Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1379 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -22,7 +22,7 b' msgstr ""' | |||||
22 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
22 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
23 | "POT-Creation-Date: 2014-01-25 17:51+0100\n" |
|
23 | "POT-Creation-Date: 2014-01-25 17:51+0100\n" | |
24 | "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n" |
|
24 | "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n" | |
25 | "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n" |
|
25 | "Last-Translator: Simon Heimberg <simohe@besonet.ch>\n" | |
26 | "Language-Team: \n" |
|
26 | "Language-Team: \n" | |
27 | "Language: de\n" |
|
27 | "Language: de\n" | |
28 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
28 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
@@ -122,13 +122,12 b' msgid "The allow and deny sections take ' | |||||
122 | msgstr "" |
|
122 | msgstr "" | |
123 | "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben." |
|
123 | "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben." | |
124 |
|
124 | |||
125 | #, fuzzy |
|
|||
126 | msgid "" |
|
125 | msgid "" | |
127 | "Branch-based Access Control\n" |
|
126 | "Branch-based Access Control\n" | |
128 | "---------------------------" |
|
127 | "---------------------------" | |
129 | msgstr "" |
|
128 | msgstr "" | |
130 | "Synchronisieren eines Unterarchivs\n" |
|
129 | "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n" | |
131 |
"-------------------------------- |
|
130 | "--------------------------------" | |
132 |
|
131 | |||
133 | msgid "" |
|
132 | msgid "" | |
134 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
|
133 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" | |
@@ -161,13 +160,12 b' msgid ""' | |||||
161 | "of the match." |
|
160 | "of the match." | |
162 | msgstr "" |
|
161 | msgstr "" | |
163 |
|
162 | |||
164 | #, fuzzy |
|
|||
165 | msgid "" |
|
163 | msgid "" | |
166 | "Path-based Access Control\n" |
|
164 | "Path-based Access Control\n" | |
167 | "-------------------------" |
|
165 | "-------------------------" | |
168 | msgstr "" |
|
166 | msgstr "" | |
169 | "Wie werden Phasen verwaltet?\n" |
|
167 | "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n" | |
170 | "--------------------------" |
|
168 | "-------------------------------" | |
171 |
|
169 | |||
172 | msgid "" |
|
170 | msgid "" | |
173 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
|
171 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" | |
@@ -181,12 +179,11 b' msgstr ""' | |||||
181 | "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n" |
|
179 | "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n" | |
182 | "Bereichen." |
|
180 | "Bereichen." | |
183 |
|
181 | |||
184 | #, fuzzy |
|
|||
185 | msgid "" |
|
182 | msgid "" | |
186 | "Groups\n" |
|
183 | "Groups\n" | |
187 | "------" |
|
184 | "------" | |
188 | msgstr "" |
|
185 | msgstr "" | |
189 | "Zusammenfassung\n" |
|
186 | "Gruppen\n" | |
190 | "-------" |
|
187 | "-------" | |
191 |
|
188 | |||
192 | msgid "" |
|
189 | msgid "" | |
@@ -207,13 +204,12 b' msgstr ""' | |||||
207 | "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" |
|
204 | "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" | |
208 | "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst." |
|
205 | "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst." | |
209 |
|
206 | |||
210 | #, fuzzy |
|
|||
211 | msgid "" |
|
207 | msgid "" | |
212 | "Example Configuration\n" |
|
208 | "Example Configuration\n" | |
213 | "---------------------" |
|
209 | "---------------------" | |
214 | msgstr "" |
|
210 | msgstr "" | |
215 | "Löschen eines Unterarchivs\n" |
|
211 | "Beispielkonfiguration\n" | |
216 |
"--------------------- |
|
212 | "---------------------" | |
217 |
|
213 | |||
218 | msgid "::" |
|
214 | msgid "::" | |
219 | msgstr "::" |
|
215 | msgstr "::" | |
@@ -389,13 +385,10 b' msgstr ""' | |||||
389 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
385 | msgid " .hgtags = release_engineer" | |
390 | msgstr " .hgtags = release_engineer" |
|
386 | msgstr " .hgtags = release_engineer" | |
391 |
|
387 | |||
392 | #, fuzzy |
|
|||
393 | msgid "" |
|
388 | msgid "" | |
394 | "Examples using the \"!\" prefix\n" |
|
389 | "Examples using the \"!\" prefix\n" | |
395 | "............................." |
|
390 | "............................." | |
396 | msgstr "" |
|
391 | msgstr "" | |
397 | "Beispielkonfiguration\n" |
|
|||
398 | "....................." |
|
|||
399 |
|
392 | |||
400 | msgid "" |
|
393 | msgid "" | |
401 | "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able " |
|
394 | "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able " | |
@@ -418,11 +411,12 b' msgid ""' | |||||
418 | "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" |
|
411 | "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" | |
419 | msgstr "" |
|
412 | msgstr "" | |
420 |
|
413 | |||
421 | #, fuzzy |
|
|||
422 | msgid "" |
|
414 | msgid "" | |
423 | " [acl.allow.branches]\n" |
|
415 | " [acl.allow.branches]\n" | |
424 | " # Empty" |
|
416 | " # Empty" | |
425 | msgstr " [acl.allow.branches]" |
|
417 | msgstr "" | |
|
418 | " [acl.allow.branches]\n" | |||
|
419 | " # Leer" | |||
426 |
|
420 | |||
427 | msgid "" |
|
421 | msgid "" | |
428 | " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" |
|
422 | " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" | |
@@ -516,19 +510,16 b' msgid ""' | |||||
516 | " maxfiles = 3" |
|
510 | " maxfiles = 3" | |
517 | msgstr "" |
|
511 | msgstr "" | |
518 |
|
512 | |||
519 | #, fuzzy |
|
|||
520 | msgid "the number of events to show" |
|
513 | msgid "the number of events to show" | |
521 |
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden |
|
514 | msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Ereignisse" | |
522 |
|
515 | |||
523 | #, fuzzy |
|
|||
524 | msgid "hg blackbox [OPTION]..." |
|
516 | msgid "hg blackbox [OPTION]..." | |
525 |
msgstr "hg |
|
517 | msgstr "hg blackbox [OPTION]..." | |
526 |
|
518 | |||
527 | #, fuzzy |
|
|||
528 | msgid "" |
|
519 | msgid "" | |
529 | "view the recent repository events\n" |
|
520 | "view the recent repository events\n" | |
530 | " " |
|
521 | " " | |
531 | msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n" |
|
522 | msgstr "" | |
532 |
|
523 | |||
533 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
|
524 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" | |
534 | msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker" |
|
525 | msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker" | |
@@ -542,7 +533,6 b' msgstr ""' | |||||
542 | "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n" |
|
533 | "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n" | |
543 | "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert." |
|
534 | "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert." | |
544 |
|
535 | |||
545 | #, fuzzy |
|
|||
546 | msgid "" |
|
536 | msgid "" | |
547 | "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n" |
|
537 | "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n" | |
548 | "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed." |
|
538 | "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed." | |
@@ -639,7 +629,6 b' msgstr ""' | |||||
639 | msgid "Configuration items common to all access modes:" |
|
629 | msgid "Configuration items common to all access modes:" | |
640 | msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:" |
|
630 | msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:" | |
641 |
|
631 | |||
642 | #, fuzzy |
|
|||
643 | msgid "" |
|
632 | msgid "" | |
644 | "bugzilla.version\n" |
|
633 | "bugzilla.version\n" | |
645 | " The access type to use. Values recognized are:" |
|
634 | " The access type to use. Values recognized are:" | |
@@ -685,7 +674,7 b' msgstr ""' | |||||
685 | " Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n" |
|
674 | " Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n" | |
686 | " Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n" |
|
675 | " Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n" | |
687 | " angenommen, dass die erste \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n" |
|
676 | " angenommen, dass die erste \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n" | |
688 |
" |
|
677 | " Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n" | |
689 | " ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n" |
|
678 | " ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n" | |
690 | " ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n" |
|
679 | " ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n" | |
691 | " Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n" |
|
680 | " Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n" | |
@@ -708,7 +697,6 b' msgid ""' | |||||
708 | " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive." |
|
697 | " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive." | |
709 | msgstr "" |
|
698 | msgstr "" | |
710 |
|
699 | |||
711 | #, fuzzy |
|
|||
712 | msgid "" |
|
700 | msgid "" | |
713 | "bugzilla.fixstatus\n" |
|
701 | "bugzilla.fixstatus\n" | |
714 | " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``." |
|
702 | " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``." | |
@@ -717,7 +705,6 b' msgstr ""' | |||||
717 | " Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n" |
|
705 | " Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n" | |
718 | " wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``." |
|
706 | " wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``." | |
719 |
|
707 | |||
720 | #, fuzzy |
|
|||
721 | msgid "" |
|
708 | msgid "" | |
722 | "bugzilla.fixresolution\n" |
|
709 | "bugzilla.fixresolution\n" | |
723 | " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``." |
|
710 | " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``." | |
@@ -1235,7 +1222,7 b' msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"' | |||||
1235 | msgid "command to display statistics about repository history" |
|
1222 | msgid "command to display statistics about repository history" | |
1236 | msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie" |
|
1223 | msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie" | |
1237 |
|
1224 | |||
1238 |
#, |
|
1225 | #, python-format | |
1239 | msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" |
|
1226 | msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
1240 | msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n" |
|
1227 | msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n" | |
1241 |
|
1228 | |||
@@ -1270,37 +1257,33 b' msgstr ""' | |||||
1270 | msgid " Examples::" |
|
1257 | msgid " Examples::" | |
1271 | msgstr " Beispiele::" |
|
1258 | msgstr " Beispiele::" | |
1272 |
|
1259 | |||
1273 | #, fuzzy |
|
|||
1274 | msgid "" |
|
1260 | msgid "" | |
1275 | " # display count of changed lines for every committer\n" |
|
1261 | " # display count of changed lines for every committer\n" | |
1276 | " hg churn -t \"{author|email}\"" |
|
1262 | " hg churn -t \"{author|email}\"" | |
1277 | msgstr "" |
|
1263 | msgstr "" | |
1278 | " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n" |
|
1264 | " # Zeigt die Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n" | |
1279 |
" hg churn -t |
|
1265 | " hg churn -t \"{author|email}\"" | |
1280 |
|
1266 | |||
1281 | #, fuzzy |
|
|||
1282 | msgid "" |
|
1267 | msgid "" | |
1283 | " # display daily activity graph\n" |
|
1268 | " # display daily activity graph\n" | |
1284 | " hg churn -f \"%H\" -s -c" |
|
1269 | " hg churn -f \"%H\" -s -c" | |
1285 | msgstr "" |
|
1270 | msgstr "" | |
1286 | " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n" |
|
1271 | " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n" | |
1287 |
" hg churn -f |
|
1272 | " hg churn -f \"%H\" -s -c" | |
1288 |
|
1273 | |||
1289 | #, fuzzy |
|
|||
1290 | msgid "" |
|
1274 | msgid "" | |
1291 | " # display activity of developers by month\n" |
|
1275 | " # display activity of developers by month\n" | |
1292 | " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c" |
|
1276 | " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c" | |
1293 | msgstr "" |
|
1277 | msgstr "" | |
1294 | " # Zeigt Aktivität pro Monat\n" |
|
1278 | " # Zeigt Aktivität pro Monat\n" | |
1295 |
" hg churn -f |
|
1279 | " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c" | |
1296 |
|
1280 | |||
1297 | #, fuzzy |
|
|||
1298 | msgid "" |
|
1281 | msgid "" | |
1299 | " # display count of lines changed in every year\n" |
|
1282 | " # display count of lines changed in every year\n" | |
1300 | " hg churn -f \"%Y\" -s" |
|
1283 | " hg churn -f \"%Y\" -s" | |
1301 | msgstr "" |
|
1284 | msgstr "" | |
1302 | " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n" |
|
1285 | " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n" | |
1303 |
" hg churn -f |
|
1286 | " hg churn -f \"%Y\" -s" | |
1304 |
|
1287 | |||
1305 | msgid "" |
|
1288 | msgid "" | |
1306 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" |
|
1289 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" | |
@@ -1312,6 +1295,7 b' msgstr ""' | |||||
1312 | msgid " <alias email> = <actual email>" |
|
1295 | msgid " <alias email> = <actual email>" | |
1313 | msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>" |
|
1296 | msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>" | |
1314 |
|
1297 | |||
|
1298 | # Absatz über aliase ist schlecht übersetzt | |||
1315 | #, fuzzy |
|
1299 | #, fuzzy | |
1316 | msgid "" |
|
1300 | msgid "" | |
1317 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
|
1301 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | |
@@ -1322,7 +1306,7 b' msgstr ""' | |||||
1322 | " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n" |
|
1306 | " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n" | |
1323 | " ansonsten wird im Wurzelverzeichnis der aktuellen Arbeitskopie nach\n" |
|
1307 | " ansonsten wird im Wurzelverzeichnis der aktuellen Arbeitskopie nach\n" | |
1324 | " einer Datei namens .hgchurn gesucht.\n" |
|
1308 | " einer Datei namens .hgchurn gesucht.\n" | |
1325 | " " |
|
1309 | " Aliase werden beim \"=\" ganz rechts getrennt??? " | |
1326 |
|
1310 | |||
1327 | #, python-format |
|
1311 | #, python-format | |
1328 | msgid "skipping malformed alias: %s\n" |
|
1312 | msgid "skipping malformed alias: %s\n" | |
@@ -1483,13 +1467,12 b' msgstr ""' | |||||
1483 | " tags.normal = green\n" |
|
1467 | " tags.normal = green\n" | |
1484 | " tags.local = black bold" |
|
1468 | " tags.local = black bold" | |
1485 |
|
1469 | |||
1486 | #, fuzzy |
|
|||
1487 | msgid "" |
|
1470 | msgid "" | |
1488 | " rebase.rebased = blue\n" |
|
1471 | " rebase.rebased = blue\n" | |
1489 | " rebase.remaining = red bold" |
|
1472 | " rebase.remaining = red bold" | |
1490 | msgstr "" |
|
1473 | msgstr "" | |
1491 |
" re |
|
1474 | " rebase.rebased = blue\n" | |
1492 |
" re |
|
1475 | " rebase.remaining = red bold" | |
1493 |
|
1476 | |||
1494 | msgid "" |
|
1477 | msgid "" | |
1495 | " shelve.age = cyan\n" |
|
1478 | " shelve.age = cyan\n" | |
@@ -1598,9 +1581,8 b' msgid "ignoring unknown color/effect %r ' | |||||
1598 | msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n" |
|
1581 | msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n" | |
1599 |
|
1582 | |||
1600 | #. i18n: "label" is a keyword |
|
1583 | #. i18n: "label" is a keyword | |
1601 | #, fuzzy |
|
|||
1602 | msgid "label expects two arguments" |
|
1584 | msgid "label expects two arguments" | |
1603 |
msgstr " |
|
1585 | msgstr "Label erwartet zwei Argumente" | |
1604 |
|
1586 | |||
1605 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should |
|
1587 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should | |
1606 | #. not be translated |
|
1588 | #. not be translated | |
@@ -1706,14 +1688,11 b' msgstr ""' | |||||
1706 | " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" |
|
1688 | " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" | |
1707 | " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." |
|
1689 | " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." | |
1708 |
|
1690 | |||
1709 | #, fuzzy |
|
|||
1710 | msgid "" |
|
1691 | msgid "" | |
1711 | " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n" |
|
1692 | " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n" | |
1712 | " to parent branches, only supported by Mercurial\n" |
|
1693 | " to parent branches, only supported by Mercurial\n" | |
1713 | " sources." |
|
1694 | " sources." | |
1714 | msgstr "" |
|
1695 | msgstr "" | |
1715 | " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" |
|
|||
1716 | " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." |
|
|||
1717 |
|
1696 | |||
1718 | msgid "" |
|
1697 | msgid "" | |
1719 | " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" |
|
1698 | " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" | |
@@ -1738,7 +1717,6 b' msgstr ""' | |||||
1738 | " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n" |
|
1717 | " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n" | |
1739 | " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können." |
|
1718 | " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können." | |
1740 |
|
1719 | |||
1741 | #, fuzzy |
|
|||
1742 | msgid "" |
|
1720 | msgid "" | |
1743 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" |
|
1721 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" | |
1744 | " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" |
|
1722 | " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" | |
@@ -1747,8 +1725,8 b' msgid ""' | |||||
1747 | msgstr "" |
|
1725 | msgstr "" | |
1748 | " Die Autorendatei ist eine Textdatei, die jeden Autor von Revisionen in\n" |
|
1726 | " Die Autorendatei ist eine Textdatei, die jeden Autor von Revisionen in\n" | |
1749 | " der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist praktisch für VCS, die\n" |
|
1727 | " der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist praktisch für VCS, die\n" | |
1750 |
" Unix-Login zur Identifikation von Autoren verwenden, wie z.B. CVS. |
|
1728 | " Unix-Login zur Identifikation von Autoren verwenden, wie z.B. CVS. Pro\n" | |
1751 | " Format ist pro Zeile::" |
|
1729 | " Zuweisung hat es eine eine Zeile im folgenden Format::" | |
1752 |
|
1730 | |||
1753 | msgid " source author = destination author" |
|
1731 | msgid " source author = destination author" | |
1754 | msgstr " Quellautor = Zielautor" |
|
1732 | msgstr " Quellautor = Zielautor" | |
@@ -1875,13 +1853,12 b' msgstr ""' | |||||
1875 | " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n" |
|
1853 | " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n" | |
1876 | " Zweig zu verschieben." |
|
1854 | " Zweig zu verschieben." | |
1877 |
|
1855 | |||
1878 | #, fuzzy |
|
|||
1879 | msgid "" |
|
1856 | msgid "" | |
1880 | " Mercurial Source\n" |
|
1857 | " Mercurial Source\n" | |
1881 | " ################" |
|
1858 | " ################" | |
1882 | msgstr "" |
|
1859 | msgstr "" | |
1883 | " Mercurial als Quelle\n" |
|
1860 | " Mercurial als Quelle\n" | |
1884 | " ''''''''''''''''''''" |
|
1861 | " ####################" | |
1885 |
|
1862 | |||
1886 | msgid "" |
|
1863 | msgid "" | |
1887 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" |
|
1864 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" | |
@@ -1913,13 +1890,12 b' msgid ""' | |||||
1913 | " :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert." |
|
1890 | " :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert." | |
1914 | msgstr "" |
|
1891 | msgstr "" | |
1915 |
|
1892 | |||
1916 | #, fuzzy |
|
|||
1917 | msgid "" |
|
1893 | msgid "" | |
1918 | " CVS Source\n" |
|
1894 | " CVS Source\n" | |
1919 | " ##########" |
|
1895 | " ##########" | |
1920 | msgstr "" |
|
1896 | msgstr "" | |
1921 | " CVS als Quelle\n" |
|
1897 | " CVS als Quelle\n" | |
1922 | " ''''''''''''''" |
|
1898 | " ##############" | |
1923 |
|
1899 | |||
1924 | msgid "" |
|
1900 | msgid "" | |
1925 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
1901 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
@@ -1945,7 +1921,6 b' msgstr ""' | |||||
1945 | msgid " The following options can be used with ``--config``:" |
|
1921 | msgid " The following options can be used with ``--config``:" | |
1946 | msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:" |
|
1922 | msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:" | |
1947 |
|
1923 | |||
1948 | #, fuzzy |
|
|||
1949 | msgid "" |
|
1924 | msgid "" | |
1950 | " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" |
|
1925 | " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" | |
1951 | " for testing and debugging purposes. Default is True." |
|
1926 | " for testing and debugging purposes. Default is True." | |
@@ -2001,7 +1976,6 b' msgid ""' | |||||
2001 | " is False (use UTC)." |
|
1976 | " is False (use UTC)." | |
2002 | msgstr "" |
|
1977 | msgstr "" | |
2003 |
|
1978 | |||
2004 | #, fuzzy |
|
|||
2005 | msgid "" |
|
1979 | msgid "" | |
2006 | " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" |
|
1980 | " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" | |
2007 | " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" |
|
1981 | " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" | |
@@ -2013,7 +1987,6 b' msgstr ""' | |||||
2013 | " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n" |
|
1987 | " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n" | |
2014 | " oder neue hinzufügen." |
|
1988 | " oder neue hinzufügen." | |
2015 |
|
1989 | |||
2016 | #, fuzzy |
|
|||
2017 | msgid "" |
|
1990 | msgid "" | |
2018 | " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" |
|
1991 | " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" | |
2019 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" |
|
1992 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" | |
@@ -2036,13 +2009,12 b' msgstr ""' | |||||
2036 | " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" |
|
2009 | " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" | |
2037 | " Befehl." |
|
2010 | " Befehl." | |
2038 |
|
2011 | |||
2039 | #, fuzzy |
|
|||
2040 | msgid "" |
|
2012 | msgid "" | |
2041 | " Subversion Source\n" |
|
2013 | " Subversion Source\n" | |
2042 | " #################" |
|
2014 | " #################" | |
2043 | msgstr "" |
|
2015 | msgstr "" | |
2044 | " Subversion als Quelle\n" |
|
2016 | " Subversion als Quelle\n" | |
2045 | " '''''''''''''''''''''" |
|
2017 | " #####################" | |
2046 |
|
2018 | |||
2047 | #, fuzzy |
|
2019 | #, fuzzy | |
2048 | msgid "" |
|
2020 | msgid "" | |
@@ -2109,13 +2081,12 b' msgstr ""' | |||||
2109 | " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" |
|
2081 | " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" | |
2110 | " Spezifiziert die Startrevision" |
|
2082 | " Spezifiziert die Startrevision" | |
2111 |
|
2083 | |||
2112 | #, fuzzy |
|
|||
2113 | msgid "" |
|
2084 | msgid "" | |
2114 | " Perforce Source\n" |
|
2085 | " Perforce Source\n" | |
2115 | " ###############" |
|
2086 | " ###############" | |
2116 | msgstr "" |
|
2087 | msgstr "" | |
2117 | " Perforce als Quelle\n" |
|
2088 | " Perforce als Quelle\n" | |
2118 | " '''''''''''''''''''" |
|
2089 | " ###################" | |
2119 |
|
2090 | |||
2120 | msgid "" |
|
2091 | msgid "" | |
2121 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
|
2092 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | |
@@ -2209,7 +2180,6 b' msgstr "Quellarchivtyp"' | |||||
2209 | msgid "destination repository type" |
|
2180 | msgid "destination repository type" | |
2210 | msgstr "Zielarchivtyp" |
|
2181 | msgstr "Zielarchivtyp" | |
2211 |
|
2182 | |||
2212 | #, fuzzy |
|
|||
2213 | msgid "import up to source revision REV" |
|
2183 | msgid "import up to source revision REV" | |
2214 | msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV" |
|
2184 | msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV" | |
2215 |
|
2185 | |||
@@ -2234,9 +2204,8 b' msgstr "Sortiere \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze nach Datum"' | |||||
2234 | msgid "preserve source changesets order" |
|
2204 | msgid "preserve source changesets order" | |
2235 | msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen" |
|
2205 | msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen" | |
2236 |
|
2206 | |||
2237 | #, fuzzy |
|
|||
2238 | msgid "try to reorder closed revisions" |
|
2207 | msgid "try to reorder closed revisions" | |
2239 |
msgstr "Vers |
|
2208 | msgstr "Versuche abgeschlossene Revisionen neu anzuordnen" | |
2240 |
|
2209 | |||
2241 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
|
2210 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |
2242 | msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]" |
|
2211 | msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]" | |
@@ -2316,9 +2285,9 b' msgstr "Symbolische Verkn\xc3\xbcpfung %s.%s hat kein Ziel"' | |||||
2316 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" |
|
2285 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" | |
2317 | msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden" |
|
2286 | msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden" | |
2318 |
|
2287 | |||
2319 |
#, |
|
2288 | #, python-format | |
2320 | msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" |
|
2289 | msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" | |
2321 |
msgstr "%s ist keine gültige Revision |
|
2290 | msgstr "Der Eintrag %s in der Spleißdatei ist keine gültige Revision" | |
2322 |
|
2291 | |||
2323 | #, python-format |
|
2292 | #, python-format | |
2324 | msgid "%s error:\n" |
|
2293 | msgid "%s error:\n" | |
@@ -2370,13 +2339,13 b' msgstr "Revisionen"' | |||||
2370 | msgid "scanning" |
|
2339 | msgid "scanning" | |
2371 | msgstr "Durchsuchen" |
|
2340 | msgstr "Durchsuchen" | |
2372 |
|
2341 | |||
2373 |
#, |
|
2342 | #, python-format | |
2374 | msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n" |
|
2343 | msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n" | |
2375 | msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n" |
|
2344 | msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n" | |
2376 |
|
2345 | |||
2377 |
#, |
|
2346 | #, python-format | |
2378 | msgid "unknown splice map parent: %s" |
|
2347 | msgid "unknown splice map parent: %s" | |
2379 | msgstr "Unbekannte Spleißdatei-Vorgänger %s" |
|
2348 | msgstr "Unbekannter Spleißdatei-Vorgänger: %s" | |
2380 |
|
2349 | |||
2381 | #, python-format |
|
2350 | #, python-format | |
2382 | msgid "unknown sort mode: %s" |
|
2351 | msgid "unknown sort mode: %s" | |
@@ -2389,11 +2358,11 b' msgstr "Schleife gefunden zwischen %s un' | |||||
2389 | msgid "not all revisions were sorted" |
|
2358 | msgid "not all revisions were sorted" | |
2390 | msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert" |
|
2359 | msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert" | |
2391 |
|
2360 | |||
2392 |
#, |
|
2361 | #, python-format | |
2393 | msgid "writing author map file %s\n" |
|
2362 | msgid "writing author map file %s\n" | |
2394 | msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n" |
|
2363 | msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n" | |
2395 |
|
2364 | |||
2396 |
#, |
|
2365 | #, python-format | |
2397 | msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" |
|
2366 | msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
2398 | msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n" |
|
2367 | msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n" | |
2399 |
|
2368 | |||
@@ -2435,9 +2404,8 b' msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angege' | |||||
2435 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
2404 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
2436 | msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt" |
|
2405 | msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt" | |
2437 |
|
2406 | |||
2438 | #, fuzzy |
|
|||
2439 | msgid "--closesort is not supported by this data source" |
|
2407 | msgid "--closesort is not supported by this data source" | |
2440 |
msgstr "Option -- |
|
2408 | msgstr "Option --closesort wird für diese Archivquelle nicht unterstützt" | |
2441 |
|
2409 | |||
2442 | #, python-format |
|
2410 | #, python-format | |
2443 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" |
|
2411 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" | |
@@ -2485,9 +2453,8 b' msgstr "keine CVS-Sandkastenumgebung"' | |||||
2485 | msgid "reading cvs log cache %s\n" |
|
2453 | msgid "reading cvs log cache %s\n" | |
2486 | msgstr "Lese CVS Log-Zwischenspeicher %s\n" |
|
2454 | msgstr "Lese CVS Log-Zwischenspeicher %s\n" | |
2487 |
|
2455 | |||
2488 | #, fuzzy |
|
|||
2489 | msgid "ignoring old cache\n" |
|
2456 | msgid "ignoring old cache\n" | |
2490 |
msgstr "Ignoriere |
|
2457 | msgstr "Ignoriere alten Zwischenspeicher\n" | |
2491 |
|
2458 | |||
2492 | #, python-format |
|
2459 | #, python-format | |
2493 | msgid "cache has %d log entries\n" |
|
2460 | msgid "cache has %d log entries\n" | |
@@ -2540,9 +2507,9 b' msgstr ""' | |||||
2540 | "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n" |
|
2507 | "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n" | |
2541 | "%s\n" |
|
2508 | "%s\n" | |
2542 |
|
2509 | |||
2543 |
#, |
|
2510 | #, python-format | |
2544 | msgid "changeset %d is both before and after %d\n" |
|
2511 | msgid "changeset %d is both before and after %d\n" | |
2545 | msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n" |
|
2512 | msgstr "Änderungssatz %d ist vor und nach %d\n" | |
2546 |
|
2513 | |||
2547 | #, python-format |
|
2514 | #, python-format | |
2548 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
2515 | msgid "%d changeset entries\n" | |
@@ -2591,9 +2558,9 b' msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\\n' | |||||
2591 | msgid "source repository doesn't support --filemap" |
|
2558 | msgid "source repository doesn't support --filemap" | |
2592 | msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht" |
|
2559 | msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht" | |
2593 |
|
2560 | |||
2594 |
#, |
|
2561 | #, python-format | |
2595 | msgid "warning: %s parent %s is missing\n" |
