##// END OF EJS Templates
i18n-de: update many fuzzy entries and translate some simple ones...
Simon Heimberg -
r20338:b9e7af5b stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1379 lines changed) Show them Hide them
@@ -22,7 +22,7 b' msgstr ""'
22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 17:51+0100\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 17:51+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n"
25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
25 "Last-Translator: Simon Heimberg <simohe@besonet.ch>\n"
26 "Language-Team: \n"
26 "Language-Team: \n"
27 "Language: de\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,13 +122,12 b' msgid "The allow and deny sections take '
122 msgstr ""
122 msgstr ""
123 "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
123 "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
124
124
125 #, fuzzy
126 msgid ""
125 msgid ""
127 "Branch-based Access Control\n"
126 "Branch-based Access Control\n"
128 "---------------------------"
127 "---------------------------"
129 msgstr ""
128 msgstr ""
130 "Synchronisieren eines Unterarchivs\n"
129 "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n"
131 "----------------------------------"
130 "--------------------------------"
132
131
133 msgid ""
132 msgid ""
134 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
133 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -161,13 +160,12 b' msgid ""'
161 "of the match."
160 "of the match."
162 msgstr ""
161 msgstr ""
163
162
164 #, fuzzy
165 msgid ""
163 msgid ""
166 "Path-based Access Control\n"
164 "Path-based Access Control\n"
167 "-------------------------"
165 "-------------------------"
168 msgstr ""
166 msgstr ""
169 "Wie werden Phasen verwaltet?\n"
167 "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n"
170 "--------------------------"
168 "-------------------------------"
171
169
172 msgid ""
170 msgid ""
173 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
171 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -181,12 +179,11 b' msgstr ""'
181 "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n"
179 "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n"
182 "Bereichen."
180 "Bereichen."
183
181
184 #, fuzzy
185 msgid ""
182 msgid ""
186 "Groups\n"
183 "Groups\n"
187 "------"
184 "------"
188 msgstr ""
185 msgstr ""
189 "Zusammenfassung\n"
186 "Gruppen\n"
190 "-------"
187 "-------"
191
188
192 msgid ""
189 msgid ""
@@ -207,13 +204,12 b' msgstr ""'
207 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
204 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
208 "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst."
205 "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst."
209
206
210 #, fuzzy
211 msgid ""
207 msgid ""
212 "Example Configuration\n"
208 "Example Configuration\n"
213 "---------------------"
209 "---------------------"
214 msgstr ""
210 msgstr ""
215 "Löschen eines Unterarchivs\n"
211 "Beispielkonfiguration\n"
216 "--------------------------"
212 "---------------------"
217
213
218 msgid "::"
214 msgid "::"
219 msgstr "::"
215 msgstr "::"
@@ -389,13 +385,10 b' msgstr ""'
389 msgid " .hgtags = release_engineer"
385 msgid " .hgtags = release_engineer"
390 msgstr " .hgtags = release_engineer"
386 msgstr " .hgtags = release_engineer"
391
387
392 #, fuzzy
393 msgid ""
388 msgid ""
394 "Examples using the \"!\" prefix\n"
389 "Examples using the \"!\" prefix\n"
395 "............................."
390 "............................."
396 msgstr ""
391 msgstr ""
397 "Beispielkonfiguration\n"
398 "....................."
399
392
400 msgid ""
393 msgid ""
401 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
394 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
@@ -418,11 +411,12 b' msgid ""'
418 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
411 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
419 msgstr ""
412 msgstr ""
420
413
421 #, fuzzy
422 msgid ""
414 msgid ""
423 " [acl.allow.branches]\n"
415 " [acl.allow.branches]\n"
424 " # Empty"
416 " # Empty"
425 msgstr " [acl.allow.branches]"
417 msgstr ""
418 " [acl.allow.branches]\n"
419 " # Leer"
426
420
427 msgid ""
421 msgid ""
428 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
422 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
@@ -516,19 +510,16 b' msgid ""'
516 " maxfiles = 3"
510 " maxfiles = 3"
517 msgstr ""
511 msgstr ""
518
512
519 #, fuzzy
520 msgid "the number of events to show"
513 msgid "the number of events to show"
521 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
514 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Ereignisse"
522
515
523 #, fuzzy
524 msgid "hg blackbox [OPTION]..."
516 msgid "hg blackbox [OPTION]..."
525 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
517 msgstr "hg blackbox [OPTION]..."
526
518
527 #, fuzzy
528 msgid ""
519 msgid ""
529 "view the recent repository events\n"
520 "view the recent repository events\n"
530 " "
521 " "
531 msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n"
522 msgstr ""
532
523
533 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
524 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
534 msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
525 msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
@@ -542,7 +533,6 b' msgstr ""'
542 "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
533 "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
543 "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
534 "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
544
535
545 #, fuzzy
546 msgid ""
536 msgid ""
547 "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
537 "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
548 "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
538 "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
@@ -639,7 +629,6 b' msgstr ""'
639 msgid "Configuration items common to all access modes:"
629 msgid "Configuration items common to all access modes:"
640 msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:"
630 msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:"
641
631
642 #, fuzzy
643 msgid ""
632 msgid ""
644 "bugzilla.version\n"
633 "bugzilla.version\n"
645 " The access type to use. Values recognized are:"
634 " The access type to use. Values recognized are:"
@@ -685,7 +674,7 b' msgstr ""'
685 " Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
674 " Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
686 " Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n"
675 " Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n"
687 " angenommen, dass die erste \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n"
676 " angenommen, dass die erste \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n"
688 " Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n"
677 " Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n"
689 " ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
678 " ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
690 " ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n"
679 " ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n"
691 " Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n"
680 " Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n"
@@ -708,7 +697,6 b' msgid ""'
708 " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
697 " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
709 msgstr ""
698 msgstr ""
710
699
711 #, fuzzy
712 msgid ""
700 msgid ""
713 "bugzilla.fixstatus\n"
701 "bugzilla.fixstatus\n"
714 " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
702 " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
@@ -717,7 +705,6 b' msgstr ""'
717 " Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n"
705 " Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n"
718 " wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``."
706 " wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``."
719
707
720 #, fuzzy
721 msgid ""
708 msgid ""
722 "bugzilla.fixresolution\n"
709 "bugzilla.fixresolution\n"
723 " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
710 " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
@@ -1235,7 +1222,7 b' msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"'
1235 msgid "command to display statistics about repository history"
1222 msgid "command to display statistics about repository history"
1236 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1223 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1237
1224
1238 #, fuzzy, python-format
1225 #, python-format
1239 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1226 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1240 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n"
1227 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n"
1241
1228
@@ -1270,37 +1257,33 b' msgstr ""'
1270 msgid " Examples::"
1257 msgid " Examples::"
1271 msgstr " Beispiele::"
1258 msgstr " Beispiele::"
1272
1259
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1260 msgid ""
1275 " # display count of changed lines for every committer\n"
1261 " # display count of changed lines for every committer\n"
1276 " hg churn -t \"{author|email}\""
1262 " hg churn -t \"{author|email}\""
1277 msgstr ""
1263 msgstr ""
1278 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
1264 " # Zeigt die Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
1279 " hg churn -t '{author|email}'"
1265 " hg churn -t \"{author|email}\""
1280
1266
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1267 msgid ""
1283 " # display daily activity graph\n"
1268 " # display daily activity graph\n"
1284 " hg churn -f \"%H\" -s -c"
1269 " hg churn -f \"%H\" -s -c"
1285 msgstr ""
1270 msgstr ""
1286 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1271 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1287 " hg churn -f '%H' -s -c"
1272 " hg churn -f \"%H\" -s -c"
1288
1273
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1274 msgid ""
1291 " # display activity of developers by month\n"
1275 " # display activity of developers by month\n"
1292 " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1276 " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1293 msgstr ""
1277 msgstr ""
1294 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1278 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1295 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1279 " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1296
1280
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1281 msgid ""
1299 " # display count of lines changed in every year\n"
1282 " # display count of lines changed in every year\n"
1300 " hg churn -f \"%Y\" -s"
1283 " hg churn -f \"%Y\" -s"
1301 msgstr ""
1284 msgstr ""
1302 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1285 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1303 " hg churn -f '%Y' -s"
1286 " hg churn -f \"%Y\" -s"
1304
1287
1305 msgid ""
1288 msgid ""
1306 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1289 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
@@ -1312,6 +1295,7 b' msgstr ""'
1312 msgid " <alias email> = <actual email>"
1295 msgid " <alias email> = <actual email>"
1313 msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
1296 msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
1314
1297
1298 # Absatz über aliase ist schlecht übersetzt
1315 #, fuzzy
1299 #, fuzzy
1316 msgid ""
1300 msgid ""
1317 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1301 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
@@ -1322,7 +1306,7 b' msgstr ""'
1322 " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
1306 " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
1323 " ansonsten wird im Wurzelverzeichnis der aktuellen Arbeitskopie nach\n"
1307 " ansonsten wird im Wurzelverzeichnis der aktuellen Arbeitskopie nach\n"
1324 " einer Datei namens .hgchurn gesucht.\n"
1308 " einer Datei namens .hgchurn gesucht.\n"
1325 " "
1309 " Aliase werden beim \"=\" ganz rechts getrennt??? "
1326
1310
1327 #, python-format
1311 #, python-format
1328 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
1312 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
@@ -1483,13 +1467,12 b' msgstr ""'
1483 " tags.normal = green\n"
1467 " tags.normal = green\n"
1484 " tags.local = black bold"
1468 " tags.local = black bold"
1485
1469
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1470 msgid ""
1488 " rebase.rebased = blue\n"
1471 " rebase.rebased = blue\n"
1489 " rebase.remaining = red bold"
1472 " rebase.remaining = red bold"
1490 msgstr ""
1473 msgstr ""
1491 " resolve.unresolved = red bold\n"
1474 " rebase.rebased = blue\n"
1492 " resolve.resolved = green bold"
1475 " rebase.remaining = red bold"
1493
1476
1494 msgid ""
1477 msgid ""
1495 " shelve.age = cyan\n"
1478 " shelve.age = cyan\n"
@@ -1598,9 +1581,8 b' msgid "ignoring unknown color/effect %r '
1598 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1581 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1599
1582
1600 #. i18n: "label" is a keyword
1583 #. i18n: "label" is a keyword
1601 #, fuzzy
1602 msgid "label expects two arguments"
1584 msgid "label expects two arguments"
1603 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
1585 msgstr "Label erwartet zwei Argumente"
1604
1586
1605 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1587 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1606 #. not be translated
1588 #. not be translated
@@ -1706,14 +1688,11 b' msgstr ""'
1706 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1688 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1707 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
1689 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
1708
1690
1709 #, fuzzy
1710 msgid ""
1691 msgid ""
1711 " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
1692 " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
1712 " to parent branches, only supported by Mercurial\n"
1693 " to parent branches, only supported by Mercurial\n"
1713 " sources."
1694 " sources."
1714 msgstr ""
1695 msgstr ""
1715 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1716 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
1717
1696
1718 msgid ""
1697 msgid ""
1719 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1698 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
@@ -1738,7 +1717,6 b' msgstr ""'
1738 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1717 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1739 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können."
1718 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können."
1740
1719
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1720 msgid ""
1743 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1721 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1744 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1722 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
@@ -1747,8 +1725,8 b' msgid ""'
1747 msgstr ""
1725 msgstr ""
1748 " Die Autorendatei ist eine Textdatei, die jeden Autor von Revisionen in\n"
1726 " Die Autorendatei ist eine Textdatei, die jeden Autor von Revisionen in\n"
1749 " der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist praktisch für VCS, die\n"
1727 " der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist praktisch für VCS, die\n"
1750 " Unix-Login zur Identifikation von Autoren verwenden, wie z.B. CVS. Das\n"
1728 " Unix-Login zur Identifikation von Autoren verwenden, wie z.B. CVS. Pro\n"
1751 " Format ist pro Zeile::"
1729 " Zuweisung hat es eine eine Zeile im folgenden Format::"
1752
1730
1753 msgid " source author = destination author"
1731 msgid " source author = destination author"
1754 msgstr " Quellautor = Zielautor"
1732 msgstr " Quellautor = Zielautor"
@@ -1875,13 +1853,12 b' msgstr ""'
1875 " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
1853 " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
1876 " Zweig zu verschieben."
1854 " Zweig zu verschieben."
1877
1855
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1856 msgid ""
1880 " Mercurial Source\n"
1857 " Mercurial Source\n"
1881 " ################"
1858 " ################"
1882 msgstr ""
1859 msgstr ""
1883 " Mercurial als Quelle\n"
1860 " Mercurial als Quelle\n"
1884 " ''''''''''''''''''''"
1861 " ####################"
1885
1862
1886 msgid ""
1863 msgid ""
1887 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1864 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
@@ -1913,13 +1890,12 b' msgid ""'
1913 " :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert."
1890 " :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert."
1914 msgstr ""
1891 msgstr ""
1915
1892
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1893 msgid ""
1918 " CVS Source\n"
1894 " CVS Source\n"
1919 " ##########"
1895 " ##########"
1920 msgstr ""
1896 msgstr ""
1921 " CVS als Quelle\n"
1897 " CVS als Quelle\n"
1922 " ''''''''''''''"
1898 " ##############"
1923
1899
1924 msgid ""
1900 msgid ""
1925 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1901 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1945,7 +1921,6 b' msgstr ""'
1945 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1921 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1946 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:"
1922 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:"
1947
1923
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1924 msgid ""
1950 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1925 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1951 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1926 " for testing and debugging purposes. Default is True."
@@ -2001,7 +1976,6 b' msgid ""'
2001 " is False (use UTC)."
1976 " is False (use UTC)."
2002 msgstr ""
1977 msgstr ""
2003
1978
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
1979 msgid ""
2006 " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1980 " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
2007 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1981 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
@@ -2013,7 +1987,6 b' msgstr ""'
2013 " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n"
1987 " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n"
2014 " oder neue hinzufügen."
1988 " oder neue hinzufügen."
2015
1989
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
1990 msgid ""
2018 " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1991 " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2019 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
1992 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
@@ -2036,13 +2009,12 b' msgstr ""'
2036 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
2009 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
2037 " Befehl."
2010 " Befehl."
2038
2011
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2012 msgid ""
2041 " Subversion Source\n"
2013 " Subversion Source\n"
2042 " #################"
2014 " #################"
2043 msgstr ""
2015 msgstr ""
2044 " Subversion als Quelle\n"
2016 " Subversion als Quelle\n"
2045 " '''''''''''''''''''''"
2017 " #####################"
2046
2018
2047 #, fuzzy
2019 #, fuzzy
2048 msgid ""
2020 msgid ""
@@ -2109,13 +2081,12 b' msgstr ""'
2109 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n"
2081 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n"
2110 " Spezifiziert die Startrevision"
2082 " Spezifiziert die Startrevision"
2111
2083
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2084 msgid ""
2114 " Perforce Source\n"
2085 " Perforce Source\n"
2115 " ###############"
2086 " ###############"
2116 msgstr ""
2087 msgstr ""
2117 " Perforce als Quelle\n"
2088 " Perforce als Quelle\n"
2118 " '''''''''''''''''''"
2089 " ###################"
2119
2090
2120 msgid ""
2091 msgid ""
2121 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
2092 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -2209,7 +2180,6 b' msgstr "Quellarchivtyp"'
2209 msgid "destination repository type"
2180 msgid "destination repository type"
2210 msgstr "Zielarchivtyp"
2181 msgstr "Zielarchivtyp"
2211
2182
2212 #, fuzzy
2213 msgid "import up to source revision REV"
2183 msgid "import up to source revision REV"
2214 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV"
2184 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV"
2215
2185
@@ -2234,9 +2204,8 b' msgstr "Sortiere \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze nach Datum"'
2234 msgid "preserve source changesets order"
2204 msgid "preserve source changesets order"
2235 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
2205 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
2236
2206
2237 #, fuzzy
2238 msgid "try to reorder closed revisions"
2207 msgid "try to reorder closed revisions"
2239 msgstr "Verschiebe diese Revisionen"
2208 msgstr "Versuche abgeschlossene Revisionen neu anzuordnen"
2240
2209
2241 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2210 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2242 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
2211 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
@@ -2316,9 +2285,9 b' msgstr "Symbolische Verkn\xc3\xbcpfung %s.%s hat kein Ziel"'
2316 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2285 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2317 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden"
2286 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden"
2318
2287
2319 #, fuzzy, python-format
2288 #, python-format
2320 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2289 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2321 msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2290 msgstr "Der Eintrag %s in der Spleißdatei ist keine gültige Revision"
2322
2291
2323 #, python-format
2292 #, python-format
2324 msgid "%s error:\n"
2293 msgid "%s error:\n"
@@ -2370,13 +2339,13 b' msgstr "Revisionen"'
2370 msgid "scanning"
2339 msgid "scanning"
2371 msgstr "Durchsuchen"
2340 msgstr "Durchsuchen"
2372
2341
2373 #, fuzzy, python-format
2342 #, python-format
2374 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
2343 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
2375 msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n"
2344 msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n"
2376
2345
2377 #, fuzzy, python-format
2346 #, python-format
2378 msgid "unknown splice map parent: %s"
2347 msgid "unknown splice map parent: %s"
2379 msgstr "Unbekannte Spleißdatei-Vorgänger %s"
2348 msgstr "Unbekannter Spleißdatei-Vorgänger: %s"
2380
2349
2381 #, python-format
2350 #, python-format
2382 msgid "unknown sort mode: %s"
2351 msgid "unknown sort mode: %s"
@@ -2389,11 +2358,11 b' msgstr "Schleife gefunden zwischen %s un'
2389 msgid "not all revisions were sorted"
2358 msgid "not all revisions were sorted"
2390 msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert"
2359 msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert"
2391
2360
2392 #, fuzzy, python-format
2361 #, python-format
2393 msgid "writing author map file %s\n"
2362 msgid "writing author map file %s\n"
2394 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2363 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2395
2364
2396 #, fuzzy, python-format
2365 #, python-format
2397 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2366 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2398 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2367 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2399
2368
@@ -2435,9 +2404,8 b' msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angege'
2435 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2404 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2436 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2405 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2437
2406
2438 #, fuzzy
2439 msgid "--closesort is not supported by this data source"
2407 msgid "--closesort is not supported by this data source"
2440 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2408 msgstr "Option --closesort wird für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2441
2409
2442 #, python-format
2410 #, python-format
2443 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
2411 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
@@ -2485,9 +2453,8 b' msgstr "keine CVS-Sandkastenumgebung"'
2485 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2453 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2486 msgstr "Lese CVS Log-Zwischenspeicher %s\n"
2454 msgstr "Lese CVS Log-Zwischenspeicher %s\n"
2487
2455
2488 #, fuzzy
2489 msgid "ignoring old cache\n"
2456 msgid "ignoring old cache\n"
2490 msgstr "Ignoriere leeren Zweig %s\n"
2457 msgstr "Ignoriere alten Zwischenspeicher\n"
2491
2458
2492 #, python-format
2459 #, python-format
2493 msgid "cache has %d log entries\n"
2460 msgid "cache has %d log entries\n"
@@ -2540,9 +2507,9 b' msgstr ""'
2540 "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2507 "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2541 "%s\n"
2508 "%s\n"
2542
2509
2543 #, fuzzy, python-format
2510 #, python-format
2544 msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
2511 msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
2545 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
2512 msgstr "Änderungssatz %d ist vor und nach %d\n"
2546
2513
2547 #, python-format
2514 #, python-format
2548 msgid "%d changeset entries\n"
2515 msgid "%d changeset entries\n"
@@ -2591,9 +2558,9 b' msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\\n'
2591 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2592 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2559 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2593
2560
2594 #, fuzzy, python-format
2561 #, python-format
2595 msgid "warning: %s parent %s is missing\n"
2562 msgid "warning: %s parent %s is missing\n"
2596 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
2563 msgstr "Warnung: Änderungssatz %s fehlt Vorgänger %s\n"
2597
2564
2598 #, python-format
2565 #, python-format
2599 msgid "%s does not look like a Git repository"
2566 msgid "%s does not look like a Git repository"
@@ -2606,9 +2573,9 b' msgstr "Kann git-Kopfdaten nicht empfang'
2606 msgid "cannot read %r object at %s"
2573 msgid "cannot read %r object at %s"
2607 msgstr "Kann Objekt %r in %s nicht lesen"
2574 msgstr "Kann Objekt %r in %s nicht lesen"
2608
2575
2609 #, fuzzy, python-format
2576 #, python-format
2610 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2577 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2611 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen"
2578 msgstr ""
2612
2579
2613 #, python-format
2580 #, python-format
2614 msgid "cannot read changes in %s"
2581 msgid "cannot read changes in %s"
@@ -2664,7 +2631,7 b' msgstr "Aktualisiere Etiketten\\n"'
2664 msgid "updating bookmarks\n"
2631 msgid "updating bookmarks\n"
2665 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n"
2632 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n"
2666
2633
2667 #, fuzzy, python-format
2634 #, python-format
2668 msgid ""
2635 msgid ""
2669 "revision %s not found in destination repository (lookups with "
2636 "revision %s not found in destination repository (lookups with "
2670 "clonebranches=true are not implemented)"
2637 "clonebranches=true are not implemented)"
@@ -2737,18 +2704,17 b' msgstr "Lese p4-Ansichten\\n"'
2737 msgid "collecting p4 changelists\n"
2704 msgid "collecting p4 changelists\n"
2738 msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n"
2705 msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n"
2739
2706
2740 #, fuzzy
2741 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2707 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2742 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2708 msgstr "Subversion Python-API konnte von debugsvnlog nicht geladen werden"
2743
2709
2744 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2710 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2745 msgstr ""
2711 msgstr ""
2746 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
2712 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
2747 "in PATH enthalten ist."
