##// END OF EJS Templates
i18n-de: update many fuzzy entries and translate some simple ones...
Simon Heimberg -
r20338:b9e7af5b stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1379 lines changed) Show them Hide them
@@ -22,7 +22,7 b' msgstr ""'
22 22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
23 23 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 17:51+0100\n"
24 24 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n"
25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
25 "Last-Translator: Simon Heimberg <simohe@besonet.ch>\n"
26 26 "Language-Team: \n"
27 27 "Language: de\n"
28 28 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,13 +122,12 b' msgid "The allow and deny sections take '
122 122 msgstr ""
123 123 "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
124 124
125 #, fuzzy
126 125 msgid ""
127 126 "Branch-based Access Control\n"
128 127 "---------------------------"
129 128 msgstr ""
130 "Synchronisieren eines Unterarchivs\n"
131 "----------------------------------"
129 "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n"
130 "--------------------------------"
132 131
133 132 msgid ""
134 133 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -161,13 +160,12 b' msgid ""'
161 160 "of the match."
162 161 msgstr ""
163 162
164 #, fuzzy
165 163 msgid ""
166 164 "Path-based Access Control\n"
167 165 "-------------------------"
168 166 msgstr ""
169 "Wie werden Phasen verwaltet?\n"
170 "--------------------------"
167 "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n"
168 "-------------------------------"
171 169
172 170 msgid ""
173 171 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -181,12 +179,11 b' msgstr ""'
181 179 "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n"
182 180 "Bereichen."
183 181
184 #, fuzzy
185 182 msgid ""
186 183 "Groups\n"
187 184 "------"
188 185 msgstr ""
189 "Zusammenfassung\n"
186 "Gruppen\n"
190 187 "-------"
191 188
192 189 msgid ""
@@ -207,13 +204,12 b' msgstr ""'
207 204 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
208 205 "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst."
209 206
210 #, fuzzy
211 207 msgid ""
212 208 "Example Configuration\n"
213 209 "---------------------"
214 210 msgstr ""
215 "Löschen eines Unterarchivs\n"
216 "--------------------------"
211 "Beispielkonfiguration\n"
212 "---------------------"
217 213
218 214 msgid "::"
219 215 msgstr "::"
@@ -389,13 +385,10 b' msgstr ""'
389 385 msgid " .hgtags = release_engineer"
390 386 msgstr " .hgtags = release_engineer"
391 387
392 #, fuzzy
393 388 msgid ""
394 389 "Examples using the \"!\" prefix\n"
395 390 "............................."
396 391 msgstr ""
397 "Beispielkonfiguration\n"
398 "....................."
399 392
400 393 msgid ""
401 394 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
@@ -418,11 +411,12 b' msgid ""'
418 411 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
419 412 msgstr ""
420 413
421 #, fuzzy
422 414 msgid ""
423 415 " [acl.allow.branches]\n"
424 416 " # Empty"
425 msgstr " [acl.allow.branches]"
417 msgstr ""
418 " [acl.allow.branches]\n"
419 " # Leer"
426 420
427 421 msgid ""
428 422 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
@@ -516,19 +510,16 b' msgid ""'
516 510 " maxfiles = 3"
517 511 msgstr ""
518 512
519 #, fuzzy
520 513 msgid "the number of events to show"
521 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
522
523 #, fuzzy
514 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Ereignisse"
515
524 516 msgid "hg blackbox [OPTION]..."
525 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
526
527 #, fuzzy
517 msgstr "hg blackbox [OPTION]..."
518
528 519 msgid ""
529 520 "view the recent repository events\n"
530 521 " "
531 msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n"
522 msgstr ""
532 523
533 524 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
534 525 msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
@@ -542,7 +533,6 b' msgstr ""'
542 533 "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
543 534 "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
544 535
545 #, fuzzy
546 536 msgid ""
547 537 "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
548 538 "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
@@ -639,7 +629,6 b' msgstr ""'
639 629 msgid "Configuration items common to all access modes:"
640 630 msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:"
641 631
642 #, fuzzy
643 632 msgid ""
644 633 "bugzilla.version\n"
645 634 " The access type to use. Values recognized are:"
@@ -685,7 +674,7 b' msgstr ""'
685 674 " Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
686 675 " Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n"
687 676 " angenommen, dass die erste \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n"
688 " Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n"
677 " Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n"
689 678 " ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
690 679 " ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n"
691 680 " Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n"
@@ -708,7 +697,6 b' msgid ""'
708 697 " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
709 698 msgstr ""
710 699
711 #, fuzzy
712 700 msgid ""
713 701 "bugzilla.fixstatus\n"
714 702 " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
@@ -717,7 +705,6 b' msgstr ""'
717 705 " Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n"
718 706 " wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``."
719 707
720 #, fuzzy
721 708 msgid ""
722 709 "bugzilla.fixresolution\n"
723 710 " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
@@ -1235,7 +1222,7 b' msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"'
1235 1222 msgid "command to display statistics about repository history"
1236 1223 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1237 1224
1238 #, fuzzy, python-format
1225 #, python-format
1239 1226 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1240 1227 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n"
1241 1228
@@ -1270,37 +1257,33 b' msgstr ""'
1270 1257 msgid " Examples::"
1271 1258 msgstr " Beispiele::"
1272 1259
1273 #, fuzzy
1274 1260 msgid ""
1275 1261 " # display count of changed lines for every committer\n"
1276 1262 " hg churn -t \"{author|email}\""
1277 1263 msgstr ""
1278 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
1279 " hg churn -t '{author|email}'"
1280
1281 #, fuzzy
1264 " # Zeigt die Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
1265 " hg churn -t \"{author|email}\""
1266
1282 1267 msgid ""
1283 1268 " # display daily activity graph\n"
1284 1269 " hg churn -f \"%H\" -s -c"
1285 1270 msgstr ""
1286 1271 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1287 " hg churn -f '%H' -s -c"
1288
1289 #, fuzzy
1272 " hg churn -f \"%H\" -s -c"
1273
1290 1274 msgid ""
1291 1275 " # display activity of developers by month\n"
1292 1276 " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1293 1277 msgstr ""
1294 1278 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1295 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1296
1297 #, fuzzy
1279 " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1280
1298 1281 msgid ""
1299 1282 " # display count of lines changed in every year\n"
1300 1283 " hg churn -f \"%Y\" -s"
1301 1284 msgstr ""
1302 1285 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1303 " hg churn -f '%Y' -s"
1286 " hg churn -f \"%Y\" -s"
1304 1287
1305 1288 msgid ""
1306 1289 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
@@ -1312,6 +1295,7 b' msgstr ""'
1312 1295 msgid " <alias email> = <actual email>"
1313 1296 msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
1314 1297
1298 # Absatz über aliase ist schlecht übersetzt
1315 1299 #, fuzzy
1316 1300 msgid ""
1317 1301 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
@@ -1322,7 +1306,7 b' msgstr ""'
1322 1306 " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
1323 1307 " ansonsten wird im Wurzelverzeichnis der aktuellen Arbeitskopie nach\n"
1324 1308 " einer Datei namens .hgchurn gesucht.\n"
1325 " "
1309 " Aliase werden beim \"=\" ganz rechts getrennt??? "
1326 1310
1327 1311 #, python-format
1328 1312 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
@@ -1483,13 +1467,12 b' msgstr ""'
1483 1467 " tags.normal = green\n"
1484 1468 " tags.local = black bold"
1485 1469
1486 #, fuzzy
1487 1470 msgid ""
1488 1471 " rebase.rebased = blue\n"
1489 1472 " rebase.remaining = red bold"
1490 1473 msgstr ""
1491 " resolve.unresolved = red bold\n"
1492 " resolve.resolved = green bold"
1474 " rebase.rebased = blue\n"
1475 " rebase.remaining = red bold"
1493 1476
1494 1477 msgid ""
1495 1478 " shelve.age = cyan\n"
@@ -1598,9 +1581,8 b' msgid "ignoring unknown color/effect %r '
1598 1581 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1599 1582
1600 1583 #. i18n: "label" is a keyword
1601 #, fuzzy
1602 1584 msgid "label expects two arguments"
1603 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
1585 msgstr "Label erwartet zwei Argumente"
1604 1586
1605 1587 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1606 1588 #. not be translated
@@ -1706,14 +1688,11 b' msgstr ""'
1706 1688 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1707 1689 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
1708 1690
1709 #, fuzzy
1710 1691 msgid ""
1711 1692 " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
1712 1693 " to parent branches, only supported by Mercurial\n"
1713 1694 " sources."
1714 1695 msgstr ""
1715 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1716 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
1717 1696
1718 1697 msgid ""
1719 1698 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
@@ -1738,7 +1717,6 b' msgstr ""'
1738 1717 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1739 1718 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können."
1740 1719
1741 #, fuzzy
1742 1720 msgid ""
1743 1721 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1744 1722 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
@@ -1747,8 +1725,8 b' msgid ""'
1747 1725 msgstr ""
1748 1726 " Die Autorendatei ist eine Textdatei, die jeden Autor von Revisionen in\n"
1749 1727 " der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist praktisch für VCS, die\n"
1750 " Unix-Login zur Identifikation von Autoren verwenden, wie z.B. CVS. Das\n"
1751 " Format ist pro Zeile::"
1728 " Unix-Login zur Identifikation von Autoren verwenden, wie z.B. CVS. Pro\n"
1729 " Zuweisung hat es eine eine Zeile im folgenden Format::"
1752 1730
1753 1731 msgid " source author = destination author"
1754 1732 msgstr " Quellautor = Zielautor"
@@ -1875,13 +1853,12 b' msgstr ""'
1875 1853 " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
1876 1854 " Zweig zu verschieben."
1877 1855
1878 #, fuzzy
1879 1856 msgid ""
1880 1857 " Mercurial Source\n"
1881 1858 " ################"
1882 1859 msgstr ""
1883 1860 " Mercurial als Quelle\n"
1884 " ''''''''''''''''''''"
1861 " ####################"
1885 1862
1886 1863 msgid ""
1887 1864 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
@@ -1913,13 +1890,12 b' msgid ""'
1913 1890 " :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert."
1914 1891 msgstr ""
1915 1892
1916 #, fuzzy
1917 1893 msgid ""
1918 1894 " CVS Source\n"
1919 1895 " ##########"
1920 1896 msgstr ""
1921 1897 " CVS als Quelle\n"
1922 " ''''''''''''''"
1898 " ##############"
1923 1899
1924 1900 msgid ""
1925 1901 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1945,7 +1921,6 b' msgstr ""'
1945 1921 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1946 1922 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:"
1947 1923
1948 #, fuzzy
1949 1924 msgid ""
1950 1925 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1951 1926 " for testing and debugging purposes. Default is True."
@@ -2001,7 +1976,6 b' msgid ""'
2001 1976 " is False (use UTC)."
2002 1977 msgstr ""
2003 1978
2004 #, fuzzy
2005 1979 msgid ""
2006 1980 " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
2007 1981 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
@@ -2013,7 +1987,6 b' msgstr ""'
2013 1987 " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n"
2014 1988 " oder neue hinzufügen."
2015 1989
2016 #, fuzzy
2017 1990 msgid ""
2018 1991 " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2019 1992 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
@@ -2036,13 +2009,12 b' msgstr ""'
2036 2009 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
2037 2010 " Befehl."