|
2562 | msgid "warning: %s parent %s is missing\n" | |
2596 |
msgstr "Änderungssatz |
|
2563 | msgstr "Warnung: Änderungssatz %s fehlt Vorgänger %s\n" | |
2597 |
|
2564 | |||
2598 | #, python-format |
|
2565 | #, python-format | |
2599 | msgid "%s does not look like a Git repository" |
|
2566 | msgid "%s does not look like a Git repository" | |
@@ -2606,9 +2573,9 b' msgstr "Kann git-Kopfdaten nicht empfang' | |||||
2606 | msgid "cannot read %r object at %s" |
|
2573 | msgid "cannot read %r object at %s" | |
2607 | msgstr "Kann Objekt %r in %s nicht lesen" |
|
2574 | msgstr "Kann Objekt %r in %s nicht lesen" | |
2608 |
|
2575 | |||
2609 |
#, |
|
2576 | #, python-format | |
2610 | msgid "cannot read submodules config file in %s" |
|
2577 | msgid "cannot read submodules config file in %s" | |
2611 | msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen" |
|
2578 | msgstr "" | |
2612 |
|
2579 | |||
2613 | #, python-format |
|
2580 | #, python-format | |
2614 | msgid "cannot read changes in %s" |
|
2581 | msgid "cannot read changes in %s" | |
@@ -2664,7 +2631,7 b' msgstr "Aktualisiere Etiketten\\n"' | |||||
2664 | msgid "updating bookmarks\n" |
|
2631 | msgid "updating bookmarks\n" | |
2665 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n" |
|
2632 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n" | |
2666 |
|
2633 | |||
2667 |
#, |
|
2634 | #, python-format | |
2668 | msgid "" |
|
2635 | msgid "" | |
2669 | "revision %s not found in destination repository (lookups with " |
|
2636 | "revision %s not found in destination repository (lookups with " | |
2670 | "clonebranches=true are not implemented)" |
|
2637 | "clonebranches=true are not implemented)" | |
@@ -2737,18 +2704,17 b' msgstr "Lese p4-Ansichten\\n"' | |||||
2737 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2704 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
2738 | msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n" |
|
2705 | msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n" | |
2739 |
|
2706 | |||
2740 | #, fuzzy |
|
|||
2741 | msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" |
|
2707 | msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" | |
2742 | msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" |
|
2708 | msgstr "Subversion Python-API konnte von debugsvnlog nicht geladen werden" | |
2743 |
|
2709 | |||
2744 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2710 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2745 | msgstr "" |
|
2711 | msgstr "" | |
2746 | "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" |
|
2712 | "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" | |
2747 | "in PATH enthalten ist." |
|
2713 | "in PATH enthalten ist." | |
2748 |
|
2714 | |||
2749 |
#, |
|
2715 | #, python-format | |
2750 | msgid "log stream exception '%s'" |
|
2716 | msgid "log stream exception '%s'" | |
2751 | msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'" |
|
2717 | msgstr "Log-Stream-Ausnahme '%s'" | |
2752 |
|
2718 | |||
2753 | msgid "" |
|
2719 | msgid "" | |
2754 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
|
2720 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |
@@ -2762,7 +2728,6 b' msgstr ""' | |||||
2762 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
2728 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
2763 | msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein" |
|
2729 | msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein" | |
2764 |
|
2730 | |||
2765 | #, fuzzy |
|
|||
2766 | msgid "could not load Subversion python bindings" |
|
2731 | msgid "could not load Subversion python bindings" | |
2767 | msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" |
|
2732 | msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" | |
2768 |
|
2733 | |||
@@ -2966,12 +2931,10 b' msgstr ""' | |||||
2966 | msgid ".. note::" |
|
2931 | msgid ".. note::" | |
2967 | msgstr "" |
|
2932 | msgstr "" | |
2968 |
|
2933 | |||
2969 | #, fuzzy |
|
|||
2970 | msgid "" |
|
2934 | msgid "" | |
2971 | " The rules will first apply when files are touched in the working\n" |
|
2935 | " The rules will first apply when files are touched in the working\n" | |
2972 | " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." |
|
2936 | " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." | |
2973 | msgstr "" |
|
2937 | msgstr "" | |
2974 | ".. note::\n" |
|
|||
2975 | " Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n" |
|
2938 | " Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n" | |
2976 | " berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n" |
|
2939 | " berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n" | |
2977 | " um alle Dateien zu berühren." |
|
2940 | " um alle Dateien zu berühren." | |
@@ -3475,9 +3438,9 b' msgstr "hg fetch [QUELLE]"' | |||||
3475 | msgid "commands to sign and verify changesets" |
|
3438 | msgid "commands to sign and verify changesets" | |
3476 | msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" |
|
3439 | msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" | |
3477 |
|
3440 | |||
3478 |
#, |
|
3441 | #, python-format | |
3479 | msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n" |
|
3442 | msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n" | |
3480 | msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" |
|
3443 | msgstr "" | |
3481 |
|
3444 | |||
3482 | #, python-format |
|
3445 | #, python-format | |
3483 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" |
|
3446 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | |
@@ -3501,14 +3464,13 b' msgstr "Zeigt signierte \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze"' | |||||
3501 | msgid "%s:%d node does not exist\n" |
|
3464 | msgid "%s:%d node does not exist\n" | |
3502 | msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n" |
|
3465 | msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n" | |
3503 |
|
3466 | |||
3504 | #, fuzzy |
|
|||
3505 | msgid "hg sigcheck REV" |
|
3467 | msgid "hg sigcheck REV" | |
3506 | msgstr "hg sigcheck REVISION" |
|
3468 | msgstr "hg sigcheck REVISION" | |
3507 |
|
3469 | |||
3508 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
|
3470 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |
3509 | msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen" |
|
3471 | msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen" | |
3510 |
|
3472 | |||
3511 |
#, |
|
3473 | #, python-format | |
3512 | msgid "no valid signature for %s\n" |
|
3474 | msgid "no valid signature for %s\n" | |
3513 | msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n" |
|
3475 | msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n" | |
3514 |
|
3476 | |||
@@ -3533,7 +3495,6 b' msgstr "TEXT"' | |||||
3533 | msgid "commit message" |
|
3495 | msgid "commit message" | |
3534 | msgstr "Versionsmeldung" |
|
3496 | msgstr "Versionsmeldung" | |
3535 |
|
3497 | |||
3536 | #, fuzzy |
|
|||
3537 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." |
|
3498 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
3538 | msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." |
|
3499 | msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |
3539 |
|
3500 | |||
@@ -3560,7 +3521,7 b' msgid "uncommitted merge - please provid' | |||||
3560 | msgstr "" |
|
3521 | msgstr "" | |
3561 | "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" |
|
3522 | "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" | |
3562 |
|
3523 | |||
3563 |
#, |
|
3524 | #, python-format | |
3564 | msgid "signing %d:%s\n" |
|
3525 | msgid "signing %d:%s\n" | |
3565 | msgstr "Signiere %d:%s\n" |
|
3526 | msgstr "Signiere %d:%s\n" | |
3566 |
|
3527 | |||
@@ -3577,9 +3538,8 b' msgstr ""' | |||||
3577 | msgid "unknown signature version" |
|
3538 | msgid "unknown signature version" | |
3578 | msgstr "Unbekannte Version der Signatur" |
|
3539 | msgstr "Unbekannte Version der Signatur" | |
3579 |
|
3540 | |||
3580 | #, fuzzy |
|
|||
3581 | msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)" |
|
3541 | msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)" | |
3582 | msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal" |
|
3542 | msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal (VERALTET)" | |
3583 |
|
3543 | |||
3584 | msgid "" |
|
3544 | msgid "" | |
3585 | "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n" |
|
3545 | "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n" | |
@@ -3669,7 +3629,6 b' msgstr ""' | |||||
3669 | "zu werden. Um es zu konfigurieren, setzen Sie die folgenden Optionen in\n" |
|
3629 | "zu werden. Um es zu konfigurieren, setzen Sie die folgenden Optionen in\n" | |
3670 | "Ihrer hgrc::" |
|
3630 | "Ihrer hgrc::" | |
3671 |
|
3631 | |||
3672 | #, fuzzy |
|
|||
3673 | msgid "" |
|
3632 | msgid "" | |
3674 | " [cia]\n" |
|
3633 | " [cia]\n" | |
3675 | " # your registered CIA user name\n" |
|
3634 | " # your registered CIA user name\n" | |
@@ -3753,7 +3712,6 b' msgstr "email.from muss definiert werden' | |||||
3753 | msgid "browse the repository in a graphical way" |
|
3712 | msgid "browse the repository in a graphical way" | |
3754 | msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise" |
|
3713 | msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise" | |
3755 |
|
3714 | |||
3756 | #, fuzzy |
|
|||
3757 | msgid "" |
|
3715 | msgid "" | |
3758 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" |
|
3716 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | |
3759 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" |
|
3717 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" | |
@@ -3926,9 +3884,8 b' msgstr ""' | |||||
3926 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
3884 | msgid "The default is 'colorful'.\n" | |
3927 | msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n" |
|
3885 | msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n" | |
3928 |
|
3886 | |||
3929 | #, fuzzy |
|
|||
3930 | msgid "interactive history editing" |
|
3887 | msgid "interactive history editing" | |
3931 | msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter" |
|
3888 | msgstr "" | |
3932 |
|
3889 | |||
3933 | msgid "" |
|
3890 | msgid "" | |
3934 | "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. " |
|
3891 | "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. " | |
@@ -4116,9 +4073,9 b' msgstr ""' | |||||
4116 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" |
|
4073 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" | |
4117 | msgstr "" |
|
4074 | msgstr "" | |
4118 |
|
4075 | |||
4119 |
#, |
|
4076 | #, python-format | |
4120 | msgid "%s: empty changeset\n" |
|
4077 | msgid "%s: empty changeset\n" | |
4121 | msgstr "%s: leerer Änderungssatz" |
|
4078 | msgstr "%s: leerer Änderungssatz\n" | |
4122 |
|
4079 | |||
4123 | msgid "" |
|
4080 | msgid "" | |
4124 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" |
|
4081 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" | |
@@ -4133,43 +4090,35 b' msgstr "%s: leerer \xc3\x84nderungssatz"' | |||||
4133 | msgid "comparing with %s\n" |
|
4090 | msgid "comparing with %s\n" | |
4134 | msgstr "Vergleiche mit %s\n" |
|
4091 | msgstr "Vergleiche mit %s\n" | |
4135 |
|
4092 | |||
4136 | #, fuzzy |
|
|||
4137 | msgid "no outgoing ancestors" |
|
4093 | msgid "no outgoing ancestors" | |
4138 | msgstr "%d ausgehende Lesezeichen" |
|
4094 | msgstr "" | |
4139 |
|
4095 | |||
4140 | msgid "there are ambiguous outgoing revisions" |
|
4096 | msgid "there are ambiguous outgoing revisions" | |
4141 | msgstr "" |
|
4097 | msgstr "" | |
4142 |
|
4098 | |||
4143 | #, fuzzy |
|
|||
4144 | msgid "see \"hg help histedit\" for more detail" |
|
4099 | msgid "see \"hg help histedit\" for more detail" | |
4145 |
msgstr "siehe \"hg help |
|
4100 | msgstr "siehe \"hg help histedit\" für Details" | |
4146 |
|
4101 | |||
4147 | #, fuzzy |
|
|||
4148 | msgid "Read history edits from the specified file." |
|
4102 | msgid "Read history edits from the specified file." | |
4149 | msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" |
|
4103 | msgstr "" | |
4150 |
|
4104 | |||
4151 | #, fuzzy |
|
|||
4152 | msgid "continue an edit already in progress" |
|
4105 | msgid "continue an edit already in progress" | |
4153 | msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" |
|
4106 | msgstr "" | |
4154 |
|
4107 | |||
4155 | msgid "don't strip old nodes after edit is complete" |
|
4108 | msgid "don't strip old nodes after edit is complete" | |
4156 | msgstr "" |
|
4109 | msgstr "" | |
4157 |
|
4110 | |||
4158 | #, fuzzy |
|
|||
4159 | msgid "abort an edit in progress" |
|
4111 | msgid "abort an edit in progress" | |
4160 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" |
|
4112 | msgstr "" | |
4161 |
|
4113 | |||
4162 | #, fuzzy |
|
|||
4163 | msgid "changesets not found in destination" |
|
4114 | msgid "changesets not found in destination" | |
4164 |
msgstr " |
|
4115 | msgstr "Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind" | |
4165 |
|
4116 | |||
4166 | #, fuzzy |
|
|||
4167 | msgid "force outgoing even for unrelated repositories" |
|
4117 | msgid "force outgoing even for unrelated repositories" | |
4168 | msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" |
|
4118 | msgstr "" | |
4169 |
|
4119 | |||
4170 | #, fuzzy |
|
|||
4171 | msgid "first revision to be edited" |
|
4120 | msgid "first revision to be edited" | |
4172 | msgstr "detach benötigt eine Revision" |
|
4121 | msgstr "" | |
4173 |
|
4122 | |||
4174 | msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]" |
|
4123 | msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]" | |
4175 | msgstr "" |
|
4124 | msgstr "" | |
@@ -4178,22 +4127,16 b' msgstr ""' | |||||
4178 | msgid "interactively edit changeset history" |
|
4127 | msgid "interactively edit changeset history" | |
4179 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" |
|
4128 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" | |
4180 |
|
4129 | |||
4181 | #, fuzzy |
|
|||
4182 | msgid "" |
|
4130 | msgid "" | |
4183 | " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n" |
|
4131 | " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n" | |
4184 | " the working directory." |
|
4132 | " the working directory." | |
4185 | msgstr "" |
|
4133 | msgstr "" | |
4186 | " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::" |
|
4134 | ||
4187 |
|
||||
4188 | #, fuzzy |
|
|||
4189 | msgid "" |
|
4135 | msgid "" | |
4190 | " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n" |
|
4136 | " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n" | |
4191 | " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n" |
|
4137 | " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n" | |
4192 | " 'default-push' (or 'default') path will be used." |
|
4138 | " 'default-push' (or 'default') path will be used." | |
4193 | msgstr "" |
|
4139 | msgstr "" | |
4194 | " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n" |
|
|||
4195 | " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n" |
|
|||
4196 | " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden." |
|
|||
4197 |
|
4140 | |||
4198 | msgid "" |
|
4141 | msgid "" | |
4199 | " For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n" |
|
4142 | " For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n" | |
@@ -4236,14 +4179,12 b' msgstr ""' | |||||
4236 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" |
|
4179 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" | |
4237 | msgstr "" |
|
4180 | msgstr "" | |
4238 |
|
4181 | |||
4239 | #, fuzzy |
|
|||
4240 | msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" |
|
4182 | msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" | |
4241 | msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck" |
|
4183 | msgstr "histedit erwartet genau eine Vorgänger-Revision" | |
4242 |
|
4184 | |||
4243 |
#, |
|
4185 | #, python-format | |
4244 | msgid "%s is not an ancestor of working directory" |
|
4186 | msgid "%s is not an ancestor of working directory" | |
4245 | msgstr "" |
|
4187 | msgstr "%s ist kein Vorfahre des Arbeitsverzeichnisses" | |
4246 | " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::" |
|
|||
4247 |
|
4188 | |||
4248 | msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state" |
|
4189 | msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state" | |
4249 | msgstr "" |
|
4190 | msgstr "" | |
@@ -4251,43 +4192,43 b' msgstr ""' | |||||
4251 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4192 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |
4252 | msgstr "" |
|
4193 | msgstr "" | |
4253 |
|
4194 | |||
4254 | #, fuzzy |
|
|||
4255 | msgid "cannot edit history that contains merges" |
|
4195 | msgid "cannot edit history that contains merges" | |
4256 | msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" |
|
4196 | msgstr "" | |
4257 |
|
4197 | |||
4258 | #, fuzzy, python-format |
|
4198 | # Vorschlag: Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verändert/editiert/?? werden | |
|
4199 | #, python-format | |||
4259 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" |
|
4200 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" | |
4260 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" |
|
4201 | msgstr "" | |
4261 |
|
4202 | |||
4262 | #, python-format |
|
4203 | #, python-format | |
4263 | msgid "malformed line \"%s\"" |
|
4204 | msgid "malformed line \"%s\"" | |
4264 | msgstr "fehlerhafte Zeile: \"%s\"" |
|
4205 | msgstr "fehlerhafte Zeile: \"%s\"" | |
4265 |
|
4206 | |||
4266 |
#, |
|
4207 | #, python-format | |
4267 | msgid "unknown changeset %s listed" |
|
4208 | msgid "unknown changeset %s listed" | |
4268 | msgstr "Entpacke Änderungssatz %s" |
|
4209 | msgstr "" | |
4269 |
|
4210 | |||
4270 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" |
|
4211 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" | |
4271 | msgstr "" |
|
4212 | msgstr "" | |
4272 |
|
4213 | |||
4273 |
#, |
|
4214 | #, python-format | |
4274 | msgid "duplicated command for changeset %s" |
|
4215 | msgid "duplicated command for changeset %s" | |
4275 | msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" |
|
4216 | msgstr "" | |
4276 |
|
4217 | |||
4277 |
#, |
|
4218 | #, python-format | |
4278 | msgid "unknown action \"%s\"" |
|
4219 | msgid "unknown action \"%s\"" | |
4279 |
msgstr "Unbekannte |
|
4220 | msgstr "Unbekannte Aktion \"%s\"" | |
4280 |
|
4221 | |||
4281 |
#, |
|
4222 | #, python-format | |
4282 | msgid "missing rules for changeset %s" |
|
4223 | msgid "missing rules for changeset %s" | |
4283 | msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt" |
|
4224 | msgstr "" | |
4284 |
|
4225 | |||
4285 | msgid "do you want to use the drop action?" |
|
4226 | msgid "do you want to use the drop action?" | |
4286 | msgstr "" |
|
4227 | msgstr "" | |
4287 |
|
4228 | |||
4288 |
#, |
|
4229 | #, python-format | |
4289 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" |
|
4230 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" | |
4290 |
msgstr " |
|
4231 | msgstr "histedit: verschiebe Lezezeichen %s von %s nach %s\n" | |
4291 |
|
4232 | |||
4292 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
4233 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
4293 | #, python-format |
|
4234 | #, python-format | |
@@ -4298,9 +4239,8 b' msgstr ""' | |||||
4298 | msgid "%d remaining" |
|
4239 | msgid "%d remaining" | |
4299 | msgstr "" |
|
4240 | msgstr "" | |
4300 |
|
4241 | |||
4301 | #, fuzzy |
|
|||
4302 | msgid "histedit in progress" |
|
4242 | msgid "histedit in progress" | |
4303 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" |
|
4243 | msgstr "" | |
4304 |
|
4244 | |||
4305 | msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" |
|
4245 | msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" | |
4306 | msgstr "" |
|
4246 | msgstr "" | |
@@ -4567,12 +4507,10 b' msgstr ""' | |||||
4567 | " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" |
|
4507 | " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" | |
4568 | " svn = True" |
|
4508 | " svn = True" | |
4569 |
|
4509 | |||
4570 | #, fuzzy |
|
|||
4571 | msgid "" |
|
4510 | msgid "" | |
4572 | " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
|
4511 | " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" | |
4573 | " lose speed in huge repositories." |
|
4512 | " lose speed in huge repositories." | |
4574 | msgstr "" |
|
4513 | msgstr "" | |
4575 | ".. note::\n" |
|
|||
4576 | " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" |
|
4514 | " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" | |
4577 | " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." |
|
4515 | " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." | |
4578 |
|
4516 | |||
@@ -4598,7 +4536,6 b' msgstr ""' | |||||
4598 | ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" |
|
4536 | ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" | |
4599 | ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
|
4537 | ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" | |
4600 |
|
4538 | |||
4601 | #, fuzzy |
|
|||
4602 | msgid "" |
|
4539 | msgid "" | |
4603 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
|
4540 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" | |
4604 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
|
4541 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" | |
@@ -4661,7 +4598,6 b' msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VOR' | |||||
4661 | msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" |
|
4598 | msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" | |
4662 | msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus" |
|
4599 | msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus" | |
4663 |
|
4600 | |||
4664 | #, fuzzy |
|
|||
4665 | msgid "" |
|
4601 | msgid "" | |
4666 | " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" |
|
4602 | " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" | |
4667 | " expansions." |
|
4603 | " expansions." | |
@@ -4705,13 +4641,11 b' msgstr "\\tErweitert die aktuellen Vorlag' | |||||
4705 |
|
4641 | |||
4706 | #, fuzzy |
|
4642 | #, fuzzy | |
4707 | msgid "\toverriding default svn keywordset\n" |
|
4643 | msgid "\toverriding default svn keywordset\n" | |
4708 | msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n" |
|
4644 | msgstr "\tÜberschreibt das standard svn keywordset\n" | |
4709 |
|
4645 | |||
4710 | #, fuzzy |
|
|||
4711 | msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" |
|
4646 | msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" | |
4712 | msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n" |
|
4647 | msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n" | |
4713 |
|
4648 | |||
4714 | #, fuzzy |
|
|||
4715 | msgid "" |
|
4649 | msgid "" | |
4716 | "\n" |
|
4650 | "\n" | |
4717 | "\tconfiguration using default svn keywordset\n" |
|
4651 | "\tconfiguration using default svn keywordset\n" | |
@@ -4719,7 +4653,6 b' msgstr ""' | |||||
4719 | "\n" |
|
4653 | "\n" | |
4720 | "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n" |
|
4654 | "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n" | |
4721 |
|
4655 | |||
4722 | #, fuzzy |
|
|||
4723 | msgid "" |
|
4656 | msgid "" | |
4724 | "\n" |
|
4657 | "\n" | |
4725 | "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" |
|
4658 | "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" | |
@@ -5105,19 +5038,19 b' msgstr " Einige Beispiele:"' | |||||
5105 | msgid " - pull largefiles for all branch heads::" |
|
5038 | msgid " - pull largefiles for all branch heads::" | |
5106 | msgstr "" |
|
5039 | msgstr "" | |
5107 |
|
5040 | |||
5108 | #, fuzzy |
|
|||
5109 | msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" |
|
5041 | msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" | |
5110 |
msgstr " hg l |
|
5042 | msgstr " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" | |
5111 |
|
5043 | |||
5112 | #, fuzzy |
|
5044 | #, fuzzy | |
5113 | msgid " - pull largefiles on the default branch::" |
|
5045 | msgid " - pull largefiles on the default branch::" | |
5114 | msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::" |
|
5046 | msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::" | |
5115 |
|
5047 | |||
5116 | #, fuzzy |
|
|||
5117 | msgid "" |
|
5048 | msgid "" | |
5118 | " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" |
|
5049 | " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" | |
5119 | " " |
|
5050 | " " | |
5120 | msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" |
|
5051 | msgstr "" | |
|
5052 | " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" | |||
|
5053 | " " | |||
5121 |
|
5054 | |||
5122 | #, python-format |
|
5055 | #, python-format | |
5123 | msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n" |
|
5056 | msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n" | |
@@ -5169,9 +5102,9 b' msgstr "Initialisiere Ziel %s\\n"' | |||||
5169 | msgid "converting revisions" |
|
5102 | msgid "converting revisions" | |
5170 | msgstr "Konvertiere Revisionen" |
|
5103 | msgstr "Konvertiere Revisionen" | |
5171 |
|
5104 | |||
5172 |
#, |
|
5105 | #, python-format | |
5173 | msgid "missing largefile '%s' from revision %s" |
|
5106 | msgid "missing largefile '%s' from revision %s" | |
5174 | msgstr "Listet Dateien aller Revisionen" |
|
5107 | msgstr "" | |
5175 |
|
5108 | |||
5176 | #, python-format |
|
5109 | #, python-format | |
5177 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" |
|
5110 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" | |
@@ -5218,9 +5151,9 b' msgstr "%d Bin\xc3\xa4rriesen ver\xc3\xa4ndert, %d entfernt\\n"' | |||||
5218 | msgid "no revisions specified" |
|
5151 | msgid "no revisions specified" | |
5219 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" |
|
5152 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" | |
5220 |
|
5153 | |||
5221 |
#, |
|
5154 | #, python-format | |
5222 | msgid "pulling largefiles for revision %s\n" |
|
5155 | msgid "pulling largefiles for revision %s\n" | |
5223 | msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n" |
|
5156 | msgstr "" | |
5224 |
|
5157 | |||
5225 | #, python-format |
|
5158 | #, python-format | |
5226 | msgid "%d largefiles cached\n" |
|
5159 | msgid "%d largefiles cached\n" | |
@@ -5236,13 +5169,11 b' msgstr "Konvertiert ein Bin\xc3\xa4rriesen-Archiv in ein regul\xc3\xa4res Archiv"' | |||||
5236 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
|
5169 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" | |
5237 | msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]" |
|
5170 | msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]" | |
5238 |
|
5171 | |||
5239 | #, fuzzy |
|
|||
5240 | msgid "pull largefiles for these revisions" |
|
5172 | msgid "pull largefiles for these revisions" | |
5241 | msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision" |
|
5173 | msgstr "" | |
5242 |
|
5174 | |||
5243 | #, fuzzy |
|
|||
5244 | msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
5175 | msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |
5245 |
msgstr " |
|
5176 | msgstr "-r REV... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" | |
5246 |
|
5177 | |||
5247 | #, python-format |
|
5178 | #, python-format | |
5248 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" |
|
5179 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" | |
@@ -5255,25 +5186,24 b' msgstr "Grenzgr\xc3\xb6\xc3\x9fe f\xc3\xbcr Bin\xc3\xa4rriesen muss angegeben werden"' | |||||
5255 | msgid "unknown operating system: %s\n" |
|
5186 | msgid "unknown operating system: %s\n" | |
5256 | msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n" |
|
5187 | msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n" | |
5257 |
|
5188 | |||
5258 |
#, |
|
5189 | #, python-format | |
5259 | msgid "found %s in store\n" |
|
5190 | msgid "found %s in store\n" | |
5260 | msgstr "%s im Lager gefunden\n" |
|
5191 | msgstr "%s im Lager gefunden\n" | |
5261 |
|
5192 | |||
5262 |
#, |
|
5193 | #, python-format | |
5263 | msgid "found %s in system cache\n" |
|
5194 | msgid "found %s in system cache\n" | |
5264 | msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" |
|
5195 | msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" | |
5265 |
|
5196 | |||
5266 | #, fuzzy |
|
|||
5267 | msgid "can't get file locally" |
|
5197 | msgid "can't get file locally" | |
5268 | msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" |
|
5198 | msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" | |
5269 |
|
5199 | |||
5270 |
#, |
|
5200 | #, python-format | |
5271 | msgid "changeset %s: %s references missing %s\n" |
|
5201 | msgid "changeset %s: %s references missing %s\n" | |
5272 |
msgstr "Änderungssatz %s: %s |
|
5202 | msgstr "Änderungssatz %s: %s referenziert fehlende %s\n" | |
5273 |
|
5203 | |||
5274 |
#, |
|
5204 | #, python-format | |
5275 | msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n" |
|
5205 | msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n" | |
5276 | msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n" |
|
5206 | msgstr "Änderungssatz %s: %s referenziert zerstörte %s\n" | |
5277 |
|
5207 | |||
5278 | #, python-format |
|
5208 | #, python-format | |
5279 | msgid "%s already a largefile\n" |
|
5209 | msgid "%s already a largefile\n" | |
@@ -5286,9 +5216,9 b' msgstr "F\xc3\xbcge %s als Bin\xc3\xa4rriese hinzu\\n"' | |||||
5286 | msgid "no files specified" |
|
5216 | msgid "no files specified" | |
5287 | msgstr "Keine Dateien angegeben" |
|
5217 | msgstr "Keine Dateien angegeben" | |
5288 |
|
5218 | |||
5289 |
#, |
|
5219 | #, python-format | |
5290 | msgid "not removing %s: file still exists\n" |
|
5220 | msgid "not removing %s: file still exists\n" | |
5291 |
msgstr "Entferne %s nicht: Datei |
|
5221 | msgstr "Entferne %s nicht: Datei existiert noch\n" | |
5292 |
|
5222 | |||
5293 | #, python-format |
|
5223 | #, python-format | |
5294 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" |
|
5224 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" | |
@@ -5307,27 +5237,28 b' msgstr "Entferne %s\\n"' | |||||
5307 | msgid "--normal cannot be used with --large" |
|
5237 | msgid "--normal cannot be used with --large" | |
5308 | msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden" |
|