2713 "in PATH enthalten ist."
2748
2714
2749 #, fuzzy, python-format
2715 #, python-format
2750 msgid "log stream exception '%s'"
2716 msgid "log stream exception '%s'"
2751 msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'"
2717 msgstr "Log-Stream-Ausnahme '%s'"
2752
2718
2753 msgid ""
2719 msgid ""
2754 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2720 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
@@ -2762,7 +2728,6 b' msgstr ""'
2762 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2728 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2763 msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein"
2729 msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein"
2764
2730
2765 #, fuzzy
2766 msgid "could not load Subversion python bindings"
2731 msgid "could not load Subversion python bindings"
2767 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2732 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2768
2733
@@ -2966,12 +2931,10 b' msgstr ""'
2966 msgid ".. note::"
2931 msgid ".. note::"
2967 msgstr ""
2932 msgstr ""
2968
2933
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2934 msgid ""
2971 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2935 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2972 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2936 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2973 msgstr ""
2937 msgstr ""
2974 ".. note::\n"
2975 " Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n"
2938 " Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n"
2976 " berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n"
2939 " berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n"
2977 " um alle Dateien zu berühren."
2940 " um alle Dateien zu berühren."
@@ -3475,9 +3438,9 b' msgstr "hg fetch [QUELLE]"'
3475 msgid "commands to sign and verify changesets"
3438 msgid "commands to sign and verify changesets"
3476 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
3439 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
3477
3440
3478 #, fuzzy, python-format
3441 #, python-format
3479 msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
3442 msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
3480 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
3443 msgstr ""
3481
3444
3482 #, python-format
3445 #, python-format
3483 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
3446 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -3501,14 +3464,13 b' msgstr "Zeigt signierte \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze"'
3501 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3464 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3502 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
3465 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
3503
3466
3504 #, fuzzy
3505 msgid "hg sigcheck REV"
3467 msgid "hg sigcheck REV"
3506 msgstr "hg sigcheck REVISION"
3468 msgstr "hg sigcheck REVISION"
3507
3469
3508 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3470 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3509 msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
3471 msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
3510
3472
3511 #, fuzzy, python-format
3473 #, python-format
3512 msgid "no valid signature for %s\n"
3474 msgid "no valid signature for %s\n"
3513 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
3475 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
3514
3476
@@ -3533,7 +3495,6 b' msgstr "TEXT"'
3533 msgid "commit message"
3495 msgid "commit message"
3534 msgstr "Versionsmeldung"
3496 msgstr "Versionsmeldung"
3535
3497
3536 #, fuzzy
3537 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3498 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3538 msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3499 msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3539
3500
@@ -3560,7 +3521,7 b' msgid "uncommitted merge - please provid'
3560 msgstr ""
3521 msgstr ""
3561 "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
3522 "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
3562
3523
3563 #, fuzzy, python-format
3524 #, python-format
3564 msgid "signing %d:%s\n"
3525 msgid "signing %d:%s\n"
3565 msgstr "Signiere %d:%s\n"
3526 msgstr "Signiere %d:%s\n"
3566
3527
@@ -3577,9 +3538,8 b' msgstr ""'
3577 msgid "unknown signature version"
3538 msgid "unknown signature version"
3578 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
3539 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
3579
3540
3580 #, fuzzy
3581 msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)"
3541 msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)"
3582 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
3542 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal (VERALTET)"
3583
3543
3584 msgid ""
3544 msgid ""
3585 "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n"
3545 "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n"
@@ -3669,7 +3629,6 b' msgstr ""'
3669 "zu werden. Um es zu konfigurieren, setzen Sie die folgenden Optionen in\n"
3629 "zu werden. Um es zu konfigurieren, setzen Sie die folgenden Optionen in\n"
3670 "Ihrer hgrc::"
3630 "Ihrer hgrc::"
3671
3631
3672 #, fuzzy
3673 msgid ""
3632 msgid ""
3674 " [cia]\n"
3633 " [cia]\n"
3675 " # your registered CIA user name\n"
3634 " # your registered CIA user name\n"
@@ -3753,7 +3712,6 b' msgstr "email.from muss definiert werden'
3753 msgid "browse the repository in a graphical way"
3712 msgid "browse the repository in a graphical way"
3754 msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise"
3713 msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise"
3755
3714
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3715 msgid ""
3758 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
3716 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
3759 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
3717 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
@@ -3926,9 +3884,8 b' msgstr ""'
3926 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3884 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3927 msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n"
3885 msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n"
3928
3886
3929 #, fuzzy
3930 msgid "interactive history editing"
3887 msgid "interactive history editing"
3931 msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter"
3888 msgstr ""
3932
3889
3933 msgid ""
3890 msgid ""
3934 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
3891 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
@@ -4116,9 +4073,9 b' msgstr ""'
4116 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4073 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4117 msgstr ""
4074 msgstr ""
4118
4075
4119 #, fuzzy, python-format
4076 #, python-format
4120 msgid "%s: empty changeset\n"
4077 msgid "%s: empty changeset\n"
4121 msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
4078 msgstr "%s: leerer Änderungssatz\n"
4122
4079
4123 msgid ""
4080 msgid ""
4124 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4081 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
@@ -4133,43 +4090,35 b' msgstr "%s: leerer \xc3\x84nderungssatz"'
4133 msgid "comparing with %s\n"
4090 msgid "comparing with %s\n"
4134 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
4091 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
4135
4092
4136 #, fuzzy
4137 msgid "no outgoing ancestors"
4093 msgid "no outgoing ancestors"
4138 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
4094 msgstr ""
4139
4095
4140 msgid "there are ambiguous outgoing revisions"
4096 msgid "there are ambiguous outgoing revisions"
4141 msgstr ""
4097 msgstr ""
4142
4098
4143 #, fuzzy
4144 msgid "see \"hg help histedit\" for more detail"
4099 msgid "see \"hg help histedit\" for more detail"
4145 msgstr "siehe \"hg help phases\" für Details"
4100 msgstr "siehe \"hg help histedit\" für Details"
4146
4101
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Read history edits from the specified file."
4102 msgid "Read history edits from the specified file."
4149 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
4103 msgstr ""
4150
4104
4151 #, fuzzy
4152 msgid "continue an edit already in progress"
4105 msgid "continue an edit already in progress"
4153 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
4106 msgstr ""
4154
4107
4155 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
4108 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
4156 msgstr ""
4109 msgstr ""
4157
4110
4158 #, fuzzy
4159 msgid "abort an edit in progress"
4111 msgid "abort an edit in progress"
4160 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
4112 msgstr ""
4161
4113
4162 #, fuzzy
4163 msgid "changesets not found in destination"
4114 msgid "changesets not found in destination"
4164 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
4115 msgstr "Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
4165
4116
4166 #, fuzzy
4167 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
4117 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
4168 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
4118 msgstr ""
4169
4119
4170 #, fuzzy
4171 msgid "first revision to be edited"
4120 msgid "first revision to be edited"
4172 msgstr "detach benötigt eine Revision"
4121 msgstr ""
4173
4122
4174 msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
4123 msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
4175 msgstr ""
4124 msgstr ""
@@ -4178,22 +4127,16 b' msgstr ""'
4178 msgid "interactively edit changeset history"
4127 msgid "interactively edit changeset history"
4179 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
4128 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
4180
4129
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4130 msgid ""
4183 " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
4131 " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
4184 " the working directory."
4132 " the working directory."
4185 msgstr ""
4133 msgstr ""
4186 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4134
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4135 msgid ""
4190 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4136 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4191 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4137 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4192 " 'default-push' (or 'default') path will be used."
4138 " 'default-push' (or 'default') path will be used."
4193 msgstr ""
4139 msgstr ""
4194 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
4195 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
4196 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
4197
4140
4198 msgid ""
4141 msgid ""
4199 " For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n"
4142 " For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n"
@@ -4236,14 +4179,12 b' msgstr ""'
4236 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4179 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4237 msgstr ""
4180 msgstr ""
4238
4181
4239 #, fuzzy
4240 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4182 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4241 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
4183 msgstr "histedit erwartet genau eine Vorgänger-Revision"
4242
4184
4243 #, fuzzy, python-format
4185 #, python-format
4244 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4186 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4245 msgstr ""
4187 msgstr "%s ist kein Vorfahre des Arbeitsverzeichnisses"
4246 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4247
4188
4248 msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
4189 msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
4249 msgstr ""
4190 msgstr ""
@@ -4251,43 +4192,43 b' msgstr ""'
4251 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4192 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4252 msgstr ""
4193 msgstr ""
4253
4194
4254 #, fuzzy
4255 msgid "cannot edit history that contains merges"
4195 msgid "cannot edit history that contains merges"
4256 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
4196 msgstr ""
4257
4197
4258 #, fuzzy, python-format
4198 # Vorschlag: Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verändert/editiert/?? werden
4199 #, python-format
4259 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4200 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4260 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
4201 msgstr ""
4261
4202
4262 #, python-format
4203 #, python-format
4263 msgid "malformed line \"%s\""
4204 msgid "malformed line \"%s\""
4264 msgstr "fehlerhafte Zeile: \"%s\""
4205 msgstr "fehlerhafte Zeile: \"%s\""
4265
4206
4266 #, fuzzy, python-format
4207 #, python-format
4267 msgid "unknown changeset %s listed"
4208 msgid "unknown changeset %s listed"
4268 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
4209 msgstr ""
4269
4210
4270 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4211 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4271 msgstr ""
4212 msgstr ""
4272
4213
4273 #, fuzzy, python-format
4214 #, python-format
4274 msgid "duplicated command for changeset %s"
4215 msgid "duplicated command for changeset %s"
4275 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
4216 msgstr ""
4276
4217
4277 #, fuzzy, python-format
4218 #, python-format
4278 msgid "unknown action \"%s\""
4219 msgid "unknown action \"%s\""
4279 msgstr "Unbekannte Funktion '%s'"
4220 msgstr "Unbekannte Aktion \"%s\""
4280
4221
4281 #, fuzzy, python-format
4222 #, python-format
4282 msgid "missing rules for changeset %s"
4223 msgid "missing rules for changeset %s"
4283 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4224 msgstr ""
4284
4225
4285 msgid "do you want to use the drop action?"
4226 msgid "do you want to use the drop action?"
4286 msgstr ""
4227 msgstr ""
4287
4228
4288 #, fuzzy, python-format
4229 #, python-format
4289 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4230 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4290 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
4231 msgstr "histedit: verschiebe Lezezeichen %s von %s nach %s\n"
4291
4232
4292 #. i18n: column positioning for "hg summary"
4233 #. i18n: column positioning for "hg summary"
4293 #, python-format
4234 #, python-format
@@ -4298,9 +4239,8 b' msgstr ""'
4298 msgid "%d remaining"
4239 msgid "%d remaining"
4299 msgstr ""
4240 msgstr ""
4300
4241
4301 #, fuzzy
4302 msgid "histedit in progress"
4242 msgid "histedit in progress"
4303 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
4243 msgstr ""
4304
4244
4305 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4245 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4306 msgstr ""
4246 msgstr ""
@@ -4567,12 +4507,10 b' msgstr ""'
4567 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
4507 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
4568 " svn = True"
4508 " svn = True"
4569
4509
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4510 msgid ""
4572 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4511 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4573 " lose speed in huge repositories."
4512 " lose speed in huge repositories."
4574 msgstr ""
4513 msgstr ""
4575 ".. note::\n"
4576 " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
4514 " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
4577 " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
4515 " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
4578
4516
@@ -4598,7 +4536,6 b' msgstr ""'
4598 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
4536 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
4599 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
4537 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
4600
4538
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4539 msgid ""
4603 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
4540 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
4604 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
4541 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
@@ -4661,7 +4598,6 b' msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VOR'
4661 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
4598 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
4662 msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus"
4599 msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus"
4663
4600
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4601 msgid ""
4666 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
4602 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
4667 " expansions."
4603 " expansions."
@@ -4705,13 +4641,11 b' msgstr "\\tErweitert die aktuellen Vorlag'
4705
4641
4706 #, fuzzy
4642 #, fuzzy
4707 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
4643 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
4708 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
4644 msgstr "\tÜberschreibt das standard svn keywordset\n"
4709
4645
4710 #, fuzzy
4711 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
4646 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
4712 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
4647 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
4713
4648
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4649 msgid ""
4716 "\n"
4650 "\n"
4717 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
4651 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
@@ -4719,7 +4653,6 b' msgstr ""'
4719 "\n"
4653 "\n"
4720 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
4654 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
4721
4655
4722 #, fuzzy
4723 msgid ""
4656 msgid ""
4724 "\n"
4657 "\n"
4725 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
4658 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
@@ -5105,19 +5038,19 b' msgstr " Einige Beispiele:"'
5105 msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
5038 msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
5106 msgstr ""
5039 msgstr ""
5107
5040
5108 #, fuzzy
5109 msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5041 msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5110 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
5042 msgstr " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5111
5043
5112 #, fuzzy
5044 #, fuzzy
5113 msgid " - pull largefiles on the default branch::"
5045 msgid " - pull largefiles on the default branch::"
5114 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
5046 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
5115
5047
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5048 msgid ""
5118 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5049 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5119 " "
5050 " "
5120 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
5051 msgstr ""
5052 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5053 " "
5121
5054
5122 #, python-format
5055 #, python-format
5123 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
5056 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
@@ -5169,9 +5102,9 b' msgstr "Initialisiere Ziel %s\\n"'
5169 msgid "converting revisions"
5102 msgid "converting revisions"
5170 msgstr "Konvertiere Revisionen"
5103 msgstr "Konvertiere Revisionen"
5171
5104
5172 #, fuzzy, python-format
5105 #, python-format
5173 msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
5106 msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
5174 msgstr "Listet Dateien aller Revisionen"
5107 msgstr ""
5175
5108
5176 #, python-format
5109 #, python-format
5177 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
5110 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
@@ -5218,9 +5151,9 b' msgstr "%d Bin\xc3\xa4rriesen ver\xc3\xa4ndert, %d entfernt\\n"'
5218 msgid "no revisions specified"
5151 msgid "no revisions specified"
5219 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
5152 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
5220
5153
5221 #, fuzzy, python-format
5154 #, python-format
5222 msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
5155 msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
5223 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
5156 msgstr ""
5224
5157
5225 #, python-format
5158 #, python-format
5226 msgid "%d largefiles cached\n"
5159 msgid "%d largefiles cached\n"
@@ -5236,13 +5169,11 b' msgstr "Konvertiert ein Bin\xc3\xa4rriesen-Archiv in ein regul\xc3\xa4res Archiv"'
5236 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5169 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5237 msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]"
5170 msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]"
5238
5171
5239 #, fuzzy
5240 msgid "pull largefiles for these revisions"
5172 msgid "pull largefiles for these revisions"
5241 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
5173 msgstr ""
5242
5174
5243 #, fuzzy
5244 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5175 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5245 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
5176 msgstr "-r REV... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
5246
5177
5247 #, python-format
5178 #, python-format
5248 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
5179 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
@@ -5255,25 +5186,24 b' msgstr "Grenzgr\xc3\xb6\xc3\x9fe f\xc3\xbcr Bin\xc3\xa4rriesen muss angegeben werden"'
5255 msgid "unknown operating system: %s\n"
5186 msgid "unknown operating system: %s\n"
5256 msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n"
5187 msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n"
5257
5188
5258 #, fuzzy, python-format
5189 #, python-format
5259 msgid "found %s in store\n"
5190 msgid "found %s in store\n"
5260 msgstr "%s im Lager gefunden\n"
5191 msgstr "%s im Lager gefunden\n"
5261
5192
5262 #, fuzzy, python-format
5193 #, python-format
5263 msgid "found %s in system cache\n"
5194 msgid "found %s in system cache\n"
5264 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
5195 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
5265
5196
5266 #, fuzzy
5267 msgid "can't get file locally"
5197 msgid "can't get file locally"
5268 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
5198 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
5269
5199
5270 #, fuzzy, python-format
5200 #, python-format
5271 msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
5201 msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
5272 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5202 msgstr "Änderungssatz %s: %s referenziert fehlende %s\n"
5273
5203
5274 #, fuzzy, python-format
5204 #, python-format
5275 msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
5205 msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
5276 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5206 msgstr "Änderungssatz %s: %s referenziert zerstörte %s\n"
5277
5207
5278 #, python-format
5208 #, python-format
5279 msgid "%s already a largefile\n"
5209 msgid "%s already a largefile\n"
@@ -5286,9 +5216,9 b' msgstr "F\xc3\xbcge %s als Bin\xc3\xa4rriese hinzu\\n"'
5286 msgid "no files specified"
5216 msgid "no files specified"
5287 msgstr "Keine Dateien angegeben"
5217 msgstr "Keine Dateien angegeben"
5288
5218
5289 #, fuzzy, python-format
5219 #, python-format
5290 msgid "not removing %s: file still exists\n"
5220 msgid "not removing %s: file still exists\n"
5291 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
5221 msgstr "Entferne %s nicht: Datei existiert noch\n"
5292
5222
5293 #, python-format
5223 #, python-format
5294 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
5224 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
@@ -5307,27 +5237,28 b' msgstr "Entferne %s\\n"'
5307 msgid "--normal cannot be used with --large"
5237 msgid "--normal cannot be used with --large"
5308 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
5238 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
5309
5239
5310 #, fuzzy
5311 msgid "uncommitted changes"
5240 msgid "uncommitted changes"
5312 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
5241 msgstr "nicht versionierte Änderungen"
5313
5242
5314 #, fuzzy, python-format
5243 #, python-format
5315 msgid ""
5244 msgid ""
5316 "remote turned local normal file %s into a largefile\n"
5245 "remote turned local normal file %s into a largefile\n"
5317 "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5246 "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5318 msgstr ""
5247 msgstr ""
5319 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5248 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5320 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5249 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?$$ &Binärriese $$ &Normale "
5321
5250 "Datei"
5322 #, fuzzy, python-format
5251
5252 #, python-format
5323 msgid ""
5253 msgid ""
5324 "remote turned local largefile %s into a normal file\n"
5254 "remote turned local largefile %s into a normal file\n"
5325 "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5255 "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5326 msgstr ""
5256 msgstr ""
5327 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5257 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5328 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5258 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?$$ &Binärriese $$ &Normale "
5329
5259 "Datei"
5330 #, fuzzy, python-format
5260
5261 #, python-format
5331 msgid ""
5262 msgid ""
5332 "largefile %s has a merge conflict\n"
5263 "largefile %s has a merge conflict\n"
5333 "ancestor was %s\n"
5264 "ancestor was %s\n"
@@ -5335,7 +5266,9 b' msgid ""'
5335 "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other"
5266 "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other"
5336 msgstr ""
5267 msgstr ""
5337 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5268 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5338 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
5269 "Vorgänger war %s\n"
5270 "(l)okale Version %s oder\n"
5271 "(a)ndere verwenden %s?$$ &Lokal $$ &Andere"
5339
5272
5340 msgid "no files to copy"
5273 msgid "no files to copy"
5341 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5274 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
@@ -5368,22 +5301,19 b' msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nic'
5368 msgid "largefiles: No remote repo\n"
5301 msgid "largefiles: No remote repo\n"
5369 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
5302 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
5370
5303
5371 #, fuzzy
5372 msgid "largefiles: no files to upload\n"
5304 msgid "largefiles: no files to upload\n"
5373 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
5305 msgstr "largefiles: keine Dateien hochzuladen\n"
5374
5306
5375 msgid "largefiles to upload:\n"
5307 msgid "largefiles to upload:\n"
5376 msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n"
5308 msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n"
5377
5309
5378 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5310 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5379 #, fuzzy
5380 msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
5311 msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
5381 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
5312 msgstr "largefiles: (Kein entferntes Archiv)\n"
5382
5313
5383 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5314 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5384 #, fuzzy
5385 msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
5315 msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
5386 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
5316 msgstr "largefiles: (keine Dateien hochzuladen)\n"
5387
5317
5388 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5318 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5389 #, python-format
5319 #, python-format
@@ -5399,9 +5329,9 b' msgstr ""'
5399 msgid "largefile contents do not match hash"
5329 msgid "largefile contents do not match hash"
5400 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
5330 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
5401
5331
5402 #, fuzzy, python-format
5332 #, python-format
5403 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n"
5333 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n"
5404 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
5334 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s\n"
5405
5335
5406 #, python-format
5336 #, python-format
5407 msgid "requested largefile %s not present in cache"
5337 msgid "requested largefile %s not present in cache"
@@ -5410,9 +5340,9 b' msgstr "Angeforderer Bin\xc3\xa4rriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"'
5410 msgid "remote: "
5340 msgid "remote: "
5411 msgstr "Gegenseite: "
5341 msgstr "Gegenseite: "
5412
5342
5413 #, fuzzy, python-format
5343 #, python-format
5414 msgid "unexpected putlfile response: %r\n"
5344 msgid "unexpected putlfile response: %r\n"
5415 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
5345 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s\n"
5416
5346
5417 msgid "putlfile failed:"
5347 msgid "putlfile failed:"
5418 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
5348 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
@@ -5427,9 +5357,9 b' msgstr "Unerwartete Antwort:"'
5427 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
5357 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
5428 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
5358 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
5429
5359
5430 #, fuzzy, python-format
5360 #, python-format
5431 msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n"
5361 msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n"
5432 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
5362 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt\n"
5433
5363
5434 #, python-format
5364 #, python-format
5435 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
5365 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
@@ -5443,9 +5373,9 b' msgstr "\xc3\x84nderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\\n"'
5443 msgid "changeset %s: %s missing\n"
5373 msgid "changeset %s: %s missing\n"
5444 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5374 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5445
5375
5446 #, fuzzy, python-format
5376 #, python-format
5447 msgid "required features are not supported in the destination: %s"
5377 msgid "required features are not supported in the destination: %s"
5448 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
5378 msgstr ""
5449
5379
5450 #, python-format
5380 #, python-format
5451 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
5381 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
@@ -5466,28 +5396,24 b' msgstr ""'
5466 msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
5396 msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
5467 msgstr ""
5397 msgstr ""
5468
5398
5469 #, fuzzy
5470 msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
5399 msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
5471 msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle"
5400 msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle"
5472
5401
5473 #, fuzzy
5474 msgid "verify local largefile contents, not just existence"
5402 msgid "verify local largefile contents, not just existence"
5475 msgstr "Verifiziere Inhalte der Binärriesen und nicht nur die Existenz"
5403 msgstr ""
5476
5404 "Verifiziere lokale Inhalte der Binärriesen und nicht nur deren Existenz"
5477 #, fuzzy
5405
5478 msgid "display largefiles dirstate"
5406 msgid "display largefiles dirstate"
5479 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
5407 msgstr ""
5480
5408
5481 msgid "display outgoing largefiles"
5409 msgid "display outgoing largefiles"
5482 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
5410 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
5483
5411
5484 #, fuzzy
5485 msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
5412 msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
5486 msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen"
5413 msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen (VERALTET)"
5487
5414
5488 #, fuzzy
5489 msgid "download largefiles for these revisions"
5415 msgid "download largefiles for these revisions"
5490 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
5416 msgstr "Binärriesen für diese Revisionen herunterladen"
5491
5417
5492 msgid "download all versions of all largefiles"
5418 msgid "download all versions of all largefiles"
5493 msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen"
5419 msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen"
@@ -5937,7 +5863,6 b' msgstr "Verzeichnis f\xc3\xbcr diese Patch-Reihe existiert bereits"'
5937 msgid "patch %s is not in series file"
5863 msgid "patch %s is not in series file"
5938 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
5864 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
5939
5865
5940 #, fuzzy
5941 msgid "no saved patch data found\n"
5866 msgid "no saved patch data found\n"
5942 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
5867 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
5943
5868
@@ -5959,7 +5884,6 b' msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: '
5959 msgid "updating queue directory\n"
5884 msgid "updating queue directory\n"
5960 msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n"
5885 msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n"
5961
5886
5962 #, fuzzy
5963 msgid "unable to load queue repository\n"
5887 msgid "unable to load queue repository\n"
5964 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
5888 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
5965
5889
@@ -5982,9 +5906,8 b' msgstr "Patch %s ist bereits in der Seri'
5982 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5906 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5983 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
5907 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
5984
5908
5985 #, fuzzy
5986 msgid "no files or revisions specified"
5909 msgid "no files or revisions specified"
5987 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
5910 msgstr "Keine Dateien oder Revisionen angegeben"
5988
5911
5989 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5912 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5990 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
5913 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
@@ -6117,9 +6040,8 b' msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Fo'
6117 msgid "qpush after importing"
6040 msgid "qpush after importing"
6118 msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
6041 msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
6119
6042
6120 #, fuzzy
6121 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
6043 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
6122 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
6044 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [DATEI]..."