2038 2011
2039 #, fuzzy
2040 2012 msgid ""
2041 2013 " Subversion Source\n"
2042 2014 " #################"
2043 2015 msgstr ""
2044 2016 " Subversion als Quelle\n"
2045 " '''''''''''''''''''''"
2017 " #####################"
2046 2018
2047 2019 #, fuzzy
2048 2020 msgid ""
@@ -2109,13 +2081,12 b' msgstr ""'
2109 2081 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n"
2110 2082 " Spezifiziert die Startrevision"
2111 2083
2112 #, fuzzy
2113 2084 msgid ""
2114 2085 " Perforce Source\n"
2115 2086 " ###############"
2116 2087 msgstr ""
2117 2088 " Perforce als Quelle\n"
2118 " '''''''''''''''''''"
2089 " ###################"
2119 2090
2120 2091 msgid ""
2121 2092 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -2209,7 +2180,6 b' msgstr "Quellarchivtyp"'
2209 2180 msgid "destination repository type"
2210 2181 msgstr "Zielarchivtyp"
2211 2182
2212 #, fuzzy
2213 2183 msgid "import up to source revision REV"
2214 2184 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV"
2215 2185
@@ -2234,9 +2204,8 b' msgstr "Sortiere \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze nach Datum"'
2234 2204 msgid "preserve source changesets order"
2235 2205 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
2236 2206
2237 #, fuzzy
2238 2207 msgid "try to reorder closed revisions"
2239 msgstr "Verschiebe diese Revisionen"
2208 msgstr "Versuche abgeschlossene Revisionen neu anzuordnen"
2240 2209
2241 2210 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2242 2211 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
@@ -2316,9 +2285,9 b' msgstr "Symbolische Verkn\xc3\xbcpfung %s.%s hat kein Ziel"'
2316 2285 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2317 2286 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden"
2318 2287
2319 #, fuzzy, python-format
2288 #, python-format
2320 2289 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2321 msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2290 msgstr "Der Eintrag %s in der Spleißdatei ist keine gültige Revision"
2322 2291
2323 2292 #, python-format
2324 2293 msgid "%s error:\n"
@@ -2370,13 +2339,13 b' msgstr "Revisionen"'
2370 2339 msgid "scanning"
2371 2340 msgstr "Durchsuchen"
2372 2341
2373 #, fuzzy, python-format
2342 #, python-format
2374 2343 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
2375 2344 msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n"
2376 2345
2377 #, fuzzy, python-format
2346 #, python-format
2378 2347 msgid "unknown splice map parent: %s"
2379 msgstr "Unbekannte Spleißdatei-Vorgänger %s"
2348 msgstr "Unbekannter Spleißdatei-Vorgänger: %s"
2380 2349
2381 2350 #, python-format
2382 2351 msgid "unknown sort mode: %s"
@@ -2389,11 +2358,11 b' msgstr "Schleife gefunden zwischen %s un'
2389 2358 msgid "not all revisions were sorted"
2390 2359 msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert"
2391 2360
2392 #, fuzzy, python-format
2361 #, python-format
2393 2362 msgid "writing author map file %s\n"
2394 2363 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2395 2364
2396 #, fuzzy, python-format
2365 #, python-format
2397 2366 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2398 2367 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2399 2368
@@ -2435,9 +2404,8 b' msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angege'
2435 2404 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2436 2405 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2437 2406
2438 #, fuzzy
2439 2407 msgid "--closesort is not supported by this data source"
2440 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2408 msgstr "Option --closesort wird für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2441 2409
2442 2410 #, python-format
2443 2411 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
@@ -2485,9 +2453,8 b' msgstr "keine CVS-Sandkastenumgebung"'
2485 2453 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2486 2454 msgstr "Lese CVS Log-Zwischenspeicher %s\n"
2487 2455
2488 #, fuzzy
2489 2456 msgid "ignoring old cache\n"
2490 msgstr "Ignoriere leeren Zweig %s\n"
2457 msgstr "Ignoriere alten Zwischenspeicher\n"
2491 2458
2492 2459 #, python-format
2493 2460 msgid "cache has %d log entries\n"
@@ -2540,9 +2507,9 b' msgstr ""'
2540 2507 "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2541 2508 "%s\n"
2542 2509
2543 #, fuzzy, python-format
2510 #, python-format
2544 2511 msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
2545 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
2512 msgstr "Änderungssatz %d ist vor und nach %d\n"
2546 2513
2547 2514 #, python-format
2548 2515 msgid "%d changeset entries\n"
@@ -2591,9 +2558,9 b' msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\\n'
2591 2558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2592 2559 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2593 2560
2594 #, fuzzy, python-format
2561 #, python-format
2595 2562 msgid "warning: %s parent %s is missing\n"
2596 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
2563 msgstr "Warnung: Änderungssatz %s fehlt Vorgänger %s\n"
2597 2564
2598 2565 #, python-format
2599 2566 msgid "%s does not look like a Git repository"
@@ -2606,9 +2573,9 b' msgstr "Kann git-Kopfdaten nicht empfang'
2606 2573 msgid "cannot read %r object at %s"
2607 2574 msgstr "Kann Objekt %r in %s nicht lesen"
2608 2575
2609 #, fuzzy, python-format
2576 #, python-format
2610 2577 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2611 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen"
2578 msgstr ""
2612 2579
2613 2580 #, python-format
2614 2581 msgid "cannot read changes in %s"
@@ -2664,7 +2631,7 b' msgstr "Aktualisiere Etiketten\\n"'
2664 2631 msgid "updating bookmarks\n"
2665 2632 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n"
2666 2633
2667 #, fuzzy, python-format
2634 #, python-format
2668 2635 msgid ""
2669 2636 "revision %s not found in destination repository (lookups with "
2670 2637 "clonebranches=true are not implemented)"
@@ -2737,18 +2704,17 b' msgstr "Lese p4-Ansichten\\n"'
2737 2704 msgid "collecting p4 changelists\n"
2738 2705 msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n"
2739 2706
2740 #, fuzzy
2741 2707 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2742 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2708 msgstr "Subversion Python-API konnte von debugsvnlog nicht geladen werden"
2743 2709
2744 2710 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2745 2711 msgstr ""
2746 2712 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
2747 2713 "in PATH enthalten ist."
2748 2714
2749 #, fuzzy, python-format
2715 #, python-format
2750 2716 msgid "log stream exception '%s'"
2751 msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'"
2717 msgstr "Log-Stream-Ausnahme '%s'"
2752 2718
2753 2719 msgid ""
2754 2720 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
@@ -2762,7 +2728,6 b' msgstr ""'
2762 2728 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2763 2729 msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein"
2764 2730
2765 #, fuzzy
2766 2731 msgid "could not load Subversion python bindings"
2767 2732 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2768 2733
@@ -2966,12 +2931,10 b' msgstr ""'
2966 2931 msgid ".. note::"
2967 2932 msgstr ""
2968 2933
2969 #, fuzzy
2970 2934 msgid ""
2971 2935 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2972 2936 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2973 2937 msgstr ""
2974 ".. note::\n"
2975 2938 " Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n"
2976 2939 " berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n"
2977 2940 " um alle Dateien zu berühren."
@@ -3475,9 +3438,9 b' msgstr "hg fetch [QUELLE]"'
3475 3438 msgid "commands to sign and verify changesets"
3476 3439 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
3477 3440
3478 #, fuzzy, python-format
3441 #, python-format
3479 3442 msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
3480 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
3443 msgstr ""
3481 3444
3482 3445 #, python-format
3483 3446 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -3501,14 +3464,13 b' msgstr "Zeigt signierte \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze"'
3501 3464 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3502 3465 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
3503 3466
3504 #, fuzzy
3505 3467 msgid "hg sigcheck REV"
3506 3468 msgstr "hg sigcheck REVISION"
3507 3469
3508 3470 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3509 3471 msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
3510 3472
3511 #, fuzzy, python-format
3473 #, python-format
3512 3474 msgid "no valid signature for %s\n"
3513 3475 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
3514 3476
@@ -3533,7 +3495,6 b' msgstr "TEXT"'
3533 3495 msgid "commit message"
3534 3496 msgstr "Versionsmeldung"
3535 3497
3536 #, fuzzy
3537 3498 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3538 3499 msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3539 3500
@@ -3560,7 +3521,7 b' msgid "uncommitted merge - please provid'
3560 3521 msgstr ""
3561 3522 "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
3562 3523
3563 #, fuzzy, python-format
3524 #, python-format
3564 3525 msgid "signing %d:%s\n"
3565 3526 msgstr "Signiere %d:%s\n"
3566 3527
@@ -3577,9 +3538,8 b' msgstr ""'
3577 3538 msgid "unknown signature version"
3578 3539 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
3579 3540
3580 #, fuzzy
3581 3541 msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)"
3582 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
3542 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal (VERALTET)"
3583 3543
3584 3544 msgid ""
3585 3545 "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n"
@@ -3669,7 +3629,6 b' msgstr ""'
3669 3629 "zu werden. Um es zu konfigurieren, setzen Sie die folgenden Optionen in\n"
3670 3630 "Ihrer hgrc::"
3671 3631
3672 #, fuzzy
3673 3632 msgid ""
3674 3633 " [cia]\n"
3675 3634 " # your registered CIA user name\n"
@@ -3753,7 +3712,6 b' msgstr "email.from muss definiert werden'
3753 3712 msgid "browse the repository in a graphical way"
3754 3713 msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise"
3755 3714
3756 #, fuzzy
3757 3715 msgid ""
3758 3716 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
3759 3717 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
@@ -3926,9 +3884,8 b' msgstr ""'
3926 3884 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3927 3885 msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n"
3928 3886
3929 #, fuzzy
3930 3887 msgid "interactive history editing"
3931 msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter"
3888 msgstr ""
3932 3889
3933 3890 msgid ""
3934 3891 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
@@ -4116,9 +4073,9 b' msgstr ""'
4116 4073 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4117 4074 msgstr ""
4118 4075
4119 #, fuzzy, python-format
4076 #, python-format
4120 4077 msgid "%s: empty changeset\n"
4121 msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
4078 msgstr "%s: leerer Änderungssatz\n"
4122 4079
4123 4080 msgid ""
4124 4081 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
@@ -4133,43 +4090,35 b' msgstr "%s: leerer \xc3\x84nderungssatz"'
4133 4090 msgid "comparing with %s\n"
4134 4091 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
4135 4092
4136 #, fuzzy
4137 4093 msgid "no outgoing ancestors"
4138 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
4094 msgstr ""
4139 4095
4140 4096 msgid "there are ambiguous outgoing revisions"
4141 4097 msgstr ""
4142 4098
4143 #, fuzzy
4144 4099 msgid "see \"hg help histedit\" for more detail"
4145 msgstr "siehe \"hg help phases\" für Details"
4146
4147 #, fuzzy
4100 msgstr "siehe \"hg help histedit\" für Details"
4101
4148 4102 msgid "Read history edits from the specified file."
4149 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
4150
4151 #, fuzzy
4103 msgstr ""
4104
4152 4105 msgid "continue an edit already in progress"
4153 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
4106 msgstr ""
4154 4107
4155 4108 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
4156 4109 msgstr ""
4157 4110
4158 #, fuzzy
4159 4111 msgid "abort an edit in progress"
4160 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
4161
4162 #, fuzzy
4112 msgstr ""
4113
4163 4114 msgid "changesets not found in destination"
4164 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
4165
4166 #, fuzzy
4115 msgstr "Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
4116
4167 4117 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
4168 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
4169
4170 #, fuzzy
4118 msgstr ""
4119
4171 4120 msgid "first revision to be edited"
4172 msgstr "detach benötigt eine Revision"
4121 msgstr ""
4173 4122
4174 4123 msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
4175 4124 msgstr ""
@@ -4178,22 +4127,16 b' msgstr ""'
4178 4127 msgid "interactively edit changeset history"
4179 4128 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
4180 4129
4181 #, fuzzy
4182 4130 msgid ""
4183 4131 " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
4184 4132 " the working directory."
4185 4133 msgstr ""
4186 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4187
4188 #, fuzzy
4134
4189 4135 msgid ""
4190 4136 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4191 4137 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4192 4138 " 'default-push' (or 'default') path will be used."
4193 4139 msgstr ""
4194 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
4195 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
4196 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
4197 4140
4198 4141 msgid ""
4199 4142 " For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n"
@@ -4236,14 +4179,12 b' msgstr ""'
4236 4179 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4237 4180 msgstr ""
4238 4181
4239 #, fuzzy
4240 4182 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4241 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
4242
4243 #, fuzzy, python-format
4183 msgstr "histedit erwartet genau eine Vorgänger-Revision"
4184
4185 #, python-format
4244 4186 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4245 msgstr ""
4246 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4187 msgstr "%s ist kein Vorfahre des Arbeitsverzeichnisses"
4247 4188
4248 4189 msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
4249 4190 msgstr ""
@@ -4251,43 +4192,43 b' msgstr ""'
4251 4192 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4252 4193 msgstr ""
4253 4194
4254 #, fuzzy
4255 4195 msgid "cannot edit history that contains merges"
4256 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
4257
4258 #, fuzzy, python-format
4196 msgstr ""
4197
4198 # Vorschlag: Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verändert/editiert/?? werden
4199 #, python-format
4259 4200 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4260 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
4201 msgstr ""
4261 4202
4262 4203 #, python-format
4263 4204 msgid "malformed line \"%s\""
4264 4205 msgstr "fehlerhafte Zeile: \"%s\""
4265 4206
4266 #, fuzzy, python-format
4207 #, python-format
4267 4208 msgid "unknown changeset %s listed"
4268 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
4209 msgstr ""
4269 4210
4270 4211 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4271 4212 msgstr ""
4272 4213
4273 #, fuzzy, python-format
4214 #, python-format
4274 4215 msgid "duplicated command for changeset %s"
4275 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
4276
4277 #, fuzzy, python-format
4216 msgstr ""
4217
4218 #, python-format
4278 4219 msgid "unknown action \"%s\""
4279 msgstr "Unbekannte Funktion '%s'"
4280
4281 #, fuzzy, python-format
4220 msgstr "Unbekannte Aktion \"%s\""
4221
4222 #, python-format
4282 4223 msgid "missing rules for changeset %s"
4283 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4224 msgstr ""
4284 4225
4285 4226 msgid "do you want to use the drop action?"