5238 | msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden" | |
5309 |
|
5239 | |||
5310 | #, fuzzy |
|
|||
5311 | msgid "uncommitted changes" |
|
5240 | msgid "uncommitted changes" | |
5312 |
msgstr " |
|
5241 | msgstr "nicht versionierte Änderungen" | |
5313 |
|
5242 | |||
5314 |
#, |
|
5243 | #, python-format | |
5315 | msgid "" |
|
5244 | msgid "" | |
5316 | "remote turned local normal file %s into a largefile\n" |
|
5245 | "remote turned local normal file %s into a largefile\n" | |
5317 | "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" |
|
5246 | "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5318 | msgstr "" |
|
5247 | msgstr "" | |
5319 | "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" |
|
5248 | "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" | |
5320 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" |
|
5249 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?$$ &Binärriese $$ &Normale " | |
5321 |
|
5250 | "Datei" | ||
5322 | #, fuzzy, python-format |
|
5251 | ||
|
5252 | #, python-format | |||
5323 | msgid "" |
|
5253 | msgid "" | |
5324 | "remote turned local largefile %s into a normal file\n" |
|
5254 | "remote turned local largefile %s into a normal file\n" | |
5325 | "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" |
|
5255 | "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5326 | msgstr "" |
|
5256 | msgstr "" | |
5327 | "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" |
|
5257 | "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" | |
5328 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" |
|
5258 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?$$ &Binärriese $$ &Normale " | |
5329 |
|
5259 | "Datei" | ||
5330 | #, fuzzy, python-format |
|
5260 | ||
|
5261 | #, python-format | |||
5331 | msgid "" |
|
5262 | msgid "" | |
5332 | "largefile %s has a merge conflict\n" |
|
5263 | "largefile %s has a merge conflict\n" | |
5333 | "ancestor was %s\n" |
|
5264 | "ancestor was %s\n" | |
@@ -5335,7 +5266,9 b' msgid ""' | |||||
5335 | "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other" |
|
5266 | "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other" | |
5336 | msgstr "" |
|
5267 | msgstr "" | |
5337 | "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n" |
|
5268 | "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n" | |
5338 | "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?" |
|
5269 | "Vorgänger war %s\n" | |
|
5270 | "(l)okale Version %s oder\n" | |||
|
5271 | "(a)ndere verwenden %s?$$ &Lokal $$ &Andere" | |||
5339 |
|
5272 | |||
5340 | msgid "no files to copy" |
|
5273 | msgid "no files to copy" | |
5341 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" |
|
5274 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" | |
@@ -5368,22 +5301,19 b' msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nic' | |||||
5368 | msgid "largefiles: No remote repo\n" |
|
5301 | msgid "largefiles: No remote repo\n" | |
5369 | msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n" |
|
5302 | msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n" | |
5370 |
|
5303 | |||
5371 | #, fuzzy |
|
|||
5372 | msgid "largefiles: no files to upload\n" |
|
5304 | msgid "largefiles: no files to upload\n" | |
5373 |
msgstr "largefiles: |
|
5305 | msgstr "largefiles: keine Dateien hochzuladen\n" | |
5374 |
|
5306 | |||
5375 | msgid "largefiles to upload:\n" |
|
5307 | msgid "largefiles to upload:\n" | |
5376 | msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n" |
|
5308 | msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n" | |
5377 |
|
5309 | |||
5378 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
5310 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
5379 | #, fuzzy |
|
|||
5380 | msgid "largefiles: (no remote repo)\n" |
|
5311 | msgid "largefiles: (no remote repo)\n" | |
5381 | msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n" |
|
5312 | msgstr "largefiles: (Kein entferntes Archiv)\n" | |
5382 |
|
5313 | |||
5383 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
5314 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
5384 | #, fuzzy |
|
|||
5385 | msgid "largefiles: (no files to upload)\n" |
|
5315 | msgid "largefiles: (no files to upload)\n" | |
5386 |
msgstr "largefiles: |
|
5316 | msgstr "largefiles: (keine Dateien hochzuladen)\n" | |
5387 |
|
5317 | |||
5388 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
5318 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
5389 | #, python-format |
|
5319 | #, python-format | |
@@ -5399,9 +5329,9 b' msgstr ""' | |||||
5399 | msgid "largefile contents do not match hash" |
|
5329 | msgid "largefile contents do not match hash" | |
5400 | msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme" |
|
5330 | msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme" | |
5401 |
|
5331 | |||
5402 |
#, |
|
5332 | #, python-format | |
5403 | msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n" |
|
5333 | msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n" | |
5404 | msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s" |
|
5334 | msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s\n" | |
5405 |
|
5335 | |||
5406 | #, python-format |
|
5336 | #, python-format | |
5407 | msgid "requested largefile %s not present in cache" |
|
5337 | msgid "requested largefile %s not present in cache" | |
@@ -5410,9 +5340,9 b' msgstr "Angeforderer Bin\xc3\xa4rriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"' | |||||
5410 | msgid "remote: " |
|
5340 | msgid "remote: " | |
5411 | msgstr "Gegenseite: " |
|
5341 | msgstr "Gegenseite: " | |
5412 |
|
5342 | |||
5413 |
#, |
|
5343 | #, python-format | |
5414 | msgid "unexpected putlfile response: %r\n" |
|
5344 | msgid "unexpected putlfile response: %r\n" | |
5415 | msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s" |
|
5345 | msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s\n" | |
5416 |
|
5346 | |||
5417 | msgid "putlfile failed:" |
|
5347 | msgid "putlfile failed:" | |
5418 | msgstr "putlfile fehlgeschlagen:" |
|
5348 | msgstr "putlfile fehlgeschlagen:" | |
@@ -5427,9 +5357,9 b' msgstr "Unerwartete Antwort:"' | |||||
5427 | msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s" |
|
5357 | msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s" | |
5428 | msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen" |
|
5358 | msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen" | |
5429 |
|
5359 | |||
5430 |
#, |
|
5360 | #, python-format | |
5431 | msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n" |
|
5361 | msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n" | |
5432 | msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt" |
|
5362 | msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt\n" | |
5433 |
|
5363 | |||
5434 | #, python-format |
|
5364 | #, python-format | |
5435 | msgid "remotestore: could not open file %s: %s" |
|
5365 | msgid "remotestore: could not open file %s: %s" | |
@@ -5443,9 +5373,9 b' msgstr "\xc3\x84nderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\\n"' | |||||
5443 | msgid "changeset %s: %s missing\n" |
|
5373 | msgid "changeset %s: %s missing\n" | |
5444 | msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n" |
|
5374 | msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n" | |
5445 |
|
5375 | |||
5446 |
#, |
|
5376 | #, python-format | |
5447 | msgid "required features are not supported in the destination: %s" |
|
5377 | msgid "required features are not supported in the destination: %s" | |
5448 | msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind" |
|
5378 | msgstr "" | |
5449 |
|
5379 | |||
5450 | #, python-format |
|
5380 | #, python-format | |
5451 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" |
|
5381 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" | |
@@ -5466,28 +5396,24 b' msgstr ""' | |||||
5466 | msgid "verify that all largefiles in current revision exists" |
|
5396 | msgid "verify that all largefiles in current revision exists" | |
5467 | msgstr "" |
|
5397 | msgstr "" | |
5468 |
|
5398 | |||
5469 | #, fuzzy |
|
|||
5470 | msgid "verify largefiles in all revisions, not just current" |
|
5399 | msgid "verify largefiles in all revisions, not just current" | |
5471 | msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle" |
|
5400 | msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle" | |
5472 |
|
5401 | |||
5473 | #, fuzzy |
|
|||
5474 | msgid "verify local largefile contents, not just existence" |
|
5402 | msgid "verify local largefile contents, not just existence" | |
5475 | msgstr "Verifiziere Inhalte der Binärriesen und nicht nur die Existenz" |
|
5403 | msgstr "" | |
5476 |
|
5404 | "Verifiziere lokale Inhalte der Binärriesen und nicht nur deren Existenz" | ||
5477 | #, fuzzy |
|
5405 | ||
5478 | msgid "display largefiles dirstate" |
|
5406 | msgid "display largefiles dirstate" | |
5479 | msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an" |
|
5407 | msgstr "" | |
5480 |
|
5408 | |||
5481 | msgid "display outgoing largefiles" |
|
5409 | msgid "display outgoing largefiles" | |
5482 | msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an" |
|
5410 | msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an" | |
5483 |
|
5411 | |||
5484 | #, fuzzy |
|
|||
5485 | msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)" |
|
5412 | msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)" | |
5486 | msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen" |
|
5413 | msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen (VERALTET)" | |
5487 |
|
5414 | |||
5488 | #, fuzzy |
|
|||
5489 | msgid "download largefiles for these revisions" |
|
5415 | msgid "download largefiles for these revisions" | |
5490 | msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision" |
|
5416 | msgstr "Binärriesen für diese Revisionen herunterladen" | |
5491 |
|
5417 | |||
5492 | msgid "download all versions of all largefiles" |
|
5418 | msgid "download all versions of all largefiles" | |
5493 | msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen" |
|
5419 | msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen" | |
@@ -5937,7 +5863,6 b' msgstr "Verzeichnis f\xc3\xbcr diese Patch-Reihe existiert bereits"' | |||||
5937 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
5863 | msgid "patch %s is not in series file" | |
5938 | msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei" |
|
5864 | msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei" | |
5939 |
|
5865 | |||
5940 | #, fuzzy |
|
|||
5941 | msgid "no saved patch data found\n" |
|
5866 | msgid "no saved patch data found\n" | |
5942 | msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n" |
|
5867 | msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n" | |
5943 |
|
5868 | |||
@@ -5959,7 +5884,6 b' msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: ' | |||||
5959 | msgid "updating queue directory\n" |
|
5884 | msgid "updating queue directory\n" | |
5960 | msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n" |
|
5885 | msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n" | |
5961 |
|
5886 | |||
5962 | #, fuzzy |
|
|||
5963 | msgid "unable to load queue repository\n" |
|
5887 | msgid "unable to load queue repository\n" | |
5964 | msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" |
|
5888 | msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" | |
5965 |
|
5889 | |||
@@ -5982,9 +5906,8 b' msgstr "Patch %s ist bereits in der Seri' | |||||
5982 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
5906 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
5983 | msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden" |
|
5907 | msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden" | |
5984 |
|
5908 | |||
5985 | #, fuzzy |
|
|||
5986 | msgid "no files or revisions specified" |
|
5909 | msgid "no files or revisions specified" | |
5987 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" |
|
5910 | msgstr "Keine Dateien oder Revisionen angegeben" | |
5988 |
|
5911 | |||
5989 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
5912 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
5990 | msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden" |
|
5913 | msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden" | |
@@ -6117,9 +6040,8 b' msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Fo' | |||||
6117 | msgid "qpush after importing" |
|
6040 | msgid "qpush after importing" | |
6118 | msgstr "Führt qpush nach dem Import aus" |
|
6041 | msgstr "Führt qpush nach dem Import aus" | |
6119 |
|
6042 | |||
6120 | #, fuzzy |
|
|||
6121 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." |
|
6043 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." | |
6122 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..." |
|
6044 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [DATEI]..." | |
6123 |
|
6045 | |||
6124 | msgid "import a patch or existing changeset" |
|
6046 | msgid "import a patch or existing changeset" | |
6125 | msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz" |
|
6047 | msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz" | |
@@ -6629,19 +6551,14 b' msgstr ""' | |||||
6629 | msgid " .. note::" |
|
6551 | msgid " .. note::" | |
6630 | msgstr "" |
|
6552 | msgstr "" | |
6631 |
|
6553 | |||
6632 | #, fuzzy |
|
|||
6633 | msgid " Specifying negative guards now requires '--'." |
|
6554 | msgid " Specifying negative guards now requires '--'." | |
6634 | msgstr "" |
|
6555 | msgstr " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'." | |
6635 | " .. note::\n" |
|
|||
6636 | " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'." |
|
|||
6637 |
|
6556 | |||
6638 | msgid " To set guards on another patch::" |
|
6557 | msgid " To set guards on another patch::" | |
6639 | msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::" |
|
6558 | msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::" | |
6640 |
|
6559 | |||
6641 | msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" |
|
6560 | msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" | |
6642 | msgstr "" |
|
6561 | msgstr " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable" | |
6643 | " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n" |
|
|||
6644 | " " |
|
|||
6645 |
|
6562 | |||
6646 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" |
|
6563 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | |
6647 | msgstr "Kann -l/--list nicht mit anderen Schaltern oder Argumenten mischen" |
|
6564 | msgstr "Kann -l/--list nicht mit anderen Schaltern oder Argumenten mischen" | |
@@ -7073,7 +6990,7 b' msgstr "Kann nicht \xc3\xbcber einem angewandten mq-Patch speichern"' | |||||
7073 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
6990 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
7074 | msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n" |
|
6991 | msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n" | |
7075 |
|
6992 | |||
7076 |
#, |
|
6993 | #, python-format | |
7077 | msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
|
6994 | msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
7078 | msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n" |
|
6995 | msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n" | |
7079 |
|
6996 | |||
@@ -7098,9 +7015,9 b' msgid "%d unapplied"' | |||||
7098 | msgstr "%d entfernt" |
|
7015 | msgstr "%d entfernt" | |
7099 |
|
7016 | |||
7100 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
7017 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
7101 |
#, |
|
7018 | #, python-format | |
7102 | msgid "mq: %s\n" |
|
7019 | msgid "mq: %s\n" | |
7103 | msgstr "Zusammenfassung: %s\n" |
|
7020 | msgstr "" | |
7104 |
|
7021 | |||
7105 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
7022 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
7106 | msgid "mq: (empty queue)\n" |
|
7023 | msgid "mq: (empty queue)\n" | |
@@ -7456,13 +7373,12 b' msgid "To set the pager that should be u' | |||||
7456 | msgstr "" |
|
7373 | msgstr "" | |
7457 | "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" |
|
7374 | "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" | |
7458 |
|
7375 | |||
7459 | #, fuzzy |
|
|||
7460 | msgid "" |
|
7376 | msgid "" | |
7461 | " [pager]\n" |
|
7377 | " [pager]\n" | |
7462 | " pager = less -FRX" |
|
7378 | " pager = less -FRX" | |
7463 | msgstr "" |
|
7379 | msgstr "" | |
7464 | " [pager]\n" |
|
7380 | " [pager]\n" | |
7465 |
" pager = less -FR |
|
7381 | " pager = less -FRX" | |
7466 |
|
7382 | |||
7467 | msgid "" |
|
7383 | msgid "" | |
7468 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
7384 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
@@ -7486,7 +7402,6 b' msgstr ""' | |||||
7486 | " [pager]\n" |
|
7402 | " [pager]\n" | |
7487 | " ignore = version, help, update" |
|
7403 | " ignore = version, help, update" | |
7488 |
|
7404 | |||
7489 | #, fuzzy |
|
|||
7490 | msgid "" |
|
7405 | msgid "" | |
7491 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
|
7406 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | |
7492 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" |
|
7407 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" | |
@@ -7730,7 +7645,6 b' msgid " Finally, the patch itself, as' | |||||
7730 | msgstr "" |
|
7645 | msgstr "" | |
7731 | " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." |
|
7646 | " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." | |
7732 |
|
7647 | |||
7733 | #, fuzzy |
|
|||
7734 | msgid "" |
|
7648 | msgid "" | |
7735 | " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n" |
|
7649 | " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n" | |
7736 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
|
7650 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | |
@@ -7819,7 +7733,6 b' msgstr ""' | |||||
7819 | " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n" |
|
7733 | " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n" | |
7820 | " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)" |
|
7734 | " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)" | |
7821 |
|
7735 | |||
7822 | #, fuzzy |
|
|||
7823 | msgid "" |
|
7736 | msgid "" | |
7824 | " hg email -o # send all patches not in default\n" |
|
7737 | " hg email -o # send all patches not in default\n" | |
7825 | " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" |
|
7738 | " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" | |
@@ -7831,7 +7744,6 b' msgstr ""' | |||||
7831 | " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n" |
|
7744 | " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n" | |
7832 | " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" |
|
7745 | " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" | |
7833 |
|
7746 | |||
7834 | #, fuzzy |
|
|||
7835 | msgid "" |
|
7747 | msgid "" | |
7836 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
|
7748 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | |
7837 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
|
7749 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | |
@@ -7841,7 +7753,7 b' msgid ""' | |||||
7841 | msgstr "" |
|
7753 | msgstr "" | |
7842 | " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-" |
|
7754 | " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-" | |
7843 | "Ziel\n" |
|
7755 | "Ziel\n" | |
7844 |
" hg email -b |
|
7756 | " hg email -b ZIEL # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n" | |
7845 | " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" |
|
7757 | " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" | |
7846 |
|
7758 | |||
7847 | msgid "" |
|
7759 | msgid "" | |
@@ -7890,7 +7802,7 b' msgstr ""' | |||||
7890 | "\n" |
|
7802 | "\n" | |
7891 | "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben." |
|
7803 | "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben." | |
7892 |
|
7804 | |||
7893 |
#, |
|
7805 | #, python-format | |
7894 | msgid "this patch series consists of %d patches." |
|
7806 | msgid "this patch series consists of %d patches." | |
7895 | msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." |
|
7807 | msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." | |
7896 |
|
7808 | |||
@@ -7904,20 +7816,17 b' msgstr ""' | |||||
7904 | "\n" |
|
7816 | "\n" | |
7905 | "Engültige Zusammenfassung:" |
|
7817 | "Engültige Zusammenfassung:" | |
7906 |
|
7818 | |||
7907 | #, fuzzy |
|
|||
7908 | msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No" |
|
7819 | msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
7909 | msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?" |
|
7820 | msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?$$ &Ja $$ &Nein" | |
7910 |
|
7821 | |||
7911 | msgid "patchbomb canceled" |
|
7822 | msgid "patchbomb canceled" | |
7912 | msgstr "patchbomb abgebrochen" |
|
7823 | msgstr "patchbomb abgebrochen" | |
7913 |
|
7824 | |||
7914 | #, fuzzy |
|
|||
7915 | msgid "displaying " |
|
7825 | msgid "displaying " | |
7916 | msgstr "Zeige " |
|
7826 | msgstr "Zeige " | |
7917 |
|
7827 | |||
7918 | #, fuzzy |
|
|||
7919 | msgid "sending " |
|
7828 | msgid "sending " | |
7920 | msgstr "Sende" |
|
7829 | msgstr "Sende " | |
7921 |
|
7830 | |||
7922 | msgid "sending" |
|
7831 | msgid "sending" | |
7923 | msgstr "Sende" |
|
7832 | msgstr "Sende" | |
@@ -8099,11 +8008,11 b' msgstr "%s kann nicht entfernt werden"' | |||||
8099 | msgid "warning: %s\n" |
|
8008 | msgid "warning: %s\n" | |
8100 | msgstr "Warnung: %s\n" |
|
8009 | msgstr "Warnung: %s\n" | |
8101 |
|
8010 | |||
8102 |
#, |
|
8011 | #, python-format | |
8103 | msgid "removing file %s\n" |
|
8012 | msgid "removing file %s\n" | |
8104 | msgstr "Entferne Datei %s\n" |
|
8013 | msgstr "Entferne Datei %s\n" | |
8105 |
|
8014 | |||
8106 |
#, |
|
8015 | #, python-format | |
8107 | msgid "removing directory %s\n" |
|
8016 | msgid "removing directory %s\n" | |
8108 | msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n" |
|
8017 | msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n" | |
8109 |
|
8018 | |||
@@ -8124,7 +8033,6 b' msgstr ""' | |||||
8124 | "Weitere Informationen:\n" |
|
8033 | "Weitere Informationen:\n" | |
8125 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
|
8034 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
8126 |
|
8035 | |||
8127 | #, fuzzy |
|
|||
8128 | msgid "rebase from the specified changeset" |
|
8036 | msgid "rebase from the specified changeset" | |
8129 | msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" |
|
8037 | msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" | |
8130 |
|
8038 | |||
@@ -8159,9 +8067,8 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die urspr\xc3\xbcnglichen \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze bei"' | |||||
8159 | msgid "keep original branch names" |
|
8067 | msgid "keep original branch names" | |
8160 | msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" |
|
8068 | msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" | |
8161 |
|
8069 | |||
8162 | #, fuzzy |
|
|||
8163 | msgid "(DEPRECATED)" |
|
8070 | msgid "(DEPRECATED)" | |
8164 | msgstr "VERALTET" |
|
8071 | msgstr "(VERALTET)" | |
8165 |
|
8072 | |||
8166 | msgid "specify merge tool" |
|
8073 | msgid "specify merge tool" | |
8167 | msgstr "Methode für das Zusammenführen" |
|
8074 | msgstr "Methode für das Zusammenführen" | |
@@ -8289,13 +8196,13 b' msgstr ""' | |||||
8289 | " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n" |
|
8196 | " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n" | |
8290 | " --abort/-a abgebrochen werden." |
|
8197 | " --abort/-a abgebrochen werden." | |
8291 |
|
8198 | |||
8292 | #, fuzzy |
|
|||
8293 | msgid "" |
|
8199 | msgid "" | |
8294 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n" |
|
8200 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n" | |
8295 | " unresolved conflicts.\n" |
|
8201 | " unresolved conflicts.\n" | |
8296 | " " |
|
8202 | " " | |
8297 | msgstr "" |
|
8203 | msgstr "" | |
8298 |
" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn |
|
8204 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn nichts zu veschieben war oder\n" | |
|
8205 | " ungelöste Konflikte auftraten.\n" | |||
8299 | " " |
|
8206 | " " | |
8300 |
|
8207 | |||
8301 | msgid "message can only be specified with collapse" |
|
8208 | msgid "message can only be specified with collapse" | |
@@ -8318,9 +8225,8 b' msgstr "Die Option tool wird ignoriert\\n' | |||||
8318 | msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n" |
|
8225 | msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n" | |
8319 | msgstr "" |
|
8226 | msgstr "" | |
8320 |
|
8227 | |||
8321 | #, fuzzy |
|
|||
8322 | msgid "cannot continue inconsistent rebase" |
|
8228 | msgid "cannot continue inconsistent rebase" | |
8323 | msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" |
|
8229 | msgstr "" | |
8324 |
|
8230 | |||
8325 | msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state" |
|
8231 | msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state" | |
8326 | msgstr "" |
|
8232 | msgstr "" | |
@@ -8370,9 +8276,8 b' msgstr "keine \xc3\x84nderungen, Revision %d \xc3\xbcbersprungen\\n"' | |||||
8370 | msgid "rebase merging completed\n" |
|
8276 | msgid "rebase merging completed\n" | |
8371 | msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n" |
|
8277 | msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n" | |
8372 |
|
8278 | |||
8373 | #, fuzzy |
|
|||
8374 | msgid "update back to initial working directory parent\n" |
|
8279 | msgid "update back to initial working directory parent\n" | |
8375 | msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n" |
|
8280 | msgstr "Aktualisiere zurück zum ursprünglichen Arbeitsverzeichnis\n" | |
8376 |
|
8281 | |||
8377 | msgid "rebase completed\n" |
|
8282 | msgid "rebase completed\n" | |
8378 | msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n" |
|
8283 | msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n" | |
@@ -8381,11 +8286,12 b' msgstr "Verschiebung abgeschlossen\\n"' | |||||
8381 | msgid "%d revisions have been skipped\n" |
|
8286 | msgid "%d revisions have been skipped\n" | |
8382 | msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" |
|
8287 | msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" | |
8383 |
|
8288 | |||
8384 |
#, |
|
8289 | #, python-format | |
8385 | msgid "" |
|
8290 | msgid "" | |
8386 | "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s" |
|
8291 | "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s" | |
8387 | msgstr "" |
|
8292 | msgstr "" | |
8388 |
"Zusammenfalten nicht möglich |
|
8293 | "Zusammenfalten auf %s nicht möglich, es gibt mehr als einen externen " | |
|
8294 | "Vorgänger: %s" | |||
8389 |
|
8295 | |||
8390 | #, python-format |
|
8296 | #, python-format | |
8391 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
|
8297 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | |
@@ -8501,7 +8407,6 b' msgstr "Dies ist eine Bin\xc3\xa4rdatei\\n"' | |||||
8501 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
|
8407 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |
8502 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" |
|
8408 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" | |
8503 |
|
8409 | |||
8504 | #, fuzzy |
|
|||
8505 | msgid "" |
|
8410 | msgid "" | |
8506 | "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " |
|
8411 | "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " | |
8507 | "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " |
|
8412 | "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " | |
@@ -8514,7 +8419,7 b' msgstr ""' | |||||
8514 | "dieser Datei über&springen$$ Verbleibende Änderungen an dieser Datei " |
|
8419 | "dieser Datei über&springen$$ Verbleibende Änderungen an dieser Datei " | |
8515 | "auf&zeichnen$$ &Fertig, verbleibende Änderungen und Dateien überspringen$$ " |
|
8420 | "auf&zeichnen$$ &Fertig, verbleibende Änderungen und Dateien überspringen$$ " | |
8516 | "&Alle Änderungen an allen verbleibenden Dateien aufzeichnen$$ &Beenden, " |
|
8421 | "&Alle Änderungen an allen verbleibenden Dateien aufzeichnen$$ &Beenden, " | |
8517 | "keine Änderungen aufzeichnen$$ &?" |
|
8422 | "keine Änderungen aufzeichnen$$ &? (Hilfe anzeigen)" | |
8518 |
|
8423 | |||
8519 | msgid "cannot edit patch for whole file" |
|
8424 | msgid "cannot edit patch for whole file" | |
8520 | msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden" |
|
8425 | msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden" | |
@@ -8550,13 +8455,13 b' msgstr "\xc3\x9cberpr\xc3\xbcfe \xc3\x84nderungen an %s?"' | |||||
8550 | msgid " and " |
|
8455 | msgid " and " | |
8551 | msgstr " und " |
|
8456 | msgstr " und " | |
8552 |
|
8457 | |||
8553 |
#, |
|
8458 | #, python-format | |
8554 | msgid "record this change to '%s'?" |
|
8459 | msgid "record this change to '%s'?" | |
8555 |
msgstr " |
|
8460 | msgstr "Diese Änderung an '%s' aufzeichnen?" | |
8556 |
|
8461 | |||
8557 |
#, |
|
8462 | #, python-format | |
8558 | msgid "record change %d/%d to '%s'?" |
|
8463 | msgid "record change %d/%d to '%s'?" | |
8559 |
msgstr " |
|
8464 | msgstr "Die Änderung %d/%d an '%s' aufzeichnen?" | |
8560 |
|
8465 | |||
8561 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
8466 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
8562 | msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." |
|
8467 | msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." | |
@@ -8637,9 +8542,9 b' msgstr ""' | |||||
8637 | "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:" |
|
8542 | "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:" | |
8638 | "`commit`)" |
|
8543 | "`commit`)" | |
8639 |
|
8544 | |||
8640 |
#, |
|
8545 | #, python-format | |
8641 | msgid "error parsing patch: %s" |
|
8546 | msgid "error parsing patch: %s" | |
8642 |
msgstr "Fehler beim |
|
8547 | msgstr "Fehler beim Einlesen des Patches %s" | |
8643 |
|
8548 | |||
8644 | msgid "no changes to record\n" |
|
8549 | msgid "no changes to record\n" | |
8645 | msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" |
|
8550 | msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" | |
@@ -8754,7 +8659,6 b' msgstr "[HERKUNFT]"' | |||||
8754 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" |
|