6123
6045
6124 msgid "import a patch or existing changeset"
6046 msgid "import a patch or existing changeset"
6125 msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz"
6047 msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz"
@@ -6629,19 +6551,14 b' msgstr ""'
6629 msgid " .. note::"
6551 msgid " .. note::"
6630 msgstr ""
6552 msgstr ""
6631
6553
6632 #, fuzzy
6633 msgid " Specifying negative guards now requires '--'."
6554 msgid " Specifying negative guards now requires '--'."
6634 msgstr ""
6555 msgstr " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
6635 " .. note::\n"
6636 " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
6637
6556
6638 msgid " To set guards on another patch::"
6557 msgid " To set guards on another patch::"
6639 msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
6558 msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
6640
6559
6641 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
6560 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
6642 msgstr ""
6561 msgstr " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable"
6643 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n"
6644 " "
6645
6562
6646 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
6563 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
6647 msgstr "Kann -l/--list nicht mit anderen Schaltern oder Argumenten mischen"
6564 msgstr "Kann -l/--list nicht mit anderen Schaltern oder Argumenten mischen"
@@ -7073,7 +6990,7 b' msgstr "Kann nicht \xc3\xbcber einem angewandten mq-Patch speichern"'
7073 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
6990 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
7074 msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n"
6991 msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n"
7075
6992
7076 #, fuzzy, python-format
6993 #, python-format
7077 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
6994 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
7078 msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n"
6995 msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n"
7079
6996
@@ -7098,9 +7015,9 b' msgid "%d unapplied"'
7098 msgstr "%d entfernt"
7015 msgstr "%d entfernt"
7099
7016
7100 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7017 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7101 #, fuzzy, python-format
7018 #, python-format
7102 msgid "mq: %s\n"
7019 msgid "mq: %s\n"
7103 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
7020 msgstr ""
7104
7021
7105 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7022 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7106 msgid "mq: (empty queue)\n"
7023 msgid "mq: (empty queue)\n"
@@ -7456,13 +7373,12 b' msgid "To set the pager that should be u'
7456 msgstr ""
7373 msgstr ""
7457 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
7374 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
7458
7375
7459 #, fuzzy
7460 msgid ""
7376 msgid ""
7461 " [pager]\n"
7377 " [pager]\n"
7462 " pager = less -FRX"
7378 " pager = less -FRX"
7463 msgstr ""
7379 msgstr ""
7464 " [pager]\n"
7380 " [pager]\n"
7465 " pager = less -FRSX"
7381 " pager = less -FRX"
7466
7382
7467 msgid ""
7383 msgid ""
7468 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
7384 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -7486,7 +7402,6 b' msgstr ""'
7486 " [pager]\n"
7402 " [pager]\n"
7487 " ignore = version, help, update"
7403 " ignore = version, help, update"
7488
7404
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7405 msgid ""
7491 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
7406 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
7492 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
7407 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
@@ -7730,7 +7645,6 b' msgid " Finally, the patch itself, as'
7730 msgstr ""
7645 msgstr ""
7731 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
7646 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
7732
7647
7733 #, fuzzy
7734 msgid ""
7648 msgid ""
7735 " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n"
7649 " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n"
7736 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
7650 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
@@ -7819,7 +7733,6 b' msgstr ""'
7819 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
7733 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
7820 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
7734 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
7821
7735
7822 #, fuzzy
7823 msgid ""
7736 msgid ""
7824 " hg email -o # send all patches not in default\n"
7737 " hg email -o # send all patches not in default\n"
7825 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
7738 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
@@ -7831,7 +7744,6 b' msgstr ""'
7831 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
7744 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
7832 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7745 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7833
7746
7834 #, fuzzy
7835 msgid ""
7747 msgid ""
7836 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
7748 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
7837 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
7749 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
@@ -7841,7 +7753,7 b' msgid ""'
7841 msgstr ""
7753 msgstr ""
7842 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-"
7754 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-"
7843 "Ziel\n"
7755 "Ziel\n"
7844 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
7756 " hg email -b ZIEL # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
7845 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7757 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7846
7758
7847 msgid ""
7759 msgid ""
@@ -7890,7 +7802,7 b' msgstr ""'
7890 "\n"
7802 "\n"
7891 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
7803 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
7892
7804
7893 #, fuzzy, python-format
7805 #, python-format
7894 msgid "this patch series consists of %d patches."
7806 msgid "this patch series consists of %d patches."
7895 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
7807 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
7896
7808
@@ -7904,20 +7816,17 b' msgstr ""'
7904 "\n"
7816 "\n"
7905 "Engültige Zusammenfassung:"
7817 "Engültige Zusammenfassung:"
7906
7818
7907 #, fuzzy
7908 msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
7819 msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
7909 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
7820 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?$$ &Ja $$ &Nein"
7910
7821
7911 msgid "patchbomb canceled"
7822 msgid "patchbomb canceled"
7912 msgstr "patchbomb abgebrochen"
7823 msgstr "patchbomb abgebrochen"
7913
7824
7914 #, fuzzy
7915 msgid "displaying "
7825 msgid "displaying "
7916 msgstr "Zeige "
7826 msgstr "Zeige "
7917
7827
7918 #, fuzzy
7919 msgid "sending "
7828 msgid "sending "
7920 msgstr "Sende"
7829 msgstr "Sende "
7921
7830
7922 msgid "sending"
7831 msgid "sending"
7923 msgstr "Sende"
7832 msgstr "Sende"
@@ -8099,11 +8008,11 b' msgstr "%s kann nicht entfernt werden"'
8099 msgid "warning: %s\n"
8008 msgid "warning: %s\n"
8100 msgstr "Warnung: %s\n"
8009 msgstr "Warnung: %s\n"
8101
8010
8102 #, fuzzy, python-format
8011 #, python-format
8103 msgid "removing file %s\n"
8012 msgid "removing file %s\n"
8104 msgstr "Entferne Datei %s\n"
8013 msgstr "Entferne Datei %s\n"
8105
8014
8106 #, fuzzy, python-format
8015 #, python-format
8107 msgid "removing directory %s\n"
8016 msgid "removing directory %s\n"
8108 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
8017 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
8109
8018
@@ -8124,7 +8033,6 b' msgstr ""'
8124 "Weitere Informationen:\n"
8033 "Weitere Informationen:\n"
8125 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
8034 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
8126
8035
8127 #, fuzzy
8128 msgid "rebase from the specified changeset"
8036 msgid "rebase from the specified changeset"
8129 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
8037 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
8130
8038
@@ -8159,9 +8067,8 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die urspr\xc3\xbcnglichen \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze bei"'
8159 msgid "keep original branch names"
8067 msgid "keep original branch names"
8160 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
8068 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
8161
8069
8162 #, fuzzy
8163 msgid "(DEPRECATED)"
8070 msgid "(DEPRECATED)"
8164 msgstr "VERALTET"
8071 msgstr "(VERALTET)"
8165
8072
8166 msgid "specify merge tool"
8073 msgid "specify merge tool"
8167 msgstr "Methode für das Zusammenführen"
8074 msgstr "Methode für das Zusammenführen"
@@ -8289,13 +8196,13 b' msgstr ""'
8289 " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
8196 " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
8290 " --abort/-a abgebrochen werden."
8197 " --abort/-a abgebrochen werden."
8291
8198
8292 #, fuzzy
8293 msgid ""
8199 msgid ""
8294 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
8200 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
8295 " unresolved conflicts.\n"
8201 " unresolved conflicts.\n"
8296 " "
8202 " "
8297 msgstr ""
8203 msgstr ""
8298 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
8204 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn nichts zu veschieben war oder\n"
8205 " ungelöste Konflikte auftraten.\n"
8299 " "
8206 " "
8300
8207
8301 msgid "message can only be specified with collapse"
8208 msgid "message can only be specified with collapse"
@@ -8318,9 +8225,8 b' msgstr "Die Option tool wird ignoriert\\n'
8318 msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n"
8225 msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n"
8319 msgstr ""
8226 msgstr ""
8320
8227
8321 #, fuzzy
8322 msgid "cannot continue inconsistent rebase"
8228 msgid "cannot continue inconsistent rebase"
8323 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
8229 msgstr ""
8324
8230
8325 msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state"
8231 msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state"
8326 msgstr ""
8232 msgstr ""
@@ -8370,9 +8276,8 b' msgstr "keine \xc3\x84nderungen, Revision %d \xc3\xbcbersprungen\\n"'
8370 msgid "rebase merging completed\n"
8276 msgid "rebase merging completed\n"
8371 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
8277 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
8372
8278
8373 #, fuzzy
8374 msgid "update back to initial working directory parent\n"
8279 msgid "update back to initial working directory parent\n"
8375 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
8280 msgstr "Aktualisiere zurück zum ursprünglichen Arbeitsverzeichnis\n"
8376
8281
8377 msgid "rebase completed\n"
8282 msgid "rebase completed\n"
8378 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
8283 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
@@ -8381,11 +8286,12 b' msgstr "Verschiebung abgeschlossen\\n"'
8381 msgid "%d revisions have been skipped\n"
8286 msgid "%d revisions have been skipped\n"
8382 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
8287 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
8383
8288
8384 #, fuzzy, python-format
8289 #, python-format
8385 msgid ""
8290 msgid ""
8386 "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s"
8291 "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s"
8387 msgstr ""
8292 msgstr ""
8388 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
8293 "Zusammenfalten auf %s nicht möglich, es gibt mehr als einen externen "
8294 "Vorgänger: %s"
8389
8295
8390 #, python-format
8296 #, python-format
8391 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
8297 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
@@ -8501,7 +8407,6 b' msgstr "Dies ist eine Bin\xc3\xa4rdatei\\n"'
8501 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8407 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8502 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8408 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8503
8409
8504 #, fuzzy
8505 msgid ""
8410 msgid ""
8506 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
8411 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
8507 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8412 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
@@ -8514,7 +8419,7 b' msgstr ""'
8514 "dieser Datei über&springen$$ Verbleibende Änderungen an dieser Datei "
8419 "dieser Datei über&springen$$ Verbleibende Änderungen an dieser Datei "
8515 "auf&zeichnen$$ &Fertig, verbleibende Änderungen und Dateien überspringen$$ "
8420 "auf&zeichnen$$ &Fertig, verbleibende Änderungen und Dateien überspringen$$ "
8516 "&Alle Änderungen an allen verbleibenden Dateien aufzeichnen$$ &Beenden, "
8421 "&Alle Änderungen an allen verbleibenden Dateien aufzeichnen$$ &Beenden, "
8517 "keine Änderungen aufzeichnen$$ &?"
8422 "keine Änderungen aufzeichnen$$ &? (Hilfe anzeigen)"
8518
8423
8519 msgid "cannot edit patch for whole file"
8424 msgid "cannot edit patch for whole file"
8520 msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
8425 msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
@@ -8550,13 +8455,13 b' msgstr "\xc3\x9cberpr\xc3\xbcfe \xc3\x84nderungen an %s?"'
8550 msgid " and "
8455 msgid " and "
8551 msgstr " und "
8456 msgstr " und "
8552
8457
8553 #, fuzzy, python-format
8458 #, python-format
8554 msgid "record this change to '%s'?"
8459 msgid "record this change to '%s'?"
8555 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
8460 msgstr "Diese Änderung an '%s' aufzeichnen?"
8556
8461
8557 #, fuzzy, python-format
8462 #, python-format
8558 msgid "record change %d/%d to '%s'?"
8463 msgid "record change %d/%d to '%s'?"
8559 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
8464 msgstr "Die Änderung %d/%d an '%s' aufzeichnen?"
8560
8465
8561 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8466 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8562 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
8467 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
@@ -8637,9 +8542,9 b' msgstr ""'
8637 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
8542 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
8638 "`commit`)"
8543 "`commit`)"
8639
8544
8640 #, fuzzy, python-format
8545 #, python-format
8641 msgid "error parsing patch: %s"
8546 msgid "error parsing patch: %s"
8642 msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s"
8547 msgstr "Fehler beim Einlesen des Patches %s"
8643
8548
8644 msgid "no changes to record\n"
8549 msgid "no changes to record\n"
8645 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
8550 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
@@ -8754,7 +8659,6 b' msgstr "[HERKUNFT]"'
8754 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
8659 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
8755 msgstr ""
8660 msgstr ""
8756
8661
8757 #, fuzzy
8758 msgid ""
8662 msgid ""
8759 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
8663 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
8760 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
8664 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
@@ -8770,7 +8674,6 b' msgstr ""'
8770 " [schemes]\n"
8674 " [schemes]\n"
8771 " py = http://code.python.org/hg/"
8675 " py = http://code.python.org/hg/"
8772
8676
8773 #, fuzzy
8774 msgid "After that you can use it like::"
8677 msgid "After that you can use it like::"
8775 msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::"
8678 msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::"
8776
8679
@@ -8863,9 +8766,8 b' msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"'
8863 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
8766 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
8864 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
8767 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
8865
8768
8866 #, fuzzy
8867 msgid "save and restore changes to the working directory"
8769 msgid "save and restore changes to the working directory"
8868 msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie"
8770 msgstr "Änderungen in der Arbeitskopie sichern und wiederherstellen"
8869
8771
8870 msgid ""
8772 msgid ""
8871 "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n"
8773 "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n"
@@ -8890,10 +8792,11 b' msgstr ""'
8890 msgid "shelved change '%s' not found"
8792 msgid "shelved change '%s' not found"
8891 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
8793 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
8892
8794
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8795 msgid ""
8895 "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo"
8796 "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo"
8896 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
8797 msgstr ""
8798 "Diese Version der shelve-Erweiterung ist inkompatibel zu jener in diesem "
8799 "Repository."
8897
8800
8898 #, fuzzy
8801 #, fuzzy
8899 msgid "cannot shelve while merging"
8802 msgid "cannot shelve while merging"
@@ -8903,9 +8806,9 b' msgstr "Beim Zusammenf\xc3\xbchren kann nicht berichtigt werden"'
8903 msgid "a shelved change named '%s' already exists"
8806 msgid "a shelved change named '%s' already exists"
8904 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
8807 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
8905
8808
8906 #, fuzzy, python-format
8809 #, python-format
8907 msgid "too many shelved changes named '%s'"
8810 msgid "too many shelved changes named '%s'"
8908 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen"
8811 msgstr ""
8909
8812
8910 msgid "shelved change names may not contain slashes"
8813 msgid "shelved change names may not contain slashes"
8911 msgstr ""
8814 msgstr ""
@@ -8920,9 +8823,9 b' msgstr ""'
8920 msgid "nothing changed\n"
8823 msgid "nothing changed\n"
8921 msgstr "Keine Änderung\n"
8824 msgstr "Keine Änderung\n"
8922
8825
8923 #, fuzzy, python-format
8826 #, python-format
8924 msgid "shelved as %s\n"
8827 msgid "shelved as %s\n"
8925 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
8828 msgstr ""
8926
8829
8927 #, fuzzy
8830 #, fuzzy
8928 msgid "no shelved changes specified!"