4286 4227 msgstr ""
4287 4228
4288 #, fuzzy, python-format
4229 #, python-format
4289 4230 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4290 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
4231 msgstr "histedit: verschiebe Lezezeichen %s von %s nach %s\n"
4291 4232
4292 4233 #. i18n: column positioning for "hg summary"
4293 4234 #, python-format
@@ -4298,9 +4239,8 b' msgstr ""'
4298 4239 msgid "%d remaining"
4299 4240 msgstr ""
4300 4241
4301 #, fuzzy
4302 4242 msgid "histedit in progress"
4303 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
4243 msgstr ""
4304 4244
4305 4245 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4306 4246 msgstr ""
@@ -4567,12 +4507,10 b' msgstr ""'
4567 4507 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
4568 4508 " svn = True"
4569 4509
4570 #, fuzzy
4571 4510 msgid ""
4572 4511 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4573 4512 " lose speed in huge repositories."
4574 4513 msgstr ""
4575 ".. note::\n"
4576 4514 " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
4577 4515 " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
4578 4516
@@ -4598,7 +4536,6 b' msgstr ""'
4598 4536 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
4599 4537 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
4600 4538
4601 #, fuzzy
4602 4539 msgid ""
4603 4540 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
4604 4541 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
@@ -4661,7 +4598,6 b' msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VOR'
4661 4598 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
4662 4599 msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus"
4663 4600
4664 #, fuzzy
4665 4601 msgid ""
4666 4602 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
4667 4603 " expansions."
@@ -4705,13 +4641,11 b' msgstr "\\tErweitert die aktuellen Vorlag'
4705 4641
4706 4642 #, fuzzy
4707 4643 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
4708 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
4709
4710 #, fuzzy
4644 msgstr "\tÜberschreibt das standard svn keywordset\n"
4645
4711 4646 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
4712 4647 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
4713 4648
4714 #, fuzzy
4715 4649 msgid ""
4716 4650 "\n"
4717 4651 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
@@ -4719,7 +4653,6 b' msgstr ""'
4719 4653 "\n"
4720 4654 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
4721 4655
4722 #, fuzzy
4723 4656 msgid ""
4724 4657 "\n"
4725 4658 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
@@ -5105,19 +5038,19 b' msgstr " Einige Beispiele:"'
5105 5038 msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
5106 5039 msgstr ""
5107 5040
5108 #, fuzzy
5109 5041 msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5110 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
5042 msgstr " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5111 5043
5112 5044 #, fuzzy
5113 5045 msgid " - pull largefiles on the default branch::"
5114 5046 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
5115 5047
5116 #, fuzzy
5117 5048 msgid ""
5118 5049 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5119 5050 " "
5120 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
5051 msgstr ""
5052 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5053 " "
5121 5054
5122 5055 #, python-format
5123 5056 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
@@ -5169,9 +5102,9 b' msgstr "Initialisiere Ziel %s\\n"'
5169 5102 msgid "converting revisions"
5170 5103 msgstr "Konvertiere Revisionen"
5171 5104
5172 #, fuzzy, python-format
5105 #, python-format
5173 5106 msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
5174 msgstr "Listet Dateien aller Revisionen"
5107 msgstr ""
5175 5108
5176 5109 #, python-format
5177 5110 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
@@ -5218,9 +5151,9 b' msgstr "%d Bin\xc3\xa4rriesen ver\xc3\xa4ndert, %d entfernt\\n"'
5218 5151 msgid "no revisions specified"
5219 5152 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
5220 5153
5221 #, fuzzy, python-format
5154 #, python-format
5222 5155 msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
5223 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
5156 msgstr ""
5224 5157
5225 5158 #, python-format
5226 5159 msgid "%d largefiles cached\n"
@@ -5236,13 +5169,11 b' msgstr "Konvertiert ein Bin\xc3\xa4rriesen-Archiv in ein regul\xc3\xa4res Archiv"'
5236 5169 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5237 5170 msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]"
5238 5171
5239 #, fuzzy
5240 5172 msgid "pull largefiles for these revisions"
5241 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
5242
5243 #, fuzzy
5173 msgstr ""
5174
5244 5175 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5245 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
5176 msgstr "-r REV... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
5246 5177
5247 5178 #, python-format
5248 5179 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
@@ -5255,25 +5186,24 b' msgstr "Grenzgr\xc3\xb6\xc3\x9fe f\xc3\xbcr Bin\xc3\xa4rriesen muss angegeben werden"'
5255 5186 msgid "unknown operating system: %s\n"
5256 5187 msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n"
5257 5188
5258 #, fuzzy, python-format
5189 #, python-format
5259 5190 msgid "found %s in store\n"
5260 5191 msgstr "%s im Lager gefunden\n"
5261 5192
5262 #, fuzzy, python-format
5193 #, python-format
5263 5194 msgid "found %s in system cache\n"
5264 5195 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
5265 5196
5266 #, fuzzy
5267 5197 msgid "can't get file locally"
5268 5198 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
5269 5199
5270 #, fuzzy, python-format
5200 #, python-format
5271 5201 msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
5272 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5273
5274 #, fuzzy, python-format
5202 msgstr "Änderungssatz %s: %s referenziert fehlende %s\n"
5203
5204 #, python-format
5275 5205 msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
5276 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5206 msgstr "Änderungssatz %s: %s referenziert zerstörte %s\n"
5277 5207
5278 5208 #, python-format
5279 5209 msgid "%s already a largefile\n"
@@ -5286,9 +5216,9 b' msgstr "F\xc3\xbcge %s als Bin\xc3\xa4rriese hinzu\\n"'
5286 5216 msgid "no files specified"
5287 5217 msgstr "Keine Dateien angegeben"
5288 5218
5289 #, fuzzy, python-format
5219 #, python-format
5290 5220 msgid "not removing %s: file still exists\n"
5291 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
5221 msgstr "Entferne %s nicht: Datei existiert noch\n"
5292 5222
5293 5223 #, python-format
5294 5224 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
@@ -5307,27 +5237,28 b' msgstr "Entferne %s\\n"'
5307 5237 msgid "--normal cannot be used with --large"
5308 5238 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
5309 5239
5310 #, fuzzy
5311 5240 msgid "uncommitted changes"
5312 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
5313
5314 #, fuzzy, python-format
5241 msgstr "nicht versionierte Änderungen"
5242
5243 #, python-format
5315 5244 msgid ""
5316 5245 "remote turned local normal file %s into a largefile\n"
5317 5246 "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5318 5247 msgstr ""
5319 5248 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5320 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5321
5322 #, fuzzy, python-format
5249 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?$$ &Binärriese $$ &Normale "
5250 "Datei"
5251
5252 #, python-format
5323 5253 msgid ""
5324 5254 "remote turned local largefile %s into a normal file\n"
5325 5255 "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5326 5256 msgstr ""
5327 5257 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5328 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5329
5330 #, fuzzy, python-format
5258 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?$$ &Binärriese $$ &Normale "
5259 "Datei"
5260
5261 #, python-format
5331 5262 msgid ""
5332 5263 "largefile %s has a merge conflict\n"
5333 5264 "ancestor was %s\n"
@@ -5335,7 +5266,9 b' msgid ""'
5335 5266 "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other"
5336 5267 msgstr ""
5337 5268 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5338 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
5269 "Vorgänger war %s\n"
5270 "(l)okale Version %s oder\n"
5271 "(a)ndere verwenden %s?$$ &Lokal $$ &Andere"
5339 5272
5340 5273 msgid "no files to copy"
5341 5274 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
@@ -5368,22 +5301,19 b' msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nic'
5368 5301 msgid "largefiles: No remote repo\n"
5369 5302 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
5370 5303
5371 #, fuzzy
5372 5304 msgid "largefiles: no files to upload\n"
5373 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
5305 msgstr "largefiles: keine Dateien hochzuladen\n"
5374 5306
5375 5307 msgid "largefiles to upload:\n"
5376 5308 msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n"
5377 5309
5378 5310 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5379 #, fuzzy
5380 5311 msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
5381 msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
5312 msgstr "largefiles: (Kein entferntes Archiv)\n"
5382 5313
5383 5314 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5384 #, fuzzy
5385 5315 msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
5386 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
5316 msgstr "largefiles: (keine Dateien hochzuladen)\n"
5387 5317
5388 5318 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5389 5319 #, python-format
@@ -5399,9 +5329,9 b' msgstr ""'
5399 5329 msgid "largefile contents do not match hash"
5400 5330 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
5401 5331
5402 #, fuzzy, python-format
5332 #, python-format
5403 5333 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n"
5404 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
5334 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s\n"
5405 5335
5406 5336 #, python-format
5407 5337 msgid "requested largefile %s not present in cache"
@@ -5410,9 +5340,9 b' msgstr "Angeforderer Bin\xc3\xa4rriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"'
5410 5340 msgid "remote: "
5411 5341 msgstr "Gegenseite: "
5412 5342
5413 #, fuzzy, python-format
5343 #, python-format
5414 5344 msgid "unexpected putlfile response: %r\n"
5415 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
5345 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s\n"
5416 5346
5417 5347 msgid "putlfile failed:"
5418 5348 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
@@ -5427,9 +5357,9 b' msgstr "Unerwartete Antwort:"'
5427 5357 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
5428 5358 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
5429 5359
5430 #, fuzzy, python-format
5360 #, python-format
5431 5361 msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n"
5432 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
5362 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt\n"
5433 5363
5434 5364 #, python-format
5435 5365 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
@@ -5443,9 +5373,9 b' msgstr "\xc3\x84nderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\\n"'
5443 5373 msgid "changeset %s: %s missing\n"
5444 5374 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5445 5375
5446 #, fuzzy, python-format
5376 #, python-format
5447 5377 msgid "required features are not supported in the destination: %s"
5448 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
5378 msgstr ""
5449 5379
5450 5380 #, python-format
5451 5381 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
@@ -5466,28 +5396,24 b' msgstr ""'
5466 5396 msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
5467 5397 msgstr ""
5468 5398
5469 #, fuzzy
5470 5399 msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
5471 5400 msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle"
5472 5401
5473 #, fuzzy
5474 5402 msgid "verify local largefile contents, not just existence"
5475 msgstr "Verifiziere Inhalte der Binärriesen und nicht nur die Existenz"
5476
5477 #, fuzzy
5403 msgstr ""
5404 "Verifiziere lokale Inhalte der Binärriesen und nicht nur deren Existenz"
5405
5478 5406 msgid "display largefiles dirstate"
5479 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
5407 msgstr ""
5480 5408
5481 5409 msgid "display outgoing largefiles"
5482 5410 msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
5483 5411
5484 #, fuzzy
5485 5412 msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
5486 msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen"
5487
5488 #, fuzzy
5413 msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen (VERALTET)"
5414
5489 5415 msgid "download largefiles for these revisions"
5490 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
5416 msgstr "Binärriesen für diese Revisionen herunterladen"
5491 5417
5492 5418 msgid "download all versions of all largefiles"
5493 5419 msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen"
@@ -5937,7 +5863,6 b' msgstr "Verzeichnis f\xc3\xbcr diese Patch-Reihe existiert bereits"'
5937 5863 msgid "patch %s is not in series file"
5938 5864 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
5939 5865
5940 #, fuzzy
5941 5866 msgid "no saved patch data found\n"
5942 5867 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
5943 5868
@@ -5959,7 +5884,6 b' msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: '
5959 5884 msgid "updating queue directory\n"
5960 5885 msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n"
5961 5886
5962 #, fuzzy
5963 5887 msgid "unable to load queue repository\n"
5964 5888 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
5965 5889
@@ -5982,9 +5906,8 b' msgstr "Patch %s ist bereits in der Seri'
5982 5906 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5983 5907 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
5984 5908
5985 #, fuzzy
5986 5909 msgid "no files or revisions specified"
5987 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
5910 msgstr "Keine Dateien oder Revisionen angegeben"
5988 5911
5989 5912 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5990 5913 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
@@ -6117,9 +6040,8 b' msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Fo'
6117 6040 msgid "qpush after importing"
6118 6041 msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
6119 6042
6120 #, fuzzy
6121 6043 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
6122 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
6044 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [DATEI]..."
