|
4050 | 4049 | msgstr "" |
|
4051 |
" # |
|
|
4050 | " # Редактирование истории между 633536316234 и 7c2fd3b9020c\n" | |
|
4052 | 4051 | " #\n" |
|
4053 | " # Commands:\n" | |
|
4054 | " # p, pick = use commit\n" | |
|
4055 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
|
4056 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |
|
4057 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |
|
4058 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
|
4052 | " # Команды:\n" | |
|
4053 | " # p, pick = использовать ревизию\n" | |
|
4054 | " # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n" | |
|
4055 | " # f, fold = использовать ревизию, но совместить с предыдущим набором " | |
|
4056 | "изменений\n" | |
|
4057 | " # d, drop = удалить ревизию из истории\n" | |
|
4058 | " # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого " | |
|
4059 | "ревизии\n" | |
|
4059 | 4060 | " #" |
|
4060 | 4061 | |
|
4061 | 4062 | msgid "" |
@@ -4263,6 +4264,32 b' msgstr ""' | |||
|
4263 | 4264 | "хранилище, которое Mercurial не опознает как связанное с источником,\n" |
|
4264 | 4265 | "можно использовать параметр ``--force``.\n" |
|
4265 | 4266 | |
|
4267 | # NOT-SURE commit - ревизия? | |
|
4268 | #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |
|
4269 | #, python-format | |
|
4270 | msgid "" | |
|
4271 | "# Edit history between %s and %s\n" | |
|
4272 | "#\n" | |
|
4273 | "# Commands:\n" | |
|
4274 | "# p, pick = use commit\n" | |
|
4275 | "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
|
4276 | "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |
|
4277 | "# d, drop = remove commit from history\n" | |
|
4278 | "# m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
|
4279 | "#\n" | |
|
4280 | msgstr "" | |
|
4281 | "# Редактирование истории между %s и %s\n" | |
|
4282 | "#\n" | |
|
4283 | "# Команды:\n" | |
|
4284 | "# p, pick = использовать ревизию\n" | |
|
4285 | "# e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n" | |
|
4286 | "# f, fold = использовать ревизию, но совместить с предыдущим набором " | |
|
4287 | "изменений (склеивает N и N-1)\n" | |
|
4288 | "# d, drop = удалить ревизию из истории\n" | |
|
4289 | "# m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого " | |
|
4290 | "ревизии\n" | |
|
4291 | "#\n" | |
|
4292 | ||
|
4266 | 4293 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4267 | 4294 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" |
|
4268 | 4295 | |
@@ -8238,13 +8265,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5"' | |||
|
8238 | 8265 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
8239 | 8266 | msgstr "отменить прерванное перебазирование" |
|
8240 | 8267 | |
|
8241 | # BUG one line? | |
|
8242 | msgid "" | |
|
8243 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
|
8244 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
8245 | msgstr "" | |
|
8246 | "hg rebase [-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [параметры]\n" | |
|
8247 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
8268 | msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" | |
|
8269 | msgstr "[-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [ПАРАМЕТР]" | |
|
8248 | 8270 | |
|
8249 | 8271 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
8250 | 8272 | msgstr "переместить наборы изменений (с потомками) на другую ветку" |
@@ -8968,6 +8990,10 b' msgid "fix up the merge and run hg trans' | |||
|
8968 | 8990 | msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue" |
|
8969 | 8991 | |
|
8970 | 8992 | #, python-format |
|
8993 | msgid "skipping emptied changeset %s\n" | |
|
8994 | msgstr "пропускается ставшая пустой ревизия %s\n" | |
|
8995 | ||
|
8996 | #, python-format | |
|
8971 | 8997 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
8972 | 8998 | msgstr "%s пересажен как %s\n" |
|
8973 | 8999 | |
@@ -18251,21 +18277,6 b' msgstr ""' | |||
|
18251 | 18277 | " Этот список проверяется после списка deny_push." |
|
18252 | 18278 | |
|
18253 | 18279 | msgid "" |
|
18254 | "``guessmime``\n" | |
|
18255 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
|
18256 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
|
18257 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
|
18258 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
|
18259 | " repositories. Default is False." | |
|
18260 | msgstr "" | |
|
18261 | "``guessmime``\n" | |
|
18262 | " Контролирует MIME-типы при скачивании сырого содержимого файла.\n" | |
|
18263 | " Установите в True чтобы разрешить hgweb угадывать тип содержимого\n" | |
|
18264 | " по расширению файла. При этом HTML файлы будут отдаваться как\n" | |
|
18265 | " ``text/html``, и это может сделать возможными атаки межсайтового\n" | |
|
18266 | " скриптинга при обслуживании недоверенных хранилищ. По умолчанию False." | |
|
18267 | ||
|
18268 | msgid "" | |
|
18269 | 18280 | "``allow_read``\n" |
|
18270 | 18281 | " If the user has not already been denied repository access due to\n" |
|
18271 | 18282 | " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" |
@@ -18396,6 +18407,23 b' msgstr ""' | |||
|
18396 | 18407 | "(выкл.)." |
|
18397 | 18408 | |
|
18398 | 18409 | msgid "" |
|
18410 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18411 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |
|
18412 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |
|
18413 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " | |
|
18414 | "the\n" | |
|
18415 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |
|
18416 | msgstr "" | |
|
18417 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18418 | " Количество строк контекста, показываемого при построчном сравнении " | |
|
18419 | "файлов.\n" | |
|
18420 | " Если отрицательно или ``full``, файлы показыаются целиком. По умолчанию " | |
|
18421 | "5.\n" | |
|
18422 | " Это значение может быть переопределено параметром запроса ``context`` " | |
|
18423 | "команды\n" | |
|
18424 | " ``comparison``, принимающей такие же значения." | |
|
18425 | ||
|
18426 | msgid "" | |
|
18399 | 18427 | "``contact``\n" |
|
18400 | 18428 | " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" |
|
18401 | 18429 | " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." |
@@ -18490,21 +18518,19 b' msgstr ""' | |||
|
18490 | 18518 | " Куда писать журнал ошибок. По умолчанию stderr." |
|
18491 | 18519 | |
|
18492 | 18520 | msgid "" |
|
18493 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18494 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |
|
18495 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |
|
18496 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " | |
|
18497 | "the\n" | |
|
18498 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |
|
18499 | msgstr "" | |
|
18500 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18501 | " Количество строк контекста, показываемого при построчном сравнении " | |
|
18502 | "файлов.\n" | |
|
18503 | " Если отрицательно или ``full``, файлы показыаются целиком. По умолчанию " | |
|
18504 | "5.\n" | |
|
18505 | " Это значение может быть переопределено параметром запроса ``context`` " | |
|
18506 | "команды\n" | |
|
18507 | " ``comparison``, принимающей такие же значения." | |
|
18521 | "``guessmime``\n" | |
|
18522 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
|
18523 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
|
18524 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
|
18525 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
|
18526 | " repositories. Default is False." | |
|
18527 | msgstr "" | |
|
18528 | "``guessmime``\n" | |
|
18529 | " Контролирует MIME-типы при скачивании сырого содержимого файла.\n" | |
|
18530 | " Установите в True чтобы разрешить hgweb угадывать тип содержимого\n" | |
|
18531 | " по расширению файла. При этом HTML файлы будут отдаваться как\n" | |
|
18532 | " ``text/html``, и это может сделать возможными атаки межсайтового\n" | |
|
18533 | " скриптинга при обслуживании недоверенных хранилищ. По умолчанию False." | |
|
18508 | 18534 | |
|
18509 | 18535 | msgid "" |
|
18510 | 18536 | "``hidden``\n" |
@@ -18546,15 +18572,6 b' msgstr ""' | |||
|
18546 | 18572 | " ``http://mercurial.selenic.com/``." |
|
18547 | 18573 | |
|
18548 | 18574 | msgid "" |
|
18549 | "``name``\n" | |
|
18550 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
|
18551 | " working directory." | |
|
18552 | msgstr "" | |
|
18553 | "``name``\n" | |
|
18554 | " Имя хранилища, используемое в веб-интерфейсе. По умолчанию\n" | |
|
18555 | " текущий рабочий каталог." | |
|
18556 | ||
|
18557 | msgid "" | |
|
18558 | 18575 | "``maxchanges``\n" |
|
18559 | 18576 | " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." |
|
18560 | 18577 | msgstr "" |
@@ -18570,6 +18587,25 b' msgstr ""' | |||
|
18570 | 18587 | " По умолчанию 10." |
|
18571 | 18588 | |
|
18572 | 18589 | msgid "" |
|
18590 | "``maxshortchanges``\n" | |
|
18591 | " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n" | |
|
18592 | " pages. Default is 60." | |
|
18593 | msgstr "" | |
|
18594 | "``maxshortchanges``\n" | |
|
18595 | " Максимальное количество изменений, показываемых в короткой истории,\n" | |
|
18596 | " графе или истории файла (shortlog, graph, filelog pages). По умолчанию " | |
|
18597 | "60." | |
|
18598 | ||
|
18599 | msgid "" | |
|
18600 | "``name``\n" | |
|
18601 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
|
18602 | " working directory." | |
|
18603 | msgstr "" | |
|
18604 | "``name``\n" | |
|
18605 | " Имя хранилища, используемое в веб-интерфейсе. По умолчанию\n" | |
|
18606 | " текущий рабочий каталог." | |
|
18607 | ||
|
18608 | msgid "" | |
|
18573 | 18609 | "``port``\n" |
|
18574 | 18610 | " Port to listen on. Default is 8000." |
|
18575 | 18611 | msgstr "" |
@@ -24645,6 +24681,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"' | |||
|
24645 | 24681 | msgid "push failed:" |
|
24646 | 24682 | msgstr "ошибка при проталкивании:" |
|
24647 | 24683 | |
|
24684 | # BUG one line? | |
|
24685 | #~ msgid "" | |
|
24686 | #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
|
24687 | #~ "hg rebase {-a|-c}" | |
|
24688 | #~ msgstr "" | |
|
24689 | #~ "hg rebase [-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [параметры]\n" | |
|
24690 | #~ "hg rebase {-a|-c}" | |
|
24691 | ||
|
24648 | 24692 | #~ msgid "" |
|
24649 | 24693 | #~ "``unstable()``\n" |
|
24650 | 24694 | #~ " Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants." |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now