8831 msgid "no shelved changes specified!"
@@ -8939,10 +8842,8 b' msgstr ""'
8939 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
8842 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
8940 msgstr ""
8843 msgstr ""
8941
8844
8942 #, fuzzy
8943 msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'"
8845 msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'"
8944 msgstr ""
8846 msgstr "siehe 'hg resolve', fahre dann mit 'hg unshelve --continue' fort"
8945 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
8946
8847
8947 #, python-format
8848 #, python-format
8948 msgid "unshelve of '%s' complete\n"
8849 msgid "unshelve of '%s' complete\n"
@@ -8996,9 +8897,8 b' msgstr ""'
8996 msgid "no unshelve operation underway"
8897 msgid "no unshelve operation underway"
8997 msgstr ""
8898 msgstr ""
8998
8899
8999 #, fuzzy
9000 msgid "can only unshelve one change at a time"
8900 msgid "can only unshelve one change at a time"
9001 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
8901 msgstr ""
9002
8902
9003 msgid "no shelved changes to apply!"
8903 msgid "no shelved changes to apply!"
9004 msgstr ""
8904 msgstr ""
@@ -9007,18 +8907,17 b' msgstr ""'
9007 msgid "unshelving change '%s'\n"
8907 msgid "unshelving change '%s'\n"
9008 msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n"
8908 msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n"
9009
8909
9010 #, fuzzy
9011 msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
8910 msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
9012 msgstr ""
8911 msgstr ""
9013 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
8912 "ungelöste Konflikte (siehe 'hg resolve', fahre mit 'hg unshelve --continue' "
8913 "fort)"
9014
8914
9015 #, fuzzy
8915 #, fuzzy
9016 msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
8916 msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
9017 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8917 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
9018
8918
9019 #, fuzzy
9020 msgid "delete all shelved changes"
8919 msgid "delete all shelved changes"
9021 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
8920 msgstr ""
9022
8921
9023 #, fuzzy
8922 #, fuzzy
9024 msgid "shelve with the specified commit date"
8923 msgid "shelve with the specified commit date"
@@ -9101,14 +9000,12 b' msgstr ""'
9101 msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
9000 msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
9102 msgstr ""
9001 msgstr ""
9103
9002
9104 #, fuzzy
9105 msgid "unshelve already in progress"
9003 msgid "unshelve already in progress"
9106 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
9004 msgstr ""
9107
9005
9108 msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'"
9006 msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'"
9109 msgstr ""
9007 msgstr ""
9110
9008
9111 #, fuzzy
9112 msgid "strip changesets and their descendents from history"
9009 msgid "strip changesets and their descendents from history"
9113 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
9010 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
9114
9011
@@ -9126,9 +9023,8 b' msgstr "nicht eingetragene \xc3\x84nderungen in Subrepository %s"'
9126 msgid "local changes found"
9023 msgid "local changes found"
9127 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
9024 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
9128
9025
9129 #, fuzzy
9130 msgid "local changed subrepos found"
9026 msgid "local changed subrepos found"
9131 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
9027 msgstr "Lokal geändertes Unterarchiv gefunden"
9132
9028
9133 msgid ""
9029 msgid ""
9134 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
9030 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
@@ -9166,9 +9062,8 b' msgid "remove revs only reachable from g'
9166 msgstr ""
9062 msgstr ""
9167 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
9063 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
9168
9064
9169 #, fuzzy
9170 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
9065 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
9171 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
9066 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] [-r] REV..."
9172
9067
9173 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
9068 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
9174 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
9069 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
@@ -9382,9 +9277,8 b' msgid ""'
9382 " with --branch will be transplanted."
9277 " with --branch will be transplanted."
9383 msgstr ""
9278 msgstr ""
9384
9279
9385 #, fuzzy
9386 msgid " Example:"
9280 msgid " Example:"
9387 msgstr " Beispiele::"
9281 msgstr " Beispiel:"
9388
9282
9389 msgid ""
9283 msgid ""
9390 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
9284 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
@@ -9417,9 +9311,8 b' msgid ""'
9417 " "
9311 " "
9418 msgstr ""
9312 msgstr ""
9419
9313
9420 #, fuzzy
9421 msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
9314 msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
9422 msgstr "--continue ist inkompatibel mit branch, all oder merge"
9315 msgstr "--continue ist inkompatibel mit --branch, --all oder --merge"
9423
9316
9424 msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
9317 msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
9425 msgstr ""
9318 msgstr ""
@@ -9665,9 +9558,9 b' msgstr ""'
9665 msgid "branch %s not found"
9558 msgid "branch %s not found"
9666 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
9559 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
9667
9560
9668 #, fuzzy, python-format
9561 #, python-format
9669 msgid "updating to active bookmark %s\n"
9562 msgid "updating to active bookmark %s\n"
9670 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
9563 msgstr "Aktualisiere auf aktives Lesezeichen %s\n"
9671
9564
9672 #, python-format
9565 #, python-format
9673 msgid "adding remote bookmark %s\n"
9566 msgid "adding remote bookmark %s\n"
@@ -9932,7 +9825,7 b' msgstr "Zusammenfassung: %s\\n"'
9932 msgid "%s: no key named '%s'"
9825 msgid "%s: no key named '%s'"
9933 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
9826 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
9934
9827
9935 #, fuzzy, python-format
9828 #, python-format
9936 msgid "found revision %s from %s\n"
9829 msgid "found revision %s from %s\n"
9937 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
9830 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
9938
9831
@@ -9997,9 +9890,9 b' msgstr "HG: Zweigzusammenf\xc3\xbchrung"'
9997 msgid "HG: branch '%s'"
9890 msgid "HG: branch '%s'"
9998 msgstr "HG: Zweig '%s'"
9891 msgstr "HG: Zweig '%s'"
9999
9892
10000 #, fuzzy, python-format
9893 #, python-format
10001 msgid "HG: bookmark '%s'"
9894 msgid "HG: bookmark '%s'"
10002 msgstr "HG: Zweig '%s'"
9895 msgstr "HG: Lesezeichen '%s'"
10003
9896
10004 #, python-format
9897 #, python-format
10005 msgid "HG: subrepo %s"
9898 msgid "HG: subrepo %s"
@@ -10128,9 +10021,8 b' msgstr "Gibt Versionsinformation aus und'
10128 msgid "display help and exit"
10021 msgid "display help and exit"
10129 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
10022 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
10130
10023
10131 #, fuzzy
10132 msgid "consider hidden changesets"
10024 msgid "consider hidden changesets"
10133 msgstr "Zusammenführungen können nicht berichtigt werden"
10025 msgstr ""
10134
10026
10135 msgid "do not perform actions, just print output"
10027 msgid "do not perform actions, just print output"
10136 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
10028 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
@@ -10289,7 +10181,6 b' msgstr ""'
10289 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
10181 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
10290 " Übernehmen (commit)."
10182 " Übernehmen (commit)."
10291
10183
10292 #, fuzzy
10293 msgid ""
10184 msgid ""
10294 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
10185 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
10295 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
10186 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
@@ -10302,10 +10193,10 b' msgid ""'
10302 " identical files are detected."
10193 " identical files are detected."
10303 msgstr ""
10194 msgstr ""
10304 " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n"
10195 " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n"
10305 " Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n"
10196 " Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und\n"
10306 " hinzugefügten verglichen und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung\n"
10197 " 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter. Mit einem Parameter\n"
10307 " markiert. Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0\n"
10198 " größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten verglichen\n"
10308 " (deaktiviert) und 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter.\n"
10199 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert.\n"
10309 " Umbenennungen auf diese Weise zu erkennen, kann aufwändig sein.\n"
10200 " Umbenennungen auf diese Weise zu erkennen, kann aufwändig sein.\n"
10310 " Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n"
10201 " Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n"
10311 " werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n"
10202 " werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n"
@@ -10532,7 +10423,7 b' msgid "please specify just one revision"'
10532 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
10423 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
10533
10424
10534 msgid "please specify a revision to backout"
10425 msgid "please specify a revision to backout"
10535 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
10426 msgstr "Bitte eine Revision angeben, die rückgängig gemacht werden soll"
10536
10427
10537 msgid "cannot backout change on a different branch"
10428 msgid "cannot backout change on a different branch"
10538 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
10429 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
@@ -10549,9 +10440,10 b' msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenf\xc3\xbchrung r\xc3\xbcckg\xc3\xa4ngig machen"'
10549 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
10440 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
10550 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
10441 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
10551
10442
10552 #, fuzzy, python-format
10443 #, python-format
10553 msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n"
10444 msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n"
10554 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
10445 msgstr ""
10446 "Änderungssatz %s rückgängig gemacht, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen\n"
10555
10447
10556 #, python-format
10448 #, python-format
10557 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
10449 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
@@ -10771,7 +10663,7 b' msgstr "Fehler bei der Ausf\xc3\xbchrung von %s"'
10771 msgid "%s killed"
10663 msgid "%s killed"
10772 msgstr "%s gestorben"
10664 msgstr "%s gestorben"
10773
10665
10774 #, fuzzy, python-format
10666 #, python-format
10775 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
10667 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
10776 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
10668 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
10777
10669
@@ -10798,9 +10690,8 b' msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeiche'
10798 msgid "mark a bookmark inactive"
10690 msgid "mark a bookmark inactive"
10799 msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
10691 msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
10800
10692
10801 #, fuzzy
10802 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
10693 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
10803 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
10694 msgstr "hg bookmarks [OPTION]... [NAME]..."
10804
10695
10805 msgid "track a line of development with movable markers"
10696 msgid "track a line of development with movable markers"
10806 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
10697 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
@@ -10865,9 +10756,9 b' msgstr ""'
10865 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10756 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10866 msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen"
10757 msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen"
10867
10758
10868 #, fuzzy, python-format
10759 #, python-format
10869 msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
10760 msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
10870 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
10761 msgstr "verschiebe Lesezeichen '%s' von %s vorwärts\n"
10871
10762
10872 #, python-format
10763 #, python-format
10873 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
10764 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
@@ -10877,17 +10768,14 b' msgid "a bookmark cannot have the name o'
10877 msgstr ""
10768 msgstr ""
10878 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
10769 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
10879
10770
10880 #, fuzzy
10881 msgid "--delete and --rename are incompatible"
10771 msgid "--delete and --rename are incompatible"
10882 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
10772 msgstr "Die Optionen --delete und --rename sind inkompatibel"
10883
10773
10884 #, fuzzy
10885 msgid "--rev is incompatible with --delete"
10774 msgid "--rev is incompatible with --delete"
10886 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden"
10775 msgstr "Die Optionen --delete und --rename sind inkompatibel"
10887
10776
10888 #, fuzzy
10889 msgid "--rev is incompatible with --rename"
10777 msgid "--rev is incompatible with --rename"
10890 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden"
10778 msgstr "Die Optionen --rev kann nicht mit --rename verwendet werden"
10891
10779
10892 msgid "bookmark name required"
10780 msgid "bookmark name required"
10893 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10781 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
@@ -10899,16 +10787,14 b' msgstr "Lesezeichen \'%s\' existiert nicht'
10899 msgid "new bookmark name required"
10787 msgid "new bookmark name required"
10900 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10788 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10901
10789
10902 #, fuzzy
10903 msgid "only one new bookmark name allowed"
10790 msgid "only one new bookmark name allowed"
10904 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10791 msgstr "Es ist nur ein neuer Lesezeichen-Namen zulässig"
10905
10792
10906 msgid "no bookmarks set\n"
10793 msgid "no bookmarks set\n"
10907 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
10794 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
10908
10795
10909 #, fuzzy
10910 msgid "no active bookmark\n"
10796 msgid "no active bookmark\n"
10911 msgstr "Keine aktiven Wächter\n"
10797 msgstr "Keine aktives Lesezeichen\n"
10912
10798
10913 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
10799 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
10914 msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
10800 msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
@@ -11370,13 +11256,11 b' msgid "mark a branch as closed, hiding i'
11370 msgstr ""
11256 msgstr ""
11371 "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
11257 "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
11372
11258
11373 #, fuzzy
11374 msgid "amend the parent of the working dir"
11259 msgid "amend the parent of the working dir"
11375 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
11260 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
11376
11261
11377 #, fuzzy
11378 msgid "use the secret phase for committing"
11262 msgid "use the secret phase for committing"
11379 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
11263 msgstr "Beim Übernehmen die gemeine Phase (secret) benutzen"
11380
11264
11381 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11265 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11382 msgstr ""
11266 msgstr ""
@@ -11447,13 +11331,13 b' msgstr ""'
11447
11331
11448 #, fuzzy
11332 #, fuzzy
11449 msgid "cannot amend with --subrepos"
11333 msgid "cannot amend with --subrepos"
11450 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
11334 msgstr "Berichtigen (amend) mit der Option --subrepos geht nicht"
11451
11335
11452 msgid "can only close branch heads"
11336 msgid "can only close branch heads"
11453 msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
11337 msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
11454
11338
11455 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11339 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11456 msgstr ""
11340 msgstr "Berichtigen (amend) geht nicht wenn ui.commitsubrepos aktiviert ist"
11457
11341
11458 msgid "cannot amend public changesets"
11342 msgid "cannot amend public changesets"
11459 msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden"
11343 msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden"
@@ -11765,18 +11649,18 b' msgstr ""'
11765 msgid "test Mercurial installation"
11649 msgid "test Mercurial installation"
11766 msgstr "Testet die Mercurial-Installation"
11650 msgstr "Testet die Mercurial-Installation"
11767
11651
11768 #, fuzzy, python-format
11652 #, python-format
11769 msgid "checking encoding (%s)...\n"
11653 msgid "checking encoding (%s)...\n"
11770 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
11654 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
11771
11655
11772 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
11656 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
11773 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
11657 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
11774
11658
11775 #, fuzzy, python-format
11659 #, python-format
11776 msgid "checking Python lib (%s)...\n"
11660 msgid "checking Python lib (%s)...\n"
11777 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
11661 msgstr "Prüfe Python lib (%s)...\n"
11778
11662
11779 #, fuzzy, python-format
11663 #, python-format
11780 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
11664 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
11781 msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n"
11665 msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n"
11782
11666
@@ -11786,14 +11670,13 b' msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen'
11786 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
11670 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
11787 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
11671 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
11788
11672
11789 #, fuzzy, python-format
11673 #, python-format
11790 msgid "checking templates (%s)...\n"
11674 msgid "checking templates (%s)...\n"
11791 msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
11675 msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
11792
11676
11793 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
11677 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
11794 msgstr " (Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
11678 msgstr " (Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
11795
11679
11796 #, fuzzy
11797 msgid "checking commit editor...\n"
11680 msgid "checking commit editor...\n"
11798 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
11681 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
11799
11682
@@ -11807,14 +11690,12 b' msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc '
11807 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
11690 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
11808 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
11691 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
11809
11692
11810 #, fuzzy
11811 msgid "checking username...\n"
11693 msgid "checking username...\n"
11812 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
11694 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
11813
11695
11814 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
11696 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
11815 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
11697 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
11816
11698
11817 #, fuzzy
11818 msgid "no problems detected\n"
11699 msgid "no problems detected\n"
11819 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
11700 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
11820
11701
@@ -11858,9 +11739,8 b' msgstr ""'
11858 msgid "complete an entire path"
11739 msgid "complete an entire path"
11859 msgstr "Erstellt einen neuen Patch"
11740 msgstr "Erstellt einen neuen Patch"
11860
11741
11861 #, fuzzy
11862 msgid "show only normal files"
11742 msgid "show only normal files"
11863 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
11743 msgstr "Zeigt nur normale Dateien"
11864
11744
11865 msgid "show only added files"
11745 msgid "show only added files"
11866 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
11746 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
@@ -12018,7 +11898,7 b' msgstr ""'
12018
11898
12019 #, fuzzy
11899 #, fuzzy
12020 msgid "show set of successors for revision"
11900 msgid "show set of successors for revision"
12021 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
11901 msgstr "Zeigt die ??? der angegeben Revision"
12022
11902
12023 msgid ""
11903 msgid ""
12024 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
11904 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
@@ -12091,13 +11971,11 b' msgstr ""'
12091 " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
11971 " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
12092 " Format angezeigt."
11972 " Format angezeigt."
12093
11973
12094 #, fuzzy
12095 msgid ""
11974 msgid ""
12096 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
11975 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
12097 " default to comparing against the working directory's first\n"
11976 " default to comparing against the working directory's first\n"
12098 " parent changeset if no revisions are specified."
11977 " parent changeset if no revisions are specified."
12099 msgstr ""
11978 msgstr ""
12100 " .. note::\n"
12101 " diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n"
11979 " diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n"
12102 " es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
11980 " es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
12103 " Vorgängerversion vergleicht."
11981 " Vorgängerversion vergleicht."
@@ -12166,22 +12044,19 b' msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorg\xc3\xa4ngerversion"'
12166 msgid "revisions to export"
12044 msgid "revisions to export"
12167 msgstr "zu exportierende Revisionen"
12045 msgstr "zu exportierende Revisionen"
12168
12046
12169 #, fuzzy
12170 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
12047 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
12171 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
12048 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] [-r] [REV]..."
12172
12049
12173 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
12050 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
12174 msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
12051 msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
12175
12052
12176 #, fuzzy
12177 msgid ""
12053 msgid ""
12178 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
12054 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
12179 " If no revision is given, the parent of the working directory is used."
12055 " If no revision is given, the parent of the working directory is used."
12180 msgstr ""
12056 msgstr ""
12181 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
12057 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
12182 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
12058 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
12183 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
12059 " Arbeitsverzeichnisses genutzt."
12184 " Revision geladen ist."
12185
12060
12186 msgid ""
12061 msgid ""
12187 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
12062 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
@@ -12193,13 +12068,11 b' msgstr ""'
12193 "(en)\n"
12068 "(en)\n"
12194 " und Versionsmeldung."
12069 " und Versionsmeldung."
12195
12070
12196 #, fuzzy
12197 msgid ""
12071 msgid ""
12198 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
12072 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
12199 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
12073 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
12200 " first parent only."
12074 " first parent only."
12201 msgstr ""
12075 msgstr ""
12202 " .. note::\n"
12203 " export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
12076 " export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
12204 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht."
12077 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht."
12205
12078
@@ -12401,9 +12274,8 b' msgstr ""'
12401 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
12274 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
12402 msgstr ""
12275 msgstr ""
12403
12276
12404 #, fuzzy
12405 msgid " hg log --debug -r ."
12277 msgid " hg log --debug -r ."
12406 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
12278 msgstr ""
12407
12279
12408 msgid ""
12280 msgid ""
12409 " Returns 0 on successful completion.\n"
12281 " Returns 0 on successful completion.\n"
@@ -12718,10 +12590,10 b' msgstr "PFAD"'
12718 msgid "base path (DEPRECATED)"
12590 msgid "base path (DEPRECATED)"
12719 msgstr "Basispfad (VERALTET)"
12591 msgstr "Basispfad (VERALTET)"
12720
12592
12721 #, fuzzy
12722 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
12593 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
12723 msgstr ""
12594 msgstr ""
12724 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
12595 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen "
12596 "(VERALTET)"
12725
12597
12726 msgid "don't commit, just update the working directory"
12598 msgid "don't commit, just update the working directory"
12727 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
12599 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
@@ -13046,14 +12918,12 b' msgstr ""'
13046 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
12918 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
13047 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
12919 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
13048
12920
13049 #, fuzzy
13050 msgid ""
12921 msgid ""
13051 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
12922 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
13052 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
12923 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
13053 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
12924 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
13054 " will appear in files:."
12925 " will appear in files:."