6123 6045
6124 6046 msgid "import a patch or existing changeset"
6125 6047 msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz"
@@ -6629,19 +6551,14 b' msgstr ""'
6629 6551 msgid " .. note::"
6630 6552 msgstr ""
6631 6553
6632 #, fuzzy
6633 6554 msgid " Specifying negative guards now requires '--'."
6634 msgstr ""
6635 " .. note::\n"
6636 " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
6555 msgstr " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
6637 6556
6638 6557 msgid " To set guards on another patch::"
6639 6558 msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
6640 6559
6641 6560 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
6642 msgstr ""
6643 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n"
6644 " "
6561 msgstr " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable"
6645 6562
6646 6563 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
6647 6564 msgstr "Kann -l/--list nicht mit anderen Schaltern oder Argumenten mischen"
@@ -7073,7 +6990,7 b' msgstr "Kann nicht \xc3\xbcber einem angewandten mq-Patch speichern"'
7073 6990 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
7074 6991 msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n"
7075 6992
7076 #, fuzzy, python-format
6993 #, python-format
7077 6994 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
7078 6995 msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n"
7079 6996
@@ -7098,9 +7015,9 b' msgid "%d unapplied"'
7098 7015 msgstr "%d entfernt"
7099 7016
7100 7017 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7101 #, fuzzy, python-format
7018 #, python-format
7102 7019 msgid "mq: %s\n"
7103 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
7020 msgstr ""
7104 7021
7105 7022 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7106 7023 msgid "mq: (empty queue)\n"
@@ -7456,13 +7373,12 b' msgid "To set the pager that should be u'
7456 7373 msgstr ""
7457 7374 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
7458 7375
7459 #, fuzzy
7460 7376 msgid ""
7461 7377 " [pager]\n"
7462 7378 " pager = less -FRX"
7463 7379 msgstr ""
7464 7380 " [pager]\n"
7465 " pager = less -FRSX"
7381 " pager = less -FRX"
7466 7382
7467 7383 msgid ""
7468 7384 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -7486,7 +7402,6 b' msgstr ""'
7486 7402 " [pager]\n"
7487 7403 " ignore = version, help, update"
7488 7404
7489 #, fuzzy
7490 7405 msgid ""
7491 7406 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
7492 7407 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
@@ -7730,7 +7645,6 b' msgid " Finally, the patch itself, as'
7730 7645 msgstr ""
7731 7646 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
7732 7647
7733 #, fuzzy
7734 7648 msgid ""
7735 7649 " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n"
7736 7650 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
@@ -7819,7 +7733,6 b' msgstr ""'
7819 7733 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
7820 7734 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
7821 7735
7822 #, fuzzy
7823 7736 msgid ""
7824 7737 " hg email -o # send all patches not in default\n"
7825 7738 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
@@ -7831,7 +7744,6 b' msgstr ""'
7831 7744 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
7832 7745 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7833 7746
7834 #, fuzzy
7835 7747 msgid ""
7836 7748 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
7837 7749 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
@@ -7841,7 +7753,7 b' msgid ""'
7841 7753 msgstr ""
7842 7754 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-"
7843 7755 "Ziel\n"
7844 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
7756 " hg email -b ZIEL # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
7845 7757 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7846 7758
7847 7759 msgid ""
@@ -7890,7 +7802,7 b' msgstr ""'
7890 7802 "\n"
7891 7803 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
7892 7804
7893 #, fuzzy, python-format
7805 #, python-format
7894 7806 msgid "this patch series consists of %d patches."
7895 7807 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
7896 7808
@@ -7904,20 +7816,17 b' msgstr ""'
7904 7816 "\n"
7905 7817 "Engültige Zusammenfassung:"
7906 7818
7907 #, fuzzy
7908 7819 msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
7909 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
7820 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?$$ &Ja $$ &Nein"
7910 7821
7911 7822 msgid "patchbomb canceled"
7912 7823 msgstr "patchbomb abgebrochen"
7913 7824
7914 #, fuzzy
7915 7825 msgid "displaying "
7916 7826 msgstr "Zeige "
7917 7827
7918 #, fuzzy
7919 7828 msgid "sending "
7920 msgstr "Sende"
7829 msgstr "Sende "
7921 7830
7922 7831 msgid "sending"
7923 7832 msgstr "Sende"
@@ -8099,11 +8008,11 b' msgstr "%s kann nicht entfernt werden"'
8099 8008 msgid "warning: %s\n"
8100 8009 msgstr "Warnung: %s\n"
8101 8010
8102 #, fuzzy, python-format
8011 #, python-format
8103 8012 msgid "removing file %s\n"
8104 8013 msgstr "Entferne Datei %s\n"
8105 8014
8106 #, fuzzy, python-format
8015 #, python-format
8107 8016 msgid "removing directory %s\n"
8108 8017 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
8109 8018
@@ -8124,7 +8033,6 b' msgstr ""'
8124 8033 "Weitere Informationen:\n"
8125 8034 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
8126 8035
8127 #, fuzzy
8128 8036 msgid "rebase from the specified changeset"
8129 8037 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
8130 8038
@@ -8159,9 +8067,8 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die urspr\xc3\xbcnglichen \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze bei"'
8159 8067 msgid "keep original branch names"
8160 8068 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
8161 8069
8162 #, fuzzy
8163 8070 msgid "(DEPRECATED)"
8164 msgstr "VERALTET"
8071 msgstr "(VERALTET)"
8165 8072
8166 8073 msgid "specify merge tool"
8167 8074 msgstr "Methode für das Zusammenführen"
@@ -8289,13 +8196,13 b' msgstr ""'
8289 8196 " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
8290 8197 " --abort/-a abgebrochen werden."
8291 8198
8292 #, fuzzy
8293 8199 msgid ""
8294 8200 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
8295 8201 " unresolved conflicts.\n"
8296 8202 " "
8297 8203 msgstr ""
8298 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
8204 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn nichts zu veschieben war oder\n"
8205 " ungelöste Konflikte auftraten.\n"
8299 8206 " "
8300 8207
8301 8208 msgid "message can only be specified with collapse"
@@ -8318,9 +8225,8 b' msgstr "Die Option tool wird ignoriert\\n'
8318 8225 msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n"
8319 8226 msgstr ""
8320 8227
8321 #, fuzzy
8322 8228 msgid "cannot continue inconsistent rebase"
8323 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
8229 msgstr ""
8324 8230
8325 8231 msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state"
8326 8232 msgstr ""
@@ -8370,9 +8276,8 b' msgstr "keine \xc3\x84nderungen, Revision %d \xc3\xbcbersprungen\\n"'
8370 8276 msgid "rebase merging completed\n"
8371 8277 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
8372 8278
8373 #, fuzzy
8374 8279 msgid "update back to initial working directory parent\n"
8375 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
8280 msgstr "Aktualisiere zurück zum ursprünglichen Arbeitsverzeichnis\n"
8376 8281
8377 8282 msgid "rebase completed\n"
8378 8283 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
@@ -8381,11 +8286,12 b' msgstr "Verschiebung abgeschlossen\\n"'
8381 8286 msgid "%d revisions have been skipped\n"
8382 8287 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
8383 8288
8384 #, fuzzy, python-format
8289 #, python-format
8385 8290 msgid ""
8386 8291 "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s"
8387 8292 msgstr ""
8388 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
8293 "Zusammenfalten auf %s nicht möglich, es gibt mehr als einen externen "
8294 "Vorgänger: %s"
8389 8295
8390 8296 #, python-format
8391 8297 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
@@ -8501,7 +8407,6 b' msgstr "Dies ist eine Bin\xc3\xa4rdatei\\n"'
8501 8407 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8502 8408 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8503 8409
8504 #, fuzzy
8505 8410 msgid ""
8506 8411 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
8507 8412 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
@@ -8514,7 +8419,7 b' msgstr ""'
8514 8419 "dieser Datei über&springen$$ Verbleibende Änderungen an dieser Datei "
8515 8420 "auf&zeichnen$$ &Fertig, verbleibende Änderungen und Dateien überspringen$$ "
8516 8421 "&Alle Änderungen an allen verbleibenden Dateien aufzeichnen$$ &Beenden, "
8517 "keine Änderungen aufzeichnen$$ &?"
8422 "keine Änderungen aufzeichnen$$ &? (Hilfe anzeigen)"
8518 8423
8519 8424 msgid "cannot edit patch for whole file"
8520 8425 msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
@@ -8550,13 +8455,13 b' msgstr "\xc3\x9cberpr\xc3\xbcfe \xc3\x84nderungen an %s?"'
8550 8455 msgid " and "
8551 8456 msgstr " und "
8552 8457
8553 #, fuzzy, python-format
8458 #, python-format
8554 8459 msgid "record this change to '%s'?"
8555 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
8556
8557 #, fuzzy, python-format
8460 msgstr "Diese Änderung an '%s' aufzeichnen?"
8461
8462 #, python-format
8558 8463 msgid "record change %d/%d to '%s'?"
8559 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
8464 msgstr "Die Änderung %d/%d an '%s' aufzeichnen?"
8560 8465
8561 8466 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8562 8467 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
@@ -8637,9 +8542,9 b' msgstr ""'
8637 8542 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
8638 8543 "`commit`)"
8639 8544
8640 #, fuzzy, python-format
8545 #, python-format
8641 8546 msgid "error parsing patch: %s"
8642 msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s"
8547 msgstr "Fehler beim Einlesen des Patches %s"
8643 8548
8644 8549 msgid "no changes to record\n"
8645 8550 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
@@ -8754,7 +8659,6 b' msgstr "[HERKUNFT]"'
8754 8659 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
8755 8660 msgstr ""
8756 8661
8757 #, fuzzy
8758 8662 msgid ""
8759 8663 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
8760 8664 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
@@ -8770,7 +8674,6 b' msgstr ""'
8770 8674 " [schemes]\n"
8771 8675 " py = http://code.python.org/hg/"
8772 8676
8773 #, fuzzy
8774 8677 msgid "After that you can use it like::"
8775 8678 msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::"
8776 8679
@@ -8863,9 +8766,8 b' msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"'
8863 8766 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
8864 8767 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
8865 8768
8866 #, fuzzy
8867 8769 msgid "save and restore changes to the working directory"
8868 msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie"
8770 msgstr "Änderungen in der Arbeitskopie sichern und wiederherstellen"
8869 8771
8870 8772 msgid ""
8871 8773 "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n"
@@ -8890,10 +8792,11 b' msgstr ""'
8890 8792 msgid "shelved change '%s' not found"
8891 8793 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
8892 8794
8893 #, fuzzy
8894 8795 msgid ""
8895 8796 "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo"
8896 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
8797 msgstr ""
8798 "Diese Version der shelve-Erweiterung ist inkompatibel zu jener in diesem "
8799 "Repository."
8897 8800
8898 8801 #, fuzzy
8899 8802 msgid "cannot shelve while merging"
@@ -8903,9 +8806,9 b' msgstr "Beim Zusammenf\xc3\xbchren kann nicht berichtigt werden"'
8903 8806 msgid "a shelved change named '%s' already exists"
8904 8807 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
8905 8808
8906 #, fuzzy, python-format
8809 #, python-format
8907 8810 msgid "too many shelved changes named '%s'"
8908 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen"
8811 msgstr ""
8909 8812
8910 8813 msgid "shelved change names may not contain slashes"
8911 8814 msgstr ""
@@ -8920,9 +8823,9 b' msgstr ""'
8920 8823 msgid "nothing changed\n"
8921 8824 msgstr "Keine Änderung\n"
8922 8825
8923 #, fuzzy, python-format
8826 #, python-format
8924 8827 msgid "shelved as %s\n"
8925 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
8828 msgstr ""
8926 8829
8927 8830 #, fuzzy
8928 8831 msgid "no shelved changes specified!"