8659 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" | |
8755 | msgstr "" |
|
8660 | msgstr "" | |
8756 |
|
8661 | |||
8757 | #, fuzzy |
|
|||
8758 | msgid "" |
|
8662 | msgid "" | |
8759 | "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" |
|
8663 | "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" | |
8760 | "lot of repositories to act like a scheme, for example::" |
|
8664 | "lot of repositories to act like a scheme, for example::" | |
@@ -8770,7 +8674,6 b' msgstr ""' | |||||
8770 | " [schemes]\n" |
|
8674 | " [schemes]\n" | |
8771 | " py = http://code.python.org/hg/" |
|
8675 | " py = http://code.python.org/hg/" | |
8772 |
|
8676 | |||
8773 | #, fuzzy |
|
|||
8774 | msgid "After that you can use it like::" |
|
8677 | msgid "After that you can use it like::" | |
8775 | msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::" |
|
8678 | msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::" | |
8776 |
|
8679 | |||
@@ -8863,9 +8766,8 b' msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"' | |||||
8863 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
8766 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |
8864 | msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]" |
|
8767 | msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]" | |
8865 |
|
8768 | |||
8866 | #, fuzzy |
|
|||
8867 | msgid "save and restore changes to the working directory" |
|
8769 | msgid "save and restore changes to the working directory" | |
8868 | msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie" |
|
8770 | msgstr "Änderungen in der Arbeitskopie sichern und wiederherstellen" | |
8869 |
|
8771 | |||
8870 | msgid "" |
|
8772 | msgid "" | |
8871 | "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n" |
|
8773 | "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n" | |
@@ -8890,10 +8792,11 b' msgstr ""' | |||||
8890 | msgid "shelved change '%s' not found" |
|
8792 | msgid "shelved change '%s' not found" | |
8891 | msgstr "revlog '%s' nicht gefunden" |
|
8793 | msgstr "revlog '%s' nicht gefunden" | |
8892 |
|
8794 | |||
8893 | #, fuzzy |
|
|||
8894 | msgid "" |
|
8795 | msgid "" | |
8895 | "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo" |
|
8796 | "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo" | |
8896 | msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n" |
|
8797 | msgstr "" | |
|
8798 | "Diese Version der shelve-Erweiterung ist inkompatibel zu jener in diesem " | |||
|
8799 | "Repository." | |||
8897 |
|
8800 | |||
8898 | #, fuzzy |
|
8801 | #, fuzzy | |
8899 | msgid "cannot shelve while merging" |
|
8802 | msgid "cannot shelve while merging" | |
@@ -8903,9 +8806,9 b' msgstr "Beim Zusammenf\xc3\xbchren kann nicht berichtigt werden"' | |||||
8903 | msgid "a shelved change named '%s' already exists" |
|
8806 | msgid "a shelved change named '%s' already exists" | |
8904 | msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits" |
|
8807 | msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits" | |
8905 |
|
8808 | |||
8906 |
#, |
|
8809 | #, python-format | |
8907 | msgid "too many shelved changes named '%s'" |
|
8810 | msgid "too many shelved changes named '%s'" | |
8908 | msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen" |
|
8811 | msgstr "" | |
8909 |
|
8812 | |||
8910 | msgid "shelved change names may not contain slashes" |
|
8813 | msgid "shelved change names may not contain slashes" | |
8911 | msgstr "" |
|
8814 | msgstr "" | |
@@ -8920,9 +8823,9 b' msgstr ""' | |||||
8920 | msgid "nothing changed\n" |
|
8823 | msgid "nothing changed\n" | |
8921 | msgstr "Keine Änderung\n" |
|
8824 | msgstr "Keine Änderung\n" | |
8922 |
|
8825 | |||
8923 |
#, |
|
8826 | #, python-format | |
8924 | msgid "shelved as %s\n" |
|
8827 | msgid "shelved as %s\n" | |
8925 | msgstr "%s, Zeile %s: %s\n" |
|
8828 | msgstr "" | |
8926 |
|
8829 | |||
8927 | #, fuzzy |
|
8830 | #, fuzzy | |
8928 | msgid "no shelved changes specified!" |
|
8831 | msgid "no shelved changes specified!" | |
@@ -8939,10 +8842,8 b' msgstr ""' | |||||
8939 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" |
|
8842 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" | |
8940 | msgstr "" |
|
8843 | msgstr "" | |
8941 |
|
8844 | |||
8942 | #, fuzzy |
|
|||
8943 | msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'" |
|
8845 | msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'" | |
8944 | msgstr "" |
|
8846 | msgstr "siehe 'hg resolve', fahre dann mit 'hg unshelve --continue' fort" | |
8945 | "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)" |
|
|||
8946 |
|
8847 | |||
8947 | #, python-format |
|
8848 | #, python-format | |
8948 | msgid "unshelve of '%s' complete\n" |
|
8849 | msgid "unshelve of '%s' complete\n" | |
@@ -8996,9 +8897,8 b' msgstr ""' | |||||
8996 | msgid "no unshelve operation underway" |
|
8897 | msgid "no unshelve operation underway" | |
8997 | msgstr "" |
|
8898 | msgstr "" | |
8998 |
|
8899 | |||
8999 | #, fuzzy |
|
|||
9000 | msgid "can only unshelve one change at a time" |
|
8900 | msgid "can only unshelve one change at a time" | |
9001 | msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden" |
|
8901 | msgstr "" | |
9002 |
|
8902 | |||
9003 | msgid "no shelved changes to apply!" |
|
8903 | msgid "no shelved changes to apply!" | |
9004 | msgstr "" |
|
8904 | msgstr "" | |
@@ -9007,18 +8907,17 b' msgstr ""' | |||||
9007 | msgid "unshelving change '%s'\n" |
|
8907 | msgid "unshelving change '%s'\n" | |
9008 | msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n" |
|
8908 | msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n" | |
9009 |
|
8909 | |||
9010 | #, fuzzy |
|
|||
9011 | msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')" |
|
8910 | msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')" | |
9012 | msgstr "" |
|
8911 | msgstr "" | |
9013 |
"ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit |
|
8912 | "ungelöste Konflikte (siehe 'hg resolve', fahre mit 'hg unshelve --continue' " | |
|
8913 | "fort)" | |||
9014 |
|
8914 | |||
9015 | #, fuzzy |
|
8915 | #, fuzzy | |
9016 | msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving" |
|
8916 | msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving" | |
9017 | msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" |
|
8917 | msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" | |
9018 |
|
8918 | |||
9019 | #, fuzzy |
|
|||
9020 | msgid "delete all shelved changes" |
|
8919 | msgid "delete all shelved changes" | |
9021 | msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus" |
|
8920 | msgstr "" | |
9022 |
|
8921 | |||
9023 | #, fuzzy |
|
8922 | #, fuzzy | |
9024 | msgid "shelve with the specified commit date" |
|
8923 | msgid "shelve with the specified commit date" | |
@@ -9101,14 +9000,12 b' msgstr ""' | |||||
9101 | msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change" |
|
9000 | msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change" | |
9102 | msgstr "" |
|
9001 | msgstr "" | |
9103 |
|
9002 | |||
9104 | #, fuzzy |
|
|||
9105 | msgid "unshelve already in progress" |
|
9003 | msgid "unshelve already in progress" | |
9106 | msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" |
|
9004 | msgstr "" | |
9107 |
|
9005 | |||
9108 | msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'" |
|
9006 | msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'" | |
9109 | msgstr "" |
|
9007 | msgstr "" | |
9110 |
|
9008 | |||
9111 | #, fuzzy |
|
|||
9112 | msgid "strip changesets and their descendents from history" |
|
9009 | msgid "strip changesets and their descendents from history" | |
9113 | msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv" |
|
9010 | msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv" | |
9114 |
|
9011 | |||
@@ -9126,9 +9023,8 b' msgstr "nicht eingetragene \xc3\x84nderungen in Subrepository %s"' | |||||
9126 | msgid "local changes found" |
|
9023 | msgid "local changes found" | |
9127 | msgstr "Lokale Änderungen gefunden" |
|
9024 | msgstr "Lokale Änderungen gefunden" | |
9128 |
|
9025 | |||
9129 | #, fuzzy |
|
|||
9130 | msgid "local changed subrepos found" |
|
9026 | msgid "local changed subrepos found" | |
9131 |
msgstr "Lokal |
|
9027 | msgstr "Lokal geändertes Unterarchiv gefunden" | |
9132 |
|
9028 | |||
9133 | msgid "" |
|
9029 | msgid "" | |
9134 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " |
|
9030 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " | |
@@ -9166,9 +9062,8 b' msgid "remove revs only reachable from g' | |||||
9166 | msgstr "" |
|
9062 | msgstr "" | |
9167 | "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind" |
|
9063 | "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind" | |
9168 |
|
9064 | |||
9169 | #, fuzzy |
|
|||
9170 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." |
|
9065 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." | |
9171 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..." |
|
9066 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] [-r] REV..." | |
9172 |
|
9067 | |||
9173 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
|
9068 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | |
9174 | msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv" |
|
9069 | msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv" | |
@@ -9382,9 +9277,8 b' msgid ""' | |||||
9382 | " with --branch will be transplanted." |
|
9277 | " with --branch will be transplanted." | |
9383 | msgstr "" |
|
9278 | msgstr "" | |
9384 |
|
9279 | |||
9385 | #, fuzzy |
|
|||
9386 | msgid " Example:" |
|
9280 | msgid " Example:" | |
9387 |
msgstr " Beispiel |
|
9281 | msgstr " Beispiel:" | |
9388 |
|
9282 | |||
9389 | msgid "" |
|
9283 | msgid "" | |
9390 | " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" |
|
9284 | " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" | |
@@ -9417,9 +9311,8 b' msgid ""' | |||||
9417 | " " |
|
9311 | " " | |
9418 | msgstr "" |
|
9312 | msgstr "" | |
9419 |
|
9313 | |||
9420 | #, fuzzy |
|
|||
9421 | msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge" |
|
9314 | msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge" | |
9422 | msgstr "--continue ist inkompatibel mit branch, all oder merge" |
|
9315 | msgstr "--continue ist inkompatibel mit --branch, --all oder --merge" | |
9423 |
|
9316 | |||
9424 | msgid "no source URL, branch revision or revision list provided" |
|
9317 | msgid "no source URL, branch revision or revision list provided" | |
9425 | msgstr "" |
|
9318 | msgstr "" | |
@@ -9665,9 +9558,9 b' msgstr ""' | |||||
9665 | msgid "branch %s not found" |
|
9558 | msgid "branch %s not found" | |
9666 | msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden" |
|
9559 | msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden" | |
9667 |
|
9560 | |||
9668 |
#, |
|
9561 | #, python-format | |
9669 | msgid "updating to active bookmark %s\n" |
|
9562 | msgid "updating to active bookmark %s\n" | |
9670 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" |
|
9563 | msgstr "Aktualisiere auf aktives Lesezeichen %s\n" | |
9671 |
|
9564 | |||
9672 | #, python-format |
|
9565 | #, python-format | |
9673 | msgid "adding remote bookmark %s\n" |
|
9566 | msgid "adding remote bookmark %s\n" | |
@@ -9932,7 +9825,7 b' msgstr "Zusammenfassung: %s\\n"' | |||||
9932 | msgid "%s: no key named '%s'" |
|
9825 | msgid "%s: no key named '%s'" | |
9933 | msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" |
|
9826 | msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" | |
9934 |
|
9827 | |||
9935 |
#, |
|
9828 | #, python-format | |
9936 | msgid "found revision %s from %s\n" |
|
9829 | msgid "found revision %s from %s\n" | |
9937 | msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n" |
|
9830 | msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n" | |
9938 |
|
9831 | |||
@@ -9997,9 +9890,9 b' msgstr "HG: Zweigzusammenf\xc3\xbchrung"' | |||||
9997 | msgid "HG: branch '%s'" |
|
9890 | msgid "HG: branch '%s'" | |
9998 | msgstr "HG: Zweig '%s'" |
|
9891 | msgstr "HG: Zweig '%s'" | |
9999 |
|
9892 | |||
10000 |
#, |
|
9893 | #, python-format | |
10001 | msgid "HG: bookmark '%s'" |
|
9894 | msgid "HG: bookmark '%s'" | |
10002 |
msgstr "HG: |
|
9895 | msgstr "HG: Lesezeichen '%s'" | |
10003 |
|
9896 | |||
10004 | #, python-format |
|
9897 | #, python-format | |
10005 | msgid "HG: subrepo %s" |
|
9898 | msgid "HG: subrepo %s" | |
@@ -10128,9 +10021,8 b' msgstr "Gibt Versionsinformation aus und' | |||||
10128 | msgid "display help and exit" |
|
10021 | msgid "display help and exit" | |
10129 | msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich" |
|
10022 | msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich" | |
10130 |
|
10023 | |||
10131 | #, fuzzy |
|
|||
10132 | msgid "consider hidden changesets" |
|
10024 | msgid "consider hidden changesets" | |
10133 | msgstr "Zusammenführungen können nicht berichtigt werden" |
|
10025 | msgstr "" | |
10134 |
|
10026 | |||
10135 | msgid "do not perform actions, just print output" |
|
10027 | msgid "do not perform actions, just print output" | |
10136 | msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe" |
|
10028 | msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe" | |
@@ -10289,7 +10181,6 b' msgstr ""' | |||||
10289 | " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" |
|
10181 | " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" | |
10290 | " Übernehmen (commit)." |
|
10182 | " Übernehmen (commit)." | |
10291 |
|
10183 | |||
10292 | #, fuzzy |
|
|||
10293 | msgid "" |
|
10184 | msgid "" | |
10294 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" |
|
10185 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" | |
10295 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
|
10186 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | |
@@ -10302,10 +10193,10 b' msgid ""' | |||||
10302 | " identical files are detected." |
|
10193 | " identical files are detected." | |
10303 | msgstr "" |
|
10194 | msgstr "" | |
10304 | " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n" |
|
10195 | " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n" | |
10305 | " Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n" |
|
10196 | " Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und\n" | |
10306 | " hinzugefügten verglichen und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung\n" |
|
10197 | " 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter. Mit einem Parameter\n" | |
10307 | " markiert. Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0\n" |
|
10198 | " größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten verglichen\n" | |
10308 | " (deaktiviert) und 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter.\n" |
|
10199 | " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert.\n" | |
10309 | " Umbenennungen auf diese Weise zu erkennen, kann aufwändig sein.\n" |
|
10200 | " Umbenennungen auf diese Weise zu erkennen, kann aufwändig sein.\n" | |
10310 | " Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n" |
|
10201 | " Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n" | |
10311 | " werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n" |
|
10202 | " werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n" | |
@@ -10532,7 +10423,7 b' msgid "please specify just one revision"' | |||||
10532 | msgstr "Bitte nur eine Revision angeben" |
|
10423 | msgstr "Bitte nur eine Revision angeben" | |
10533 |
|
10424 | |||
10534 | msgid "please specify a revision to backout" |
|
10425 | msgid "please specify a revision to backout" | |
10535 |
msgstr "Bitte eine Revision, die |
|
10426 | msgstr "Bitte eine Revision angeben, die rückgängig gemacht werden soll" | |
10536 |
|
10427 | |||
10537 | msgid "cannot backout change on a different branch" |
|
10428 | msgid "cannot backout change on a different branch" | |
10538 | msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen" |
|
10429 | msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen" | |
@@ -10549,9 +10440,10 b' msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenf\xc3\xbchrung r\xc3\xbcckg\xc3\xa4ngig machen"' | |||||
10549 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
10440 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |
10550 | msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
|
10441 | msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" | |
10551 |
|
10442 | |||
10552 |
#, |
|
10443 | #, python-format | |
10553 | msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n" |
|
10444 | msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n" | |
10554 | msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" |
|
10445 | msgstr "" | |
|
10446 | "Änderungssatz %s rückgängig gemacht, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen\n" | |||
10555 |
|
10447 | |||
10556 | #, python-format |
|
10448 | #, python-format | |
10557 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" |
|
10449 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | |
@@ -10771,7 +10663,7 b' msgstr "Fehler bei der Ausf\xc3\xbchrung von %s"' | |||||
10771 | msgid "%s killed" |
|
10663 | msgid "%s killed" | |
10772 | msgstr "%s gestorben" |
|
10664 | msgstr "%s gestorben" | |
10773 |
|
10665 | |||
10774 |
#, |
|
10666 | #, python-format | |
10775 | msgid "changeset %d:%s: %s\n" |
|
10667 | msgid "changeset %d:%s: %s\n" | |
10776 | msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n" |
|
10668 | msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n" | |
10777 |
|
10669 | |||
@@ -10798,9 +10690,8 b' msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeiche' | |||||
10798 | msgid "mark a bookmark inactive" |
|
10690 | msgid "mark a bookmark inactive" | |
10799 | msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren" |
|
10691 | msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren" | |
10800 |
|
10692 | |||
10801 | #, fuzzy |
|
|||
10802 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." |
|
10693 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." | |
10803 |
msgstr "hg |
|
10694 | msgstr "hg bookmarks [OPTION]... [NAME]..." | |
10804 |
|
10695 | |||
10805 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
10696 | msgid "track a line of development with movable markers" | |
10806 | msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" |
|
10697 | msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" | |
@@ -10865,9 +10756,9 b' msgstr ""' | |||||
10865 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" |
|
10756 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
10866 | msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen" |
|
10757 | msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen" | |
10867 |
|
10758 | |||
10868 |
#, |
|
10759 | #, python-format | |
10869 | msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n" |
|
10760 | msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n" | |
10870 |
msgstr " |
|
10761 | msgstr "verschiebe Lesezeichen '%s' von %s vorwärts\n" | |
10871 |
|
10762 | |||
10872 | #, python-format |
|
10763 | #, python-format | |
10873 | msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" |
|
10764 | msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" | |
@@ -10877,17 +10768,14 b' msgid "a bookmark cannot have the name o' | |||||
10877 | msgstr "" |
|
10768 | msgstr "" | |
10878 | "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" |
|
10769 | "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" | |
10879 |
|
10770 | |||
10880 | #, fuzzy |
|
|||
10881 | msgid "--delete and --rename are incompatible" |
|
10771 | msgid "--delete and --rename are incompatible" | |
10882 |
msgstr "Die Optionen -- |
|
10772 | msgstr "Die Optionen --delete und --rename sind inkompatibel" | |
10883 |
|
10773 | |||
10884 | #, fuzzy |
|
|||
10885 | msgid "--rev is incompatible with --delete" |
|
10774 | msgid "--rev is incompatible with --delete" | |
10886 | msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden" |
|
10775 | msgstr "Die Optionen --delete und --rename sind inkompatibel" | |
10887 |
|
10776 | |||
10888 | #, fuzzy |
|
|||
10889 | msgid "--rev is incompatible with --rename" |
|
10777 | msgid "--rev is incompatible with --rename" | |
10890 |
msgstr "Option |
|
10778 | msgstr "Die Optionen --rev kann nicht mit --rename verwendet werden" | |
10891 |
|
10779 | |||
10892 | msgid "bookmark name required" |
|
10780 | msgid "bookmark name required" | |
10893 | msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" |
|
10781 | msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" | |
@@ -10899,16 +10787,14 b' msgstr "Lesezeichen \'%s\' existiert nicht' | |||||
10899 | msgid "new bookmark name required" |
|
10787 | msgid "new bookmark name required" | |
10900 | msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" |
|
10788 | msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" | |
10901 |
|
10789 | |||
10902 | #, fuzzy |
|
|||
10903 | msgid "only one new bookmark name allowed" |
|
10790 | msgid "only one new bookmark name allowed" | |
10904 | msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" |
|
10791 | msgstr "Es ist nur ein neuer Lesezeichen-Namen zulässig" | |
10905 |
|
10792 | |||
10906 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
10793 | msgid "no bookmarks set\n" | |
10907 | msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" |
|
10794 | msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" | |
10908 |
|
10795 | |||
10909 | #, fuzzy |
|
|||
10910 | msgid "no active bookmark\n" |
|
10796 | msgid "no active bookmark\n" | |
10911 |
msgstr "Keine aktive |
|
10797 | msgstr "Keine aktives Lesezeichen\n" | |
10912 |
|
10798 | |||
10913 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
|
10799 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |
10914 | msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt" |
|
10800 | msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt" | |
@@ -11370,13 +11256,11 b' msgid "mark a branch as closed, hiding i' | |||||
11370 | msgstr "" |
|
11256 | msgstr "" | |
11371 | "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" |
|
11257 | "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" | |
11372 |
|
11258 | |||
11373 | #, fuzzy |
|
|||
11374 | msgid "amend the parent of the working dir" |
|
11259 | msgid "amend the parent of the working dir" | |
11375 | msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" |
|
11260 | msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" | |
11376 |
|
11261 | |||
11377 | #, fuzzy |
|
|||
11378 | msgid "use the secret phase for committing" |
|
11262 | msgid "use the secret phase for committing" | |
11379 | msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor" |
|
11263 | msgstr "Beim Übernehmen die gemeine Phase (secret) benutzen" | |
11380 |
|
11264 | |||
11381 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
11265 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | |
11382 | msgstr "" |
|
11266 | msgstr "" | |
@@ -11447,13 +11331,13 b' msgstr ""' | |||||
11447 |
|
11331 | |||
11448 | #, fuzzy |
|
11332 | #, fuzzy | |
11449 | msgid "cannot amend with --subrepos" |
|
11333 | msgid "cannot amend with --subrepos" | |
11450 | msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren" |
|
11334 | msgstr "Berichtigen (amend) mit der Option --subrepos geht nicht" | |
11451 |
|
11335 | |||
11452 | msgid "can only close branch heads" |
|
11336 | msgid "can only close branch heads" | |
11453 | msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen" |
|
11337 | msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen" | |
11454 |
|
11338 | |||
11455 | msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" |
|
11339 | msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" | |
11456 | msgstr "" |
|
11340 | msgstr "Berichtigen (amend) geht nicht wenn ui.commitsubrepos aktiviert ist" | |
11457 |
|
11341 | |||
11458 | msgid "cannot amend public changesets" |
|
11342 | msgid "cannot amend public changesets" | |
11459 | msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden" |
|
11343 | msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden" | |
@@ -11765,18 +11649,18 b' msgstr ""' | |||||
11765 | msgid "test Mercurial installation" |
|
11649 | msgid "test Mercurial installation" | |
11766 | msgstr "Testet die Mercurial-Installation" |
|
11650 | msgstr "Testet die Mercurial-Installation" | |
11767 |
|
11651 | |||
11768 |
#, |
|
11652 | #, python-format | |
11769 | msgid "checking encoding (%s)...\n" |
|
11653 | msgid "checking encoding (%s)...\n" | |
11770 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" |
|
11654 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" | |
11771 |
|
11655 | |||
11772 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
11656 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
11773 | msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" |
|
11657 | msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" | |
11774 |
|
11658 | |||
11775 |
#, |
|
11659 | #, python-format | |
11776 | msgid "checking Python lib (%s)...\n" |
|
11660 | msgid "checking Python lib (%s)...\n" | |
11777 |
msgstr "Prüfe |
|
11661 | msgstr "Prüfe Python lib (%s)...\n" | |
11778 |
|
11662 | |||
11779 |
#, |
|
11663 | #, python-format | |
11780 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" |
|
11664 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" | |
11781 | msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n" |
|
11665 | msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n" | |
11782 |
|
11666 | |||
@@ -11786,14 +11670,13 b' msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen' | |||||
11786 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
11670 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
11787 | msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" |
|
11671 | msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" | |
11788 |
|
11672 | |||
11789 |
#, |
|
11673 | #, python-format | |
11790 | msgid "checking templates (%s)...\n" |
|
11674 | msgid "checking templates (%s)...\n" | |
11791 | msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n" |
|
11675 | msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n" | |
11792 |
|
11676 | |||
11793 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
11677 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
11794 | msgstr " (Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" |
|
11678 | msgstr " (Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" | |
11795 |
|
11679 | |||
11796 | #, fuzzy |
|
|||
11797 | msgid "checking commit editor...\n" |
|
11680 | msgid "checking commit editor...\n" | |
11798 | msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" |
|
11681 | msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" | |
11799 |
|
11682 | |||
@@ -11807,14 +11690,12 b' msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc ' | |||||
11807 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
11690 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
11808 | msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" |
|
11691 | msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" | |
11809 |
|
11692 | |||
11810 | #, fuzzy |
|
|||
11811 | msgid "checking username...\n" |
|
11693 | msgid "checking username...\n" | |
11812 | msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" |
|
11694 | msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" | |
11813 |
|
11695 | |||
11814 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
11696 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
11815 | msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" |
|
11697 | msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" | |
11816 |
|
11698 | |||
11817 | #, fuzzy |
|
|||
11818 | msgid "no problems detected\n" |
|
11699 | msgid "no problems detected\n" | |
11819 | msgstr "Keine Probleme gefunden\n" |
|
11700 | msgstr "Keine Probleme gefunden\n" | |
11820 |
|
11701 | |||
@@ -11858,9 +11739,8 b' msgstr ""' | |||||
11858 | msgid "complete an entire path" |
|
11739 | msgid "complete an entire path" | |
11859 | msgstr "Erstellt einen neuen Patch" |
|
11740 | msgstr "Erstellt einen neuen Patch" | |
11860 |
|
11741 | |||
11861 | #, fuzzy |
|
|||
11862 | msgid "show only normal files" |
|
11742 | msgid "show only normal files" | |
11863 |
msgstr "Zeigt nur |
|
11743 | msgstr "Zeigt nur normale Dateien" | |
11864 |
|
11744 | |||
11865 | msgid "show only added files" |
|
11745 | msgid "show only added files" | |
11866 | msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien" |
|
11746 | msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien" | |
@@ -12018,7 +11898,7 b' msgstr ""' | |||||
12018 |
|
11898 | |||
12019 | #, fuzzy |
|
11899 | #, fuzzy | |
12020 | msgid "show set of successors for revision" |
|
11900 | msgid "show set of successors for revision" | |
12021 |
msgstr "Zeigt die |
|
11901 | msgstr "Zeigt die ??? der angegeben Revision" | |
12022 |
|
11902 | |||
12023 | msgid "" |
|
11903 | msgid "" | |
12024 | " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" |
|
11904 | " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" | |
@@ -12091,13 +11971,11 b' msgstr ""' | |||||
12091 | " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n" |
|
11971 | " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n" | |
12092 | " Format angezeigt." |
|
11972 | " Format angezeigt." | |
12093 |
|
11973 | |||
12094 | #, fuzzy |
|
|||
12095 | msgid "" |
|
11974 | msgid "" | |
12096 | " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" |
|
11975 | " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |
12097 | " default to comparing against the working directory's first\n" |
|
11976 | " default to comparing against the working directory's first\n" | |
12098 | " parent changeset if no revisions are specified." |
|
11977 | " parent changeset if no revisions are specified." | |
12099 | msgstr "" |
|
11978 | msgstr "" | |
12100 | " .. note::\n" |
|
|||
12101 | " diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n" |
|
11979 | " diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n" | |
12102 | " es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n" |
|
11980 | " es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n" | |
12103 | " Vorgängerversion vergleicht." |
|
11981 | " Vorgängerversion vergleicht." | |