13055 msgstr ""
12926 msgstr ""
13056 " .. note::\n"
13057 " log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n"
12927 " log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n"
13058 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n"
12928 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n"
13059 " ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
12929 " ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
@@ -13181,9 +13051,8 b' msgstr ""'
13181 msgid "can't specify a revision with --all"
13051 msgid "can't specify a revision with --all"
13182 msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
13052 msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
13183
13053
13184 #, fuzzy
13185 msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
13054 msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
13186 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
13055 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen (VERALTET)"
13187
13056
13188 msgid "revision to merge"
13057 msgid "revision to merge"
13189 msgstr "zu mergende Revision"
13058 msgstr "zu mergende Revision"
@@ -13706,7 +13575,6 b' msgstr ""'
13706 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
13575 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
13707 " (von der Festplatte):"
13576 " (von der Festplatte):"
13708
13577
13709 #, fuzzy
13710 msgid ""
13578 msgid ""
13711 " ========= == == == ==\n"
13579 " ========= == == == ==\n"
13712 " opt/state A C M !\n"
13580 " opt/state A C M !\n"
@@ -13717,14 +13585,14 b' msgid ""'
13717 " -Af R R R R\n"
13585 " -Af R R R R\n"
13718 " ========= == == == =="
13586 " ========= == == == =="
13719 msgstr ""
13587 msgstr ""
13720 " ======= == == == ==\n"
13588 " ========== == == == ==\n"
13721 " A C M !\n"
13589 " opt/status A C M !\n"
13722 " ======= == == == ==\n"
13590 " ========== == == == ==\n"
13723 " keine W EL W E\n"
13591 " keine W EL W E\n"
13724 " -f E EL EL E\n"
13592 " -f E EL EL E\n"
13725 " -A W W W E\n"
13593 " -A W W W E\n"
13726 " -Af E E E E\n"
13594 " -Af E E E E\n"
13727 " ======= == == == =="
13595 " ========== == == == =="
13728
13596
13729 msgid ""
13597 msgid ""
13730 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
13598 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
@@ -13738,16 +13606,16 b' msgstr ""'
13738 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n"
13606 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n"
13739 " "
13607 " "
13740
13608
13741 #, fuzzy, python-format
13609 #, python-format
13742 msgid "not removing %s: no tracked files\n"
13610 msgid "not removing %s: no tracked files\n"
13743 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
13611 msgstr "Entferne %s nicht: keine versionierte Dateien\n"
13744
13612
13745 #, python-format
13613 #, python-format
13746 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
13614 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
13747 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
13615 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
13748
13616
13749 msgid "record a rename that has already occurred"
13617 msgid "record a rename that has already occurred"
13750 msgstr ""
13618 msgstr "Eine Umbenennung nachträglich aufzeichnen"
13751
13619
13752 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
13620 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
13753 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
13621 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
@@ -13867,13 +13735,11 b' msgstr ""'
13867 msgid "restore files to their checkout state"
13735 msgid "restore files to their checkout state"
13868 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
13736 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
13869
13737
13870 #, fuzzy
13871 msgid ""
13738 msgid ""
13872 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13739 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13873 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13740 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13874 " use :hg:`update --clean .`."
13741 " use :hg:`update --clean .`."
13875 msgstr ""
13742 msgstr ""
13876 " .. note::\n"
13877 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
13743 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
13878 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
13744 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
13879 "rückgängig\n"
13745 "rückgängig\n"
@@ -13943,8 +13809,8 b' msgid ""'
13943 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
13809 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
13944 "update"
13810 "update"
13945 msgstr ""
13811 msgstr ""
13946 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
13812 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze --all um alle Änderungen "
13947 "verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
13813 "zu verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
13948
13814
13949 #, python-format
13815 #, python-format
13950 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
13816 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
@@ -13952,8 +13818,8 b' msgstr ""'
13952
13818
13953 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
13819 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
13954 msgstr ""
13820 msgstr ""
13955 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
13821 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze --all um alle Änderungen "
13956 "verwerfen"
13822 "zu verwerfen"
13957
13823
13958 msgid "use --all to revert all files"
13824 msgid "use --all to revert all files"
13959 msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen"
13825 msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen"
@@ -13961,9 +13827,8 b' msgstr "nutze -all, um alle Dateien zur\xc3\xbcckzusetzen"'
13961 msgid "ignore safety measures"
13827 msgid "ignore safety measures"
13962 msgstr ""
13828 msgstr ""
13963
13829
13964 #, fuzzy
13965 msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
13830 msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
13966 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
13831 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!) (VERALTET)"
13967
13832
13968 msgid ""
13833 msgid ""
13969 " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
13834 " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
@@ -13984,23 +13849,19 b' msgstr ""'
13984 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
13849 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
13985 " verloren."
13850 " verloren."
13986
13851
13987 #, fuzzy
13988 msgid ""
13852 msgid ""
13989 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13853 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13990 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13854 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13991 " repository."
13855 " repository."
13992 msgstr ""
13856 msgstr ""
13993 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
13857 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die\n"
13994 "Änderungs-\n"
13858 " Änderungssätze erstellen oder verteilen, zu kapseln."
13995 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
13996 " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:"
13997
13859
13998 msgid ""
13860 msgid ""
13999 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
13861 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
14000 " effects can be rolled back:"
13862 " effects can be rolled back:"
14001 msgstr ""
13863 msgstr ""
14002
13864
14003 #, fuzzy
14004 msgid ""
13865 msgid ""
14005 " - commit\n"
13866 " - commit\n"
14006 " - import\n"
13867 " - import\n"
@@ -14008,22 +13869,21 b' msgid ""'
14008 " - push (with this repository as the destination)\n"
13869 " - push (with this repository as the destination)\n"
14009 " - unbundle"
13870 " - unbundle"
14010 msgstr ""
13871 msgstr ""
14011 " - commit\n"
13872 " - commit\n"
14012 " - import\n"
13873 " - import\n"
14013 " - pull\n"
13874 " - pull\n"
14014 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
13875 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
14015 " - unbundle"
13876 " - unbundle"
14016
13877
14017 #, fuzzy
14018 msgid ""
13878 msgid ""
14019 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
13879 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
14020 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
13880 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
14021 " override this protection."
13881 " override this protection."
14022 msgstr ""
13882 msgstr ""
14023 " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
13883 " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
14024 " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n"
13884 " die letzte übernahme nicht entfernen, wenn sie nicht im\n"
14025 " Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
13885 " Arbeitsverzeichnis aktuell ist. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
14026 " muss --force (erzwingen) angegeben werden."
13886 " muss --force (erzwingen) angegeben werden."
14027
13887
14028 msgid ""
13888 msgid ""
14029 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
13889 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -14237,14 +14097,12 b' msgstr ""'
14237 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
14097 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
14238 " -i/--ignored angefordert."
14098 " -i/--ignored angefordert."
14239
14099
14240 #, fuzzy
14241 msgid ""
14100 msgid ""
14242 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
14101 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
14243 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
14102 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
14244 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
14103 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
14245 " relative to one merge parent."
14104 " relative to one merge parent."
14246 msgstr ""
14105 msgstr ""
14247 " .. note::\n"
14248 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
14106 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
14249 "Berechtigungen\n"
14107 "Berechtigungen\n"
14250 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
14108 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
@@ -14384,9 +14242,8 b' msgstr "%d konfliktbehaftet"'
14384 msgid "%d subrepos"
14242 msgid "%d subrepos"
14385 msgstr "%d Unterarchive"
14243 msgstr "%d Unterarchive"
14386
14244
14387 #, fuzzy
14388 msgid " (interrupted update)"
14245 msgid " (interrupted update)"
14389 msgstr "unterbrochen"
14246 msgstr " (unterbrochene Aktualisierung)"
14390
14247
14391 msgid " (merge)"
14248 msgid " (merge)"
14392 msgstr " (Zusammenführung)"
14249 msgstr " (Zusammenführung)"
@@ -14485,13 +14342,12 b' msgstr ""'
14485 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
14342 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
14486 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
14343 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
14487
14344
14488 #, fuzzy
14489 msgid ""
14345 msgid ""
14490 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14346 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14491 " used."
14347 " used."
14492 msgstr ""
14348 msgstr ""
14493 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
14349 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
14494 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
14350 " verzeichnisses benutzt."
14495
14351
14496 msgid ""
14352 msgid ""
14497 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
14353 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
@@ -14552,9 +14408,8 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenf\xc3\xbchrung"'
14552 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14408 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14553 msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force"
14409 msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force"
14554
14410
14555 #, fuzzy
14556 msgid "cannot tag null revision"
14411 msgid "cannot tag null revision"
14557 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
14412 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht etikettieren"
14558
14413
14559 msgid "list repository tags"
14414 msgid "list repository tags"
14560 msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
14415 msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
@@ -14569,9 +14424,8 b' msgstr ""'
14569 msgid "[-p] [-g]"
14424 msgid "[-p] [-g]"
14570 msgstr ""
14425 msgstr ""
14571
14426
14572 #, fuzzy
14573 msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
14427 msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
14574 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
14428 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision (VERALTET)"
14575
14429
14576 msgid ""
14430 msgid ""
14577 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
14431 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
@@ -14592,10 +14446,8 b' msgstr ""'
14592 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
14446 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
14593 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
14447 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
14594
14448
14595 #, fuzzy
14596 msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
14449 msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
14597 msgstr ""
14450 msgstr " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`heads`."
14598 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
14599
14451
14600 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14452 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14601 msgstr ""
14453 msgstr ""
@@ -14644,7 +14496,6 b' msgstr ""'
14644 " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n"
14496 " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n"
14645 " :hg:`help bookmarks`)."
14497 " :hg:`help bookmarks`)."
14646
14498
14647 #, fuzzy
14648 msgid ""
14499 msgid ""
14649 " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n"
14500 " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n"
14650 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14501 " changeset (see :hg:`help parents`)."
@@ -14660,15 +14511,13 b' msgid ""'
14660 " changeset."
14511 " changeset."
14661 msgstr ""
14512 msgstr ""
14662
14513
14663 #, fuzzy
14664 msgid ""
14514 msgid ""
14665 " The following rules apply when the working directory contains\n"
14515 " The following rules apply when the working directory contains\n"
14666 " uncommitted changes:"
14516 " uncommitted changes:"
14667 msgstr ""
14517 msgstr ""
14668 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
14518 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
14669 " folgenden Regeln vorgegangen:"
14519 " folgenden Regeln vorgegangen:"
14670
14520
14671 #, fuzzy
14672 msgid ""
14521 msgid ""
14673 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
14522 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
14674 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
14523 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
@@ -14679,39 +14528,35 b' msgid ""'
14679 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
14528 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
14680 " are preserved."
14529 " are preserved."
14681 msgstr ""
14530 msgstr ""
14682 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
14531 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
14683 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
14532 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
14684 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
14533 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche "
14685 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
14534 "erhalten,\n"
14686 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
14535 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
14687 " ohne Veränderung abgebrochen."
14536 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
14688
14537 " ohne Veränderung abgebrochen."
14689 #, fuzzy
14538
14690 msgid ""
14539 msgid ""
14691 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
14540 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
14692 " uncommitted changes are preserved."
14541 " uncommitted changes are preserved."
14693 msgstr ""
14542 msgstr ""
14694 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
14543 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
14695 " der lokalen Änderungen abgebrochen."
14544 " der lokalen Änderungen abgebrochen."
14696
14545
14697 #, fuzzy
14698 msgid ""
14546 msgid ""
14699 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
14547 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
14700 " the working directory is updated to the requested changeset."
14548 " the working directory is updated to the requested changeset."
14701 msgstr ""
14549 msgstr ""
14702 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
14550 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
14703 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
14551 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
14704
14552
14705 #, fuzzy
14706 msgid ""
14553 msgid ""
14707 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
14554 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
14708 " :hg:`update --clean .`."
14555 " :hg:`update --clean .`."
14709 msgstr ""
14556 msgstr ""
14710 " .. note::\n"
14557 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
14711 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
14558 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n"
14712 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
14559 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
14713 "rückgängig\n"
14714 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
14715
14560
14716 msgid ""
14561 msgid ""
14717 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
14562 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -14764,13 +14609,12 b' msgstr ""'
14764 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
14609 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
14765 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
14610 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
14766
14611
14767 #, fuzzy
14768 msgid ""
14612 msgid ""
14769 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n"
14613 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n"
14770 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14614 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14771 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14615 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14772 msgstr ""
14616 msgstr ""
14773 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
14617 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall und andere\n"
14774 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
14618 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
14775 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
14619 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
14776 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
14620 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
@@ -14921,13 +14765,12 b' msgid ""'
14921 "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
14765 "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
14922 msgstr ""
14766 msgstr ""
14923
14767
14924 #, fuzzy
14925 msgid "new remote heads:\n"
14768 msgid "new remote heads:\n"
14926 msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
14769 msgstr "Neuer entfernter Kopf:\n"
14927
14770
14928 #, fuzzy, python-format
14771 #, python-format
14929 msgid "new remote heads on branch '%s':\n"
14772 msgid "new remote heads on branch '%s':\n"
14930 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
14773 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s':\n"
14931
14774
14932 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
14775 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
14933 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
14776 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
@@ -15017,9 +14860,9 b' msgstr "Abbruch: Fehler: %s\\n"'
15017 msgid "broken pipe\n"
14860 msgid "broken pipe\n"
15018 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
14861 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
15019
14862
15020 #, fuzzy, python-format
14863 #, python-format
15021 msgid "abort: %s: '%s'\n"
14864 msgid "abort: %s: '%s'\n"
15022 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
14865 msgstr "Abbruch: %s: '%s'\n"
15023
14866
15024 msgid "interrupted!\n"
14867 msgid "interrupted!\n"
15025 msgstr "unterbrochen!\n"
14868 msgstr "unterbrochen!\n"
@@ -15250,17 +15093,17 b' msgstr "F\xc3\xbchre %s und %s zusammen zu %s\\n"'
15250 msgid "merging %s\n"
15093 msgid "merging %s\n"
15251 msgstr "Führe %s zusammen\n"
15094 msgstr "Führe %s zusammen\n"
15252
15095
15253 #, fuzzy, python-format
15096 #, python-format
15254 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15097 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15255 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
15098 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?$$ &Ja $$ &Nein"
15256
15099
15257 #, fuzzy, python-format
15100 #, python-format
15258 msgid ""
15101 msgid ""
15259 " output file %s appears unchanged\n"
15102 " output file %s appears unchanged\n"
15260 "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15103 "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15261 msgstr ""
15104 msgstr ""
15262 "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
15105 " Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
15263 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?"
15106 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?$$ &Ja $$ &Nein"
15264
15107
15265 msgid "unterminated string"
15108 msgid "unterminated string"
15266 msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
15109 msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
@@ -15630,13 +15473,15 b' msgstr ""'
15630 "\n"
15473 "\n"
15631 "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n"
15474 "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n"
15632
15475
15633 #, fuzzy, python-format
15476 #, python-format
15634 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options"
15477 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options"
15635 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15478 msgstr ""
15636
15479 "Nutze \"hg -v help %s\" um eine ausführlichere Hilfe und globale Optionen "
15637 #, fuzzy, python-format
15480 "anzuzeigen"
15481
15482 #, python-format
15638 msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options"
15483 msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options"
15639 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15484 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um die globalen Optionen anzuzeigen"
15640
15485
15641 msgid "basic commands:"
15486 msgid "basic commands:"
15642 msgstr "Grundlegende Befehle:"
15487 msgstr "Grundlegende Befehle:"
@@ -15663,13 +15508,13 b' msgstr ""'
15663
15508
15664 #, python-format
15509 #, python-format
15665 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
15510 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
15666 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen"
15511 msgstr "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen"
15667
15512
15668 #, python-format
15513 #, python-format
15669 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
15514 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
15670 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15515 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15671
15516
15672 #, fuzzy, python-format
15517 #, python-format
15673 msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help"
15518 msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help"
15674 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen"
15519 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen"
15675
15520
@@ -15696,7 +15541,7 b' msgid "\'%s\' is provided by the following'
15696 msgstr ""
15541 msgstr ""
15697
15542
15698 msgid "Topics"
15543 msgid "Topics"
15699 msgstr ""
15544 msgstr "Themen"
15700
15545
15701 msgid "Extension Commands"
15546 msgid "Extension Commands"
15702 msgstr "Erweiterungs-Kommandos"
15547 msgstr "Erweiterungs-Kommandos"
@@ -15993,13 +15838,10 b' msgid ""'
15993 "keys, and their possible values."
15838 "keys, and their possible values."
15994 msgstr ""
15839 msgstr ""
15995
15840
15996 #, fuzzy
15997 msgid ""
15841 msgid ""
15998 "``alias``\n"
15842 "``alias``\n"
15999 "---------"
15843 "---------"
16000 msgstr ""
15844 msgstr ""
16001 "Beispiele\n"
16002 "----------"
16003
15845
16004 msgid ""
15846 msgid ""
16005 "Defines command aliases.\n"
15847 "Defines command aliases.\n"
@@ -16203,14 +16045,11 b' msgid ""'
16203 "for credentials as usual if required by the remote."
16045 "for credentials as usual if required by the remote."
16204 msgstr ""
16046 msgstr ""
16205
16047
16206 #, fuzzy
16207 msgid ""
16048 msgid ""
16208 "\n"
16049 "\n"
16209 "``decode/encode``\n"
16050 "``decode/encode``\n"
16210 "-----------------"
16051 "-----------------"
16211 msgstr ""
16052 msgstr ""
16212 "Phasen und Server\n"
16213 "--------------------------"
16214
16053
16215 msgid ""
16054 msgid ""
16216 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
16055 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -16343,13 +16182,10 b' msgstr ""'
16343 "``unified``\n"
16182 "``unified``\n"
16344 " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
16183 " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
16345
16184
16346 #, fuzzy
16347 msgid ""
16185 msgid ""
16348 "``email``\n"
16186 "``email``\n"
16349 "---------"
16187 "---------"
16350 msgstr ""
16188 msgstr ""
16351 "Abschnitte\n"
16352 "----------"
16353
16189
16354 msgid "Settings for extensions that send email messages."
16190 msgid "Settings for extensions that send email messages."
16355 msgstr ""
16191 msgstr ""
@@ -16421,14 +16257,11 b' msgid ""'
16421 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
16257 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
16422 msgstr ""
16258 msgstr ""
16423
16259
16424 #, fuzzy
16425 msgid ""
16260 msgid ""
16426 "\n"
16261 "\n"
16427 "``extensions``\n"
16262 "``extensions``\n"
16428 "--------------"
16263 "--------------"
16429 msgstr ""
16264 msgstr ""
16430 "Beschreibung\n"
16431 "-----------"
16432
16265
16433 msgid ""
16266 msgid ""
16434 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
16267 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -16502,13 +16335,10 b' msgid ""'
16502 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
16335 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
16503 msgstr ""
16336 msgstr ""
16504
16337
16505 #, fuzzy
16506 msgid ""
16338 msgid ""
16507 "``graph``\n"
16339 "``graph``\n"
16508 "---------"
16340 "---------"
16509 msgstr ""
16341 msgstr ""
16510 "Beispiele\n"
16511 "----------"
16512
16342
16513 msgid ""
16343 msgid ""
16514 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
16344 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
@@ -16542,13 +16372,10 b' msgid ""'
16542 " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
16372 " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
16543 msgstr ""
16373 msgstr ""
16544
16374
16545 #, fuzzy
16546 msgid ""
16375 msgid ""
16547 "``hooks``\n"
16376 "``hooks``\n"
16548 "---------"
16377 "---------"
16549 msgstr ""
16378 msgstr ""
16550 "Abschnitte\n"
16551 "----------"
16552
16379
16553 msgid ""
16380 msgid ""
16554 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
16381 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
@@ -16782,15 +16609,11 b' msgid ""'
16782 "is treated as a failure."
16609 "is treated as a failure."