@@ -8939,10 +8842,8 b' msgstr ""'
8939 8842 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
8940 8843 msgstr ""
8941 8844
8942 #, fuzzy
8943 8845 msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'"
8944 msgstr ""
8945 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
8846 msgstr "siehe 'hg resolve', fahre dann mit 'hg unshelve --continue' fort"
8946 8847
8947 8848 #, python-format
8948 8849 msgid "unshelve of '%s' complete\n"
@@ -8996,9 +8897,8 b' msgstr ""'
8996 8897 msgid "no unshelve operation underway"
8997 8898 msgstr ""
8998 8899
8999 #, fuzzy
9000 8900 msgid "can only unshelve one change at a time"
9001 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
8901 msgstr ""
9002 8902
9003 8903 msgid "no shelved changes to apply!"
9004 8904 msgstr ""
@@ -9007,18 +8907,17 b' msgstr ""'
9007 8907 msgid "unshelving change '%s'\n"
9008 8908 msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n"
9009 8909
9010 #, fuzzy
9011 8910 msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
9012 8911 msgstr ""
9013 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
8912 "ungelöste Konflikte (siehe 'hg resolve', fahre mit 'hg unshelve --continue' "
8913 "fort)"
9014 8914
9015 8915 #, fuzzy
9016 8916 msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
9017 8917 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
9018 8918
9019 #, fuzzy
9020 8919 msgid "delete all shelved changes"
9021 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
8920 msgstr ""
9022 8921
9023 8922 #, fuzzy
9024 8923 msgid "shelve with the specified commit date"
@@ -9101,14 +9000,12 b' msgstr ""'
9101 9000 msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
9102 9001 msgstr ""
9103 9002
9104 #, fuzzy
9105 9003 msgid "unshelve already in progress"
9106 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
9004 msgstr ""
9107 9005
9108 9006 msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'"
9109 9007 msgstr ""
9110 9008
9111 #, fuzzy
9112 9009 msgid "strip changesets and their descendents from history"
9113 9010 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
9114 9011
@@ -9126,9 +9023,8 b' msgstr "nicht eingetragene \xc3\x84nderungen in Subrepository %s"'
9126 9023 msgid "local changes found"
9127 9024 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
9128 9025
9129 #, fuzzy
9130 9026 msgid "local changed subrepos found"
9131 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
9027 msgstr "Lokal geändertes Unterarchiv gefunden"
9132 9028
9133 9029 msgid ""
9134 9030 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
@@ -9166,9 +9062,8 b' msgid "remove revs only reachable from g'
9166 9062 msgstr ""
9167 9063 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
9168 9064
9169 #, fuzzy
9170 9065 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
9171 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
9066 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] [-r] REV..."
9172 9067
9173 9068 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
9174 9069 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
@@ -9382,9 +9277,8 b' msgid ""'
9382 9277 " with --branch will be transplanted."
9383 9278 msgstr ""
9384 9279
9385 #, fuzzy
9386 9280 msgid " Example:"
9387 msgstr " Beispiele::"
9281 msgstr " Beispiel:"
9388 9282
9389 9283 msgid ""
9390 9284 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
@@ -9417,9 +9311,8 b' msgid ""'
9417 9311 " "
9418 9312 msgstr ""
9419 9313
9420 #, fuzzy
9421 9314 msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
9422 msgstr "--continue ist inkompatibel mit branch, all oder merge"
9315 msgstr "--continue ist inkompatibel mit --branch, --all oder --merge"
9423 9316
9424 9317 msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
9425 9318 msgstr ""
@@ -9665,9 +9558,9 b' msgstr ""'
9665 9558 msgid "branch %s not found"
9666 9559 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
9667 9560
9668 #, fuzzy, python-format
9561 #, python-format
9669 9562 msgid "updating to active bookmark %s\n"
9670 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
9563 msgstr "Aktualisiere auf aktives Lesezeichen %s\n"
9671 9564
9672 9565 #, python-format
9673 9566 msgid "adding remote bookmark %s\n"
@@ -9932,7 +9825,7 b' msgstr "Zusammenfassung: %s\\n"'
9932 9825 msgid "%s: no key named '%s'"
9933 9826 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
9934 9827
9935 #, fuzzy, python-format
9828 #, python-format
9936 9829 msgid "found revision %s from %s\n"
9937 9830 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
9938 9831
@@ -9997,9 +9890,9 b' msgstr "HG: Zweigzusammenf\xc3\xbchrung"'
9997 9890 msgid "HG: branch '%s'"
9998 9891 msgstr "HG: Zweig '%s'"
9999 9892
10000 #, fuzzy, python-format
9893 #, python-format
10001 9894 msgid "HG: bookmark '%s'"
10002 msgstr "HG: Zweig '%s'"
9895 msgstr "HG: Lesezeichen '%s'"
10003 9896
10004 9897 #, python-format
10005 9898 msgid "HG: subrepo %s"
@@ -10128,9 +10021,8 b' msgstr "Gibt Versionsinformation aus und'
10128 10021 msgid "display help and exit"
10129 10022 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
10130 10023
10131 #, fuzzy
10132 10024 msgid "consider hidden changesets"
10133 msgstr "Zusammenführungen können nicht berichtigt werden"
10025 msgstr ""
10134 10026
10135 10027 msgid "do not perform actions, just print output"
10136 10028 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
@@ -10289,7 +10181,6 b' msgstr ""'
10289 10181 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
10290 10182 " Übernehmen (commit)."
10291 10183
10292 #, fuzzy
10293 10184 msgid ""
10294 10185 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
10295 10186 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
@@ -10302,10 +10193,10 b' msgid ""'
10302 10193 " identical files are detected."
10303 10194 msgstr ""
10304 10195 " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n"
10305 " Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n"
10306 " hinzugefügten verglichen und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung\n"
10307 " markiert. Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0\n"
10308 " (deaktiviert) und 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter.\n"
10196 " Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und\n"
10197 " 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter. Mit einem Parameter\n"
10198 " größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten verglichen\n"
10199 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert.\n"
10309 10200 " Umbenennungen auf diese Weise zu erkennen, kann aufwändig sein.\n"
10310 10201 " Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n"
10311 10202 " werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n"
@@ -10532,7 +10423,7 b' msgid "please specify just one revision"'
10532 10423 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
10533 10424
10534 10425 msgid "please specify a revision to backout"
10535 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
10426 msgstr "Bitte eine Revision angeben, die rückgängig gemacht werden soll"
10536 10427
10537 10428 msgid "cannot backout change on a different branch"
10538 10429 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
@@ -10549,9 +10440,10 b' msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenf\xc3\xbchrung r\xc3\xbcckg\xc3\xa4ngig machen"'
10549 10440 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
10550 10441 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
10551 10442
10552 #, fuzzy, python-format
10443 #, python-format
10553 10444 msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n"
10554 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
10445 msgstr ""
10446 "Änderungssatz %s rückgängig gemacht, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen\n"
10555 10447
10556 10448 #, python-format
10557 10449 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
@@ -10771,7 +10663,7 b' msgstr "Fehler bei der Ausf\xc3\xbchrung von %s"'
10771 10663 msgid "%s killed"
10772 10664 msgstr "%s gestorben"
10773 10665
10774 #, fuzzy, python-format
10666 #, python-format
10775 10667 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
10776 10668 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
10777 10669
@@ -10798,9 +10690,8 b' msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeiche'
10798 10690 msgid "mark a bookmark inactive"
10799 10691 msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
10800 10692
10801 #, fuzzy
10802 10693 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
10803 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
10694 msgstr "hg bookmarks [OPTION]... [NAME]..."
10804 10695
10805 10696 msgid "track a line of development with movable markers"
10806 10697 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
@@ -10865,9 +10756,9 b' msgstr ""'
10865 10756 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10866 10757 msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen"
10867 10758
10868 #, fuzzy, python-format
10759 #, python-format
10869 10760 msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
10870 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
10761 msgstr "verschiebe Lesezeichen '%s' von %s vorwärts\n"
10871 10762
10872 10763 #, python-format
10873 10764 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
@@ -10877,17 +10768,14 b' msgid "a bookmark cannot have the name o'
10877 10768 msgstr ""
10878 10769 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
10879 10770
10880 #, fuzzy
10881 10771 msgid "--delete and --rename are incompatible"
10882 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
10883
10884 #, fuzzy
10772 msgstr "Die Optionen --delete und --rename sind inkompatibel"
10773
10885 10774 msgid "--rev is incompatible with --delete"
10886 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden"
10887
10888 #, fuzzy
10775 msgstr "Die Optionen --delete und --rename sind inkompatibel"
10776
10889 10777 msgid "--rev is incompatible with --rename"
10890 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import via stdin verwendet werden"
10778 msgstr "Die Optionen --rev kann nicht mit --rename verwendet werden"
10891 10779
10892 10780 msgid "bookmark name required"
10893 10781 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
@@ -10899,16 +10787,14 b' msgstr "Lesezeichen \'%s\' existiert nicht'
10899 10787 msgid "new bookmark name required"
10900 10788 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10901 10789
10902 #, fuzzy
10903 10790 msgid "only one new bookmark name allowed"
10904 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10791 msgstr "Es ist nur ein neuer Lesezeichen-Namen zulässig"
10905 10792
10906 10793 msgid "no bookmarks set\n"
10907 10794 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
10908 10795
10909 #, fuzzy
10910 10796 msgid "no active bookmark\n"
10911 msgstr "Keine aktiven Wächter\n"
10797 msgstr "Keine aktives Lesezeichen\n"
10912 10798
10913 10799 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
10914 10800 msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
@@ -11370,13 +11256,11 b' msgid "mark a branch as closed, hiding i'
11370 11256 msgstr ""
11371 11257 "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
11372 11258
11373 #, fuzzy
11374 11259 msgid "amend the parent of the working dir"
11375 11260 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
11376 11261
11377 #, fuzzy
11378 11262 msgid "use the secret phase for committing"
11379 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
11263 msgstr "Beim Übernehmen die gemeine Phase (secret) benutzen"
11380 11264
11381 11265 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11382 11266 msgstr ""
@@ -11447,13 +11331,13 b' msgstr ""'
11447 11331
11448 11332 #, fuzzy
11449 11333 msgid "cannot amend with --subrepos"
11450 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
11334 msgstr "Berichtigen (amend) mit der Option --subrepos geht nicht"
11451 11335
11452 11336 msgid "can only close branch heads"
11453 11337 msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
11454 11338
11455 11339 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11456 msgstr ""
11340 msgstr "Berichtigen (amend) geht nicht wenn ui.commitsubrepos aktiviert ist"
11457 11341
11458 11342 msgid "cannot amend public changesets"
11459 11343 msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden"
@@ -11765,18 +11649,18 b' msgstr ""'
11765 11649 msgid "test Mercurial installation"
11766 11650 msgstr "Testet die Mercurial-Installation"
11767 11651
11768 #, fuzzy, python-format
11652 #, python-format
11769 11653 msgid "checking encoding (%s)...\n"
11770 11654 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
11771 11655
11772 11656 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
11773 11657 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
11774 11658
11775 #, fuzzy, python-format
11659 #, python-format
11776 11660 msgid "checking Python lib (%s)...\n"
11777 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
11778
11779 #, fuzzy, python-format
11661 msgstr "Prüfe Python lib (%s)...\n"
11662
11663 #, python-format
11780 11664 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
11781 11665 msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n"
11782 11666
@@ -11786,14 +11670,13 b' msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen'
11786 11670 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
11787 11671 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
11788 11672
11789 #, fuzzy, python-format
11673 #, python-format
11790 11674 msgid "checking templates (%s)...\n"
11791 11675 msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
11792 11676
11793 11677 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
11794 11678 msgstr " (Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
11795 11679
11796 #, fuzzy
11797 11680 msgid "checking commit editor...\n"
11798 11681 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
11799 11682
@@ -11807,14 +11690,12 b' msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc '
11807 11690 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
11808 11691 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
11809 11692
11810 #, fuzzy
11811 11693 msgid "checking username...\n"
11812 11694 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
11813 11695
11814 11696 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
11815 11697 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
11816 11698
11817 #, fuzzy
11818 11699 msgid "no problems detected\n"
11819 11700 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
11820 11701
@@ -11858,9 +11739,8 b' msgstr ""'
11858 11739 msgid "complete an entire path"
11859 11740 msgstr "Erstellt einen neuen Patch"
11860 11741
11861 #, fuzzy
11862 11742 msgid "show only normal files"
11863 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
11743 msgstr "Zeigt nur normale Dateien"
11864 11744
11865 11745 msgid "show only added files"
11866 11746 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
@@ -12018,7 +11898,7 b' msgstr ""'
12018 11898
12019 11899 #, fuzzy
12020 11900 msgid "show set of successors for revision"
12021 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
11901 msgstr "Zeigt die ??? der angegeben Revision"
12022 11902
12023 11903 msgid ""
12024 11904 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
@@ -12091,13 +11971,11 b' msgstr ""'
12091 11971 " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
12092 11972 " Format angezeigt."