@@ -12166,22 +12044,19 b' msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorg\xc3\xa4ngerversion"' | |||||
12166 | msgid "revisions to export" |
|
12044 | msgid "revisions to export" | |
12167 | msgstr "zu exportierende Revisionen" |
|
12045 | msgstr "zu exportierende Revisionen" | |
12168 |
|
12046 | |||
12169 | #, fuzzy |
|
|||
12170 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..." |
|
12047 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..." | |
12171 | msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." |
|
12048 | msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] [-r] [REV]..." | |
12172 |
|
12049 | |||
12173 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
12050 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | |
12174 | msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" |
|
12051 | msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" | |
12175 |
|
12052 | |||
12176 | #, fuzzy |
|
|||
12177 | msgid "" |
|
12053 | msgid "" | |
12178 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" |
|
12054 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" | |
12179 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used." |
|
12055 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used." | |
12180 | msgstr "" |
|
12056 | msgstr "" | |
12181 | " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" |
|
12057 | " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" | |
12182 | " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" |
|
12058 | " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" | |
12183 |
" Arbeitsverzeichnisses genutzt |
|
12059 | " Arbeitsverzeichnisses genutzt." | |
12184 | " Revision geladen ist." |
|
|||
12185 |
|
12060 | |||
12186 | msgid "" |
|
12061 | msgid "" | |
12187 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" |
|
12062 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" | |
@@ -12193,13 +12068,11 b' msgstr ""' | |||||
12193 | "(en)\n" |
|
12068 | "(en)\n" | |
12194 | " und Versionsmeldung." |
|
12069 | " und Versionsmeldung." | |
12195 |
|
12070 | |||
12196 | #, fuzzy |
|
|||
12197 | msgid "" |
|
12071 | msgid "" | |
12198 | " export may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
12072 | " export may generate unexpected diff output for merge\n" | |
12199 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
12073 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
12200 | " first parent only." |
|
12074 | " first parent only." | |
12201 | msgstr "" |
|
12075 | msgstr "" | |
12202 | " .. note::\n" |
|
|||
12203 | " export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n" |
|
12076 | " export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n" | |
12204 | " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht." |
|
12077 | " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht." | |
12205 |
|
12078 | |||
@@ -12401,9 +12274,8 b' msgstr ""' | |||||
12401 | msgid " - show the source of a grafted changeset::" |
|
12274 | msgid " - show the source of a grafted changeset::" | |
12402 | msgstr "" |
|
12275 | msgstr "" | |
12403 |
|
12276 | |||
12404 | #, fuzzy |
|
|||
12405 | msgid " hg log --debug -r ." |
|
12277 | msgid " hg log --debug -r ." | |
12406 | msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" |
|
12278 | msgstr "" | |
12407 |
|
12279 | |||
12408 | msgid "" |
|
12280 | msgid "" | |
12409 | " Returns 0 on successful completion.\n" |
|
12281 | " Returns 0 on successful completion.\n" | |
@@ -12718,10 +12590,10 b' msgstr "PFAD"' | |||||
12718 | msgid "base path (DEPRECATED)" |
|
12590 | msgid "base path (DEPRECATED)" | |
12719 | msgstr "Basispfad (VERALTET)" |
|
12591 | msgstr "Basispfad (VERALTET)" | |
12720 |
|
12592 | |||
12721 | #, fuzzy |
|
|||
12722 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)" |
|
12593 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)" | |
12723 | msgstr "" |
|
12594 | msgstr "" | |
12724 | "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" |
|
12595 | "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen " | |
|
12596 | "(VERALTET)" | |||
12725 |
|
12597 | |||
12726 | msgid "don't commit, just update the working directory" |
|
12598 | msgid "don't commit, just update the working directory" | |
12727 | msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" |
|
12599 | msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" | |
@@ -13046,14 +12918,12 b' msgstr ""' | |||||
13046 | " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" |
|
12918 | " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" | |
13047 | " und die komplette Versionsmeldung angezeigt." |
|
12919 | " und die komplette Versionsmeldung angezeigt." | |
13048 |
|
12920 | |||
13049 | #, fuzzy |
|
|||
13050 | msgid "" |
|
12921 | msgid "" | |
13051 | " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
12922 | " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | |
13052 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
|
12923 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | |
13053 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
|
12924 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" | |
13054 | " will appear in files:." |
|
12925 | " will appear in files:." | |
13055 | msgstr "" |
|
12926 | msgstr "" | |
13056 | " .. note::\n" |
|
|||
13057 | " log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n" |
|
12927 | " log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n" | |
13058 | " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n" |
|
12928 | " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n" | |
13059 | " ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n" |
|
12929 | " ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n" | |
@@ -13181,9 +13051,8 b' msgstr ""' | |||||
13181 | msgid "can't specify a revision with --all" |
|
13051 | msgid "can't specify a revision with --all" | |
13182 | msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben" |
|
13052 | msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben" | |
13183 |
|
13053 | |||
13184 | #, fuzzy |
|
|||
13185 | msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)" |
|
13054 | msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)" | |
13186 | msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen" |
|
13055 | msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen (VERALTET)" | |
13187 |
|
13056 | |||
13188 | msgid "revision to merge" |
|
13057 | msgid "revision to merge" | |
13189 | msgstr "zu mergende Revision" |
|
13058 | msgstr "zu mergende Revision" | |
@@ -13706,7 +13575,6 b' msgstr ""' | |||||
13706 | " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n" |
|
13575 | " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n" | |
13707 | " (von der Festplatte):" |
|
13576 | " (von der Festplatte):" | |
13708 |
|
13577 | |||
13709 | #, fuzzy |
|
|||
13710 | msgid "" |
|
13578 | msgid "" | |
13711 | " ========= == == == ==\n" |
|
13579 | " ========= == == == ==\n" | |
13712 | " opt/state A C M !\n" |
|
13580 | " opt/state A C M !\n" | |
@@ -13717,14 +13585,14 b' msgid ""' | |||||
13717 | " -Af R R R R\n" |
|
13585 | " -Af R R R R\n" | |
13718 | " ========= == == == ==" |
|
13586 | " ========= == == == ==" | |
13719 | msgstr "" |
|
13587 | msgstr "" | |
13720 | " ======= == == == ==\n" |
|
13588 | " ========== == == == ==\n" | |
13721 |
" |
|
13589 | " opt/status A C M !\n" | |
13722 | " ======= == == == ==\n" |
|
13590 | " ========== == == == ==\n" | |
13723 | " keine W EL W E\n" |
|
13591 | " keine W EL W E\n" | |
13724 | " -f E EL EL E\n" |
|
13592 | " -f E EL EL E\n" | |
13725 | " -A W W W E\n" |
|
13593 | " -A W W W E\n" | |
13726 | " -Af E E E E\n" |
|
13594 | " -Af E E E E\n" | |
13727 | " ======= == == == ==" |
|
13595 | " ========== == == == ==" | |
13728 |
|
13596 | |||
13729 | msgid "" |
|
13597 | msgid "" | |
13730 | " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" |
|
13598 | " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" | |
@@ -13738,16 +13606,16 b' msgstr ""' | |||||
13738 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n" |
|
13606 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n" | |
13739 | " " |
|
13607 | " " | |
13740 |
|
13608 | |||
13741 |
#, |
|
13609 | #, python-format | |
13742 | msgid "not removing %s: no tracked files\n" |
|
13610 | msgid "not removing %s: no tracked files\n" | |
13743 |
msgstr "Entferne %s nicht: |
|
13611 | msgstr "Entferne %s nicht: keine versionierte Dateien\n" | |
13744 |
|
13612 | |||
13745 | #, python-format |
|
13613 | #, python-format | |
13746 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
13614 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" | |
13747 | msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" |
|
13615 | msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" | |
13748 |
|
13616 | |||
13749 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
13617 | msgid "record a rename that has already occurred" | |
13750 | msgstr "" |
|
13618 | msgstr "Eine Umbenennung nachträglich aufzeichnen" | |
13751 |
|
13619 | |||
13752 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
13620 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
13753 | msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" |
|
13621 | msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" | |
@@ -13867,13 +13735,11 b' msgstr ""' | |||||
13867 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
13735 | msgid "restore files to their checkout state" | |
13868 | msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" |
|
13736 | msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" | |
13869 |
|
13737 | |||
13870 | #, fuzzy |
|
|||
13871 | msgid "" |
|
13738 | msgid "" | |
13872 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
13739 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
13873 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" |
|
13740 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" | |
13874 | " use :hg:`update --clean .`." |
|
13741 | " use :hg:`update --clean .`." | |
13875 | msgstr "" |
|
13742 | msgstr "" | |
13876 | " .. note::\n" |
|
|||
13877 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" |
|
13743 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" | |
13878 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung " |
|
13744 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung " | |
13879 | "rückgängig\n" |
|
13745 | "rückgängig\n" | |
@@ -13943,8 +13809,8 b' msgid ""' | |||||
13943 | "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " |
|
13809 | "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " | |
13944 | "update" |
|
13810 | "update" | |
13945 | msgstr "" |
|
13811 | msgstr "" | |
13946 |
"Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen |
|
13812 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze --all um alle Änderungen " | |
13947 | "verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren" |
|
13813 | "zu verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren" | |
13948 |
|
13814 | |||
13949 | #, python-format |
|
13815 | #, python-format | |
13950 | msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" |
|
13816 | msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" | |
@@ -13952,8 +13818,8 b' msgstr ""' | |||||
13952 |
|
13818 | |||
13953 | msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" |
|
13819 | msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" | |
13954 | msgstr "" |
|
13820 | msgstr "" | |
13955 |
"Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen |
|
13821 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze --all um alle Änderungen " | |
13956 | "verwerfen" |
|
13822 | "zu verwerfen" | |
13957 |
|
13823 | |||
13958 | msgid "use --all to revert all files" |
|
13824 | msgid "use --all to revert all files" | |
13959 | msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen" |
|
13825 | msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen" | |
@@ -13961,9 +13827,8 b' msgstr "nutze -all, um alle Dateien zur\xc3\xbcckzusetzen"' | |||||
13961 | msgid "ignore safety measures" |
|
13827 | msgid "ignore safety measures" | |
13962 | msgstr "" |
|
13828 | msgstr "" | |
13963 |
|
13829 | |||
13964 | #, fuzzy |
|
|||
13965 | msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)" |
|
13830 | msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)" | |
13966 | msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)" |
|
13831 | msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!) (VERALTET)" | |
13967 |
|
13832 | |||
13968 | msgid "" |
|
13833 | msgid "" | |
13969 | " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n" |
|
13834 | " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n" | |
@@ -13984,23 +13849,19 b' msgstr ""' | |||||
13984 | " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" |
|
13849 | " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" | |
13985 | " verloren." |
|
13850 | " verloren." | |
13986 |
|
13851 | |||
13987 | #, fuzzy |
|
|||
13988 | msgid "" |
|
13852 | msgid "" | |
13989 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
13853 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
13990 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
13854 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
13991 | " repository." |
|
13855 | " repository." | |
13992 | msgstr "" |
|
13856 | msgstr "" | |
13993 |
" Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die |
|
13857 | " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die\n" | |
13994 | "Änderungs-\n" |
|
13858 | " Änderungssätze erstellen oder verteilen, zu kapseln." | |
13995 | " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n" |
|
|||
13996 | " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:" |
|
|||
13997 |
|
13859 | |||
13998 | msgid "" |
|
13860 | msgid "" | |
13999 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" |
|
13861 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" | |
14000 | " effects can be rolled back:" |
|
13862 | " effects can be rolled back:" | |
14001 | msgstr "" |
|
13863 | msgstr "" | |
14002 |
|
13864 | |||
14003 | #, fuzzy |
|
|||
14004 | msgid "" |
|
13865 | msgid "" | |
14005 | " - commit\n" |
|
13866 | " - commit\n" | |
14006 | " - import\n" |
|
13867 | " - import\n" | |
@@ -14008,22 +13869,21 b' msgid ""' | |||||
14008 | " - push (with this repository as the destination)\n" |
|
13869 | " - push (with this repository as the destination)\n" | |
14009 | " - unbundle" |
|
13870 | " - unbundle" | |
14010 | msgstr "" |
|
13871 | msgstr "" | |
14011 | " - commit\n" |
|
13872 | " - commit\n" | |
14012 | " - import\n" |
|
13873 | " - import\n" | |
14013 | " - pull\n" |
|
13874 | " - pull\n" | |
14014 | " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" |
|
13875 | " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" | |
14015 | " - unbundle" |
|
13876 | " - unbundle" | |
14016 |
|
13877 | |||
14017 | #, fuzzy |
|
|||
14018 | msgid "" |
|
13878 | msgid "" | |
14019 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" |
|
13879 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
14020 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" |
|
13880 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
14021 | " override this protection." |
|
13881 | " override this protection." | |
14022 | msgstr "" |
|
13882 | msgstr "" | |
14023 | " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" |
|
13883 | " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" | |
14024 |
" |
|
13884 | " die letzte übernahme nicht entfernen, wenn sie nicht im\n" | |
14025 |
" Arbeitsverzeichnis aktuell |
|
13885 | " Arbeitsverzeichnis aktuell ist. Um diesen Schutz abzuschalten,\n" | |
14026 | " muss --force (erzwingen) angegeben werden." |
|
13886 | " muss --force (erzwingen) angegeben werden." | |
14027 |
|
13887 | |||
14028 | msgid "" |
|
13888 | msgid "" | |
14029 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
13889 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
@@ -14237,14 +14097,12 b' msgstr ""' | |||||
14237 | " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n" |
|
14097 | " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n" | |
14238 | " -i/--ignored angefordert." |
|
14098 | " -i/--ignored angefordert." | |
14239 |
|
14099 | |||
14240 | #, fuzzy |
|
|||
14241 | msgid "" |
|
14100 | msgid "" | |
14242 | " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
|
14101 | " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |
14243 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" |
|
14102 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" | |
14244 | " not report permission changes and diff only reports changes\n" |
|
14103 | " not report permission changes and diff only reports changes\n" | |
14245 | " relative to one merge parent." |
|
14104 | " relative to one merge parent." | |
14246 | msgstr "" |
|
14105 | msgstr "" | |
14247 | " .. note::\n" |
|
|||
14248 | " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich " |
|
14106 | " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich " | |
14249 | "Berechtigungen\n" |
|
14107 | "Berechtigungen\n" | |
14250 | " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" |
|
14108 | " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" | |
@@ -14384,9 +14242,8 b' msgstr "%d konfliktbehaftet"' | |||||
14384 | msgid "%d subrepos" |
|
14242 | msgid "%d subrepos" | |
14385 | msgstr "%d Unterarchive" |
|
14243 | msgstr "%d Unterarchive" | |
14386 |
|
14244 | |||
14387 | #, fuzzy |
|
|||
14388 | msgid " (interrupted update)" |
|
14245 | msgid " (interrupted update)" | |
14389 | msgstr "unterbrochen" |
|
14246 | msgstr " (unterbrochene Aktualisierung)" | |
14390 |
|
14247 | |||
14391 | msgid " (merge)" |
|
14248 | msgid " (merge)" | |
14392 | msgstr " (Zusammenführung)" |
|
14249 | msgstr " (Zusammenführung)" | |
@@ -14485,13 +14342,12 b' msgstr ""' | |||||
14485 | " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" |
|
14342 | " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" | |
14486 | " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." |
|
14343 | " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." | |
14487 |
|
14344 | |||
14488 | #, fuzzy |
|
|||
14489 | msgid "" |
|
14345 | msgid "" | |
14490 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
|
14346 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | |
14491 | " used." |
|
14347 | " used." | |
14492 | msgstr "" |
|
14348 | msgstr "" | |
14493 | " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" |
|
14349 | " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" | |
14494 | " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt." |
|
14350 | " verzeichnisses benutzt." | |
14495 |
|
14351 | |||
14496 | msgid "" |
|
14352 | msgid "" | |
14497 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
|
14353 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | |
@@ -14552,9 +14408,8 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenf\xc3\xbchrung"' | |||||
14552 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
|
14408 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" | |
14553 | msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force" |
|
14409 | msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force" | |
14554 |
|
14410 | |||
14555 | #, fuzzy |
|
|||
14556 | msgid "cannot tag null revision" |
|
14411 | msgid "cannot tag null revision" | |
14557 |
msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht |
|
14412 | msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht etikettieren" | |
14558 |
|
14413 | |||
14559 | msgid "list repository tags" |
|
14414 | msgid "list repository tags" | |
14560 | msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf" |
|
14415 | msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf" | |
@@ -14569,9 +14424,8 b' msgstr ""' | |||||
14569 | msgid "[-p] [-g]" |
|
14424 | msgid "[-p] [-g]" | |
14570 | msgstr "" |
|
14425 | msgstr "" | |
14571 |
|
14426 | |||
14572 | #, fuzzy |
|
|||
14573 | msgid "show the tip revision (DEPRECATED)" |
|
14427 | msgid "show the tip revision (DEPRECATED)" | |
14574 | msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision" |
|
14428 | msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision (VERALTET)" | |
14575 |
|
14429 | |||
14576 | msgid "" |
|
14430 | msgid "" | |
14577 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
|
14431 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | |
@@ -14592,10 +14446,8 b' msgstr ""' | |||||
14592 | " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" |
|
14446 | " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" | |
14593 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." |
|
14447 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." | |
14594 |
|
14448 | |||
14595 | #, fuzzy |
|
|||
14596 | msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead." |
|
14449 | msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead." | |
14597 | msgstr "" |
|
14450 | msgstr " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`heads`." | |
14598 | " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." |
|
|||
14599 |
|
14451 | |||
14600 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
14452 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
14601 | msgstr "" |
|
14453 | msgstr "" | |
@@ -14644,7 +14496,6 b' msgstr ""' | |||||
14644 | " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n" |
|
14496 | " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n" | |
14645 | " :hg:`help bookmarks`)." |
|
14497 | " :hg:`help bookmarks`)." | |
14646 |
|
14498 | |||
14647 | #, fuzzy |
|
|||
14648 | msgid "" |
|
14499 | msgid "" | |
14649 | " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" |
|
14500 | " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" | |
14650 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
14501 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |
@@ -14660,15 +14511,13 b' msgid ""' | |||||
14660 | " changeset." |
|
14511 | " changeset." | |
14661 | msgstr "" |
|
14512 | msgstr "" | |
14662 |
|
14513 | |||
14663 | #, fuzzy |
|
|||
14664 | msgid "" |
|
14514 | msgid "" | |
14665 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
14515 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
14666 | " uncommitted changes:" |
|
14516 | " uncommitted changes:" | |
14667 | msgstr "" |
|
14517 | msgstr "" | |
14668 | " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n" |
|
14518 | " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n" | |
14669 | " folgenden Regeln vorgegangen:" |
|
14519 | " folgenden Regeln vorgegangen:" | |
14670 |
|
14520 | |||
14671 | #, fuzzy |
|
|||
14672 | msgid "" |
|
14521 | msgid "" | |
14673 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
|
14522 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
14674 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
|
14523 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
@@ -14679,39 +14528,35 b' msgid ""' | |||||
14679 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
|
14528 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
14680 | " are preserved." |
|
14529 | " are preserved." | |
14681 | msgstr "" |
|
14530 | msgstr "" | |
14682 | " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n" |
|
14531 | " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n" | |
14683 | " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n" |
|
14532 | " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n" | |
14684 |
" Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche |
|
14533 | " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche " | |
14685 | " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n" |
|
14534 | "erhalten,\n" | |
14686 | " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n" |
|
14535 | " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n" | |
14687 | " ohne Veränderung abgebrochen." |
|
14536 | " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n" | |
14688 |
|
14537 | " ohne Veränderung abgebrochen." | ||
14689 | #, fuzzy |
|
14538 | ||
14690 | msgid "" |
|
14539 | msgid "" | |
14691 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
|
14540 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
14692 | " uncommitted changes are preserved." |
|
14541 | " uncommitted changes are preserved." | |
14693 | msgstr "" |
|
14542 | msgstr "" | |
14694 | " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n" |
|
14543 | " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n" | |
14695 | " der lokalen Änderungen abgebrochen." |
|
14544 | " der lokalen Änderungen abgebrochen." | |
14696 |
|
14545 | |||
14697 | #, fuzzy |
|
|||
14698 | msgid "" |
|
14546 | msgid "" | |
14699 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
|
14547 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
14700 | " the working directory is updated to the requested changeset." |
|
14548 | " the working directory is updated to the requested changeset." | |
14701 | msgstr "" |
|
14549 | msgstr "" | |
14702 | " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n" |
|
14550 | " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n" | |
14703 | " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt." |
|
14551 | " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt." | |
14704 |
|
14552 | |||
14705 | #, fuzzy |
|
|||
14706 | msgid "" |
|
14553 | msgid "" | |
14707 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" |
|
14554 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
14708 | " :hg:`update --clean .`." |
|
14555 | " :hg:`update --clean .`." | |
14709 | msgstr "" |
|
14556 | msgstr "" | |
14710 | " .. note::\n" |
|
14557 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" | |
14711 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" |
|
14558 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n" | |
14712 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung " |
|
14559 | " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." | |
14713 | "rückgängig\n" |
|
|||
14714 | " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." |
|
|||
14715 |
|
14560 | |||
14716 | msgid "" |
|
14561 | msgid "" | |
14717 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" |
|
14562 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" | |
@@ -14764,13 +14609,12 b' msgstr ""' | |||||
14764 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" |
|
14609 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" | |
14765 | msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" |
|
14610 | msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" | |
14766 |
|
14611 | |||
14767 | #, fuzzy |
|
|||
14768 | msgid "" |
|
14612 | msgid "" | |
14769 | "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n" |
|
14613 | "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n" | |
14770 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
14614 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
14771 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
14615 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
14772 | msgstr "" |
|
14616 | msgstr "" | |
14773 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
14617 | "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall und andere\n" | |
14774 | "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" |
|
14618 | "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" | |
14775 | "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" |
|
14619 | "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" | |
14776 | "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" |
|
14620 | "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" | |
@@ -14921,13 +14765,12 b' msgid ""' | |||||
14921 | "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" |
|
14765 | "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" | |
14922 | msgstr "" |
|
14766 | msgstr "" | |
14923 |
|
14767 | |||
14924 | #, fuzzy |
|
|||
14925 | msgid "new remote heads:\n" |
|
14768 | msgid "new remote heads:\n" | |
14926 |
msgstr "Neuer entfernter Kopf |
|
14769 | msgstr "Neuer entfernter Kopf:\n" | |
14927 |
|
14770 | |||
14928 |
#, |
|
14771 | #, python-format | |
14929 | msgid "new remote heads on branch '%s':\n" |
|
14772 | msgid "new remote heads on branch '%s':\n" | |
14930 | msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n" |
|
14773 | msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s':\n" | |
14931 |
|
14774 | |||
14932 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
14775 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |
14933 | msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n" |
|
14776 | msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n" | |
@@ -15017,9 +14860,9 b' msgstr "Abbruch: Fehler: %s\\n"' | |||||
15017 | msgid "broken pipe\n" |
|
14860 | msgid "broken pipe\n" | |
15018 | msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n" |
|
14861 | msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n" | |
15019 |
|
14862 | |||
15020 |
#, |
|
14863 | #, python-format | |
15021 | msgid "abort: %s: '%s'\n" |
|
14864 | msgid "abort: %s: '%s'\n" | |
15022 | msgstr "Abbruch: %s: %s\n" |
|
14865 | msgstr "Abbruch: %s: '%s'\n" | |
15023 |
|
14866 | |||
15024 | msgid "interrupted!\n" |
|
14867 | msgid "interrupted!\n" | |
15025 | msgstr "unterbrochen!\n" |
|
14868 | msgstr "unterbrochen!\n" | |
@@ -15250,17 +15093,17 b' msgstr "F\xc3\xbchre %s und %s zusammen zu %s\\n"' | |||||
15250 | msgid "merging %s\n" |
|
15093 | msgid "merging %s\n" | |
15251 | msgstr "Führe %s zusammen\n" |
|
15094 | msgstr "Führe %s zusammen\n" | |
15252 |
|
15095 | |||
15253 |
#, |
|
15096 | #, python-format | |
15254 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" |
|
15097 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
15255 | msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?" |
|
15098 | msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?$$ &Ja $$ &Nein" | |
15256 |
|
15099 | |||
15257 |
#, |
|
15100 | #, python-format | |
15258 | msgid "" |
|
15101 | msgid "" | |
15259 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
15102 | " output file %s appears unchanged\n" | |
15260 | "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" |
|
15103 | "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