16783 msgstr ""
16610 msgstr ""
16784
16611
16785 #, fuzzy
16786 msgid ""
16612 msgid ""
16787 "\n"
16613 "\n"
16788 "``hostfingerprints``\n"
16614 "``hostfingerprints``\n"
16789 "--------------------"
16615 "--------------------"
16790 msgstr ""
16616 msgstr ""
16791 "\n"
16792 "Hinzufügen eines Unterarchivs\n"
16793 "-----------------------------"
16794
16617
16795 msgid ""
16618 msgid ""
16796 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
16619 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
@@ -16854,13 +16677,10 b' msgid ""'
16854 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
16677 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
16855 msgstr ""
16678 msgstr ""
16856
16679
16857 #, fuzzy
16858 msgid ""
16680 msgid ""
16859 "``merge-patterns``\n"
16681 "``merge-patterns``\n"
16860 "------------------"
16682 "------------------"
16861 msgstr ""
16683 msgstr ""
16862 "Phasen und Server\n"
16863 "--------------------------"
16864
16684
16865 msgid ""
16685 msgid ""
16866 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
16686 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
@@ -17058,11 +16878,10 b' msgid ""'
17058 "used from the command line. Example::"
16878 "used from the command line. Example::"
17059 msgstr ""
16879 msgstr ""
17060
16880
17061 #, fuzzy
17062 msgid ""
16881 msgid ""
17063 " [paths]\n"
16882 " [paths]\n"
17064 " my_path = http://example.com/path"
16883 " my_path = http://example.com/path"
17065 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
16884 msgstr ""
17066
16885
17067 msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::"
16886 msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::"
17068 msgstr ""
16887 msgstr ""
@@ -17070,14 +16889,11 b' msgstr ""'
17070 msgid " hg push my_path"
16889 msgid " hg push my_path"
17071 msgstr ""
16890 msgstr ""
17072
16891
17073 #, fuzzy
17074 msgid ""
16892 msgid ""
17075 "\n"
16893 "\n"
17076 "``phases``\n"
16894 "``phases``\n"
17077 "----------"
16895 "----------"
17078 msgstr ""
16896 msgstr ""
17079 "Zusammenfassung\n"
17080 "-------"
17081
16897
17082 msgid ""
16898 msgid ""
17083 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
16899 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
@@ -17112,13 +16928,10 b' msgid ""'
17112 "\"follow\"."
16928 "\"follow\"."
17113 msgstr ""
16929 msgstr ""
17114
16930
17115 #, fuzzy
17116 msgid ""
16931 msgid ""
17117 "``profiling``\n"
16932 "``profiling``\n"
17118 "-------------"
16933 "-------------"
17119 msgstr ""
16934 msgstr ""
17120 "Beschreibung\n"
17121 "-----------"
17122
16935
17123 msgid ""
16936 msgid ""
17124 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
16937 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
@@ -17247,13 +17060,10 b' msgid ""'
17247 " present. Default is False."
17060 " present. Default is False."
17248 msgstr ""
17061 msgstr ""
17249
17062
17250 #, fuzzy
17251 msgid ""
17063 msgid ""
17252 "``smtp``\n"
17064 "``smtp``\n"
17253 "--------"
17065 "--------"
17254 msgstr ""
17066 msgstr ""
17255 "Beispiele\n"
17256 "----------"
17257
17067
17258 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
17068 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
17259 msgstr ""
17069 msgstr ""
@@ -17307,14 +17117,11 b' msgid ""'
17307 " itself to the MTA."
17117 " itself to the MTA."
17308 msgstr ""
17118 msgstr ""
17309
17119
17310 #, fuzzy
17311 msgid ""
17120 msgid ""
17312 "\n"
17121 "\n"
17313 "``subpaths``\n"
17122 "``subpaths``\n"
17314 "------------"
17123 "------------"
17315 msgstr ""
17124 msgstr ""
17316 "Beschreibung\n"
17317 "-----------"
17318
17125
17319 msgid ""
17126 msgid ""
17320 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
17127 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
@@ -17344,13 +17151,10 b' msgid ""'
17344 "are applied in definition order."
17151 "are applied in definition order."
17345 msgstr ""
17152 msgstr ""
17346
17153
17347 #, fuzzy
17348 msgid ""
17154 msgid ""
17349 "``trusted``\n"
17155 "``trusted``\n"
17350 "-----------"
17156 "-----------"
17351 msgstr ""
17157 msgstr ""
17352 "Beschreibung\n"
17353 "-----------"
17354
17158
17355 msgid ""
17159 msgid ""
17356 "Mercurial will not use the settings in the\n"
17160 "Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -17900,13 +17704,10 b' msgid ""'
17900 " Where to find the HTML templates. Default is install path."
17704 " Where to find the HTML templates. Default is install path."
17901 msgstr ""
17705 msgstr ""
17902
17706
17903 #, fuzzy
17904 msgid ""
17707 msgid ""
17905 "``websub``\n"
17708 "``websub``\n"
17906 "----------"
17709 "----------"
17907 msgstr ""
17710 msgstr ""
17908 "Zusammenfassung\n"
17909 "-------"
17910
17711
17911 msgid ""
17712 msgid ""
17912 "Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
17713 "Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
@@ -17942,9 +17743,8 b' msgid ""'
17942 "and indicates that the search must be case insensitive."
17743 "and indicates that the search must be case insensitive."
17943 msgstr ""
17744 msgstr ""
17944
17745
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Examples::"
17746 msgid "Examples::"
17947 msgstr "Beispiel::"
17747 msgstr "Beispiele::"
17948
17748
17949 #, fuzzy
17749 #, fuzzy
17950 msgid ""
17750 msgid ""
@@ -17954,19 +17754,17 b' msgid ""'
17954 " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
17754 " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
17955 " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
17755 " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
17956 msgstr ""
17756 msgstr ""
17957 " [interhg]\n"
17757 " [websub]\n"
17958 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n"
17758 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts.example.org/issue"
17959 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
17759 "\\1\">fehler\\1</a>!\n"
17960 "i\n"
17760 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</"
17961 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
17761 "a>!i\n"
17962
17762 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!"
17963 #, fuzzy
17763
17964 msgid ""
17764 msgid ""
17965 "``worker``\n"
17765 "``worker``\n"
17966 "----------"
17766 "----------"
17967 msgstr ""
17767 msgstr ""
17968 "Abschnitte\n"
17969 "----------"
17970
17768
17971 msgid ""
17769 msgid ""
17972 "Parallel master/worker configuration. We currently perform working\n"
17770 "Parallel master/worker configuration. We currently perform working\n"
@@ -17994,7 +17792,6 b' msgstr ""'
17994 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
17792 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
17995 msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:"
17793 msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:"
17996
17794
17997 #, fuzzy
17998 msgid ""
17795 msgid ""
17999 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
17796 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
18000 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
17797 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
@@ -18013,26 +17810,28 b' msgid ""'
18013 "- ``yesterday`` (midnight)\n"
17810 "- ``yesterday`` (midnight)\n"
18014 "- ``now`` - right now"
17811 "- ``now`` - right now"
18015 msgstr ""
17812 msgstr ""
18016 " ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
17813 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
18017 " ``Dec 6 13:18 -0600`` (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
17814 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
18018 " ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
17815 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
18019 " ``Dec 6`` (Mitternacht)\n"
17816 "- ``Dec 6`` (Mitternacht)\n"
18020 " ``13:18`` (Heute angenommen)\n"
17817 "- ``13:18`` (Heute angenommen)\n"
18021 " ``3:39`` (3:39 morgens angenommen)\n"
17818 "- ``3:39`` (3:39 morgens angenommen)\n"
18022 " ``3:39pm`` (15:39)\n"
17819 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
18023 " ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
17820 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
18024 " ``2006-12-6 13:18``\n"
17821 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
18025 " ``2006-12-6``\n"
17822 "- ``2006-12-6``\n"
18026 " ``12-6``\n"
17823 "- ``12-6``\n"
18027 " ``12/6``\n"
17824 "- ``12/6``\n"
18028 " ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
17825 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
17826 "- ``today`` (Heute, Mitternacht)\n"
17827 "- ``yesterday`` (Gestern, Mitternacht)\n"
17828 "- ``now`` - gerade jetzt"
18029
17829
18030 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
17830 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
18031 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
17831 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
18032
17832
18033 #, fuzzy
18034 msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
17833 msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
18035 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
17834 msgstr ""
18036
17835
18037 msgid ""
17836 msgid ""
18038 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
17837 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
@@ -18155,7 +17954,6 b' msgstr ""'
18155 msgid " (deprecated, use configuration file)"
17954 msgid " (deprecated, use configuration file)"
18156 msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
17955 msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
18157
17956
18158 #, fuzzy
18159 msgid ""
17957 msgid ""
18160 "HGENCODING\n"
17958 "HGENCODING\n"
18161 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
17959 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
@@ -18165,9 +17963,10 b' msgid ""'
18165 msgstr ""
17963 msgstr ""
18166 "HGENCODING\n"
17964 "HGENCODING\n"
18167 " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n"
17965 " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n"
18168 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n"
17966 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von Daten \n"
18169 " Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n"
17967 " verwendet, einschliesslich Benutzernamen, Versions-Meldungen, \n"
18170 " Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden."
17968 " Etiketten und Zweigen. Diese Einstellung kann über die Option\n"
17969 " --encoding überschrieben werden."
18171
17970
18172 msgid ""
17971 msgid ""
18173 "HGENCODINGMODE\n"
17972 "HGENCODINGMODE\n"
@@ -18370,7 +18169,6 b' msgstr ""'
18370 " [extensions]\n"
18169 " [extensions]\n"
18371 " meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py"
18170 " meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py"
18372
18171
18373 #, fuzzy
18374 msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
18172 msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
18375 msgstr ""
18173 msgstr ""
18376 "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien."
18174 "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien."
@@ -18412,7 +18210,6 b' msgstr ""'
18412 " # ditto, aber es wurde kein Pfad für die Erweiterung baz angegeben\n"
18210 " # ditto, aber es wurde kein Pfad für die Erweiterung baz angegeben\n"
18413 " baz = !\n"
18211 " baz = !\n"
18414
18212
18415 #, fuzzy
18416 msgid ""
18213 msgid ""
18417 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
18214 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
18418 "files."
18215 "files."
@@ -19310,9 +19107,8 b' msgid ""'
19310 "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
19107 "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
19311 msgstr ""
19108 msgstr ""
19312
19109
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
19110 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
19315 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
19111 msgstr ""
19316
19112
19317 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
19113 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
19318 msgstr ""
19114 msgstr ""
@@ -19388,13 +19184,12 b' msgid ""'
19388 "for files that it is not currently tracking."
19184 "for files that it is not currently tracking."
19389 msgstr ""
19185 msgstr ""
19390
19186
19391 #, fuzzy
19392 msgid ""
19187 msgid ""
19393 "Description\n"
19188 "Description\n"
19394 "==========="
19189 "==========="
19395 msgstr ""
19190 msgstr ""
19396 "Beschreibung:\n"
19191 "Beschreibung\n"
19397 "==========="
19192 "============"
19398
19193
19399 msgid ""
19194 msgid ""
19400 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
19195 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -19523,14 +19318,13 b' msgid ""'
19523 "======"
19318 "======"
19524 msgstr ""
19319 msgstr ""
19525
19320
19526 #, fuzzy
19527 msgid ""
19321 msgid ""
19528 "---------------------------------\n"
19322 "---------------------------------\n"
19529 "configuration files for Mercurial\n"
19323 "configuration files for Mercurial\n"
19530 "---------------------------------"
19324 "---------------------------------"
19531 msgstr ""
19325 msgstr ""
19532 "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
19326 "Konfigurationsdateien für Mercurial\n"
19533 "----------------------------------"
19327 "-----------------------------------"
19534
19328
19535 msgid ""
19329 msgid ""
19536 ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
19330 ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
@@ -19545,14 +19339,14 b' msgid ""'
19545 " :class: htmlonly"
19339 " :class: htmlonly"
19546 msgstr ""
19340 msgstr ""
19547
19341
19548 #, fuzzy
19549 msgid ""
19342 msgid ""
19550 "\n"
19343 "\n"
19551 "Description\n"
19344 "Description\n"
19552 "==========="
19345 "==========="
19553 msgstr ""
19346 msgstr ""
19554 "Beschreibung:\n"
19347 "\n"
19555 "==========="
19348 "Beschreibung\n"
19349 "============"
19556
19350
19557 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
19351 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
19558 msgstr ""
19352 msgstr ""
@@ -19623,9 +19417,8 b' msgid ""'
19623 "and possibly find subrepositories."
19417 "and possibly find subrepositories."
19624 msgstr ""
19418 msgstr ""
19625
19419
19626 #, fuzzy
19627 msgid "In this example::"
19420 msgid "In this example::"
19628 msgstr "Pipe-Beispiele::"
19421 msgstr "In diesem Beispiel::"
19629
19422
19630 msgid ""
19423 msgid ""
19631 " [paths]\n"
19424 " [paths]\n"
@@ -20075,7 +19868,6 b' msgstr ""'
20075 msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
19868 msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
20076 msgstr ""
19869 msgstr ""
20077
19870
20078 #, fuzzy
20079 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
19871 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
20080 msgstr ""
19872 msgstr ""
20081 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
19873 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
@@ -20380,17 +20172,16 b' msgstr ""'
20380 "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
20172 "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
20381 " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
20173 " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
20382
20174
20383 #, fuzzy
20384 msgid ""
20175 msgid ""
20385 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
20176 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
20386 " should be placed in the root of working directory, and\n"
20177 " should be placed in the root of working directory, and\n"
20387 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
20178 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
20388 " subrepositories are referenced like::"
20179 " subrepositories are referenced like::"
20389 msgstr ""
20180 msgstr ""
20390 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, "
20181 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert,\n"
20391 "was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
20182 " was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
20392 " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n"
20183 " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n"
20393 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
20184 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben::"
20394
20185
20395 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
20186 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
20396 msgstr ""
20187 msgstr ""
@@ -20458,7 +20249,6 b' msgid ""'
20458 "============================="
20249 "============================="
20459 msgstr ""
20250 msgstr ""
20460
20251
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20252 msgid ""
20463 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
20253 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
20464 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
20254 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
@@ -20593,7 +20383,6 b' msgstr ""'
20593 " Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n"
20383 " Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n"
20594 " Falle von Subversion."
20384 " Falle von Subversion."
20595
20385
20596 #, fuzzy
20597 msgid ""
20386 msgid ""
20598 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
20387 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
20599 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
20388 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
@@ -20604,8 +20393,7 b' msgstr ""'
20604 " wenn das übergeordnete Archiv übertragen wird. Dies stellt sicher,\n"
20393 " wenn das übergeordnete Archiv übertragen wird. Dies stellt sicher,\n"
20605 " dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n"
20394 " dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n"
20606 " übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n"
20395 " übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n"
20607 " \"push\" ist keine\n"
20396 " \"push\" wird für Subversion-Unterarchive übersprungen."
20608 " Option für Subversion-Unterarchive."
20609
20397
20610 msgid ""
20398 msgid ""
20611 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
20399 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -20671,16 +20459,15 b' msgstr ""'
20671 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
20459 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
20672 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
20460 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
20673
20461
20674 #, fuzzy
20675 msgid ""
20462 msgid ""
20676 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
20463 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
20677 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
20464 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
20678 "and xml.\n"
20465 "and xml.\n"
20679 "Usage::"
20466 "Usage::"
20680 msgstr ""
20467 msgstr ""
20681 "Vier Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
20468 "Fünf Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
20682 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n"
20469 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n"
20683 "changelog und xml. Benutzung::"
20470 "changelog, phases und xml. Benutzung::"
20684
20471
20685 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
20472 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
20686 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
20473 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
@@ -20864,7 +20651,6 b' msgstr ""'
20864 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
20651 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
20865 " ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]"
20652 " ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]"
20866
20653
20867 #, fuzzy
20868 msgid ""
20654 msgid ""
20869 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
20655 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
20870 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
20656 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
@@ -21045,13 +20831,12 b' msgstr ""'
21045 msgid "clone from remote to remote not supported"
20831 msgid "clone from remote to remote not supported"
21046 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
20832 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
21047
20833
21048 #, fuzzy
21049 msgid "updating to bookmark @\n"
20834 msgid "updating to bookmark @\n"
21050 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
20835 msgstr "Aktualisiere auf Lesezeichen @\n"
21051
20836
21052 #, fuzzy, python-format
20837 #, python-format
21053 msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n"
20838 msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n"
21054 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
20839 msgstr "Aktualisiere auf Lesezeichen @ auf Zweig %s\n"
21055
20840
21056 #, python-format
20841 #, python-format
21057 msgid "updating to branch %s\n"
20842 msgid "updating to branch %s\n"
@@ -21074,13 +20859,13 b' msgstr ""'
21074 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
20859 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
21075 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
20860 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
21076
20861
21077 #, fuzzy, python-format
20862 #, python-format
21078 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
20863 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
21079 msgstr "interhg: Ungültiges Muster für %s: %s\n"
20864 msgstr "websub: Ungültiges Muster für %s: %s\n"
21080
20865
21081 #, fuzzy, python-format
20866 #, python-format
21082 msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
20867 msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
21083 msgstr "interhg: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n"
20868 msgstr "websub: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n"
21084
20869
21085 #, python-format
20870 #, python-format
21086 msgid "config file %s not found!"
20871 msgid "config file %s not found!"
@@ -21167,9 +20952,9 b' msgstr "%s-Hook %s"'
21167 msgid "warning: %s hook %s\n"
20952 msgid "warning: %s hook %s\n"
21168 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
20953 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
21169
20954
21170 #, fuzzy, python-format
20955 #, python-format
21171 msgid "loading %s hook failed:\n"
20956 msgid "loading %s hook failed:\n"
21172 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n"
20957 msgstr "Laden von %s-Hook schlug fehl:\n"
21173
20958
21174 msgid "kb"
20959 msgid "kb"
21175 msgstr ""
20960 msgstr ""
@@ -21430,15 +21215,13 b' msgstr "F\xc3\xbcgte %d \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze mit %d \xc3\x84nderungen an %d Dateien hinzu%s\\n"'
21430 msgid "received file revlog group is empty"
21215 msgid "received file revlog group is empty"
21431 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
21216 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
21432
21217
21433 #, fuzzy
21434 msgid "received spurious file revlog entry"
21218 msgid "received spurious file revlog entry"
21435 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
21219 msgstr ""
21436
21220
21437 #, python-format
21221 #, python-format
21438 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
21222 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
21439 msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus"
21223 msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus"
21440
21224
21441 #, fuzzy
21442 msgid "unexpected response from remote server:"
21225 msgid "unexpected response from remote server:"
21443 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
21226 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
21444
21227
@@ -21565,21 +21348,21 b' msgstr "Gro\xc3\x9f-/Kleinschreibungskonflikt zwischen %s und %s"'
21565 msgid "resolving manifests\n"
21348 msgid "resolving manifests\n"
21566 msgstr "Manifeste auflösen\n"
21349 msgstr "Manifeste auflösen\n"
21567
21350
21568 #, fuzzy, python-format
21351 #, python-format
21569 msgid ""
21352 msgid ""
21570 "local changed %s which remote deleted\n"
21353 "local changed %s which remote deleted\n"
21571 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
21354 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
21572 msgstr ""
21355 msgstr ""
21573 " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
21356 "Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
21574 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
21357 "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen"
21575
21358
21576 #, fuzzy, python-format
21359 #, python-format
21577 msgid ""
21360 msgid ""
21578 "remote changed %s which local deleted\n"
21361 "remote changed %s which local deleted\n"
21579 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
21362 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
21580 msgstr ""
21363 msgstr ""
21581 "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
21364 "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
21582 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
21365 "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen"
21583
21366
21584 #, python-format
21367 #, python-format
21585 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
21368 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
@@ -21613,30 +21396,25 b' msgstr "nutze \'hg update\' oder \xc3\xbcberpr\xc3\xbcfe \'hg heads\'"'
21613 msgid "use 'hg status' to list changes"
21396 msgid "use 'hg status' to list changes"
21614 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
21397 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
21615
21398
21616 #, fuzzy, python-format
21399 #, python-format
21617 msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
21400 msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
21618 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
21401 msgstr "nicht übernommene Änderungen in Subrepository '%s'"
21619
21402
21620 #, fuzzy
21621 msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes"
21403 msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes"
21622 msgstr ""
21404 msgstr ""
21623 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
21405 "Übernehmen und zusammenführen (`commit`, `merge`)\n"
21624 "die Änderungen zu verwerfen)"
21406 "oder `update --clean` um die Änderungen zu verwerfen"
21625
21407
21626 #, fuzzy
21627 msgid "commit or update --clean to discard changes"
21408 msgid "commit or update --clean to discard changes"
21628 msgstr ""
21409 msgstr ""
21629 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
21410 "Übernehmen (`commit`) oder `update --clean` um die Änderungen zu verwerfen"
21630 "verwerfen"
21411
21631
21632 #, fuzzy
21633 msgid "not a linear update"
21412 msgid "not a linear update"
21634 msgstr "unterbrochen"
21413 msgstr ""
21635
21414
21636 #, fuzzy
21637 msgid "merge or update --check to force update"
21415 msgid "merge or update --check to force update"
21638 msgstr ""
21416 msgstr ""
21639 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
21417 "Zusammenführen (`merge`) oder das Update erzwingen mit `update --check`"
21640
21418
21641 msgid "Attention:"
21419 msgid "Attention:"
21642 msgstr "Obacht:"
21420 msgstr "Obacht:"
@@ -21677,13 +21455,12 b' msgstr ""'
21677 msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid"
21455 msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid"
21678 msgstr ""
21456 msgstr ""
21679
21457
21680 #, fuzzy, python-format
21458 #, python-format
21681 msgid "unknown key: %r"
21459 msgid "unknown key: %r"
21682 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
21460 msgstr "Unbekannter Schlüssel: %r"
21683
21461
21684 #, fuzzy
21685 msgid "unexpected old value"
21462 msgid "unexpected old value"
21686 msgstr "Unerwartete Antwort:"
21463 msgstr "Unerwarteter alter Wert"
21687
21464
21688 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
21465 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
21689 msgstr ""
21466 msgstr ""
@@ -21818,25 +21595,24 b' msgstr "Pfad \'%s\' ist innerhalb des gesc'
21818 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
21595 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
21819 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
21596 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
21820
21597
21821 #, fuzzy, python-format
21598 #, python-format
21822 msgid "%s not under root '%s'"
21599 msgid "%s not under root '%s'"
21823 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
21600 msgstr "%s ist nicht im Wurzelverzeichnis '%s'"
21824
21601
21825 #, python-format
21602 #, python-format
21826 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
21603 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
21827 msgstr ""
21604 msgstr ""
21828 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
21605 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
21829
21606
21830 #, fuzzy
21831 msgid "cannot lookup negative revision"
21607 msgid "cannot lookup negative revision"
21832 msgstr "entfernte Revision abrufen"
21608 msgstr "Kann eine negative Revision nicht abfragen"
21833
21609
21834 msgid "cannot change null revision phase"
21610 msgid "cannot change null revision phase"
21835 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
21611 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
21836
21612
21837 #, python-format
21613 #, python-format
21838 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
21614 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
21839 msgstr ""
21615 msgstr "Ignorieren einer inkonsistenten Wurzel von der Gegenseite: %s\n"
21840
21616
21841 #, python-format
21617 #, python-format
21842 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
21618 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
@@ -21844,7 +21620,7 b' msgstr "Ignorieren einer unerwarteten Wu'
21844
21620
21845 #, python-format
21621 #, python-format
21846 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
21622 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
21847 msgstr ""
21623 msgstr "phases.new-commit: ungültiger Phasen-Name ('%s')"
21848
21624
21849 #, python-format
21625 #, python-format
21850 msgid "exited with status %d"
21626 msgid "exited with status %d"
@@ -21918,9 +21694,9 b' msgstr "Kein Treffer gefunden"'
21918 msgid "incompatible revision flag %x"
21694 msgid "incompatible revision flag %x"
21919 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
21695 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
21920
21696
21921 #, fuzzy, python-format
21697 #, python-format
21922 msgid "integrity check failed on %s:%s"
21698 msgid "integrity check failed on %s:%s"
21923 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
21699 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%s"
21924
21700
21925 #, python-format
21701 #, python-format
21926 msgid "%s not found in the transaction"
21702 msgid "%s not found in the transaction"
@@ -21951,13 +21727,12 b' msgstr ""'
21951 msgid "adds requires a pattern"
21727 msgid "adds requires a pattern"
21952 msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
21728 msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
21953
21729
21954 #, fuzzy
21955 msgid ""
21730 msgid ""
21956 "``ancestor(*changeset)``\n"
21731 "``ancestor(*changeset)``\n"
21957 " Greatest common ancestor of the changesets."