12093 11973
12094 #, fuzzy
12095 11974 msgid ""
12096 11975 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
12097 11976 " default to comparing against the working directory's first\n"
12098 11977 " parent changeset if no revisions are specified."
12099 11978 msgstr ""
12100 " .. note::\n"
12101 11979 " diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n"
12102 11980 " es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
12103 11981 " Vorgängerversion vergleicht."
@@ -12166,22 +12044,19 b' msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorg\xc3\xa4ngerversion"'
12166 12044 msgid "revisions to export"
12167 12045 msgstr "zu exportierende Revisionen"
12168 12046
12169 #, fuzzy
12170 12047 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
12171 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
12048 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] [-r] [REV]..."
12172 12049
12173 12050 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
12174 12051 msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
12175 12052
12176 #, fuzzy
12177 12053 msgid ""
12178 12054 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
12179 12055 " If no revision is given, the parent of the working directory is used."
12180 12056 msgstr ""
12181 12057 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
12182 12058 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
12183 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
12184 " Revision geladen ist."
12059 " Arbeitsverzeichnisses genutzt."
12185 12060
12186 12061 msgid ""
12187 12062 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
@@ -12193,13 +12068,11 b' msgstr ""'
12193 12068 "(en)\n"
12194 12069 " und Versionsmeldung."
12195 12070
12196 #, fuzzy
12197 12071 msgid ""
12198 12072 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
12199 12073 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
12200 12074 " first parent only."
12201 12075 msgstr ""
12202 " .. note::\n"
12203 12076 " export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
12204 12077 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht."
12205 12078
@@ -12401,9 +12274,8 b' msgstr ""'
12401 12274 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
12402 12275 msgstr ""
12403 12276
12404 #, fuzzy
12405 12277 msgid " hg log --debug -r ."
12406 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
12278 msgstr ""
12407 12279
12408 12280 msgid ""
12409 12281 " Returns 0 on successful completion.\n"
@@ -12718,10 +12590,10 b' msgstr "PFAD"'
12718 12590 msgid "base path (DEPRECATED)"
12719 12591 msgstr "Basispfad (VERALTET)"
12720 12592
12721 #, fuzzy
12722 12593 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
12723 12594 msgstr ""
12724 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
12595 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen "
12596 "(VERALTET)"
12725 12597
12726 12598 msgid "don't commit, just update the working directory"
12727 12599 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
@@ -13046,14 +12918,12 b' msgstr ""'
13046 12918 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
13047 12919 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
13048 12920
13049 #, fuzzy
13050 12921 msgid ""
13051 12922 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
13052 12923 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
13053 12924 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
13054 12925 " will appear in files:."
13055 12926 msgstr ""
13056 " .. note::\n"
13057 12927 " log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n"
13058 12928 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n"
13059 12929 " ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
@@ -13181,9 +13051,8 b' msgstr ""'
13181 13051 msgid "can't specify a revision with --all"
13182 13052 msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
13183 13053
13184 #, fuzzy
13185 13054 msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
13186 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
13055 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen (VERALTET)"
13187 13056
13188 13057 msgid "revision to merge"
13189 13058 msgstr "zu mergende Revision"
@@ -13706,7 +13575,6 b' msgstr ""'
13706 13575 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
13707 13576 " (von der Festplatte):"
13708 13577
13709 #, fuzzy
13710 13578 msgid ""
13711 13579 " ========= == == == ==\n"
13712 13580 " opt/state A C M !\n"
@@ -13717,14 +13585,14 b' msgid ""'
13717 13585 " -Af R R R R\n"
13718 13586 " ========= == == == =="
13719 13587 msgstr ""
13720 " ======= == == == ==\n"
13721 " A C M !\n"
13722 " ======= == == == ==\n"
13723 " keine W EL W E\n"
13724 " -f E EL EL E\n"
13725 " -A W W W E\n"
13726 " -Af E E E E\n"
13727 " ======= == == == =="
13588 " ========== == == == ==\n"
13589 " opt/status A C M !\n"
13590 " ========== == == == ==\n"
13591 " keine W EL W E\n"
13592 " -f E EL EL E\n"
13593 " -A W W W E\n"
13594 " -Af E E E E\n"
13595 " ========== == == == =="
13728 13596
13729 13597 msgid ""
13730 13598 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
@@ -13738,16 +13606,16 b' msgstr ""'
13738 13606 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n"
13739 13607 " "
13740 13608
13741 #, fuzzy, python-format
13609 #, python-format
13742 13610 msgid "not removing %s: no tracked files\n"
13743 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
13611 msgstr "Entferne %s nicht: keine versionierte Dateien\n"
13744 13612
13745 13613 #, python-format
13746 13614 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
13747 13615 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
13748 13616
13749 13617 msgid "record a rename that has already occurred"
13750 msgstr ""
13618 msgstr "Eine Umbenennung nachträglich aufzeichnen"
13751 13619
13752 13620 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
13753 13621 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
@@ -13867,13 +13735,11 b' msgstr ""'
13867 13735 msgid "restore files to their checkout state"
13868 13736 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
13869 13737
13870 #, fuzzy
13871 13738 msgid ""
13872 13739 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13873 13740 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13874 13741 " use :hg:`update --clean .`."
13875 13742 msgstr ""
13876 " .. note::\n"
13877 13743 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
13878 13744 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
13879 13745 "rückgängig\n"
@@ -13943,8 +13809,8 b' msgid ""'
13943 13809 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
13944 13810 "update"
13945 13811 msgstr ""
13946 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
13947 "verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
13812 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze --all um alle Änderungen "
13813 "zu verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
13948 13814
13949 13815 #, python-format
13950 13816 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
@@ -13952,8 +13818,8 b' msgstr ""'
13952 13818
13953 13819 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
13954 13820 msgstr ""
13955 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
13956 "verwerfen"
13821 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze --all um alle Änderungen "
13822 "zu verwerfen"
13957 13823
13958 13824 msgid "use --all to revert all files"
13959 13825 msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen"
@@ -13961,9 +13827,8 b' msgstr "nutze -all, um alle Dateien zur\xc3\xbcckzusetzen"'
13961 13827 msgid "ignore safety measures"
13962 13828 msgstr ""
13963 13829
13964 #, fuzzy
13965 13830 msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
13966 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
13831 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!) (VERALTET)"
13967 13832
13968 13833 msgid ""
13969 13834 " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
@@ -13984,23 +13849,19 b' msgstr ""'
13984 13849 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
13985 13850 " verloren."
13986 13851
13987 #, fuzzy
13988 13852 msgid ""
13989 13853 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
13990 13854 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
13991 13855 " repository."
13992 13856 msgstr ""
13993 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
13994 "Änderungs-\n"
13995 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
13996 " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:"
13857 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die\n"
13858 " Änderungssätze erstellen oder verteilen, zu kapseln."
13997 13859
13998 13860 msgid ""
13999 13861 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
14000 13862 " effects can be rolled back:"
14001 13863 msgstr ""
14002 13864
14003 #, fuzzy
14004 13865 msgid ""
14005 13866 " - commit\n"
14006 13867 " - import\n"
@@ -14008,22 +13869,21 b' msgid ""'
14008 13869 " - push (with this repository as the destination)\n"
14009 13870 " - unbundle"
14010 13871 msgstr ""
14011 " - commit\n"
14012 " - import\n"
14013 " - pull\n"
14014 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
14015 " - unbundle"
14016
14017 #, fuzzy
13872 " - commit\n"
13873 " - import\n"
13874 " - pull\n"
13875 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
13876 " - unbundle"
13877
14018 13878 msgid ""
14019 13879 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
14020 13880 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
14021 13881 " override this protection."
14022 13882 msgstr ""
14023 " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
14024 " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n"
14025 " Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
14026 " muss --force (erzwingen) angegeben werden."
13883 " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
13884 " die letzte übernahme nicht entfernen, wenn sie nicht im\n"
13885 " Arbeitsverzeichnis aktuell ist. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
13886 " muss --force (erzwingen) angegeben werden."
14027 13887
14028 13888 msgid ""
14029 13889 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -14237,14 +14097,12 b' msgstr ""'
14237 14097 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
14238 14098 " -i/--ignored angefordert."
14239 14099
14240 #, fuzzy
14241 14100 msgid ""
14242 14101 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
14243 14102 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
14244 14103 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
14245 14104 " relative to one merge parent."
14246 14105 msgstr ""
14247 " .. note::\n"
14248 14106 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
14249 14107 "Berechtigungen\n"
14250 14108 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
@@ -14384,9 +14242,8 b' msgstr "%d konfliktbehaftet"'
14384 14242 msgid "%d subrepos"
14385 14243 msgstr "%d Unterarchive"
14386 14244
14387 #, fuzzy
14388 14245 msgid " (interrupted update)"
14389 msgstr "unterbrochen"
14246 msgstr " (unterbrochene Aktualisierung)"
14390 14247
14391 14248 msgid " (merge)"
14392 14249 msgstr " (Zusammenführung)"
@@ -14485,13 +14342,12 b' msgstr ""'
14485 14342 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
14486 14343 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
14487 14344
14488 #, fuzzy
14489 14345 msgid ""
14490 14346 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14491 14347 " used."
14492 14348 msgstr ""
14493 14349 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
14494 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
14350 " verzeichnisses benutzt."
14495 14351
14496 14352 msgid ""
14497 14353 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
@@ -14552,9 +14408,8 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenf\xc3\xbchrung"'
14552 14408 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14553 14409 msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force"
14554 14410
14555 #, fuzzy
14556 14411 msgid "cannot tag null revision"
14557 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
14412 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht etikettieren"
14558 14413
14559 14414 msgid "list repository tags"
14560 14415 msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
@@ -14569,9 +14424,8 b' msgstr ""'
14569 14424 msgid "[-p] [-g]"
14570 14425 msgstr ""
14571 14426
14572 #, fuzzy
14573 14427 msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
14574 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
14428 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision (VERALTET)"
14575 14429
14576 14430 msgid ""
14577 14431 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
@@ -14592,10 +14446,8 b' msgstr ""'
14592 14446 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
14593 14447 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
14594 14448
14595 #, fuzzy
14596 14449 msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
14597 msgstr ""
14598 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
14450 msgstr " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`heads`."
14599 14451
14600 14452 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14601 14453 msgstr ""
@@ -14644,7 +14496,6 b' msgstr ""'
14644 14496 " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n"
14645 14497 " :hg:`help bookmarks`)."
14646 14498
14647 #, fuzzy
14648 14499 msgid ""
14649 14500 " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n"
14650 14501 " changeset (see :hg:`help parents`)."
@@ -14660,15 +14511,13 b' msgid ""'
14660 14511 " changeset."
14661 14512 msgstr ""
14662 14513
14663 #, fuzzy
14664 14514 msgid ""
14665 14515 " The following rules apply when the working directory contains\n"
14666 14516 " uncommitted changes:"
14667 14517 msgstr ""
14668 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
14669 " folgenden Regeln vorgegangen:"
14670
14671 #, fuzzy
14518 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
14519 " folgenden Regeln vorgegangen:"
14520
14672 14521 msgid ""
14673 14522 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
14674 14523 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
@@ -14679,39 +14528,35 b' msgid ""'
14679 14528 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
14680 14529 " are preserved."
14681 14530 msgstr ""
14682 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
14683 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
14684 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
14685 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
14686 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
14687 " ohne Veränderung abgebrochen."
14688
14689 #, fuzzy
14531 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
14532 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
14533 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche "
14534 "erhalten,\n"
14535 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
14536 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
14537 " ohne Veränderung abgebrochen."
14538
14690 14539 msgid ""
14691 14540 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
14692 14541 " uncommitted changes are preserved."
14693 14542 msgstr ""
14694 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
14695 " der lokalen Änderungen abgebrochen."
14696
14697 #, fuzzy
14543 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
14544 " der lokalen Änderungen abgebrochen."
14545
14698 14546 msgid ""
14699 14547 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
14700 14548 " the working directory is updated to the requested changeset."
14701 14549 msgstr ""
14702 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
14703 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
14704
14705 #, fuzzy
14550 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
14551 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
14552
14706 14553 msgid ""
14707 14554 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
14708 14555 " :hg:`update --clean .`."