15261 | msgstr "" |
|
15104 | msgstr "" | |
15262 | "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n" |
|
15105 | " Ausgabedatei %s scheint unverändert\n" | |
15263 | "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?" |
|
15106 | "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?$$ &Ja $$ &Nein" | |
15264 |
|
15107 | |||
15265 | msgid "unterminated string" |
|
15108 | msgid "unterminated string" | |
15266 | msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette" |
|
15109 | msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette" | |
@@ -15630,13 +15473,15 b' msgstr ""' | |||||
15630 | "\n" |
|
15473 | "\n" | |
15631 | "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n" |
|
15474 | "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n" | |
15632 |
|
15475 | |||
15633 |
#, |
|
15476 | #, python-format | |
15634 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options" |
|
15477 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options" | |
15635 | msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen" |
|
15478 | msgstr "" | |
15636 |
|
15479 | "Nutze \"hg -v help %s\" um eine ausführlichere Hilfe und globale Optionen " | ||
15637 | #, fuzzy, python-format |
|
15480 | "anzuzeigen" | |
|
15481 | ||||
|
15482 | #, python-format | |||
15638 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options" |
|
15483 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options" | |
15639 |
msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um |
|
15484 | msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um die globalen Optionen anzuzeigen" | |
15640 |
|
15485 | |||
15641 | msgid "basic commands:" |
|
15486 | msgid "basic commands:" | |
15642 | msgstr "Grundlegende Befehle:" |
|
15487 | msgstr "Grundlegende Befehle:" | |
@@ -15663,13 +15508,13 b' msgstr ""' | |||||
15663 |
|
15508 | |||
15664 | #, python-format |
|
15509 | #, python-format | |
15665 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" |
|
15510 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" | |
15666 |
msgstr "Nutze \"hg |
|
15511 | msgstr "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen" | |
15667 |
|
15512 | |||
15668 | #, python-format |
|
15513 | #, python-format | |
15669 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" |
|
15514 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" | |
15670 | msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen" |
|
15515 | msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen" | |
15671 |
|
15516 | |||
15672 |
#, |
|
15517 | #, python-format | |
15673 | msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help" |
|
15518 | msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help" | |
15674 | msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen" |
|
15519 | msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen" | |
15675 |
|
15520 | |||
@@ -15696,7 +15541,7 b' msgid "\'%s\' is provided by the following' | |||||
15696 | msgstr "" |
|
15541 | msgstr "" | |
15697 |
|
15542 | |||
15698 | msgid "Topics" |
|
15543 | msgid "Topics" | |
15699 | msgstr "" |
|
15544 | msgstr "Themen" | |
15700 |
|
15545 | |||
15701 | msgid "Extension Commands" |
|
15546 | msgid "Extension Commands" | |
15702 | msgstr "Erweiterungs-Kommandos" |
|
15547 | msgstr "Erweiterungs-Kommandos" | |
@@ -15993,13 +15838,10 b' msgid ""' | |||||
15993 | "keys, and their possible values." |
|
15838 | "keys, and their possible values." | |
15994 | msgstr "" |
|
15839 | msgstr "" | |
15995 |
|
15840 | |||
15996 | #, fuzzy |
|
|||
15997 | msgid "" |
|
15841 | msgid "" | |
15998 | "``alias``\n" |
|
15842 | "``alias``\n" | |
15999 | "---------" |
|
15843 | "---------" | |
16000 | msgstr "" |
|
15844 | msgstr "" | |
16001 | "Beispiele\n" |
|
|||
16002 | "----------" |
|
|||
16003 |
|
15845 | |||
16004 | msgid "" |
|
15846 | msgid "" | |
16005 | "Defines command aliases.\n" |
|
15847 | "Defines command aliases.\n" | |
@@ -16203,14 +16045,11 b' msgid ""' | |||||
16203 | "for credentials as usual if required by the remote." |
|
16045 | "for credentials as usual if required by the remote." | |
16204 | msgstr "" |
|
16046 | msgstr "" | |
16205 |
|
16047 | |||
16206 | #, fuzzy |
|
|||
16207 | msgid "" |
|
16048 | msgid "" | |
16208 | "\n" |
|
16049 | "\n" | |
16209 | "``decode/encode``\n" |
|
16050 | "``decode/encode``\n" | |
16210 | "-----------------" |
|
16051 | "-----------------" | |
16211 | msgstr "" |
|
16052 | msgstr "" | |
16212 | "Phasen und Server\n" |
|
|||
16213 | "--------------------------" |
|
|||
16214 |
|
16053 | |||
16215 | msgid "" |
|
16054 | msgid "" | |
16216 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" |
|
16055 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" | |
@@ -16343,13 +16182,10 b' msgstr ""' | |||||
16343 | "``unified``\n" |
|
16182 | "``unified``\n" | |
16344 | " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" |
|
16183 | " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" | |
16345 |
|
16184 | |||
16346 | #, fuzzy |
|
|||
16347 | msgid "" |
|
16185 | msgid "" | |
16348 | "``email``\n" |
|
16186 | "``email``\n" | |
16349 | "---------" |
|
16187 | "---------" | |
16350 | msgstr "" |
|
16188 | msgstr "" | |
16351 | "Abschnitte\n" |
|
|||
16352 | "----------" |
|
|||
16353 |
|
16189 | |||
16354 | msgid "Settings for extensions that send email messages." |
|
16190 | msgid "Settings for extensions that send email messages." | |
16355 | msgstr "" |
|
16191 | msgstr "" | |
@@ -16421,14 +16257,11 b' msgid ""' | |||||
16421 | " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" |
|
16257 | " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" | |
16422 | msgstr "" |
|
16258 | msgstr "" | |
16423 |
|
16259 | |||
16424 | #, fuzzy |
|
|||
16425 | msgid "" |
|
16260 | msgid "" | |
16426 | "\n" |
|
16261 | "\n" | |
16427 | "``extensions``\n" |
|
16262 | "``extensions``\n" | |
16428 | "--------------" |
|
16263 | "--------------" | |
16429 | msgstr "" |
|
16264 | msgstr "" | |
16430 | "Beschreibung\n" |
|
|||
16431 | "-----------" |
|
|||
16432 |
|
16265 | |||
16433 | msgid "" |
|
16266 | msgid "" | |
16434 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" |
|
16267 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" | |
@@ -16502,13 +16335,10 b' msgid ""' | |||||
16502 | " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." |
|
16335 | " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." | |
16503 | msgstr "" |
|
16336 | msgstr "" | |
16504 |
|
16337 | |||
16505 | #, fuzzy |
|
|||
16506 | msgid "" |
|
16338 | msgid "" | |
16507 | "``graph``\n" |
|
16339 | "``graph``\n" | |
16508 | "---------" |
|
16340 | "---------" | |
16509 | msgstr "" |
|
16341 | msgstr "" | |
16510 | "Beispiele\n" |
|
|||
16511 | "----------" |
|
|||
16512 |
|
16342 | |||
16513 | msgid "" |
|
16343 | msgid "" | |
16514 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" |
|
16344 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" | |
@@ -16542,13 +16372,10 b' msgid ""' | |||||
16542 | " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation." |
|
16372 | " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation." | |
16543 | msgstr "" |
|
16373 | msgstr "" | |
16544 |
|
16374 | |||
16545 | #, fuzzy |
|
|||
16546 | msgid "" |
|
16375 | msgid "" | |
16547 | "``hooks``\n" |
|
16376 | "``hooks``\n" | |
16548 | "---------" |
|
16377 | "---------" | |
16549 | msgstr "" |
|
16378 | msgstr "" | |
16550 | "Abschnitte\n" |
|
|||
16551 | "----------" |
|
|||
16552 |
|
16379 | |||
16553 | msgid "" |
|
16380 | msgid "" | |
16554 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" |
|
16381 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" | |
@@ -16782,15 +16609,11 b' msgid ""' | |||||
16782 | "is treated as a failure." |
|
16609 | "is treated as a failure." | |
16783 | msgstr "" |
|
16610 | msgstr "" | |
16784 |
|
16611 | |||
16785 | #, fuzzy |
|
|||
16786 | msgid "" |
|
16612 | msgid "" | |
16787 | "\n" |
|
16613 | "\n" | |
16788 | "``hostfingerprints``\n" |
|
16614 | "``hostfingerprints``\n" | |
16789 | "--------------------" |
|
16615 | "--------------------" | |
16790 | msgstr "" |
|
16616 | msgstr "" | |
16791 | "\n" |
|
|||
16792 | "Hinzufügen eines Unterarchivs\n" |
|
|||
16793 | "-----------------------------" |
|
|||
16794 |
|
16617 | |||
16795 | msgid "" |
|
16618 | msgid "" | |
16796 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" |
|
16619 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" | |
@@ -16854,13 +16677,10 b' msgid ""' | |||||
16854 | " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." |
|
16677 | " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." | |
16855 | msgstr "" |
|
16678 | msgstr "" | |
16856 |
|
16679 | |||
16857 | #, fuzzy |
|
|||
16858 | msgid "" |
|
16680 | msgid "" | |
16859 | "``merge-patterns``\n" |
|
16681 | "``merge-patterns``\n" | |
16860 | "------------------" |
|
16682 | "------------------" | |
16861 | msgstr "" |
|
16683 | msgstr "" | |
16862 | "Phasen und Server\n" |
|
|||
16863 | "--------------------------" |
|
|||
16864 |
|
16684 | |||
16865 | msgid "" |
|
16685 | msgid "" | |
16866 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" |
|
16686 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" | |
@@ -17058,11 +16878,10 b' msgid ""' | |||||
17058 | "used from the command line. Example::" |
|
16878 | "used from the command line. Example::" | |
17059 | msgstr "" |
|
16879 | msgstr "" | |
17060 |
|
16880 | |||
17061 | #, fuzzy |
|
|||
17062 | msgid "" |
|
16881 | msgid "" | |
17063 | " [paths]\n" |
|
16882 | " [paths]\n" | |
17064 | " my_path = http://example.com/path" |
|
16883 | " my_path = http://example.com/path" | |
17065 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" |
|
16884 | msgstr "" | |
17066 |
|
16885 | |||
17067 | msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::" |
|
16886 | msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::" | |
17068 | msgstr "" |
|
16887 | msgstr "" | |
@@ -17070,14 +16889,11 b' msgstr ""' | |||||
17070 | msgid " hg push my_path" |
|
16889 | msgid " hg push my_path" | |
17071 | msgstr "" |
|
16890 | msgstr "" | |
17072 |
|
16891 | |||
17073 | #, fuzzy |
|
|||
17074 | msgid "" |
|
16892 | msgid "" | |
17075 | "\n" |
|
16893 | "\n" | |
17076 | "``phases``\n" |
|
16894 | "``phases``\n" | |
17077 | "----------" |
|
16895 | "----------" | |
17078 | msgstr "" |
|
16896 | msgstr "" | |
17079 | "Zusammenfassung\n" |
|
|||
17080 | "-------" |
|
|||
17081 |
|
16897 | |||
17082 | msgid "" |
|
16898 | msgid "" | |
17083 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" |
|
16899 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" | |
@@ -17112,13 +16928,10 b' msgid ""' | |||||
17112 | "\"follow\"." |
|
16928 | "\"follow\"." | |
17113 | msgstr "" |
|
16929 | msgstr "" | |
17114 |
|
16930 | |||
17115 | #, fuzzy |
|
|||
17116 | msgid "" |
|
16931 | msgid "" | |
17117 | "``profiling``\n" |
|
16932 | "``profiling``\n" | |
17118 | "-------------" |
|
16933 | "-------------" | |
17119 | msgstr "" |
|
16934 | msgstr "" | |
17120 | "Beschreibung\n" |
|
|||
17121 | "-----------" |
|
|||
17122 |
|
16935 | |||
17123 | msgid "" |
|
16936 | msgid "" | |
17124 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" |
|
16937 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" | |
@@ -17247,13 +17060,10 b' msgid ""' | |||||
17247 | " present. Default is False." |
|
17060 | " present. Default is False." | |
17248 | msgstr "" |
|
17061 | msgstr "" | |
17249 |
|
17062 | |||
17250 | #, fuzzy |
|
|||
17251 | msgid "" |
|
17063 | msgid "" | |
17252 | "``smtp``\n" |
|
17064 | "``smtp``\n" | |
17253 | "--------" |
|
17065 | "--------" | |
17254 | msgstr "" |
|
17066 | msgstr "" | |
17255 | "Beispiele\n" |
|
|||
17256 | "----------" |
|
|||
17257 |
|
17067 | |||
17258 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." |
|
17068 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." | |
17259 | msgstr "" |
|
17069 | msgstr "" | |
@@ -17307,14 +17117,11 b' msgid ""' | |||||
17307 | " itself to the MTA." |
|
17117 | " itself to the MTA." | |
17308 | msgstr "" |
|
17118 | msgstr "" | |
17309 |
|
17119 | |||
17310 | #, fuzzy |
|
|||
17311 | msgid "" |
|
17120 | msgid "" | |
17312 | "\n" |
|
17121 | "\n" | |
17313 | "``subpaths``\n" |
|
17122 | "``subpaths``\n" | |
17314 | "------------" |
|
17123 | "------------" | |
17315 | msgstr "" |
|
17124 | msgstr "" | |
17316 | "Beschreibung\n" |
|
|||
17317 | "-----------" |
|
|||
17318 |
|
17125 | |||
17319 | msgid "" |
|
17126 | msgid "" | |
17320 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" |
|
17127 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" | |
@@ -17344,13 +17151,10 b' msgid ""' | |||||
17344 | "are applied in definition order." |
|
17151 | "are applied in definition order." | |
17345 | msgstr "" |
|
17152 | msgstr "" | |
17346 |
|
17153 | |||
17347 | #, fuzzy |
|
|||
17348 | msgid "" |
|
17154 | msgid "" | |
17349 | "``trusted``\n" |
|
17155 | "``trusted``\n" | |
17350 | "-----------" |
|
17156 | "-----------" | |
17351 | msgstr "" |
|
17157 | msgstr "" | |
17352 | "Beschreibung\n" |
|
|||
17353 | "-----------" |
|
|||
17354 |
|
17158 | |||
17355 | msgid "" |
|
17159 | msgid "" | |
17356 | "Mercurial will not use the settings in the\n" |
|
17160 | "Mercurial will not use the settings in the\n" | |
@@ -17900,13 +17704,10 b' msgid ""' | |||||
17900 | " Where to find the HTML templates. Default is install path." |
|
17704 | " Where to find the HTML templates. Default is install path." | |
17901 | msgstr "" |
|
17705 | msgstr "" | |
17902 |
|
17706 | |||
17903 | #, fuzzy |
|
|||
17904 | msgid "" |
|
17707 | msgid "" | |
17905 | "``websub``\n" |
|
17708 | "``websub``\n" | |
17906 | "----------" |
|
17709 | "----------" | |
17907 | msgstr "" |
|
17710 | msgstr "" | |
17908 | "Zusammenfassung\n" |
|
|||
17909 | "-------" |
|
|||
17910 |
|
17711 | |||
17911 | msgid "" |
|
17712 | msgid "" | |
17912 | "Web substitution filter definition. You can use this section to\n" |
|
17713 | "Web substitution filter definition. You can use this section to\n" | |
@@ -17942,9 +17743,8 b' msgid ""' | |||||
17942 | "and indicates that the search must be case insensitive." |
|
17743 | "and indicates that the search must be case insensitive." | |
17943 | msgstr "" |
|
17744 | msgstr "" | |
17944 |
|
17745 | |||
17945 | #, fuzzy |
|
|||
17946 | msgid "Examples::" |
|
17746 | msgid "Examples::" | |
17947 | msgstr "Beispiel::" |
|
17747 | msgstr "Beispiele::" | |
17948 |
|
17748 | |||
17949 | #, fuzzy |
|
17749 | #, fuzzy | |
17950 | msgid "" |
|
17750 | msgid "" | |
@@ -17954,19 +17754,17 b' msgid ""' | |||||
17954 | " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n" |
|
17754 | " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n" | |
17955 | " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/" |
|
17755 | " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/" | |
17956 | msgstr "" |
|
17756 | msgstr "" | |
17957 |
" |
|
17757 | " [websub]\n" | |
17958 |
" fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue |
|
17758 | " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts.example.org/issue" | |
17959 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
17759 | "\\1\">fehler\\1</a>!\n" | |
17960 | "i\n" |
|
17760 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</" | |
17961 | " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
17761 | "a>!i\n" | |
17962 |
|
17762 | " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!" | ||
17963 | #, fuzzy |
|
17763 | ||
17964 | msgid "" |
|
17764 | msgid "" | |
17965 | "``worker``\n" |
|
17765 | "``worker``\n" | |
17966 | "----------" |
|
17766 | "----------" | |
17967 | msgstr "" |
|
17767 | msgstr "" | |
17968 | "Abschnitte\n" |
|
|||
17969 | "----------" |
|
|||
17970 |
|
17768 | |||
17971 | msgid "" |
|
17769 | msgid "" | |
17972 | "Parallel master/worker configuration. We currently perform working\n" |
|
17770 | "Parallel master/worker configuration. We currently perform working\n" | |
@@ -17994,7 +17792,6 b' msgstr ""' | |||||
17994 | msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" |
|
17792 | msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" | |
17995 | msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:" |
|
17793 | msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:" | |
17996 |
|
17794 | |||
17997 | #, fuzzy |
|
|||
17998 | msgid "" |
|
17795 | msgid "" | |
17999 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
|
17796 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" | |
18000 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
|
17797 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" | |
@@ -18013,26 +17810,28 b' msgid ""' | |||||
18013 | "- ``yesterday`` (midnight)\n" |
|
17810 | "- ``yesterday`` (midnight)\n" | |
18014 | "- ``now`` - right now" |
|
17811 | "- ``now`` - right now" | |
18015 | msgstr "" |
|
17812 | msgstr "" | |
18016 |
" |
|
17813 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (Lokale Zeitzone angenommen)\n" | |
18017 |
" |
|
17814 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n" | |
18018 |
" |
|
17815 | "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n" | |
18019 |
" |
|
17816 | "- ``Dec 6`` (Mitternacht)\n" | |
18020 |
" |
|
17817 | "- ``13:18`` (Heute angenommen)\n" | |
18021 |
" |
|
17818 | "- ``3:39`` (3:39 morgens angenommen)\n" | |
18022 |
" |
|
17819 | "- ``3:39pm`` (15:39)\n" | |
18023 |
" |
|
17820 | "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" | |
18024 |
" |
|
17821 | "- ``2006-12-6 13:18``\n" | |
18025 |
" |
|
17822 | "- ``2006-12-6``\n" | |
18026 |
" |
|
17823 | "- ``12-6``\n" | |
18027 |
" |
|
17824 | "- ``12/6``\n" | |
18028 |
" |
|
17825 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" | |
|
17826 | "- ``today`` (Heute, Mitternacht)\n" | |||
|
17827 | "- ``yesterday`` (Gestern, Mitternacht)\n" | |||
|
17828 | "- ``now`` - gerade jetzt" | |||
18029 |
|
17829 | |||
18030 | msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" |
|
17830 | msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" | |
18031 | msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:" |
|
17831 | msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:" | |
18032 |
|
17832 | |||
18033 | #, fuzzy |
|
|||
18034 | msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" |
|
17833 | msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" | |
18035 | msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" |
|
17834 | msgstr "" | |
18036 |
|
17835 | |||
18037 | msgid "" |
|
17836 | msgid "" | |
18038 | "This is the internal representation format for dates. The first number\n" |
|
17837 | "This is the internal representation format for dates. The first number\n" | |
@@ -18155,7 +17954,6 b' msgstr ""' | |||||
18155 | msgid " (deprecated, use configuration file)" |
|
17954 | msgid " (deprecated, use configuration file)" | |
18156 | msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)" |
|
17955 | msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)" | |
18157 |
|
17956 | |||
18158 | #, fuzzy |
|
|||
18159 | msgid "" |
|
17957 | msgid "" | |
18160 | "HGENCODING\n" |
|
17958 | "HGENCODING\n" | |
18161 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
|
17959 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | |
@@ -18165,9 +17963,10 b' msgid ""' | |||||
18165 | msgstr "" |
|
17963 | msgstr "" | |
18166 | "HGENCODING\n" |
|
17964 | "HGENCODING\n" | |
18167 | " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n" |
|
17965 | " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n" | |
18168 | " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n" |
|
17966 | " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von Daten \n" | |
18169 |
" Benutzernamen, Versions-Meldungen, |
|
17967 | " verwendet, einschliesslich Benutzernamen, Versions-Meldungen, \n" | |
18170 | " Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden." |
|
17968 | " Etiketten und Zweigen. Diese Einstellung kann über die Option\n" | |
|
17969 | " --encoding überschrieben werden." | |||
18171 |
|
17970 | |||
18172 | msgid "" |
|
17971 | msgid "" | |
18173 | "HGENCODINGMODE\n" |
|
17972 | "HGENCODINGMODE\n" | |
@@ -18370,7 +18169,6 b' msgstr ""' | |||||
18370 | " [extensions]\n" |
|
18169 | " [extensions]\n" | |
18371 | " meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py" |
|
18170 | " meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py" | |
18372 |
|
18171 | |||
18373 | #, fuzzy |
|
|||
18374 | msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files." |
|
18172 | msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files." | |
18375 | msgstr "" |
|
18173 | msgstr "" | |
18376 | "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien." |
|
18174 | "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien." | |
@@ -18412,7 +18210,6 b' msgstr ""' | |||||
18412 | " # ditto, aber es wurde kein Pfad für die Erweiterung baz angegeben\n" |
|
18210 | " # ditto, aber es wurde kein Pfad für die Erweiterung baz angegeben\n" | |
18413 | " baz = !\n" |
|
18211 | " baz = !\n" | |
18414 |
|
18212 | |||
18415 | #, fuzzy |
|
|||
18416 | msgid "" |
|
18213 | msgid "" | |
18417 | "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" |
|
18214 | "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" | |
18418 | "files." |
|
18215 | "files." | |
@@ -19310,9 +19107,8 b' msgid ""' | |||||
19310 | "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/" |
|
19107 | "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/" | |
19311 | msgstr "" |
|
19108 | msgstr "" | |
19312 |
|
19109 | |||
19313 | #, fuzzy |
|
|||
19314 | msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg" |
|
19110 | msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg" | |
19315 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" |
|
19111 | msgstr "" | |
19316 |
|
19112 | |||
19317 | msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" |
|
19113 | msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | |
19318 | msgstr "" |
|
19114 | msgstr "" | |
@@ -19388,13 +19184,12 b' msgid ""' | |||||
19388 | "for files that it is not currently tracking." |
|
19184 | "for files that it is not currently tracking." | |
19389 | msgstr "" |
|
19185 | msgstr "" | |
19390 |
|
19186 | |||
19391 | #, fuzzy |
|
|||
19392 | msgid "" |
|
19187 | msgid "" | |
19393 | "Description\n" |
|
19188 | "Description\n" | |
19394 | "===========" |
|
19189 | "===========" | |
19395 | msgstr "" |
|
19190 | msgstr "" | |
19396 |
"Beschreibung |
|
19191 | "Beschreibung\n" | |
19397 | "===========" |
|
19192 | "============" | |
19398 |
|
19193 | |||
19399 | msgid "" |
|
19194 | msgid "" | |
19400 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" |
|
19195 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" | |
@@ -19523,14 +19318,13 b' msgid ""' | |||||
19523 | "======" |
|
19318 | "======" | |
19524 | msgstr "" |
|
19319 | msgstr "" | |
19525 |
|
19320 | |||
19526 | #, fuzzy |
|
|||
19527 | msgid "" |
|
19321 | msgid "" | |
19528 | "---------------------------------\n" |
|
19322 | "---------------------------------\n" | |
19529 | "configuration files for Mercurial\n" |
|
19323 | "configuration files for Mercurial\n" | |
19530 | "---------------------------------" |
|
19324 | "---------------------------------" | |
19531 | msgstr "" |
|
19325 | msgstr "" | |
19532 | "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" |
|
19326 | "Konfigurationsdateien für Mercurial\n" | |
19533 | "----------------------------------" |
|
19327 | "-----------------------------------" | |
19534 |
|
19328 | |||
19535 | msgid "" |
|
19329 | msgid "" | |
19536 | ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n" |
|
19330 | ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n" | |
@@ -19545,14 +19339,14 b' msgid ""' | |||||
19545 | " :class: htmlonly" |
|
19339 | " :class: htmlonly" | |
19546 | msgstr "" |
|
19340 | msgstr "" | |
19547 |
|
19341 | |||
19548 | #, fuzzy |
|
|||
19549 | msgid "" |
|
19342 | msgid "" | |
19550 | "\n" |
|
19343 | "\n" | |
19551 | "Description\n" |
|
19344 | "Description\n" | |
19552 | "===========" |
|
19345 | "===========" | |
19553 | msgstr "" |
|
19346 | msgstr "" | |
19554 | "Beschreibung:\n" |
|
19347 | "\n" | |
19555 | "===========" |
|
19348 | "Beschreibung\n" | |
|
19349 | "============" | |||
19556 |
|
19350 | |||
19557 | msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" |
|
19351 | msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" | |
19558 | msgstr "" |
|
19352 | msgstr "" | |
@@ -19623,9 +19417,8 b' msgid ""' | |||||
19623 | "and possibly find subrepositories." |
|
19417 | "and possibly find subrepositories." | |
19624 | msgstr "" |
|
19418 | msgstr "" | |
19625 |
|
19419 | |||
19626 | #, fuzzy |
|
|||
19627 | msgid "In this example::" |
|
19420 | msgid "In this example::" | |
19628 |
msgstr " |
|
19421 | msgstr "In diesem Beispiel::" | |
19629 |
|
19422 | |||
19630 | msgid "" |
|
19423 | msgid "" | |
19631 | " [paths]\n" |
|
19424 | " [paths]\n" | |
@@ -20075,7 +19868,6 b' msgstr ""' | |||||
20075 | msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" |
|
19868 | msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" | |
20076 | msgstr "" |
|
19869 | msgstr "" | |
20077 |
|
19870 | |||
20078 | #, fuzzy |
|
|||
20079 | msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::" |
|
19871 | msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::" | |
20080 | msgstr "" |
|
19872 | msgstr "" | |
20081 | " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines " |
|
19873 | " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines " | |
@@ -20380,17 +20172,16 b' msgstr ""' | |||||
20380 | "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n" |
|
20172 | "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n" | |
20381 | " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen." |
|
20173 | " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen." | |
20382 |
|
20174 | |||
20383 | #, fuzzy |
|
|||
20384 | msgid "" |
|
20175 | msgid "" | |
20385 | "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n" |
|
20176 | "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n" | |
20386 | " should be placed in the root of working directory, and\n" |
|
20177 | " should be placed in the root of working directory, and\n" | |
20387 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" |
|
20178 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" | |
20388 | " subrepositories are referenced like::" |
|
20179 | " subrepositories are referenced like::" | |
20389 | msgstr "" |
|
20180 | msgstr "" | |
20390 |
"2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, |
|
20181 | "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert,\n" | |
20391 | "was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n" |
|
20182 | " was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n" | |
20392 | " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n" |
|
20183 | " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n" | |
20393 | " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:" |
|
20184 | " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben::" | |
20394 |
|
20185 | |||
20395 | msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" |
|
20186 | msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" | |
20396 | msgstr "" |
|
20187 | msgstr "" | |
@@ -20458,7 +20249,6 b' msgid ""' | |||||
20458 | "=============================" |
|
20249 | "=============================" | |
20459 | msgstr "" |
|
20250 | msgstr "" | |
20460 |
|
20251 | |||
20461 | #, fuzzy |
|
|||
20462 | msgid "" |
|
20252 | msgid "" | |
20463 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" |
|
20253 | "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" | |
20464 | "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" |
|
20254 | "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" | |
@@ -20593,7 +20383,6 b' msgstr ""' | |||||
20593 | " Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n" |
|
20383 | " Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n" | |
20594 | " Falle von Subversion." |
|
20384 | " Falle von Subversion." | |
20595 |
|
20385 | |||
20596 | #, fuzzy |
|
|||
20597 | msgid "" |
|
20386 | msgid "" | |
20598 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" |
|
20387 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" | |
20599 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" |
|
20388 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" | |
@@ -20604,8 +20393,7 b' msgstr ""' | |||||
20604 | " wenn das übergeordnete Archiv übertragen wird. Dies stellt sicher,\n" |
|
20393 | " wenn das übergeordnete Archiv übertragen wird. Dies stellt sicher,\n" | |
20605 | " dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n" |
|
20394 | " dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n" | |
20606 | " übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n" |
|
20395 | " übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n" | |
20607 | " \"push\" ist keine\n" |
|
20396 | " \"push\" wird für Subversion-Unterarchive übersprungen." | |
20608 | " Option für Subversion-Unterarchive." |
|
|||
20609 |
|
20397 | |||
20610 | msgid "" |
|
20398 | msgid "" | |
20611 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" |
|
20399 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" | |
@@ -20671,16 +20459,15 b' msgstr ""' | |||||
20671 | "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" |
|
20459 | "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" | |
20672 | "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." |
|
20460 | "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." | |
20673 |
|
20461 | |||
20674 | #, fuzzy |
|
|||
20675 | msgid "" |
|
20462 | msgid "" | |
20676 | "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
|
20463 | "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
20677 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" |
|
20464 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" | |
20678 | "and xml.\n" |
|
20465 | "and xml.\n" | |
20679 | "Usage::" |
|
20466 | "Usage::" | |
20680 | msgstr "" |
|
20467 | msgstr "" | |
20681 |
" |
|
20468 | "Fünf Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n" | |
20682 | "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n" |
|