21732 " Greatest common ancestor of the changesets."
21958 msgstr ""
21733 msgstr ""
21959 "``ancestor(single, single)``\n"
21734 "``ancestor(Liste)``\n"
21960 " Jüngster gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
21735 " Jüngster gemeinsamer Vorfahre der Änderungssätze."
21961
21736
21962 msgid ""
21737 msgid ""
21963 " Accepts 0 or more changesets.\n"
21738 " Accepts 0 or more changesets.\n"
@@ -22005,7 +21780,7 b' msgstr ""'
22005
21780
22006 #. i18n: "bisect" is a keyword
21781 #. i18n: "bisect" is a keyword
22007 msgid "bisect requires a string"
21782 msgid "bisect requires a string"
22008 msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette"
21783 msgstr "'bisect' erwartet eine Zeichenkette"
22009
21784
22010 msgid ""
21785 msgid ""
22011 "``bookmark([name])``\n"
21786 "``bookmark([name])``\n"
@@ -22025,7 +21800,7 b' msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei '
22025
21800
22026 #. i18n: "bookmark" is a keyword
21801 #. i18n: "bookmark" is a keyword
22027 msgid "the argument to bookmark must be a string"
21802 msgid "the argument to bookmark must be a string"
22028 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
21803 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Argument"
22029
21804
22030 #, python-format
21805 #, python-format
22031 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
21806 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
@@ -22048,36 +21823,30 b' msgid ""'
22048 " use the prefix `literal:`."
21823 " use the prefix `literal:`."
22049 msgstr ""
21824 msgstr ""
22050
21825
22051 #, fuzzy
22052 msgid ""
21826 msgid ""
22053 "``bumped()``\n"
21827 "``bumped()``\n"
22054 " Mutable changesets marked as successors of public changesets."
21828 " Mutable changesets marked as successors of public changesets."
22055 msgstr ""
21829 msgstr ""
22056 "``ancestors(Liste)``\n"
22057 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind."
22058
21830
22059 msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`."
21831 msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`."
22060 msgstr ""
21832 msgstr ""
22061
21833
22062 #. i18n: "bumped" is a keyword
21834 #. i18n: "bumped" is a keyword
22063 #, fuzzy
22064 msgid "bumped takes no arguments"
21835 msgid "bumped takes no arguments"
22065 msgstr "'copied' erwartet keine Argumente"
21836 msgstr "'bumped' erwartet keine Argumente"
22066
21837
22067 #, fuzzy
22068 msgid ""
21838 msgid ""
22069 "``bundle()``\n"
21839 "``bundle()``\n"
22070 " Changesets in the bundle."
21840 " Changesets in the bundle."
22071 msgstr ""
21841 msgstr ""
22072 "``closed()``\n"
21842 "``bundle()``\n"
22073 " Änderungssatz ist geschlossen."
21843 " Änderungssätze im Bündelarchiv."
22074
21844
22075 msgid " Bundle must be specified by the -R option."
21845 msgid " Bundle must be specified by the -R option."
22076 msgstr ""
21846 msgstr " Das Bündelarchiv muss mit der Option -R angegenen werden."
22077
21847
22078 #, fuzzy
22079 msgid "no bundle provided - specify with -R"
21848 msgid "no bundle provided - specify with -R"
22080 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
21849 msgstr "kein Bündelarchiv angegeben, mit -R"
22081
21850
22082 msgid ""
21851 msgid ""
22083 "``children(set)``\n"
21852 "``children(set)``\n"
@@ -22120,14 +21889,12 b' msgid ""'
22120 msgstr ""
21889 msgstr ""
22121
21890
22122 #. i18n: "converted" is a keyword
21891 #. i18n: "converted" is a keyword
22123 #, fuzzy
22124 msgid "converted takes one or no arguments"
21892 msgid "converted takes one or no arguments"
22125 msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente"
21893 msgstr "'converted' erwartet eins oder keine Argumente"
22126
21894
22127 #. i18n: "converted" is a keyword
21895 #. i18n: "converted" is a keyword
22128 #, fuzzy
22129 msgid "converted requires a revision"
21896 msgid "converted requires a revision"
22130 msgstr "Konvertiere Revisionen"
21897 msgstr "'converted' erwartet eine Revision"
22131
21898
22132 msgid ""
21899 msgid ""
22133 "``date(interval)``\n"
21900 "``date(interval)``\n"
@@ -22138,7 +21905,7 b' msgstr ""'
22138
21905
22139 #. i18n: "date" is a keyword
21906 #. i18n: "date" is a keyword
22140 msgid "date requires a string"
21907 msgid "date requires a string"
22141 msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
21908 msgstr "'date' erwartet eine Zeichenkette"
22142
21909
22143 msgid ""
21910 msgid ""
22144 "``desc(string)``\n"
21911 "``desc(string)``\n"
@@ -22175,31 +21942,28 b' msgid ""'
22175 msgstr ""
21942 msgstr ""
22176
21943
22177 #. i18n: "divergent" is a keyword
21944 #. i18n: "divergent" is a keyword
22178 #, fuzzy
22179 msgid "divergent takes no arguments"
21945 msgid "divergent takes no arguments"
22180 msgstr "merge erwartet keine Argumente"
21946 msgstr "'divergent' erwartet keine Argumente"
22181
21947
22182 msgid ""
21948 msgid ""
22183 "``draft()``\n"
21949 "``draft()``\n"
22184 " Changeset in draft phase."
21950 " Changeset in draft phase."
22185 msgstr ""
21951 msgstr ""
21952 "``draft()``\n"
21953 " Änderunssatz ist in der Phase draft (Entwurf)."
22186
21954
22187 #. i18n: "draft" is a keyword
21955 #. i18n: "draft" is a keyword
22188 msgid "draft takes no arguments"
21956 msgid "draft takes no arguments"
22189 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
21957 msgstr "'draft' erwartet keine Argumente"
22190
21958
22191 #, fuzzy
22192 msgid ""
21959 msgid ""
22193 "``extinct()``\n"
21960 "``extinct()``\n"
22194 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
21961 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
22195 msgstr ""
21962 msgstr ""
22196 "``descendants(liste)``\n"
22197 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
22198
21963
22199 #. i18n: "extinct" is a keyword
21964 #. i18n: "extinct" is a keyword
22200 #, fuzzy
22201 msgid "extinct takes no arguments"
21965 msgid "extinct takes no arguments"
22202 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
21966 msgstr "'extinct' erwartet keine Argumente"
22203
21967
22204 msgid ""
21968 msgid ""
22205 "``extra(label, [value])``\n"
21969 "``extra(label, [value])``\n"
@@ -22215,15 +21979,15 b' msgstr ""'
22215
21979
22216 #. i18n: "extra" is a keyword
21980 #. i18n: "extra" is a keyword
22217 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
21981 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
22218 msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente"
21982 msgstr "'extra' erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente"
22219
21983
22220 #. i18n: "extra" is a keyword
21984 #. i18n: "extra" is a keyword
22221 msgid "first argument to extra must be a string"
21985 msgid "first argument to extra must be a string"
22222 msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
21986 msgstr "Erstes Argument für 'extra' muss eine Zeichenkette sein"
22223
21987
22224 #. i18n: "extra" is a keyword
21988 #. i18n: "extra" is a keyword
22225 msgid "second argument to extra must be a string"
21989 msgid "second argument to extra must be a string"
22226 msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
21990 msgstr "Zweites Argument für 'extra' muss eine Zeichenkette sein"
22227
21991
22228 msgid ""
21992 msgid ""
22229 "``filelog(pattern)``\n"
21993 "``filelog(pattern)``\n"
@@ -22237,6 +22001,10 b' msgid ""'
22237 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
22001 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
22238 " a slower, more accurate result, use ``file()``."
22002 " a slower, more accurate result, use ``file()``."
22239 msgstr ""
22003 msgstr ""
22004 " Aus Gründen der Geschwindigkeit zeigt ``filelog()`` nicht alle \n"
22005 " Änderungen an, welche die gegebene Datei(en) betreffen. Details siehe "
22006 "in \n"
22007 " :hg:`help log`. Ein langsameres genaueres Ergebnis liefert ``file()``."
22240
22008
22241 #. i18n: "filelog" is a keyword
22009 #. i18n: "filelog" is a keyword
22242 msgid "filelog requires a pattern"
22010 msgid "filelog requires a pattern"
@@ -22277,7 +22045,7 b' msgstr ""'
22277
22045
22278 #. i18n: "all" is a keyword
22046 #. i18n: "all" is a keyword
22279 msgid "all takes no arguments"
22047 msgid "all takes no arguments"
22280 msgstr "all erwartet keine Argumente"
22048 msgstr "'all' erwartet keine Argumente"
22281
22049
22282 msgid ""
22050 msgid ""
22283 "``grep(regex)``\n"
22051 "``grep(regex)``\n"
@@ -22322,6 +22090,7 b' msgid ""'
22322 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
22090 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
22323 " instead."
22091 " instead."
22324 msgstr ""
22092 msgstr ""
22093 " Ein schnelleres, aber weniger genaueres Resultat liefert ``filelog()``."
22325
22094
22326 msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern."
22095 msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern."
22327 msgstr ""
22096 msgstr ""
@@ -22339,7 +22108,7 b' msgstr ""'
22339
22108
22340 #. i18n: "head" is a keyword
22109 #. i18n: "head" is a keyword
22341 msgid "head takes no arguments"
22110 msgid "head takes no arguments"
22342 msgstr "head erwartet keine Argumente"
22111 msgstr "'head' erwartet keine Argumente"
22343
22112
22344 msgid ""
22113 msgid ""
22345 "``heads(set)``\n"
22114 "``heads(set)``\n"
@@ -22348,18 +22117,16 b' msgstr ""'
22348 "``heads(liste)``\n"
22117 "``heads(liste)``\n"
22349 " Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben."
22118 " Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben."
22350
22119
22351 #, fuzzy
22352 msgid ""
22120 msgid ""
22353 "``hidden()``\n"
22121 "``hidden()``\n"
22354 " Hidden changesets."
22122 " Hidden changesets."
22355 msgstr ""
22123 msgstr ""
22356 "``children(liste)``\n"
22124 "``hidden()``\n"
22357 " Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste."
22125 " Versteckte Änderungssätze"
22358
22126
22359 #. i18n: "hidden" is a keyword
22127 #. i18n: "hidden" is a keyword
22360 #, fuzzy
22361 msgid "hidden takes no arguments"
22128 msgid "hidden takes no arguments"
22362 msgstr "'added' erwartet keine Argumente"
22129 msgstr "'hidden' erwartet keine Argumente"
22363
22130
22364 msgid ""
22131 msgid ""
22365 "``keyword(string)``\n"
22132 "``keyword(string)``\n"
@@ -22383,7 +22150,7 b' msgstr ""'
22383
22150
22384 #. i18n: "limit" is a keyword
22151 #. i18n: "limit" is a keyword
22385 msgid "limit requires one or two arguments"
22152 msgid "limit requires one or two arguments"
22386 msgstr "'limit' verlangt ein oder zwei Argumente"
22153 msgstr "'limit' erwartet ein oder zwei Argumente"
22387
22154
22388 #. i18n: "limit" is a keyword
22155 #. i18n: "limit" is a keyword
22389 msgid "limit requires a number"
22156 msgid "limit requires a number"
@@ -22417,7 +22184,7 b' msgid ""'
22417 " Changeset with highest revision number in set."
22184 " Changeset with highest revision number in set."
22418 msgstr ""
22185 msgstr ""
22419 "``max(set)``\n"
22186 "``max(set)``\n"
22420 " Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
22187 " Änderungssatz aus set mit der größten Revisionsnummer."
22421
22188
22422 msgid ""
22189 msgid ""
22423 "``merge()``\n"
22190 "``merge()``\n"
@@ -22428,27 +22195,25 b' msgstr ""'
22428
22195
22429 #. i18n: "merge" is a keyword
22196 #. i18n: "merge" is a keyword
22430 msgid "merge takes no arguments"
22197 msgid "merge takes no arguments"
22431 msgstr "merge erwartet keine Argumente"
22198 msgstr "'merge' erwartet keine Argumente"
22432
22199
22433 #, fuzzy
22434 msgid ""
22200 msgid ""
22435 "``branchpoint()``\n"
22201 "``branchpoint()``\n"
22436 " Changesets with more than one child."
22202 " Changesets with more than one child."
22437 msgstr ""
22203 msgstr ""
22438 "``roots(Menge)``\n"
22204 "``branchpoint()``\n"
22439 " Änderungssätze in der Menge, die keine Vorgänger in der Menge haben."
22205 " Änderungssätze mit mehr als einem Kind."
22440
22206
22441 #. i18n: "branchpoint" is a keyword
22207 #. i18n: "branchpoint" is a keyword
22442 #, fuzzy
22443 msgid "branchpoint takes no arguments"
22208 msgid "branchpoint takes no arguments"
22444 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
22209 msgstr "'branchpoint' erwartet keine Argumente"
22445
22210
22446 msgid ""
22211 msgid ""
22447 "``min(set)``\n"
22212 "``min(set)``\n"
22448 " Changeset with lowest revision number in set."
22213 " Changeset with lowest revision number in set."
22449 msgstr ""
22214 msgstr ""
22450 "``min(liste)``\n"
22215 "``min(liste)``\n"
22451 " Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in der Liste."
22216 " Änderungssatz aus der Liste mit der kleinsten Revisionsnummer"
22452
22217
22453 msgid ""
22218 msgid ""
22454 "``modifies(pattern)``\n"
22219 "``modifies(pattern)``\n"
@@ -22477,18 +22242,14 b' msgstr "\'id\' erwartet keine Argumente"'
22477 msgid "id requires a string"
22242 msgid "id requires a string"
22478 msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette"
22243 msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette"
22479
22244
22480 #, fuzzy
22481 msgid ""
22245 msgid ""
22482 "``obsolete()``\n"
22246 "``obsolete()``\n"
22483 " Mutable changeset with a newer version."
22247 " Mutable changeset with a newer version."