14709 14556 msgstr ""
14710 " .. note::\n"
14711 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
14712 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
14713 "rückgängig\n"
14714 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
14557 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
14558 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n"
14559 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
14715 14560
14716 14561 msgid ""
14717 14562 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -14764,13 +14609,12 b' msgstr ""'
14764 14609 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
14765 14610 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
14766 14611
14767 #, fuzzy
14768 14612 msgid ""
14769 14613 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n"
14770 14614 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14771 14615 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14772 14616 msgstr ""
14773 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
14617 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall und andere\n"
14774 14618 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
14775 14619 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
14776 14620 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
@@ -14921,13 +14765,12 b' msgid ""'
14921 14765 "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
14922 14766 msgstr ""
14923 14767
14924 #, fuzzy
14925 14768 msgid "new remote heads:\n"
14926 msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
14927
14928 #, fuzzy, python-format
14769 msgstr "Neuer entfernter Kopf:\n"
14770
14771 #, python-format
14929 14772 msgid "new remote heads on branch '%s':\n"
14930 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
14773 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s':\n"
14931 14774
14932 14775 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
14933 14776 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
@@ -15017,9 +14860,9 b' msgstr "Abbruch: Fehler: %s\\n"'
15017 14860 msgid "broken pipe\n"
15018 14861 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
15019 14862
15020 #, fuzzy, python-format
14863 #, python-format
15021 14864 msgid "abort: %s: '%s'\n"
15022 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
14865 msgstr "Abbruch: %s: '%s'\n"
15023 14866
15024 14867 msgid "interrupted!\n"
15025 14868 msgstr "unterbrochen!\n"
@@ -15250,17 +15093,17 b' msgstr "F\xc3\xbchre %s und %s zusammen zu %s\\n"'
15250 15093 msgid "merging %s\n"
15251 15094 msgstr "Führe %s zusammen\n"
15252 15095
15253 #, fuzzy, python-format
15096 #, python-format
15254 15097 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15255 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
15256
15257 #, fuzzy, python-format
15098 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?$$ &Ja $$ &Nein"
15099
15100 #, python-format
15258 15101 msgid ""
15259 15102 " output file %s appears unchanged\n"
15260 15103 "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15261 15104 msgstr ""
15262 "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
15263 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?"
15105 " Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
15106 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?$$ &Ja $$ &Nein"
15264 15107
15265 15108 msgid "unterminated string"
15266 15109 msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
@@ -15630,13 +15473,15 b' msgstr ""'
15630 15473 "\n"
15631 15474 "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n"
15632 15475
15633 #, fuzzy, python-format
15476 #, python-format
15634 15477 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options"
15635 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15636
15637 #, fuzzy, python-format
15478 msgstr ""
15479 "Nutze \"hg -v help %s\" um eine ausführlichere Hilfe und globale Optionen "
15480 "anzuzeigen"
15481
15482 #, python-format
15638 15483 msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options"
15639 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15484 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um die globalen Optionen anzuzeigen"
15640 15485
15641 15486 msgid "basic commands:"
15642 15487 msgstr "Grundlegende Befehle:"
@@ -15663,13 +15508,13 b' msgstr ""'
15663 15508
15664 15509 #, python-format
15665 15510 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
15666 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen"
15511 msgstr "Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen"
15667 15512
15668 15513 #, python-format
15669 15514 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
15670 15515 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
15671 15516
15672 #, fuzzy, python-format
15517 #, python-format
15673 15518 msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help"
15674 15519 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen"
15675 15520
@@ -15696,7 +15541,7 b' msgid "\'%s\' is provided by the following'
15696 15541 msgstr ""
15697 15542
15698 15543 msgid "Topics"
15699 msgstr ""
15544 msgstr "Themen"
15700 15545
15701 15546 msgid "Extension Commands"
15702 15547 msgstr "Erweiterungs-Kommandos"
@@ -15993,13 +15838,10 b' msgid ""'
15993 15838 "keys, and their possible values."
15994 15839 msgstr ""
15995 15840
15996 #, fuzzy
15997 15841 msgid ""
15998 15842 "``alias``\n"
15999 15843 "---------"
16000 15844 msgstr ""
16001 "Beispiele\n"
16002 "----------"
16003 15845
16004 15846 msgid ""
16005 15847 "Defines command aliases.\n"
@@ -16203,14 +16045,11 b' msgid ""'
16203 16045 "for credentials as usual if required by the remote."
16204 16046 msgstr ""
16205 16047
16206 #, fuzzy
16207 16048 msgid ""
16208 16049 "\n"
16209 16050 "``decode/encode``\n"
16210 16051 "-----------------"
16211 16052 msgstr ""
16212 "Phasen und Server\n"
16213 "--------------------------"
16214 16053
16215 16054 msgid ""
16216 16055 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -16343,13 +16182,10 b' msgstr ""'
16343 16182 "``unified``\n"
16344 16183 " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
16345 16184
16346 #, fuzzy
16347 16185 msgid ""
16348 16186 "``email``\n"
16349 16187 "---------"
16350 16188 msgstr ""
16351 "Abschnitte\n"
16352 "----------"
16353 16189
16354 16190 msgid "Settings for extensions that send email messages."
16355 16191 msgstr ""
@@ -16421,14 +16257,11 b' msgid ""'
16421 16257 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
16422 16258 msgstr ""
16423 16259
16424 #, fuzzy
16425 16260 msgid ""
16426 16261 "\n"
16427 16262 "``extensions``\n"
16428 16263 "--------------"
16429 16264 msgstr ""
16430 "Beschreibung\n"
16431 "-----------"
16432 16265
16433 16266 msgid ""
16434 16267 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -16502,13 +16335,10 b' msgid ""'
16502 16335 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
16503 16336 msgstr ""
16504 16337
16505 #, fuzzy
16506 16338 msgid ""
16507 16339 "``graph``\n"
16508 16340 "---------"
16509 16341 msgstr ""
16510 "Beispiele\n"
16511 "----------"
16512 16342
16513 16343 msgid ""
16514 16344 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
@@ -16542,13 +16372,10 b' msgid ""'
16542 16372 " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
16543 16373 msgstr ""
16544 16374
16545 #, fuzzy
16546 16375 msgid ""
16547 16376 "``hooks``\n"
16548 16377 "---------"
16549 16378 msgstr ""
16550 "Abschnitte\n"
16551 "----------"
16552 16379
16553 16380 msgid ""
16554 16381 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
@@ -16782,15 +16609,11 b' msgid ""'
16782 16609 "is treated as a failure."
16783 16610 msgstr ""
16784 16611
16785 #, fuzzy
16786 16612 msgid ""
16787 16613 "\n"
16788 16614 "``hostfingerprints``\n"
16789 16615 "--------------------"
16790 16616 msgstr ""
16791 "\n"
16792 "Hinzufügen eines Unterarchivs\n"
16793 "-----------------------------"
16794 16617
16795 16618 msgid ""
16796 16619 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
@@ -16854,13 +16677,10 b' msgid ""'
16854 16677 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
16855 16678 msgstr ""
16856 16679
16857 #, fuzzy
16858 16680 msgid ""
16859 16681 "``merge-patterns``\n"
16860 16682 "------------------"
16861 16683 msgstr ""
16862 "Phasen und Server\n"
16863 "--------------------------"
16864 16684
16865 16685 msgid ""
16866 16686 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
@@ -17058,11 +16878,10 b' msgid ""'
17058 16878 "used from the command line. Example::"
17059 16879 msgstr ""
17060 16880
17061 #, fuzzy
17062 16881 msgid ""
17063 16882 " [paths]\n"
17064 16883 " my_path = http://example.com/path"
17065 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
16884 msgstr ""
17066 16885
17067 16886 msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::"
17068 16887 msgstr ""
@@ -17070,14 +16889,11 b' msgstr ""'
17070 16889 msgid " hg push my_path"
17071 16890 msgstr ""
17072 16891
17073 #, fuzzy
17074 16892 msgid ""
17075 16893 "\n"
17076 16894 "``phases``\n"
17077 16895 "----------"
17078 16896 msgstr ""
17079 "Zusammenfassung\n"
17080 "-------"
17081 16897
17082 16898 msgid ""
17083 16899 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
@@ -17112,13 +16928,10 b' msgid ""'
17112 16928 "\"follow\"."
17113 16929 msgstr ""
17114 16930
17115 #, fuzzy
17116 16931 msgid ""
17117 16932 "``profiling``\n"
17118 16933 "-------------"
17119 16934 msgstr ""
17120 "Beschreibung\n"
17121 "-----------"
17122 16935
17123 16936 msgid ""
17124 16937 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
@@ -17247,13 +17060,10 b' msgid ""'
17247 17060 " present. Default is False."
17248 17061 msgstr ""
17249 17062
17250 #, fuzzy
17251 17063 msgid ""
17252 17064 "``smtp``\n"
17253 17065 "--------"
17254 17066 msgstr ""
17255 "Beispiele\n"
17256 "----------"
17257 17067
17258 17068 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
17259 17069 msgstr ""
@@ -17307,14 +17117,11 b' msgid ""'
17307 17117 " itself to the MTA."
17308 17118 msgstr ""
17309 17119
17310 #, fuzzy
17311 17120 msgid ""
17312 17121 "\n"
17313 17122 "``subpaths``\n"
17314 17123 "------------"
17315 17124 msgstr ""
17316 "Beschreibung\n"
17317 "-----------"
17318 17125
17319 17126 msgid ""
17320 17127 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
@@ -17344,13 +17151,10 b' msgid ""'
17344 17151 "are applied in definition order."
17345 17152 msgstr ""
17346 17153
17347 #, fuzzy
17348 17154 msgid ""
17349 17155 "``trusted``\n"
17350 17156 "-----------"
17351 17157 msgstr ""
17352 "Beschreibung\n"
17353 "-----------"
17354 17158
17355 17159 msgid ""
17356 17160 "Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -17900,13 +17704,10 b' msgid ""'
17900 17704 " Where to find the HTML templates. Default is install path."
17901 17705 msgstr ""
17902 17706
17903 #, fuzzy
17904 17707 msgid ""
17905 17708 "``websub``\n"
17906 17709 "----------"
17907 17710 msgstr ""
17908 "Zusammenfassung\n"
17909 "-------"
17910 17711
17911 17712 msgid ""
17912 17713 "Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
@@ -17942,9 +17743,8 b' msgid ""'
17942 17743 "and indicates that the search must be case insensitive."
17943 17744 msgstr ""
17944 17745
17945 #, fuzzy
17946 17746 msgid "Examples::"
17947 msgstr "Beispiel::"
17747 msgstr "Beispiele::"
17948 17748
17949 17749 #, fuzzy
17950 17750 msgid ""
@@ -17954,19 +17754,17 b' msgid ""'
17954 17754 " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
17955 17755 " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
17956 17756 msgstr ""
17957 " [interhg]\n"
17958 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n"
17959 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
17960 "i\n"
17961 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
17962
17963 #, fuzzy
17757 " [websub]\n"
17758 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts.example.org/issue"
17759 "\\1\">fehler\\1</a>!\n"
17760 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</"
17761 "a>!i\n"
17762 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!"
17763
17964 17764 msgid ""
17965 17765 "``worker``\n"
17966 17766 "----------"
17967 17767 msgstr ""
17968 "Abschnitte\n"
17969 "----------"
17970 17768
17971 17769 msgid ""
17972 17770 "Parallel master/worker configuration. We currently perform working\n"
@@ -17994,7 +17792,6 b' msgstr ""'
17994 17792 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
17995 17793 msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:"
17996 17794
17997 #, fuzzy
17998 17795 msgid ""
17999 17796 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
18000 17797 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
@@ -18013,26 +17810,28 b' msgid ""'
18013 17810 "- ``yesterday`` (midnight)\n"
18014 17811 "- ``now`` - right now"
18015 17812 msgstr ""
18016 " ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
18017 " ``Dec 6 13:18 -0600`` (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
18018 " ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
18019 " ``Dec 6`` (Mitternacht)\n"
18020 " ``13:18`` (Heute angenommen)\n"
18021 " ``3:39`` (3:39 morgens angenommen)\n"
18022 " ``3:39pm`` (15:39)\n"
18023 " ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
18024 " ``2006-12-6 13:18``\n"
18025 " ``2006-12-6``\n"
18026 " ``12-6``\n"
18027 " ``12/6``\n"
18028 " ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
17813 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
17814 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
17815 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
17816 "- ``Dec 6`` (Mitternacht)\n"
17817 "- ``13:18`` (Heute angenommen)\n"
17818 "- ``3:39`` (3:39 morgens angenommen)\n"
17819 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
17820 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
17821 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
17822 "- ``2006-12-6``\n"
17823 "- ``12-6``\n"
17824 "- ``12/6``\n"
17825 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
17826 "- ``today`` (Heute, Mitternacht)\n"
17827 "- ``yesterday`` (Gestern, Mitternacht)\n"
17828 "- ``now`` - gerade jetzt"
18029 17829
18030 17830 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
18031 17831 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
18032 17832
18033 #, fuzzy
18034 17833 msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
18035 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
17834 msgstr ""
18036 17835
18037 17836 msgid ""
18038 17837 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
@@ -18155,7 +17954,6 b' msgstr ""'
18155 17954 msgid " (deprecated, use configuration file)"
18156 17955 msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
18157 17956
18158 #, fuzzy
18159 17957 msgid ""
18160 17958 "HGENCODING\n"
18161 17959 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
@@ -18165,9 +17963,10 b' msgid ""'
18165 17963 msgstr ""
18166 17964 "HGENCODING\n"
18167 17965 " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n"
18168 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n"
18169 " Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n"
18170 " Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden."