20469 | "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n" | |
20683 | "changelog und xml. Benutzung::" |
|
20470 | "changelog, phases und xml. Benutzung::" | |
20684 |
|
20471 | |||
20685 | msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
|
20472 | msgid " $ hg log -r1 --style changelog" | |
20686 | msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" |
|
20473 | msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" | |
@@ -20864,7 +20651,6 b' msgstr ""' | |||||
20864 | " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" |
|
20651 | " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" | |
20865 | " ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]" |
|
20652 | " ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]" | |
20866 |
|
20653 | |||
20867 | #, fuzzy |
|
|||
20868 | msgid "" |
|
20654 | msgid "" | |
20869 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
20655 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
20870 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n" |
|
20656 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n" | |
@@ -21045,13 +20831,12 b' msgstr ""' | |||||
21045 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
20831 | msgid "clone from remote to remote not supported" | |
21046 | msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich" |
|
20832 | msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich" | |
21047 |
|
20833 | |||
21048 | #, fuzzy |
|
|||
21049 | msgid "updating to bookmark @\n" |
|
20834 | msgid "updating to bookmark @\n" | |
21050 |
msgstr "Aktualisiere Lesezeichen |
|
20835 | msgstr "Aktualisiere auf Lesezeichen @\n" | |
21051 |
|
20836 | |||
21052 |
#, |
|
20837 | #, python-format | |
21053 | msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n" |
|
20838 | msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n" | |
21054 | msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" |
|
20839 | msgstr "Aktualisiere auf Lesezeichen @ auf Zweig %s\n" | |
21055 |
|
20840 | |||
21056 | #, python-format |
|
20841 | #, python-format | |
21057 | msgid "updating to branch %s\n" |
|
20842 | msgid "updating to branch %s\n" | |
@@ -21074,13 +20859,13 b' msgstr ""' | |||||
21074 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
20859 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |
21075 | msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" |
|
20860 | msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" | |
21076 |
|
20861 | |||
21077 |
#, |
|
20862 | #, python-format | |
21078 | msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n" |
|
20863 | msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n" | |
21079 |
msgstr " |
|
20864 | msgstr "websub: Ungültiges Muster für %s: %s\n" | |
21080 |
|
20865 | |||
21081 |
#, |
|
20866 | #, python-format | |
21082 | msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n" |
|
20867 | msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n" | |
21083 |
msgstr " |
|
20868 | msgstr "websub: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n" | |
21084 |
|
20869 | |||
21085 | #, python-format |
|
20870 | #, python-format | |
21086 | msgid "config file %s not found!" |
|
20871 | msgid "config file %s not found!" | |
@@ -21167,9 +20952,9 b' msgstr "%s-Hook %s"' | |||||
21167 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
20952 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
21168 | msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n" |
|
20953 | msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n" | |
21169 |
|
20954 | |||
21170 |
#, |
|
20955 | #, python-format | |
21171 | msgid "loading %s hook failed:\n" |
|
20956 | msgid "loading %s hook failed:\n" | |
21172 |
msgstr " |
|
20957 | msgstr "Laden von %s-Hook schlug fehl:\n" | |
21173 |
|
20958 | |||
21174 | msgid "kb" |
|
20959 | msgid "kb" | |
21175 | msgstr "" |
|
20960 | msgstr "" | |
@@ -21430,15 +21215,13 b' msgstr "F\xc3\xbcgte %d \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze mit %d \xc3\x84nderungen an %d Dateien hinzu%s\\n"' | |||||
21430 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
21215 | msgid "received file revlog group is empty" | |
21431 | msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" |
|
21216 | msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" | |
21432 |
|
21217 | |||
21433 | #, fuzzy |
|
|||
21434 | msgid "received spurious file revlog entry" |
|
21218 | msgid "received spurious file revlog entry" | |
21435 | msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" |
|
21219 | msgstr "" | |
21436 |
|
21220 | |||
21437 | #, python-format |
|
21221 | #, python-format | |
21438 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" |
|
21222 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" | |
21439 | msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus" |
|
21223 | msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus" | |
21440 |
|
21224 | |||
21441 | #, fuzzy |
|
|||
21442 | msgid "unexpected response from remote server:" |
|
21225 | msgid "unexpected response from remote server:" | |
21443 | msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" |
|
21226 | msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" | |
21444 |
|
21227 | |||
@@ -21565,21 +21348,21 b' msgstr "Gro\xc3\x9f-/Kleinschreibungskonflikt zwischen %s und %s"' | |||||
21565 | msgid "resolving manifests\n" |
|
21348 | msgid "resolving manifests\n" | |
21566 | msgstr "Manifeste auflösen\n" |
|
21349 | msgstr "Manifeste auflösen\n" | |
21567 |
|
21350 | |||
21568 |
#, |
|
21351 | #, python-format | |
21569 | msgid "" |
|
21352 | msgid "" | |
21570 | "local changed %s which remote deleted\n" |
|
21353 | "local changed %s which remote deleted\n" | |
21571 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" |
|
21354 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
21572 | msgstr "" |
|
21355 | msgstr "" | |
21573 |
" |
|
21356 | "Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" | |
21574 |
"Nutze ( |
|
21357 | "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen" | |
21575 |
|
21358 | |||
21576 |
#, |
|
21359 | #, python-format | |
21577 | msgid "" |
|
21360 | msgid "" | |
21578 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
21361 | "remote changed %s which local deleted\n" | |
21579 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" |
|
21362 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" | |
21580 | msgstr "" |
|
21363 | msgstr "" | |
21581 | "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" |
|
21364 | "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" | |
21582 |
"Nutze ( |
|
21365 | "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen" | |
21583 |
|
21366 | |||
21584 | #, python-format |
|
21367 | #, python-format | |
21585 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
21368 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
@@ -21613,30 +21396,25 b' msgstr "nutze \'hg update\' oder \xc3\xbcberpr\xc3\xbcfe \'hg heads\'"' | |||||
21613 | msgid "use 'hg status' to list changes" |
|
21396 | msgid "use 'hg status' to list changes" | |
21614 | msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen" |
|
21397 | msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen" | |
21615 |
|
21398 | |||
21616 |
#, |
|
21399 | #, python-format | |
21617 | msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'" |
|
21400 | msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'" | |
21618 |
msgstr "nicht |
|
21401 | msgstr "nicht übernommene Änderungen in Subrepository '%s'" | |
21619 |
|
21402 | |||
21620 | #, fuzzy |
|
|||
21621 | msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes" |
|
21403 | msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes" | |
21622 | msgstr "" |
|
21404 | msgstr "" | |
21623 | "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um " |
|
21405 | "Übernehmen und zusammenführen (`commit`, `merge`)\n" | |
21624 |
"die Änderungen zu verwerfen |
|
21406 | "oder `update --clean` um die Änderungen zu verwerfen" | |
21625 |
|
21407 | |||
21626 | #, fuzzy |
|
|||
21627 | msgid "commit or update --clean to discard changes" |
|
21408 | msgid "commit or update --clean to discard changes" | |
21628 | msgstr "" |
|
21409 | msgstr "" | |
21629 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu " |
|
21410 | "Übernehmen (`commit`) oder `update --clean` um die Änderungen zu verwerfen" | |
21630 | "verwerfen" |
|
21411 | ||
21631 |
|
||||
21632 | #, fuzzy |
|
|||
21633 | msgid "not a linear update" |
|
21412 | msgid "not a linear update" | |
21634 |
msgstr " |
|
21413 | msgstr "" | |
21635 |
|
21414 | |||
21636 | #, fuzzy |
|
|||
21637 | msgid "merge or update --check to force update" |
|
21415 | msgid "merge or update --check to force update" | |
21638 | msgstr "" |
|
21416 | msgstr "" | |
21639 | "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)" |
|
21417 | "Zusammenführen (`merge`) oder das Update erzwingen mit `update --check`" | |
21640 |
|
21418 | |||
21641 | msgid "Attention:" |
|
21419 | msgid "Attention:" | |
21642 | msgstr "Obacht:" |
|
21420 | msgstr "Obacht:" | |
@@ -21677,13 +21455,12 b' msgstr ""' | |||||
21677 | msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid" |
|
21455 | msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid" | |
21678 | msgstr "" |
|
21456 | msgstr "" | |
21679 |
|
21457 | |||
21680 |
#, |
|
21458 | #, python-format | |
21681 | msgid "unknown key: %r" |
|
21459 | msgid "unknown key: %r" | |
21682 |
msgstr "Unbekannter S |
|
21460 | msgstr "Unbekannter Schlüssel: %r" | |
21683 |
|
21461 | |||
21684 | #, fuzzy |
|
|||
21685 | msgid "unexpected old value" |
|
21462 | msgid "unexpected old value" | |
21686 |
msgstr "Unerwartete |
|
21463 | msgstr "Unerwarteter alter Wert" | |
21687 |
|
21464 | |||
21688 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" |
|
21465 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" | |
21689 | msgstr "" |
|
21466 | msgstr "" | |
@@ -21818,25 +21595,24 b' msgstr "Pfad \'%s\' ist innerhalb des gesc' | |||||
21818 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
21595 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
21819 | msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r" |
|
21596 | msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r" | |
21820 |
|
21597 | |||
21821 |
#, |
|
21598 | #, python-format | |
21822 | msgid "%s not under root '%s'" |
|
21599 | msgid "%s not under root '%s'" | |
21823 | msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" |
|
21600 | msgstr "%s ist nicht im Wurzelverzeichnis '%s'" | |
21824 |
|
21601 | |||
21825 | #, python-format |
|
21602 | #, python-format | |
21826 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
21603 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
21827 | msgstr "" |
|
21604 | msgstr "" | |
21828 | "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" |
|
21605 | "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" | |
21829 |
|
21606 | |||
21830 | #, fuzzy |
|
|||
21831 | msgid "cannot lookup negative revision" |
|
21607 | msgid "cannot lookup negative revision" | |
21832 |
msgstr " |
|
21608 | msgstr "Kann eine negative Revision nicht abfragen" | |
21833 |
|
21609 | |||
21834 | msgid "cannot change null revision phase" |
|
21610 | msgid "cannot change null revision phase" | |
21835 | msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern" |
|
21611 | msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern" | |
21836 |
|
21612 | |||
21837 | #, python-format |
|
21613 | #, python-format | |
21838 | msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" |
|
21614 | msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" | |
21839 | msgstr "" |
|
21615 | msgstr "Ignorieren einer inkonsistenten Wurzel von der Gegenseite: %s\n" | |
21840 |
|
21616 | |||
21841 | #, python-format |
|
21617 | #, python-format | |
21842 | msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n" |
|
21618 | msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n" | |
@@ -21844,7 +21620,7 b' msgstr "Ignorieren einer unerwarteten Wu' | |||||
21844 |
|
21620 | |||
21845 | #, python-format |
|
21621 | #, python-format | |
21846 | msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')" |
|
21622 | msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')" | |
21847 | msgstr "" |
|
21623 | msgstr "phases.new-commit: ungültiger Phasen-Name ('%s')" | |
21848 |
|
21624 | |||
21849 | #, python-format |
|
21625 | #, python-format | |
21850 | msgid "exited with status %d" |
|
21626 | msgid "exited with status %d" | |
@@ -21918,9 +21694,9 b' msgstr "Kein Treffer gefunden"' | |||||
21918 | msgid "incompatible revision flag %x" |
|
21694 | msgid "incompatible revision flag %x" | |
21919 | msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x" |
|
21695 | msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x" | |
21920 |
|
21696 | |||
21921 |
#, |
|
21697 | #, python-format | |
21922 | msgid "integrity check failed on %s:%s" |
|
21698 | msgid "integrity check failed on %s:%s" | |
21923 |
msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:% |
|
21699 | msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%s" | |
21924 |
|
21700 | |||
21925 | #, python-format |
|
21701 | #, python-format | |
21926 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
21702 | msgid "%s not found in the transaction" | |
@@ -21951,13 +21727,12 b' msgstr ""' | |||||
21951 | msgid "adds requires a pattern" |
|
21727 | msgid "adds requires a pattern" | |
21952 | msgstr "'adds' erwartet ein Muster" |
|
21728 | msgstr "'adds' erwartet ein Muster" | |
21953 |
|
21729 | |||
21954 | #, fuzzy |
|
|||
21955 | msgid "" |
|
21730 | msgid "" | |
21956 | "``ancestor(*changeset)``\n" |
|
21731 | "``ancestor(*changeset)``\n" | |
21957 | " Greatest common ancestor of the changesets." |
|
21732 | " Greatest common ancestor of the changesets." | |
21958 | msgstr "" |
|
21733 | msgstr "" | |
21959 |
"``ancestor( |
|
21734 | "``ancestor(Liste)``\n" | |
21960 |
" Jüngster gemeinsamer Vorfahre der |
|
21735 | " Jüngster gemeinsamer Vorfahre der Änderungssätze." | |
21961 |
|
21736 | |||
21962 | msgid "" |
|
21737 | msgid "" | |
21963 | " Accepts 0 or more changesets.\n" |
|
21738 | " Accepts 0 or more changesets.\n" | |
@@ -22005,7 +21780,7 b' msgstr ""' | |||||
22005 |
|
21780 | |||
22006 | #. i18n: "bisect" is a keyword |
|
21781 | #. i18n: "bisect" is a keyword | |
22007 | msgid "bisect requires a string" |
|
21782 | msgid "bisect requires a string" | |
22008 | msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette" |
|
21783 | msgstr "'bisect' erwartet eine Zeichenkette" | |
22009 |
|
21784 | |||
22010 | msgid "" |
|
21785 | msgid "" | |
22011 | "``bookmark([name])``\n" |
|
21786 | "``bookmark([name])``\n" | |
@@ -22025,7 +21800,7 b' msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei ' | |||||
22025 |
|
21800 | |||
22026 | #. i18n: "bookmark" is a keyword |
|
21801 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
22027 | msgid "the argument to bookmark must be a string" |
|
21802 | msgid "the argument to bookmark must be a string" | |
22028 |
msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als |
|
21803 | msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Argument" | |
22029 |
|
21804 | |||
22030 | #, python-format |
|
21805 | #, python-format | |
22031 | msgid "no bookmarks exist that match '%s'" |
|
21806 | msgid "no bookmarks exist that match '%s'" | |
@@ -22048,36 +21823,30 b' msgid ""' | |||||
22048 | " use the prefix `literal:`." |
|
21823 | " use the prefix `literal:`." | |
22049 | msgstr "" |
|
21824 | msgstr "" | |
22050 |
|
21825 | |||
22051 | #, fuzzy |
|
|||
22052 | msgid "" |
|
21826 | msgid "" | |
22053 | "``bumped()``\n" |
|
21827 | "``bumped()``\n" | |
22054 | " Mutable changesets marked as successors of public changesets." |
|
21828 | " Mutable changesets marked as successors of public changesets." | |
22055 | msgstr "" |
|
21829 | msgstr "" | |
22056 | "``ancestors(Liste)``\n" |
|
|||
22057 | " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind." |
|
|||
22058 |
|
21830 | |||
22059 | msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`." |
|
21831 | msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`." | |
22060 | msgstr "" |
|
21832 | msgstr "" | |
22061 |
|
21833 | |||
22062 | #. i18n: "bumped" is a keyword |
|
21834 | #. i18n: "bumped" is a keyword | |
22063 | #, fuzzy |
|
|||
22064 | msgid "bumped takes no arguments" |
|
21835 | msgid "bumped takes no arguments" | |
22065 |
msgstr "' |
|
21836 | msgstr "'bumped' erwartet keine Argumente" | |
22066 |
|
21837 | |||
22067 | #, fuzzy |
|
|||
22068 | msgid "" |
|
21838 | msgid "" | |
22069 | "``bundle()``\n" |
|
21839 | "``bundle()``\n" | |
22070 | " Changesets in the bundle." |
|
21840 | " Changesets in the bundle." | |
22071 | msgstr "" |
|
21841 | msgstr "" | |
22072 |
"`` |
|
21842 | "``bundle()``\n" | |
22073 |
" Änderungss |
|
21843 | " Änderungssätze im Bündelarchiv." | |
22074 |
|
21844 | |||
22075 | msgid " Bundle must be specified by the -R option." |
|
21845 | msgid " Bundle must be specified by the -R option." | |
22076 | msgstr "" |
|
21846 | msgstr " Das Bündelarchiv muss mit der Option -R angegenen werden." | |
22077 |
|
21847 | |||
22078 | #, fuzzy |
|
|||
22079 | msgid "no bundle provided - specify with -R" |
|
21848 | msgid "no bundle provided - specify with -R" | |
22080 | msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben" |
|
21849 | msgstr "kein Bündelarchiv angegeben, mit -R" | |
22081 |
|
21850 | |||
22082 | msgid "" |
|
21851 | msgid "" | |
22083 | "``children(set)``\n" |
|
21852 | "``children(set)``\n" | |
@@ -22120,14 +21889,12 b' msgid ""' | |||||
22120 | msgstr "" |
|
21889 | msgstr "" | |
22121 |
|
21890 | |||
22122 | #. i18n: "converted" is a keyword |
|
21891 | #. i18n: "converted" is a keyword | |
22123 | #, fuzzy |
|
|||
22124 | msgid "converted takes one or no arguments" |
|
21892 | msgid "converted takes one or no arguments" | |
22125 |
msgstr "' |
|
21893 | msgstr "'converted' erwartet eins oder keine Argumente" | |
22126 |
|
21894 | |||
22127 | #. i18n: "converted" is a keyword |
|
21895 | #. i18n: "converted" is a keyword | |
22128 | #, fuzzy |
|
|||
22129 | msgid "converted requires a revision" |
|
21896 | msgid "converted requires a revision" | |
22130 |
msgstr " |
|
21897 | msgstr "'converted' erwartet eine Revision" | |
22131 |
|
21898 | |||
22132 | msgid "" |
|
21899 | msgid "" | |
22133 | "``date(interval)``\n" |
|
21900 | "``date(interval)``\n" | |
@@ -22138,7 +21905,7 b' msgstr ""' | |||||
22138 |
|
21905 | |||
22139 | #. i18n: "date" is a keyword |
|
21906 | #. i18n: "date" is a keyword | |
22140 | msgid "date requires a string" |
|
21907 | msgid "date requires a string" | |
22141 | msgstr "date erwartet eine Zeichenkette" |
|
21908 | msgstr "'date' erwartet eine Zeichenkette" | |
22142 |
|
21909 | |||
22143 | msgid "" |
|
21910 | msgid "" | |
22144 | "``desc(string)``\n" |
|
21911 | "``desc(string)``\n" | |
@@ -22175,31 +21942,28 b' msgid ""' | |||||
22175 | msgstr "" |
|
21942 | msgstr "" | |
22176 |
|
21943 | |||
22177 | #. i18n: "divergent" is a keyword |
|
21944 | #. i18n: "divergent" is a keyword | |
22178 | #, fuzzy |
|
|||
22179 | msgid "divergent takes no arguments" |
|
21945 | msgid "divergent takes no arguments" | |
22180 |
msgstr " |
|
21946 | msgstr "'divergent' erwartet keine Argumente" | |
22181 |
|
21947 | |||
22182 | msgid "" |
|
21948 | msgid "" | |
22183 | "``draft()``\n" |
|
21949 | "``draft()``\n" | |
22184 | " Changeset in draft phase." |
|
21950 | " Changeset in draft phase." | |
22185 | msgstr "" |
|
21951 | msgstr "" | |
|
21952 | "``draft()``\n" | |||
|
21953 | " Änderunssatz ist in der Phase draft (Entwurf)." | |||
22186 |
|
21954 | |||
22187 | #. i18n: "draft" is a keyword |
|
21955 | #. i18n: "draft" is a keyword | |
22188 | msgid "draft takes no arguments" |
|
21956 | msgid "draft takes no arguments" | |
22189 | msgstr "draft erwartet keine Argumente" |
|
21957 | msgstr "'draft' erwartet keine Argumente" | |
22190 |
|
21958 | |||
22191 | #, fuzzy |
|
|||
22192 | msgid "" |
|
21959 | msgid "" | |
22193 | "``extinct()``\n" |
|
21960 | "``extinct()``\n" | |
22194 | " Obsolete changesets with obsolete descendants only." |
|
21961 | " Obsolete changesets with obsolete descendants only." | |
22195 | msgstr "" |
|
21962 | msgstr "" | |
22196 | "``descendants(liste)``\n" |
|
|||
22197 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." |
|
|||
22198 |
|
21963 | |||
22199 | #. i18n: "extinct" is a keyword |
|
21964 | #. i18n: "extinct" is a keyword | |
22200 | #, fuzzy |
|
|||
22201 | msgid "extinct takes no arguments" |
|
21965 | msgid "extinct takes no arguments" | |
22202 |
msgstr "'ex |
|
21966 | msgstr "'extinct' erwartet keine Argumente" | |
22203 |
|
21967 | |||
22204 | msgid "" |
|
21968 | msgid "" | |
22205 | "``extra(label, [value])``\n" |
|
21969 | "``extra(label, [value])``\n" | |
@@ -22215,15 +21979,15 b' msgstr ""' | |||||
22215 |
|
21979 | |||
22216 | #. i18n: "extra" is a keyword |
|
21980 | #. i18n: "extra" is a keyword | |
22217 | msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" |
|
21981 | msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" | |
22218 | msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente" |
|
21982 | msgstr "'extra' erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente" | |
22219 |
|
21983 | |||
22220 | #. i18n: "extra" is a keyword |
|
21984 | #. i18n: "extra" is a keyword | |
22221 | msgid "first argument to extra must be a string" |
|
21985 | msgid "first argument to extra must be a string" | |
22222 | msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" |
|
21986 | msgstr "Erstes Argument für 'extra' muss eine Zeichenkette sein" | |
22223 |
|
21987 | |||
22224 | #. i18n: "extra" is a keyword |
|
21988 | #. i18n: "extra" is a keyword | |
22225 | msgid "second argument to extra must be a string" |
|
21989 | msgid "second argument to extra must be a string" | |
22226 | msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" |
|
21990 | msgstr "Zweites Argument für 'extra' muss eine Zeichenkette sein" | |
22227 |
|
21991 | |||
22228 | msgid "" |
|
21992 | msgid "" | |
22229 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
21993 | "``filelog(pattern)``\n" | |
@@ -22237,6 +22001,10 b' msgid ""' | |||||
22237 | " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" |
|
22001 | " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" | |
22238 | " a slower, more accurate result, use ``file()``." |
|
22002 | " a slower, more accurate result, use ``file()``." | |
22239 | msgstr "" |
|
22003 | msgstr "" | |
|
22004 | " Aus Gründen der Geschwindigkeit zeigt ``filelog()`` nicht alle \n" | |||
|
22005 | " Änderungen an, welche die gegebene Datei(en) betreffen. Details siehe " | |||
|
22006 | "in \n" | |||
|
22007 | " :hg:`help log`. Ein langsameres genaueres Ergebnis liefert ``file()``." | |||
22240 |
|
22008 | |||
22241 | #. i18n: "filelog" is a keyword |
|
22009 | #. i18n: "filelog" is a keyword | |
22242 | msgid "filelog requires a pattern" |
|
22010 | msgid "filelog requires a pattern" | |
@@ -22277,7 +22045,7 b' msgstr ""' | |||||
22277 |
|
22045 | |||
22278 | #. i18n: "all" is a keyword |
|
22046 | #. i18n: "all" is a keyword | |
22279 | msgid "all takes no arguments" |
|
22047 | msgid "all takes no arguments" | |
22280 | msgstr "all erwartet keine Argumente" |
|
22048 | msgstr "'all' erwartet keine Argumente" | |
22281 |
|
22049 | |||
22282 | msgid "" |
|
22050 | msgid "" | |
22283 | "``grep(regex)``\n" |
|
22051 | "``grep(regex)``\n" | |
@@ -22322,6 +22090,7 b' msgid ""' | |||||
22322 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" |
|
22090 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" | |
22323 | " instead." |
|
22091 | " instead." | |
22324 | msgstr "" |
|
22092 | msgstr "" | |
|
22093 | " Ein schnelleres, aber weniger genaueres Resultat liefert ``filelog()``." | |||
22325 |
|
22094 | |||
22326 | msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern." |
|
22095 | msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern." | |
22327 | msgstr "" |
|
22096 | msgstr "" | |
@@ -22339,7 +22108,7 b' msgstr ""' | |||||
22339 |
|
22108 | |||
22340 | #. i18n: "head" is a keyword |
|
22109 | #. i18n: "head" is a keyword | |
22341 | msgid "head takes no arguments" |
|
22110 | msgid "head takes no arguments" | |
22342 | msgstr "head erwartet keine Argumente" |
|
22111 | msgstr "'head' erwartet keine Argumente" | |
22343 |
|
22112 | |||
22344 | msgid "" |
|
22113 | msgid "" | |
22345 | "``heads(set)``\n" |
|
22114 | "``heads(set)``\n" | |
@@ -22348,18 +22117,16 b' msgstr ""' | |||||
22348 | "``heads(liste)``\n" |
|
22117 | "``heads(liste)``\n" | |
22349 | " Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben." |
|
22118 | " Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben." | |
22350 |
|
22119 | |||
22351 | #, fuzzy |
|
|||
22352 | msgid "" |
|
22120 | msgid "" | |
22353 | "``hidden()``\n" |
|
22121 | "``hidden()``\n" | |
22354 | " Hidden changesets." |
|
22122 | " Hidden changesets." | |
22355 | msgstr "" |
|
22123 | msgstr "" | |
22356 |
"`` |
|
22124 | "``hidden()``\n" | |
22357 |
" |
|
22125 | " Versteckte Änderungssätze" | |
22358 |
|
22126 | |||
22359 | #. i18n: "hidden" is a keyword |
|
22127 | #. i18n: "hidden" is a keyword | |
22360 | #, fuzzy |
|
|||
22361 | msgid "hidden takes no arguments" |
|
22128 | msgid "hidden takes no arguments" | |
22362 |
msgstr "' |
|
22129 | msgstr "'hidden' erwartet keine Argumente" | |
22363 |
|
22130 | |||
22364 | msgid "" |
|
22131 | msgid "" | |
22365 | "``keyword(string)``\n" |
|
22132 | "``keyword(string)``\n" | |
@@ -22383,7 +22150,7 b' msgstr ""' | |||||
22383 |
|
22150 | |||
22384 | #. i18n: "limit" is a keyword |
|
22151 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
22385 | msgid "limit requires one or two arguments" |
|
22152 | msgid "limit requires one or two arguments" | |
22386 |
msgstr "'limit' |
|
22153 | msgstr "'limit' erwartet ein oder zwei Argumente" | |
22387 |
|
22154 | |||
22388 | #. i18n: "limit" is a keyword |
|
22155 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
22389 | msgid "limit requires a number" |
|
22156 | msgid "limit requires a number" | |
@@ -22417,7 +22184,7 b' msgid ""' | |||||
22417 | " Changeset with highest revision number in set." |
|
22184 | " Changeset with highest revision number in set." | |
22418 | msgstr "" |
|
22185 | msgstr "" | |
22419 | "``max(set)``\n" |
|
22186 | "``max(set)``\n" | |
22420 |
" Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer |
|
22187 | " Änderungssatz aus set mit der größten Revisionsnummer." | |
22421 |
|
22188 | |||
22422 | msgid "" |
|
22189 | msgid "" | |
22423 | "``merge()``\n" |
|
22190 | "``merge()``\n" | |
@@ -22428,27 +22195,25 b' msgstr ""' | |||||
22428 |
|
22195 | |||
22429 | #. i18n: "merge" is a keyword |
|
22196 | #. i18n: "merge" is a keyword | |
22430 | msgid "merge takes no arguments" |
|
22197 | msgid "merge takes no arguments" | |
22431 | msgstr "merge erwartet keine Argumente" |
|
22198 | msgstr "'merge' erwartet keine Argumente" | |
22432 |
|
22199 | |||
22433 | #, fuzzy |
|
|||
22434 | msgid "" |
|
22200 | msgid "" | |
22435 | "``branchpoint()``\n" |
|
22201 | "``branchpoint()``\n" | |
22436 | " Changesets with more than one child." |
|
22202 | " Changesets with more than one child." | |
22437 | msgstr "" |
|
22203 | msgstr "" | |
22438 |
"`` |
|
22204 | "``branchpoint()``\n" | |
22439 |
" Änderungssätze |
|
22205 | " Änderungssätze mit mehr als einem Kind." | |
22440 |
|
22206 | |||
22441 | #. i18n: "branchpoint" is a keyword |
|
22207 | #. i18n: "branchpoint" is a keyword | |
22442 | #, fuzzy |
|
|||
22443 | msgid "branchpoint takes no arguments" |
|
22208 | msgid "branchpoint takes no arguments" | |
22444 |
msgstr " |
|
22209 | msgstr "'branchpoint' erwartet keine Argumente" | |
22445 |
|
22210 | |||
22446 | msgid "" |
|
22211 | msgid "" | |
22447 | "``min(set)``\n" |
|
22212 | "``min(set)``\n" | |
22448 | " Changeset with lowest revision number in set." |
|
22213 | " Changeset with lowest revision number in set." | |
22449 | msgstr "" |
|
22214 | msgstr "" | |
22450 | "``min(liste)``\n" |
|
22215 | "``min(liste)``\n" | |
22451 |
" Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer |
|
22216 | " Änderungssatz aus der Liste mit der kleinsten Revisionsnummer" | |
22452 |
|
22217 | |||
22453 | msgid "" |
|
22218 | msgid "" | |
22454 | "``modifies(pattern)``\n" |
|
22219 | "``modifies(pattern)``\n" | |
@@ -22477,18 +22242,14 b' msgstr "\'id\' erwartet keine Argumente"' | |||||
22477 | msgid "id requires a string" |
|
22242 | msgid "id requires a string" | |
22478 | msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette" |
|
22243 | msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette" | |
22479 |
|
22244 | |||
22480 | #, fuzzy |
|
|||
22481 | msgid "" |
|
22245 | msgid "" | |
22482 | "``obsolete()``\n" |
|
22246 | "``obsolete()``\n" | |
22483 | " Mutable changeset with a newer version." |
|
22247 | " Mutable changeset with a newer version." | |
22484 | msgstr "" |
|
22248 | msgstr "" | |
22485 | "``merge()``\n" |
|
|||
22486 | " Änderungssatz ist eine Zusammenführung." |
|
|||
22487 |
|
22249 | |||
22488 | #. i18n: "obsolete" is a keyword |
|
22250 | #. i18n: "obsolete" is a keyword | |
22489 | #, fuzzy |
|
|||
22490 | msgid "obsolete takes no arguments" |
|
22251 | msgid "obsolete takes no arguments" | |
22491 |
msgstr "' |
|
22252 | msgstr "'obsolete' erwartet keine Argumente" | |
22492 |
|
22253 | |||
22493 | msgid "" |
|
22254 | msgid "" | |
22494 | "``origin([set])``\n" |
|
22255 | "``origin([set])``\n" | |
@@ -22570,7 +22331,7 b' msgstr ""' | |||||
22570 |
|
22331 | |||
22571 | #. i18n: "public" is a keyword |
|
22332 | #. i18n: "public" is a keyword | |
22572 | msgid "public takes no arguments" |
|
22333 | msgid "public takes no arguments" | |
22573 | msgstr "public erwartet keine Argumente" |
|
22334 | msgstr "'public' erwartet keine Argumente" | |
22574 |
|
22335 | |||
22575 | msgid "" |
|
22336 | msgid "" | |
22576 | "``remote([id [,path]])``\n" |
|
22337 | "``remote([id [,path]])``\n" | |
@@ -22581,11 +22342,11 b' msgstr ""' | |||||
22581 |
|
22342 | |||
22582 | #. i18n: "remote" is a keyword |
|