22484 msgstr ""
22248 msgstr ""
22485 "``merge()``\n"
22486 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
22487
22249
22488 #. i18n: "obsolete" is a keyword
22250 #. i18n: "obsolete" is a keyword
22489 #, fuzzy
22490 msgid "obsolete takes no arguments"
22251 msgid "obsolete takes no arguments"
22491 msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente"
22252 msgstr "'obsolete' erwartet keine Argumente"
22492
22253
22493 msgid ""
22254 msgid ""
22494 "``origin([set])``\n"
22255 "``origin([set])``\n"
@@ -22570,7 +22331,7 b' msgstr ""'
22570
22331
22571 #. i18n: "public" is a keyword
22332 #. i18n: "public" is a keyword
22572 msgid "public takes no arguments"
22333 msgid "public takes no arguments"
22573 msgstr "public erwartet keine Argumente"
22334 msgstr "'public' erwartet keine Argumente"
22574
22335
22575 msgid ""
22336 msgid ""
22576 "``remote([id [,path]])``\n"
22337 "``remote([id [,path]])``\n"
@@ -22581,11 +22342,11 b' msgstr ""'
22581
22342
22582 #. i18n: "remote" is a keyword
22343 #. i18n: "remote" is a keyword
22583 msgid "remote takes one, two or no arguments"
22344 msgid "remote takes one, two or no arguments"
22584 msgstr "remote erwartet ein, zwei oder keine Argumente"
22345 msgstr "'remote' erwartet ein, zwei oder keine Argumente"
22585
22346
22586 #. i18n: "remote" is a keyword
22347 #. i18n: "remote" is a keyword
22587 msgid "remote requires a string id"
22348 msgid "remote requires a string id"
22588 msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)"
22349 msgstr "'remote' erwartet eine Zeichenkette (ID)"
22589
22350
22590 #. i18n: "remote" is a keyword
22351 #. i18n: "remote" is a keyword
22591 msgid "remote requires a repository path"
22352 msgid "remote requires a repository path"
@@ -22658,11 +22419,11 b' msgstr ""'
22658
22419
22659 #. i18n: "matching" is a keyword
22420 #. i18n: "matching" is a keyword
22660 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
22421 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
22661 msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente"
22422 msgstr "'matching' erwartet 1 oder 2 Argumente"
22662
22423
22663 #. i18n: "matching" is a keyword
22424 #. i18n: "matching" is a keyword
22664 msgid "matching requires a string as its second argument"
22425 msgid "matching requires a string as its second argument"
22665 msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument"
22426 msgstr "'matching' erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument"
22666
22427
22667 #. i18n: "matching" is a keyword
22428 #. i18n: "matching" is a keyword
22668 #, python-format
22429 #, python-format
@@ -22690,7 +22451,7 b' msgstr ""'
22690
22451
22691 #. i18n: "secret" is a keyword
22452 #. i18n: "secret" is a keyword
22692 msgid "secret takes no arguments"
22453 msgid "secret takes no arguments"
22693 msgstr "secret erwartet keine Argumente"
22454 msgstr "'secret' erwartet keine Argumente"
22694
22455
22695 msgid ""
22456 msgid ""
22696 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
22457 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
@@ -22746,18 +22507,14 b' msgstr "\'tag\' erwartet eins oder keine A'
22746 msgid "the argument to tag must be a string"
22507 msgid "the argument to tag must be a string"
22747 msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette"
22508 msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette"
22748
22509
22749 #, fuzzy
22750 msgid ""
22510 msgid ""
22751 "``unstable()``\n"
22511 "``unstable()``\n"
22752 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
22512 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
22753 msgstr ""
22513 msgstr ""
22754 "``all()``\n"
22755 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
22756
22514
22757 #. i18n: "unstable" is a keyword
22515 #. i18n: "unstable" is a keyword
22758 #, fuzzy
22759 msgid "unstable takes no arguments"
22516 msgid "unstable takes no arguments"
22760 msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente"
22517 msgstr "'unstable' erwartet keine Argumente"
22761
22518
22762 msgid ""
22519 msgid ""
22763 "``user(string)``\n"
22520 "``user(string)``\n"
@@ -22795,17 +22552,16 b' msgid "no changes found (ignored %d secr'
22795 msgstr ""
22552 msgstr ""
22796 "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n"
22553 "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n"
22797
22554
22798 #, fuzzy, python-format
22555 #, python-format
22799 msgid "%r cannot be used in a name"
22556 msgid "%r cannot be used in a name"
22800 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
22557 msgstr "%r kann nicht in einem Namen genutzt werden"
22801
22558
22802 #, fuzzy
22803 msgid "cannot use an integer as a name"
22559 msgid "cannot use an integer as a name"
22804 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
22560 msgstr "Kann keine Zahl als Namen verwenden"
22805
22561
22806 #, python-format
22562 #, python-format
22807 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
22563 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
22808 msgstr ""
22564 msgstr "Der Wert von ui.portablefilenames ist ungültig ('%s')"
22809
22565
22810 #, python-format
22566 #, python-format
22811 msgid "possible case-folding collision for %s"
22567 msgid "possible case-folding collision for %s"
@@ -22921,11 +22677,9 b' msgid "host fingerprint for %s can\'t be '
22921 msgstr ""
22677 msgstr ""
22922 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
22678 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
22923
22679
22924 #, fuzzy, python-format
22680 #, python-format
22925 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
22681 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
22926 msgstr ""
22682 msgstr "Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
22927 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
22928 "alt)\n"
22929
22683
22930 #, python-format
22684 #, python-format
22931 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
22685 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
@@ -22985,9 +22739,9 b' msgstr "Kann kein neues, static-http Pro'
22985 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
22739 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
22986 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
22740 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
22987
22741
22988 #, fuzzy, python-format
22742 #, python-format
22989 msgid "(in subrepo %s)"
22743 msgid "(in subrepo %s)"
22990 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
22744 msgstr "(in Unterarchiv %s)"
22991
22745
22992 #, python-format
22746 #, python-format
22993 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
22747 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
@@ -23008,39 +22762,41 b' msgstr "Fehlerhaftes Muster f\xc3\xbcr Unterarchive in %s: %s"'
23008 msgid "missing ] in subrepo source"
22762 msgid "missing ] in subrepo source"
23009 msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
22763 msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
23010
22764
23011 #, fuzzy, python-format
22765 #, python-format
23012 msgid ""
22766 msgid ""
23013 " subrepository sources for %s differ\n"
22767 " subrepository sources for %s differ\n"
23014 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
22768 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
23015 msgstr ""
22769 msgstr ""
23016 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22770 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
23017 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
22771 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?$$ &Lokale $$ "
23018
22772 "Entfe&rnte"
23019 #, fuzzy, python-format
22773
22774 #, python-format
23020 msgid ""
22775 msgid ""
23021 " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n"
22776 " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n"
23022 "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
22777 "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
23023 msgstr ""
22778 msgstr ""
23024 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
22779 " Unterarchiv %s unterscheidet sich (lokale Revision: %s, entfernte: %s)\n"
23025 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22780 "(Z)usammenführen, (l)okale Quelle oder entfe(r)nte Quelle?$$&Zusammenführen $"
23026
22781 "$ &Lokale $$ Entfe&rnte"
23027 #, fuzzy, python-format
22782
22783 #, python-format
23028 msgid ""
22784 msgid ""
23029 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
22785 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
23030 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22786 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23031 msgstr ""
22787 msgstr ""
23032 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
22788 " Lokales Unterarchiv %s geändert, aber entfernt gelöscht.\n"
23033 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22789 "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen"
23034
22790
23035 #, fuzzy, python-format
22791 #, python-format
23036 msgid ""
22792 msgid ""
23037 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
22793 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
23038 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22794 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23039 msgstr ""
22795 msgstr ""
23040 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
22796 " Entferntes Unterarchiv %s geändert, aber lokal gelöscht.\n"
23041 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22797 "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen"
23042
22798
23043 #, fuzzy, python-format
22799 #, python-format
23044 msgid ""
22800 msgid ""
23045 " subrepository sources for %s differ\n"
22801 " subrepository sources for %s differ\n"
23046 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22802 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
@@ -23048,8 +22804,9 b' msgid ""'
23048 msgstr ""
22804 msgstr ""
23049 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22805 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
23050 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22806 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
23051
22807 "$$ &Lokale $$ Entfe&rnte"
23052 #, fuzzy, python-format
22808
22809 #, python-format
23053 msgid ""
22810 msgid ""
23054 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
22811 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
23055 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22812 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
@@ -23057,10 +22814,10 b' msgid ""'
23057 msgstr ""
22814 msgstr ""
23058 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
22815 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
23059 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22816 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
23060
22817 "$$ &Lokal $$ Entfe&rnt"
23061 #, fuzzy
22818
23062 msgid "default path for subrepository not found"
22819 msgid "default path for subrepository not found"
23063 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
22820 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv nicht gefunden"
23064
22821
23065 #, python-format
22822 #, python-format
23066 msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'"
22823 msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'"
@@ -23072,15 +22829,19 b' msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"'
23072
22829
23073 #, python-format
22830 #, python-format
23074 msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s"
22831 msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s"
23075 msgstr ""
22832 msgstr "Ungültige Konfiguration von phases.checksubrepos: %s"
23076
22833
23077 #, fuzzy, python-format
22834 #, fuzzy, python-format
23078 msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s"
22835 msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s"
23079 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
22836 msgstr ""
22837 "Kann in der Phase %s nicht übernehmen, weil diese mit %s des Unterarchivs %s "
22838 "in Konflikt ist"
23080
22839
23081 #, fuzzy, python-format
22840 #, fuzzy, python-format
23082 msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n"
22841 msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n"
23083 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
22842 msgstr ""
22843 "Warnung: Änderungen werden in der Phase %s vom Unterverzeichnis %s "
22844 "übernommen\n"
23084
22845
23085 #, python-format
22846 #, python-format
23086 msgid "archiving (%s)"
22847 msgid "archiving (%s)"
@@ -23106,11 +22867,9 b' msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\\n"'
23106 msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n"
22867 msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n"
23107 msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
22868 msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
23108
22869
23109 #, fuzzy, python-format
22870 #, python-format
23110 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
22871 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
23111 msgstr ""
22872 msgstr "Keine Änderung im Unterarchiv %s seit der letzen Übertragung zu %s\n"
23112 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
23113 "Revision %s kann nicht übertragen werden\n"
23114
22873
23115 #, python-format
22874 #, python-format
23116 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
22875 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
@@ -23140,9 +22899,8 b' msgstr "\xc3\x9cbernahme von SVN-\xc3\x84nderungen fehlgeschlagen"'
23140 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22899 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
23141 msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n"
22900 msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n"
23142
22901
23143 #, fuzzy
23144 msgid "cannot retrieve git version"
22902 msgid "cannot retrieve git version"
23145 msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden"
22903 msgstr "Kann git-Version nicht herausfinden"
23146
22904
23147 #, fuzzy
22905 #, fuzzy
23148 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
22906 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
@@ -23171,7 +22929,7 b' msgstr ""'
23171 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
22929 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
23172 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
22930 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
23173
22931
23174 #, fuzzy, python-format
22932 #, python-format
23175 msgid ""
22933 msgid ""
23176 "no branch checked out in subrepo %s\n"
22934 "no branch checked out in subrepo %s\n"
23177 "cannot push revision %s\n"
22935 "cannot push revision %s\n"
@@ -23244,13 +23002,12 b' msgstr ""'
23244 " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
23002 " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
23245 " zu ``user@example.com``."
23003 " zu ``user@example.com``."
23246
23004
23247 #, fuzzy
23248 msgid ""
23005 msgid ""
23249 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
23006 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
23250 " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters."
23007 " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters."
23251 msgstr ""
23008 msgstr ""
23252 ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
23009 ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
23253 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
23010 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten und entfernt NUL-Zeichen."
23254
23011
23255 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
23012 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
23256 msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
23013 msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
@@ -23388,7 +23145,6 b' msgstr ""'
23388 "\" \n"
23145 "\" \n"
23389 " dann \"bar\"."
23146 " dann \"bar\"."
23390
23147
23391 #, fuzzy
23392 msgid ""
23148 msgid ""
23393 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
23149 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
23394 " except the first starting with a tab character."
23150 " except the first starting with a tab character."
@@ -23572,55 +23328,45 b' msgstr ""'
23572 msgid "filter %s expects one argument"
23328 msgid "filter %s expects one argument"
23573 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23329 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23574
23330
23575 #, fuzzy
23576 msgid "date expects one or two arguments"
23331 msgid "date expects one or two arguments"
23577 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23332 msgstr "'date' erwartet ein oder zwei Argumente"
23578
23333
23579 #, fuzzy
23580 msgid "fill expects one to four arguments"
23334 msgid "fill expects one to four arguments"
23581 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23335 msgstr "'fill' verlangt ein bis vier Argumente"
23582
23336
23583 #, fuzzy
23584 msgid "fill expects an integer width"
23337 msgid "fill expects an integer width"
23585 msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
23338 msgstr "'fill' erwartet eine Zahl"
23586
23339
23587 #. i18n: "get" is a keyword
23340 #. i18n: "get" is a keyword
23588 #, fuzzy
23589 msgid "get() expects two arguments"
23341 msgid "get() expects two arguments"
23590 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
23342 msgstr "get() erwartet zwei Argumente"
23591
23343
23592 #. i18n: "get" is a keyword
23344 #. i18n: "get" is a keyword
23593 msgid "get() expects a dict as first argument"
23345 msgid "get() expects a dict as first argument"
23594 msgstr ""
23346 msgstr ""
23595
23347
23596 #. i18n: "if" is a keyword
23348 #. i18n: "if" is a keyword
23597 #, fuzzy
23598 msgid "if expects two or three arguments"
23349 msgid "if expects two or three arguments"
23599 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
23350 msgstr "'if' erwartet zwei oder drei Argumente"
23600
23351
23601 #. i18n: "ifeq" is a keyword
23352 #. i18n: "ifeq" is a keyword
23602 #, fuzzy
23603 msgid "ifeq expects three or four arguments"
23353 msgid "ifeq expects three or four arguments"
23604 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
23354 msgstr "'ifeq erwartet drei oder vier Argumente"
23605
23355
23606 #. i18n: "join" is a keyword
23356 #. i18n: "join" is a keyword
23607 #, fuzzy
23608 msgid "join expects one or two arguments"
23357 msgid "join expects one or two arguments"
23609 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
23358 msgstr "'join' erwartet ein oder zwei Argumente"
23610
23359
23611 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
23360 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
23612 #, fuzzy
23613 msgid "rstdoc expects two arguments"
23361 msgid "rstdoc expects two arguments"
23614 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23362 msgstr "'rstdoc' erwartet zwei Argumente"
23615
23363
23616 #, fuzzy
23617 msgid "strip expects one or two arguments"
23364 msgid "strip expects one or two arguments"
23618 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23365 msgstr "'strip' erwartet ein oder zwei Argumente"
23619
23366
23620 #. i18n: "sub" is a keyword
23367 #. i18n: "sub" is a keyword
23621 #, fuzzy
23622 msgid "sub expects three arguments"
23368 msgid "sub expects three arguments"
23623 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23369 msgstr "'sub' erwartet drei Argumente"
23624
23370
23625 msgid "unmatched quotes"
23371 msgid "unmatched quotes"
23626 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
23372 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
@@ -23628,19 +23374,17 b' msgstr "unpassende Anf\xc3\xbchrungszeichen"'
23628 msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info"
23374 msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info"
23629 msgstr ""
23375 msgstr ""
23630
23376
23631 #, fuzzy, python-format
23377 #, python-format
23632 msgid "style '%s' not found"
23378 msgid "style '%s' not found"
23633 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
23379 msgstr "Stil '%s' nicht gefunden"
23634
23380
23635 #, fuzzy, python-format
23381 #, python-format
23636 msgid "available styles: %s"
23382 msgid "available styles: %s"
23637 msgstr ""
23383 msgstr "Verfügbare Stile: %s"
23638 "\n"
23384
23639 "Aliase: %s\n"
23385 #, python-format
23640
23641 #, fuzzy, python-format
23642 msgid "%s: missing value"
23386 msgid "%s: missing value"
23643 msgstr "%s: fehlendes Werte"
23387 msgstr "%s: fehlender Wert"
23644
23388
23645 #, python-format
23389 #, python-format
23646 msgid "\"%s\" not in template map"
23390 msgid "\"%s\" not in template map"
@@ -23670,11 +23414,11 b' msgstr "Zur\xc3\xbcckrollen fehlgeschlagen - bitte f\xc3\xbchre hg recover aus\\n"'
23670 msgid "already have changeset "
23414 msgid "already have changeset "
23671 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
23415 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
23672
23416
23673 #, fuzzy, python-format
23417 #, python-format
23674 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
23418 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
23675 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
23419 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
23676
23420
23677 #, fuzzy, python-format
23421 #, python-format
23678 msgid "ignored: %s\n"
23422 msgid "ignored: %s\n"
23679 msgstr "Ignoriert: %s\n"
23423 msgstr "Ignoriert: %s\n"
23680
23424
@@ -23690,14 +23434,14 b' msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('
23690 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
23434 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
23691 msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')"
23435 msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')"
23692
23436
23693 #, fuzzy, python-format
23437 #, python-format
23694 msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
23438 msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
23695 msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
23439 msgstr "%s.%s ist kein Byte-Grösse ('%s')"
23696
23440
23697 msgid "enter a commit username:"
23441 msgid "enter a commit username:"
23698 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
23442 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
23699
23443
23700 #, fuzzy, python-format
23444 #, python-format
23701 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
23445 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
23702 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n"
23446 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n"
23703
23447
@@ -23721,13 +23465,13 b' msgstr "Passwort: "'
23721 msgid "cannot create new union repository"
23465 msgid "cannot create new union repository"
23722 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
23466 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
23723
23467
23724 #, fuzzy, python-format
23468 #, python-format
23725 msgid "http authorization required for %s"
23469 msgid "http authorization required for %s"
23726 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
23470 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich für %s"
23727
23471
23728 #, fuzzy, python-format
23472 #, python-format
23729 msgid "http authorization required for %s\n"
23473 msgid "http authorization required for %s\n"
23730 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n"
23474 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich für %s\n"
23731
23475
23732 #, python-format
23476 #, python-format
23733 msgid "realm: %s\n"
23477 msgid "realm: %s\n"
@@ -23748,13 +23492,11 b' msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort'
23748 msgid "command '%s' failed: %s"
23492 msgid "command '%s' failed: %s"
23749 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
23493 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
23750
23494
23751 #, fuzzy
23752 msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows"
23495 msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows"
23753 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
23496 msgstr "Dateiname endet mit '\\', was in Windows nicht erlaubt ist"
23754
23497
23755 #, fuzzy
23756 msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows"
23498 msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows"
23757 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
23499 msgstr "Verzeichnisname endet mit '\\', was in Windows nicht erlaubt ist"
23758
23500
23759 #, python-format
23501 #, python-format
23760 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
23502 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
@@ -23775,15 +23517,14 b' msgstr "\xc3\xbcberpr\xc3\xbcfen Sie ihre Uhr"'
23775 msgid "negative timestamp: %d"
23517 msgid "negative timestamp: %d"
23776 msgstr "negativer Zeitstempel: %d"
23518 msgstr "negativer Zeitstempel: %d"
23777
23519
23778 #, fuzzy
23779 msgid "now"
23520 msgid "now"
23780 msgstr "Unbekannt"
23521 msgstr "Jetzt"
23781
23522
23782 msgid "today"
23523 msgid "today"
23783 msgstr ""
23524 msgstr "Heute"
23784
23525
23785 msgid "yesterday"
23526 msgid "yesterday"
23786 msgstr ""
23527 msgstr "Gestern"
23787
23528
23788 #, python-format
23529 #, python-format
23789 msgid "invalid date: %r"
23530 msgid "invalid date: %r"
@@ -23865,53 +23606,53 b' msgstr "Dem Dient \'%s\' ist keine Portnum'
23865 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
23606 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
23866 msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen"
23607 msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen"
23867
23608
23868 #, fuzzy, python-format
23609 #, python-format
23869 msgid "%.0f s"
23610 msgid "%.0f s"
23870 msgstr "%.0f GB"
23611 msgstr "%.0f s"
23871
23612
23872 #, fuzzy, python-format
23613 #, python-format
23873 msgid "%.1f s"
23614 msgid "%.1f s"
23874 msgstr "%.1f GB"
23615 msgstr "%.1f s"
23875
23616
23876 #, fuzzy, python-format
23617 #, python-format
23877 msgid "%.2f s"
23618 msgid "%.2f s"
23878 msgstr "%.2f GB"
23619 msgstr "%.2f s"
23879
23620
23880 #, python-format
23621 #, python-format
23881 msgid "%.3f s"
23622 msgid "%.3f s"
23882 msgstr ""
23623 msgstr ""
23883
23624
23884 #, fuzzy, python-format
23625 #, python-format
23885 msgid "%.1f ms"
23626 msgid "%.1f ms"
23886 msgstr "%.1f GB"
23627 msgstr "%.1f ms"
23887
23628
23888 #, fuzzy, python-format
23629 #, python-format
23889 msgid "%.2f ms"
23630 msgid "%.2f ms"
23890 msgstr "%.2f GB"
23631 msgstr "%.2f ms"
23891
23632
23892 #, python-format
23633 #, python-format
23893 msgid "%.3f ms"
23634 msgid "%.3f ms"
23894 msgstr ""
23635 msgstr ""
23895
23636
23896 #, fuzzy, python-format
23637 #, python-format
23897 msgid "%.1f us"
23638 msgid "%.1f us"
23898 msgstr "%.1f GB"
23639 msgstr "%.1f us"
23899
23640
23900 #, fuzzy, python-format
23641 #, python-format
23901 msgid "%.2f us"
23642 msgid "%.2f us"
23902 msgstr "%.2f GB"
23643 msgstr "%.2f us"
23903
23644
23904 #, python-format
23645 #, python-format
23905 msgid "%.3f us"
23646 msgid "%.3f us"
23906 msgstr ""
23647 msgstr ""
23907
23648
23908 #, fuzzy, python-format
23649 #, python-format
23909 msgid "%.1f ns"
23650 msgid "%.1f ns"
23910 msgstr "%.1f GB"
23651 msgstr "%.1f ns"
23911
23652
23912 #, fuzzy, python-format
23653 #, python-format
23913 msgid "%.2f ns"
23654 msgid "%.2f ns"
23914 msgstr "%.2f GB"
23655 msgstr "%.2f ns"
23915
23656
23916 #, python-format
23657 #, python-format
23917 msgid "%.3f ns"
23658 msgid "%.3f ns"
@@ -30,7 +30,7 b' Different encoding:'
30 Test keyword search in translated help text:
30 Test keyword search in translated help text:
31
31
32 $ HGENCODING=UTF-8 LANGUAGE=de hg help -k blättern
32 $ HGENCODING=UTF-8 LANGUAGE=de hg help -k blättern
33 Topics:
33 Themen:
34
34
35 extensions Benutzung erweiterter Funktionen
35 extensions Benutzung erweiterter Funktionen
36
36
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now