22343 | #. i18n: "remote" is a keyword | |
22583 | msgid "remote takes one, two or no arguments" |
|
22344 | msgid "remote takes one, two or no arguments" | |
22584 | msgstr "remote erwartet ein, zwei oder keine Argumente" |
|
22345 | msgstr "'remote' erwartet ein, zwei oder keine Argumente" | |
22585 |
|
22346 | |||
22586 | #. i18n: "remote" is a keyword |
|
22347 | #. i18n: "remote" is a keyword | |
22587 | msgid "remote requires a string id" |
|
22348 | msgid "remote requires a string id" | |
22588 | msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)" |
|
22349 | msgstr "'remote' erwartet eine Zeichenkette (ID)" | |
22589 |
|
22350 | |||
22590 | #. i18n: "remote" is a keyword |
|
22351 | #. i18n: "remote" is a keyword | |
22591 | msgid "remote requires a repository path" |
|
22352 | msgid "remote requires a repository path" | |
@@ -22658,11 +22419,11 b' msgstr ""' | |||||
22658 |
|
22419 | |||
22659 | #. i18n: "matching" is a keyword |
|
22420 | #. i18n: "matching" is a keyword | |
22660 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" |
|
22421 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" | |
22661 | msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente" |
|
22422 | msgstr "'matching' erwartet 1 oder 2 Argumente" | |
22662 |
|
22423 | |||
22663 | #. i18n: "matching" is a keyword |
|
22424 | #. i18n: "matching" is a keyword | |
22664 | msgid "matching requires a string as its second argument" |
|
22425 | msgid "matching requires a string as its second argument" | |
22665 | msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument" |
|
22426 | msgstr "'matching' erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument" | |
22666 |
|
22427 | |||
22667 | #. i18n: "matching" is a keyword |
|
22428 | #. i18n: "matching" is a keyword | |
22668 | #, python-format |
|
22429 | #, python-format | |
@@ -22690,7 +22451,7 b' msgstr ""' | |||||
22690 |
|
22451 | |||
22691 | #. i18n: "secret" is a keyword |
|
22452 | #. i18n: "secret" is a keyword | |
22692 | msgid "secret takes no arguments" |
|
22453 | msgid "secret takes no arguments" | |
22693 | msgstr "secret erwartet keine Argumente" |
|
22454 | msgstr "'secret' erwartet keine Argumente" | |
22694 |
|
22455 | |||
22695 | msgid "" |
|
22456 | msgid "" | |
22696 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
|
22457 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" | |
@@ -22746,18 +22507,14 b' msgstr "\'tag\' erwartet eins oder keine A' | |||||
22746 | msgid "the argument to tag must be a string" |
|
22507 | msgid "the argument to tag must be a string" | |
22747 | msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette" |
|
22508 | msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette" | |
22748 |
|
22509 | |||
22749 | #, fuzzy |
|
|||
22750 | msgid "" |
|
22510 | msgid "" | |
22751 | "``unstable()``\n" |
|
22511 | "``unstable()``\n" | |
22752 | " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." |
|
22512 | " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." | |
22753 | msgstr "" |
|
22513 | msgstr "" | |
22754 | "``all()``\n" |
|
|||
22755 | " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." |
|
|||
22756 |
|
22514 | |||
22757 | #. i18n: "unstable" is a keyword |
|
22515 | #. i18n: "unstable" is a keyword | |
22758 | #, fuzzy |
|
|||
22759 | msgid "unstable takes no arguments" |
|
22516 | msgid "unstable takes no arguments" | |
22760 |
msgstr "'un |
|
22517 | msgstr "'unstable' erwartet keine Argumente" | |
22761 |
|
22518 | |||
22762 | msgid "" |
|
22519 | msgid "" | |
22763 | "``user(string)``\n" |
|
22520 | "``user(string)``\n" | |
@@ -22795,17 +22552,16 b' msgid "no changes found (ignored %d secr' | |||||
22795 | msgstr "" |
|
22552 | msgstr "" | |
22796 | "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n" |
|
22553 | "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n" | |
22797 |
|
22554 | |||
22798 |
#, |
|
22555 | #, python-format | |
22799 | msgid "%r cannot be used in a name" |
|
22556 | msgid "%r cannot be used in a name" | |
22800 |
msgstr "%r kann nicht in einem |
|
22557 | msgstr "%r kann nicht in einem Namen genutzt werden" | |
22801 |
|
22558 | |||
22802 | #, fuzzy |
|
|||
22803 | msgid "cannot use an integer as a name" |
|
22559 | msgid "cannot use an integer as a name" | |
22804 | msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden" |
|
22560 | msgstr "Kann keine Zahl als Namen verwenden" | |
22805 |
|
22561 | |||
22806 | #, python-format |
|
22562 | #, python-format | |
22807 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" |
|
22563 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" | |
22808 | msgstr "" |
|
22564 | msgstr "Der Wert von ui.portablefilenames ist ungültig ('%s')" | |
22809 |
|
22565 | |||
22810 | #, python-format |
|
22566 | #, python-format | |
22811 | msgid "possible case-folding collision for %s" |
|
22567 | msgid "possible case-folding collision for %s" | |
@@ -22921,11 +22677,9 b' msgid "host fingerprint for %s can\'t be ' | |||||
22921 | msgstr "" |
|
22677 | msgstr "" | |
22922 | "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" |
|
22678 | "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" | |
22923 |
|
22679 | |||
22924 |
#, |
|
22680 | #, python-format | |
22925 | msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)" |
|
22681 | msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)" | |
22926 | msgstr "" |
|
22682 | msgstr "Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" | |
22927 | "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu " |
|
|||
22928 | "alt)\n" |
|
|||
22929 |
|
22683 | |||
22930 | #, python-format |
|
22684 | #, python-format | |
22931 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" |
|
22685 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" | |
@@ -22985,9 +22739,9 b' msgstr "Kann kein neues, static-http Pro' | |||||
22985 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
|
22739 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" | |
22986 | msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s" |
|
22740 | msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s" | |
22987 |
|
22741 | |||
22988 |
#, |
|
22742 | #, python-format | |
22989 | msgid "(in subrepo %s)" |
|
22743 | msgid "(in subrepo %s)" | |
22990 |
msgstr " |
|
22744 | msgstr "(in Unterarchiv %s)" | |
22991 |
|
22745 | |||
22992 | #, python-format |
|
22746 | #, python-format | |
22993 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" |
|
22747 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" | |
@@ -23008,39 +22762,41 b' msgstr "Fehlerhaftes Muster f\xc3\xbcr Unterarchive in %s: %s"' | |||||
23008 | msgid "missing ] in subrepo source" |
|
22762 | msgid "missing ] in subrepo source" | |
23009 | msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle" |
|
22763 | msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle" | |
23010 |
|
22764 | |||
23011 |
#, |
|
22765 | #, python-format | |
23012 | msgid "" |
|
22766 | msgid "" | |
23013 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
22767 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
23014 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote" |
|
22768 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote" | |
23015 | msgstr "" |
|
22769 | msgstr "" | |
23016 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" |
|
22770 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" | |
23017 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" |
|
22771 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?$$ &Lokale $$ " | |
23018 |
|
22772 | "Entfe&rnte" | ||
23019 | #, fuzzy, python-format |
|
22773 | ||
|
22774 | #, python-format | |||
23020 | msgid "" |
|
22775 | msgid "" | |
23021 | " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n" |
|
22776 | " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n" | |
23022 | "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote" |
|
22777 | "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote" | |
23023 | msgstr "" |
|
22778 | msgstr "" | |
23024 |
" Unterarchiv |
|
22779 | " Unterarchiv %s unterscheidet sich (lokale Revision: %s, entfernte: %s)\n" | |
23025 |
" |
|
22780 | "(Z)usammenführen, (l)okale Quelle oder entfe(r)nte Quelle?$$&Zusammenführen $" | |
23026 |
|
22781 | "$ &Lokale $$ Entfe&rnte" | ||
23027 | #, fuzzy, python-format |
|
22782 | ||
|
22783 | #, python-format | |||
23028 | msgid "" |
|
22784 | msgid "" | |
23029 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
22785 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
23030 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" |
|
22786 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
23031 | msgstr "" |
|
22787 | msgstr "" | |
23032 |
" Lokales Unterarchiv ändert |
|
22788 | " Lokales Unterarchiv %s geändert, aber entfernt gelöscht.\n" | |
23033 |
"Nutze ( |
|
22789 | "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen" | |
23034 |
|
22790 | |||
23035 |
#, |
|
22791 | #, python-format | |
23036 | msgid "" |
|
22792 | msgid "" | |
23037 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
22793 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
23038 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" |
|
22794 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
23039 | msgstr "" |
|
22795 | msgstr "" | |
23040 |
" Entferntes Unterarchiv ändert |
|
22796 | " Entferntes Unterarchiv %s geändert, aber lokal gelöscht.\n" | |
23041 |
"Nutze ( |
|
22797 | "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen" | |
23042 |
|
22798 | |||
23043 |
#, |
|
22799 | #, python-format | |
23044 | msgid "" |
|
22800 | msgid "" | |
23045 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
22801 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
23046 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
22802 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
@@ -23048,8 +22804,9 b' msgid ""' | |||||
23048 | msgstr "" |
|
22804 | msgstr "" | |
23049 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" |
|
22805 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" | |
23050 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" |
|
22806 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" | |
23051 |
|
22807 | "$$ &Lokale $$ Entfe&rnte" | ||
23052 | #, fuzzy, python-format |
|
22808 | ||
|
22809 | #, python-format | |||
23053 | msgid "" |
|
22810 | msgid "" | |
23054 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
|
22811 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" | |
23055 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
22812 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
@@ -23057,10 +22814,10 b' msgid ""' | |||||
23057 | msgstr "" |
|
22814 | msgstr "" | |
23058 | " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n" |
|
22815 | " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n" | |
23059 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" |
|
22816 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" | |
23060 |
|
22817 | "$$ &Lokal $$ Entfe&rnt" | ||
23061 | #, fuzzy |
|
22818 | ||
23062 | msgid "default path for subrepository not found" |
|
22819 | msgid "default path for subrepository not found" | |
23063 |
msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv |
|
22820 | msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv nicht gefunden" | |
23064 |
|
22821 | |||
23065 | #, python-format |
|
22822 | #, python-format | |
23066 | msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'" |
|
22823 | msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'" | |
@@ -23072,15 +22829,19 b' msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"' | |||||
23072 |
|
22829 | |||
23073 | #, python-format |
|
22830 | #, python-format | |
23074 | msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s" |
|
22831 | msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s" | |
23075 | msgstr "" |
|
22832 | msgstr "Ungültige Konfiguration von phases.checksubrepos: %s" | |
23076 |
|
22833 | |||
23077 | #, fuzzy, python-format |
|
22834 | #, fuzzy, python-format | |
23078 | msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s" |
|
22835 | msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s" | |
23079 | msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s" |
|
22836 | msgstr "" | |
|
22837 | "Kann in der Phase %s nicht übernehmen, weil diese mit %s des Unterarchivs %s " | |||
|
22838 | "in Konflikt ist" | |||
23080 |
|
22839 | |||
23081 | #, fuzzy, python-format |
|
22840 | #, fuzzy, python-format | |
23082 | msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n" |
|
22841 | msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n" | |
23083 | msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'" |
|
22842 | msgstr "" | |
|
22843 | "Warnung: Änderungen werden in der Phase %s vom Unterverzeichnis %s " | |||
|
22844 | "übernommen\n" | |||
23084 |
|
22845 | |||
23085 | #, python-format |
|
22846 | #, python-format | |
23086 | msgid "archiving (%s)" |
|
22847 | msgid "archiving (%s)" | |
@@ -23106,11 +22867,9 b' msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\\n"' | |||||
23106 | msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n" |
|
22867 | msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n" | |
23107 | msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n" |
|
22868 | msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n" | |
23108 |
|
22869 | |||
23109 |
#, |
|
22870 | #, python-format | |
23110 | msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" |
|
22871 | msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" | |
23111 | msgstr "" |
|
22872 | msgstr "Keine Änderung im Unterarchiv %s seit der letzen Übertragung zu %s\n" | |
23112 | "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" |
|
|||
23113 | "Revision %s kann nicht übertragen werden\n" |
|
|||
23114 |
|
22873 | |||
23115 | #, python-format |
|
22874 | #, python-format | |
23116 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" |
|
22875 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" | |
@@ -23140,9 +22899,8 b' msgstr "\xc3\x9cbernahme von SVN-\xc3\x84nderungen fehlgeschlagen"' | |||||
23140 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
|
22899 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
23141 | msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n" |
|
22900 | msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n" | |
23142 |
|
22901 | |||
23143 | #, fuzzy |
|
|||
23144 | msgid "cannot retrieve git version" |
|
22902 | msgid "cannot retrieve git version" | |
23145 |
msgstr "Kann |
|
22903 | msgstr "Kann git-Version nicht herausfinden" | |
23146 |
|
22904 | |||
23147 | #, fuzzy |
|
22905 | #, fuzzy | |
23148 | msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" |
|
22906 | msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" | |
@@ -23171,7 +22929,7 b' msgstr ""' | |||||
23171 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" |
|
22929 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" | |
23172 | msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" |
|
22930 | msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" | |
23173 |
|
22931 | |||
23174 |
#, |
|
22932 | #, python-format | |
23175 | msgid "" |
|
22933 | msgid "" | |
23176 | "no branch checked out in subrepo %s\n" |
|
22934 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |
23177 | "cannot push revision %s\n" |
|
22935 | "cannot push revision %s\n" | |
@@ -23244,13 +23002,12 b' msgstr ""' | |||||
23244 | " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n" |
|
23002 | " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n" | |
23245 | " zu ``user@example.com``." |
|
23003 | " zu ``user@example.com``." | |
23246 |
|
23004 | |||
23247 | #, fuzzy |
|
|||
23248 | msgid "" |
|
23005 | msgid "" | |
23249 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" |
|
23006 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | |
23250 | " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters." |
|
23007 | " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters." | |
23251 | msgstr "" |
|
23008 | msgstr "" | |
23252 | ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n" |
|
23009 | ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n" | |
23253 | " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten." |
|
23010 | " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten und entfernt NUL-Zeichen." | |
23254 |
|
23011 | |||
23255 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." |
|
23012 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | |
23256 | msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen." |
|
23013 | msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen." | |
@@ -23388,7 +23145,6 b' msgstr ""' | |||||
23388 | "\" \n" |
|
23145 | "\" \n" | |
23389 | " dann \"bar\"." |
|
23146 | " dann \"bar\"." | |
23390 |
|
23147 | |||
23391 | #, fuzzy |
|
|||
23392 | msgid "" |
|
23148 | msgid "" | |
23393 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n" |
|
23149 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n" | |
23394 | " except the first starting with a tab character." |
|
23150 | " except the first starting with a tab character." | |
@@ -23572,55 +23328,45 b' msgstr ""' | |||||
23572 | msgid "filter %s expects one argument" |
|
23328 | msgid "filter %s expects one argument" | |
23573 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" |
|
23329 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" | |
23574 |
|
23330 | |||
23575 | #, fuzzy |
|
|||
23576 | msgid "date expects one or two arguments" |
|
23331 | msgid "date expects one or two arguments" | |
23577 |
msgstr "' |
|
23332 | msgstr "'date' erwartet ein oder zwei Argumente" | |
23578 |
|
23333 | |||
23579 | #, fuzzy |
|
|||
23580 | msgid "fill expects one to four arguments" |
|
23334 | msgid "fill expects one to four arguments" | |
23581 |
msgstr "' |
|
23335 | msgstr "'fill' verlangt ein bis vier Argumente" | |
23582 |
|
23336 | |||
23583 | #, fuzzy |
|
|||
23584 | msgid "fill expects an integer width" |
|
23337 | msgid "fill expects an integer width" | |
23585 |
msgstr "' |
|
23338 | msgstr "'fill' erwartet eine Zahl" | |
23586 |
|
23339 | |||
23587 | #. i18n: "get" is a keyword |
|
23340 | #. i18n: "get" is a keyword | |
23588 | #, fuzzy |
|
|||
23589 | msgid "get() expects two arguments" |
|
23341 | msgid "get() expects two arguments" | |
23590 |
msgstr " |
|
23342 | msgstr "get() erwartet zwei Argumente" | |
23591 |
|
23343 | |||
23592 | #. i18n: "get" is a keyword |
|
23344 | #. i18n: "get" is a keyword | |
23593 | msgid "get() expects a dict as first argument" |
|
23345 | msgid "get() expects a dict as first argument" | |
23594 | msgstr "" |
|
23346 | msgstr "" | |
23595 |
|
23347 | |||
23596 | #. i18n: "if" is a keyword |
|
23348 | #. i18n: "if" is a keyword | |
23597 | #, fuzzy |
|
|||
23598 | msgid "if expects two or three arguments" |
|
23349 | msgid "if expects two or three arguments" | |
23599 |
msgstr " |
|
23350 | msgstr "'if' erwartet zwei oder drei Argumente" | |
23600 |
|
23351 | |||
23601 | #. i18n: "ifeq" is a keyword |
|
23352 | #. i18n: "ifeq" is a keyword | |
23602 | #, fuzzy |
|
|||
23603 | msgid "ifeq expects three or four arguments" |
|
23353 | msgid "ifeq expects three or four arguments" | |
23604 |
msgstr "' |
|
23354 | msgstr "'ifeq erwartet drei oder vier Argumente" | |
23605 |
|
23355 | |||
23606 | #. i18n: "join" is a keyword |
|
23356 | #. i18n: "join" is a keyword | |
23607 | #, fuzzy |
|
|||
23608 | msgid "join expects one or two arguments" |
|
23357 | msgid "join expects one or two arguments" | |
23609 |
msgstr "' |
|
23358 | msgstr "'join' erwartet ein oder zwei Argumente" | |
23610 |
|
23359 | |||
23611 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword |
|
23360 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword | |
23612 | #, fuzzy |
|
|||
23613 | msgid "rstdoc expects two arguments" |
|
23361 | msgid "rstdoc expects two arguments" | |
23614 |
msgstr " |
|
23362 | msgstr "'rstdoc' erwartet zwei Argumente" | |
23615 |
|
23363 | |||
23616 | #, fuzzy |
|
|||
23617 | msgid "strip expects one or two arguments" |
|
23364 | msgid "strip expects one or two arguments" | |
23618 |
msgstr "' |
|
23365 | msgstr "'strip' erwartet ein oder zwei Argumente" | |
23619 |
|
23366 | |||
23620 | #. i18n: "sub" is a keyword |
|
23367 | #. i18n: "sub" is a keyword | |
23621 | #, fuzzy |
|
|||
23622 | msgid "sub expects three arguments" |
|
23368 | msgid "sub expects three arguments" | |
23623 |
msgstr " |
|
23369 | msgstr "'sub' erwartet drei Argumente" | |
23624 |
|
23370 | |||
23625 | msgid "unmatched quotes" |
|
23371 | msgid "unmatched quotes" | |
23626 | msgstr "unpassende Anführungszeichen" |
|
23372 | msgstr "unpassende Anführungszeichen" | |
@@ -23628,19 +23374,17 b' msgstr "unpassende Anf\xc3\xbchrungszeichen"' | |||||
23628 | msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info" |
|
23374 | msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info" | |
23629 | msgstr "" |
|
23375 | msgstr "" | |
23630 |
|
23376 | |||
23631 |
#, |
|
23377 | #, python-format | |
23632 | msgid "style '%s' not found" |
|
23378 | msgid "style '%s' not found" | |
23633 |
msgstr " |
|
23379 | msgstr "Stil '%s' nicht gefunden" | |
23634 |
|
23380 | |||
23635 |
#, |
|
23381 | #, python-format | |
23636 | msgid "available styles: %s" |
|
23382 | msgid "available styles: %s" | |
23637 | msgstr "" |
|
23383 | msgstr "Verfügbare Stile: %s" | |
23638 | "\n" |
|
23384 | ||
23639 | "Aliase: %s\n" |
|
23385 | #, python-format | |
23640 |
|
||||
23641 | #, fuzzy, python-format |
|
|||
23642 | msgid "%s: missing value" |
|
23386 | msgid "%s: missing value" | |
23643 |
msgstr "%s: fehlende |
|
23387 | msgstr "%s: fehlender Wert" | |
23644 |
|
23388 | |||
23645 | #, python-format |
|
23389 | #, python-format | |
23646 | msgid "\"%s\" not in template map" |
|
23390 | msgid "\"%s\" not in template map" | |
@@ -23670,11 +23414,11 b' msgstr "Zur\xc3\xbcckrollen fehlgeschlagen - bitte f\xc3\xbchre hg recover aus\\n"' | |||||
23670 | msgid "already have changeset " |
|
23414 | msgid "already have changeset " | |
23671 | msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " |
|
23415 | msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " | |
23672 |
|
23416 | |||
23673 |
#, |
|
23417 | #, python-format | |
23674 | msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
|
23418 | msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
23675 | msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n" |
|
23419 | msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n" | |
23676 |
|
23420 | |||
23677 |
#, |
|
23421 | #, python-format | |
23678 | msgid "ignored: %s\n" |
|
23422 | msgid "ignored: %s\n" | |
23679 | msgstr "Ignoriert: %s\n" |
|
23423 | msgstr "Ignoriert: %s\n" | |
23680 |
|
23424 | |||
@@ -23690,14 +23434,14 b' msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert (' | |||||
23690 | msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" |
|
23434 | msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" | |
23691 | msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')" |
|
23435 | msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')" | |
23692 |
|
23436 | |||
23693 |
#, |
|
23437 | #, python-format | |
23694 | msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')" |
|
23438 | msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')" | |
23695 |
msgstr "%s.%s ist kein |
|
23439 | msgstr "%s.%s ist kein Byte-Grösse ('%s')" | |
23696 |
|
23440 | |||
23697 | msgid "enter a commit username:" |
|
23441 | msgid "enter a commit username:" | |
23698 | msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:" |
|
23442 | msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:" | |
23699 |
|
23443 | |||
23700 |
#, |
|
23444 | #, python-format | |
23701 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" |
|
23445 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" | |
23702 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n" |
|
23446 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n" | |
23703 |
|
23447 | |||
@@ -23721,13 +23465,13 b' msgstr "Passwort: "' | |||||
23721 | msgid "cannot create new union repository" |
|
23465 | msgid "cannot create new union repository" | |
23722 | msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden" |
|
23466 | msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden" | |
23723 |
|
23467 | |||
23724 |
#, |
|
23468 | #, python-format | |
23725 | msgid "http authorization required for %s" |
|
23469 | msgid "http authorization required for %s" | |
23726 | msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich" |
|
23470 | msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich für %s" | |
23727 |
|
23471 | |||
23728 |
#, |
|
23472 | #, python-format | |
23729 | msgid "http authorization required for %s\n" |
|
23473 | msgid "http authorization required for %s\n" | |
23730 | msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n" |
|
23474 | msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich für %s\n" | |
23731 |
|
23475 | |||
23732 | #, python-format |
|
23476 | #, python-format | |
23733 | msgid "realm: %s\n" |
|
23477 | msgid "realm: %s\n" | |
@@ -23748,13 +23492,11 b' msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort' | |||||
23748 | msgid "command '%s' failed: %s" |
|
23492 | msgid "command '%s' failed: %s" | |
23749 | msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s" |
|
23493 | msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s" | |
23750 |
|
23494 | |||
23751 | #, fuzzy |
|
|||
23752 | msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows" |
|
23495 | msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows" | |
23753 |
msgstr "Dateiname endet mit ' |
|
23496 | msgstr "Dateiname endet mit '\\', was in Windows nicht erlaubt ist" | |
23754 |
|
23497 | |||
23755 | #, fuzzy |
|
|||
23756 | msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows" |
|
23498 | msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows" | |
23757 |
msgstr " |
|
23499 | msgstr "Verzeichnisname endet mit '\\', was in Windows nicht erlaubt ist" | |
23758 |
|
23500 | |||
23759 | #, python-format |
|
23501 | #, python-format | |
23760 | msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" |
|
23502 | msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" | |
@@ -23775,15 +23517,14 b' msgstr "\xc3\xbcberpr\xc3\xbcfen Sie ihre Uhr"' | |||||
23775 | msgid "negative timestamp: %d" |
|
23517 | msgid "negative timestamp: %d" | |
23776 | msgstr "negativer Zeitstempel: %d" |
|
23518 | msgstr "negativer Zeitstempel: %d" | |
23777 |
|
23519 | |||
23778 | #, fuzzy |
|
|||
23779 | msgid "now" |
|
23520 | msgid "now" | |
23780 |
msgstr " |
|
23521 | msgstr "Jetzt" | |
23781 |
|
23522 | |||
23782 | msgid "today" |
|
23523 | msgid "today" | |
23783 | msgstr "" |
|
23524 | msgstr "Heute" | |
23784 |
|
23525 | |||
23785 | msgid "yesterday" |
|
23526 | msgid "yesterday" | |
23786 | msgstr "" |
|
23527 | msgstr "Gestern" | |
23787 |
|
23528 | |||
23788 | #, python-format |
|
23529 | #, python-format | |
23789 | msgid "invalid date: %r" |
|
23530 | msgid "invalid date: %r" | |
@@ -23865,53 +23606,53 b' msgstr "Dem Dient \'%s\' ist keine Portnum' | |||||
23865 | msgid "file:// URLs can only refer to localhost" |
|
23606 | msgid "file:// URLs can only refer to localhost" | |
23866 | msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen" |
|
23607 | msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen" | |
23867 |
|
23608 | |||
23868 |
#, |
|
23609 | #, python-format | |
23869 | msgid "%.0f s" |
|
23610 | msgid "%.0f s" | |
23870 |
msgstr "%.0f |
|
23611 | msgstr "%.0f s" | |
23871 |
|
23612 | |||
23872 |
#, |
|
23613 | #, python-format | |
23873 | msgid "%.1f s" |
|
23614 | msgid "%.1f s" | |
23874 |
msgstr "%.1f |
|
23615 | msgstr "%.1f s" | |
23875 |
|
23616 | |||
23876 |
#, |
|
23617 | #, python-format | |
23877 | msgid "%.2f s" |
|
23618 | msgid "%.2f s" | |
23878 |
msgstr "%.2f |
|
23619 | msgstr "%.2f s" | |
23879 |
|
23620 | |||
23880 | #, python-format |
|
23621 | #, python-format | |
23881 | msgid "%.3f s" |
|
23622 | msgid "%.3f s" | |
23882 | msgstr "" |
|
23623 | msgstr "" | |
23883 |
|
23624 | |||
23884 |
#, |
|
23625 | #, python-format | |
23885 | msgid "%.1f ms" |
|
23626 | msgid "%.1f ms" | |
23886 |
msgstr "%.1f |
|
23627 | msgstr "%.1f ms" | |
23887 |
|
23628 | |||
23888 |
#, |
|
23629 | #, python-format | |
23889 | msgid "%.2f ms" |
|
23630 | msgid "%.2f ms" | |
23890 |
msgstr "%.2f |
|
23631 | msgstr "%.2f ms" | |
23891 |
|
23632 | |||
23892 | #, python-format |
|
23633 | #, python-format | |
23893 | msgid "%.3f ms" |
|
23634 | msgid "%.3f ms" | |
23894 | msgstr "" |
|
23635 | msgstr "" | |
23895 |
|
23636 | |||
23896 |
#, |
|
23637 | #, python-format | |
23897 | msgid "%.1f us" |
|
23638 | msgid "%.1f us" | |
23898 |
msgstr "%.1f |
|
23639 | msgstr "%.1f us" | |
23899 |
|
23640 | |||
23900 |
#, |
|
23641 | #, python-format | |
23901 | msgid "%.2f us" |
|
23642 | msgid "%.2f us" | |
23902 |
msgstr "%.2f |
|
23643 | msgstr "%.2f us" | |
23903 |
|
23644 | |||
23904 | #, python-format |
|
23645 | #, python-format | |
23905 | msgid "%.3f us" |
|
23646 | msgid "%.3f us" | |
23906 | msgstr "" |
|
23647 | msgstr "" | |
23907 |
|
23648 | |||
23908 |
#, |
|
23649 | #, python-format | |
23909 | msgid "%.1f ns" |
|
23650 | msgid "%.1f ns" | |
23910 |
msgstr "%.1f |
|
23651 | msgstr "%.1f ns" | |
23911 |
|
23652 | |||
23912 |
#, |
|
23653 | #, python-format | |
23913 | msgid "%.2f ns" |
|
23654 | msgid "%.2f ns" | |
23914 |
msgstr "%.2f |
|
23655 | msgstr "%.2f ns" | |
23915 |
|
23656 | |||
23916 | #, python-format |
|
23657 | #, python-format | |
23917 | msgid "%.3f ns" |
|
23658 | msgid "%.3f ns" |
@@ -30,7 +30,7 b' Different encoding:' | |||||
30 | Test keyword search in translated help text: |
|
30 | Test keyword search in translated help text: | |
31 |
|
31 | |||
32 | $ HGENCODING=UTF-8 LANGUAGE=de hg help -k blättern |
|
32 | $ HGENCODING=UTF-8 LANGUAGE=de hg help -k blättern | |
33 | Topics: |
|
33 | Themen: | |
34 |
|
34 | |||
35 | extensions Benutzung erweiterter Funktionen |
|
35 | extensions Benutzung erweiterter Funktionen | |
36 |
|
36 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now