17966 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von Daten \n"
17967 " verwendet, einschliesslich Benutzernamen, Versions-Meldungen, \n"
17968 " Etiketten und Zweigen. Diese Einstellung kann über die Option\n"
17969 " --encoding überschrieben werden."
18171 17970
18172 17971 msgid ""
18173 17972 "HGENCODINGMODE\n"
@@ -18370,7 +18169,6 b' msgstr ""'
18370 18169 " [extensions]\n"
18371 18170 " meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py"
18372 18171
18373 #, fuzzy
18374 18172 msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
18375 18173 msgstr ""
18376 18174 "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien."
@@ -18412,7 +18210,6 b' msgstr ""'
18412 18210 " # ditto, aber es wurde kein Pfad für die Erweiterung baz angegeben\n"
18413 18211 " baz = !\n"
18414 18212
18415 #, fuzzy
18416 18213 msgid ""
18417 18214 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
18418 18215 "files."
@@ -19310,9 +19107,8 b' msgid ""'
19310 19107 "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
19311 19108 msgstr ""
19312 19109
19313 #, fuzzy
19314 19110 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
19315 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
19111 msgstr ""
19316 19112
19317 19113 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
19318 19114 msgstr ""
@@ -19388,13 +19184,12 b' msgid ""'
19388 19184 "for files that it is not currently tracking."
19389 19185 msgstr ""
19390 19186
19391 #, fuzzy
19392 19187 msgid ""
19393 19188 "Description\n"
19394 19189 "==========="
19395 19190 msgstr ""
19396 "Beschreibung:\n"
19397 "==========="
19191 "Beschreibung\n"
19192 "============"
19398 19193
19399 19194 msgid ""
19400 19195 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -19523,14 +19318,13 b' msgid ""'
19523 19318 "======"
19524 19319 msgstr ""
19525 19320
19526 #, fuzzy
19527 19321 msgid ""
19528 19322 "---------------------------------\n"
19529 19323 "configuration files for Mercurial\n"
19530 19324 "---------------------------------"
19531 19325 msgstr ""
19532 "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
19533 "----------------------------------"
19326 "Konfigurationsdateien für Mercurial\n"
19327 "-----------------------------------"
19534 19328
19535 19329 msgid ""
19536 19330 ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
@@ -19545,14 +19339,14 b' msgid ""'
19545 19339 " :class: htmlonly"
19546 19340 msgstr ""
19547 19341
19548 #, fuzzy
19549 19342 msgid ""
19550 19343 "\n"
19551 19344 "Description\n"
19552 19345 "==========="
19553 19346 msgstr ""
19554 "Beschreibung:\n"
19555 "==========="
19347 "\n"
19348 "Beschreibung\n"
19349 "============"
19556 19350
19557 19351 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
19558 19352 msgstr ""
@@ -19623,9 +19417,8 b' msgid ""'
19623 19417 "and possibly find subrepositories."
19624 19418 msgstr ""
19625 19419
19626 #, fuzzy
19627 19420 msgid "In this example::"
19628 msgstr "Pipe-Beispiele::"
19421 msgstr "In diesem Beispiel::"
19629 19422
19630 19423 msgid ""
19631 19424 " [paths]\n"
@@ -20075,7 +19868,6 b' msgstr ""'
20075 19868 msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
20076 19869 msgstr ""
20077 19870
20078 #, fuzzy
20079 19871 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
20080 19872 msgstr ""
20081 19873 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
@@ -20380,17 +20172,16 b' msgstr ""'
20380 20172 "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
20381 20173 " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
20382 20174
20383 #, fuzzy
20384 20175 msgid ""
20385 20176 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
20386 20177 " should be placed in the root of working directory, and\n"
20387 20178 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
20388 20179 " subrepositories are referenced like::"
20389 20180 msgstr ""
20390 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, "
20391 "was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
20181 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert,\n"
20182 " was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
20392 20183 " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n"
20393 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
20184 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben::"
20394 20185
20395 20186 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
20396 20187 msgstr ""
@@ -20458,7 +20249,6 b' msgid ""'
20458 20249 "============================="
20459 20250 msgstr ""
20460 20251
20461 #, fuzzy
20462 20252 msgid ""
20463 20253 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
20464 20254 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
@@ -20593,7 +20383,6 b' msgstr ""'
20593 20383 " Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n"
20594 20384 " Falle von Subversion."
20595 20385
20596 #, fuzzy
20597 20386 msgid ""
20598 20387 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
20599 20388 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
@@ -20604,8 +20393,7 b' msgstr ""'
20604 20393 " wenn das übergeordnete Archiv übertragen wird. Dies stellt sicher,\n"
20605 20394 " dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n"
20606 20395 " übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n"
20607 " \"push\" ist keine\n"
20608 " Option für Subversion-Unterarchive."
20396 " \"push\" wird für Subversion-Unterarchive übersprungen."
20609 20397
20610 20398 msgid ""
20611 20399 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -20671,16 +20459,15 b' msgstr ""'
20671 20459 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
20672 20460 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
20673 20461
20674 #, fuzzy
20675 20462 msgid ""
20676 20463 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
20677 20464 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
20678 20465 "and xml.\n"
20679 20466 "Usage::"
20680 20467 msgstr ""
20681 "Vier Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
20468 "Fünf Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
20682 20469 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n"
20683 "changelog und xml. Benutzung::"
20470 "changelog, phases und xml. Benutzung::"
20684 20471
20685 20472 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
20686 20473 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
@@ -20864,7 +20651,6 b' msgstr ""'
20864 20651 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
20865 20652 " ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]"
20866 20653
20867 #, fuzzy
20868 20654 msgid ""
20869 20655 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
20870 20656 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
@@ -21045,13 +20831,12 b' msgstr ""'
21045 20831 msgid "clone from remote to remote not supported"
21046 20832 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
21047 20833
21048 #, fuzzy
21049 20834 msgid "updating to bookmark @\n"
21050 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
21051
21052 #, fuzzy, python-format
20835 msgstr "Aktualisiere auf Lesezeichen @\n"
20836
20837 #, python-format
21053 20838 msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n"
21054 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
20839 msgstr "Aktualisiere auf Lesezeichen @ auf Zweig %s\n"
21055 20840
21056 20841 #, python-format
21057 20842 msgid "updating to branch %s\n"
@@ -21074,13 +20859,13 b' msgstr ""'
21074 20859 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
21075 20860 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
21076 20861
21077 #, fuzzy, python-format
20862 #, python-format
21078 20863 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
21079 msgstr "interhg: Ungültiges Muster für %s: %s\n"
21080
21081 #, fuzzy, python-format
20864 msgstr "websub: Ungültiges Muster für %s: %s\n"
20865
20866 #, python-format
21082 20867 msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
21083 msgstr "interhg: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n"
20868 msgstr "websub: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n"
21084 20869
21085 20870 #, python-format
21086 20871 msgid "config file %s not found!"
@@ -21167,9 +20952,9 b' msgstr "%s-Hook %s"'
21167 20952 msgid "warning: %s hook %s\n"
21168 20953 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
21169 20954
21170 #, fuzzy, python-format
20955 #, python-format
21171 20956 msgid "loading %s hook failed:\n"
21172 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n"
20957 msgstr "Laden von %s-Hook schlug fehl:\n"
21173 20958
21174 20959 msgid "kb"
21175 20960 msgstr ""
@@ -21430,15 +21215,13 b' msgstr "F\xc3\xbcgte %d \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze mit %d \xc3\x84nderungen an %d Dateien hinzu%s\\n"'
21430 21215 msgid "received file revlog group is empty"
21431 21216 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
21432 21217
21433 #, fuzzy
21434 21218 msgid "received spurious file revlog entry"
21435 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
21219 msgstr ""
21436 21220
21437 21221 #, python-format
21438 21222 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
21439 21223 msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus"
21440 21224
21441 #, fuzzy
21442 21225 msgid "unexpected response from remote server:"
21443 21226 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
21444 21227
@@ -21565,21 +21348,21 b' msgstr "Gro\xc3\x9f-/Kleinschreibungskonflikt zwischen %s und %s"'
21565 21348 msgid "resolving manifests\n"
21566 21349 msgstr "Manifeste auflösen\n"
21567 21350
21568 #, fuzzy, python-format
21351 #, python-format
21569 21352 msgid ""
21570 21353 "local changed %s which remote deleted\n"
21571 21354 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
21572 21355 msgstr ""
21573 " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
21574 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
21575
21576 #, fuzzy, python-format
21356 "Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
21357 "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen"
21358
21359 #, python-format
21577 21360 msgid ""
21578 21361 "remote changed %s which local deleted\n"
21579 21362 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
21580 21363 msgstr ""
21581 21364 "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
21582 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
21365 "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen"
21583 21366
21584 21367 #, python-format
21585 21368 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
@@ -21613,30 +21396,25 b' msgstr "nutze \'hg update\' oder \xc3\xbcberpr\xc3\xbcfe \'hg heads\'"'
21613 21396 msgid "use 'hg status' to list changes"
21614 21397 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
21615 21398
21616 #, fuzzy, python-format
21399 #, python-format
21617 21400 msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
21618 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
21619
21620 #, fuzzy
21401 msgstr "nicht übernommene Änderungen in Subrepository '%s'"
21402
21621 21403 msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes"
21622 21404 msgstr ""
21623 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
21624 "die Änderungen zu verwerfen)"
21625
21626 #, fuzzy
21405 "Übernehmen und zusammenführen (`commit`, `merge`)\n"
21406 "oder `update --clean` um die Änderungen zu verwerfen"
21407
21627 21408 msgid "commit or update --clean to discard changes"
21628 21409 msgstr ""
21629 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
21630 "verwerfen"
21631
21632 #, fuzzy
21410 "Übernehmen (`commit`) oder `update --clean` um die Änderungen zu verwerfen"
21411
21633 21412 msgid "not a linear update"
21634 msgstr "unterbrochen"
21635
21636 #, fuzzy
21413 msgstr ""
21414
21637 21415 msgid "merge or update --check to force update"
21638 21416 msgstr ""
21639 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
21417 "Zusammenführen (`merge`) oder das Update erzwingen mit `update --check`"
21640 21418
21641 21419 msgid "Attention:"
21642 21420 msgstr "Obacht:"
@@ -21677,13 +21455,12 b' msgstr ""'
21677 21455 msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid"
21678 21456 msgstr ""
21679 21457
21680 #, fuzzy, python-format
21458 #, python-format
21681 21459 msgid "unknown key: %r"
21682 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
21683
21684 #, fuzzy
21460 msgstr "Unbekannter Schlüssel: %r"
21461
21685 21462 msgid "unexpected old value"
21686 msgstr "Unerwartete Antwort:"
21463 msgstr "Unerwarteter alter Wert"
21687 21464
21688 21465 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
21689 21466 msgstr ""
@@ -21818,25 +21595,24 b' msgstr "Pfad \'%s\' ist innerhalb des gesc'
21818 21595 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
21819 21596 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
21820 21597
21821 #, fuzzy, python-format
21598 #, python-format
21822 21599 msgid "%s not under root '%s'"
21823 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
21600 msgstr "%s ist nicht im Wurzelverzeichnis '%s'"
21824 21601
21825 21602 #, python-format
21826 21603 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
21827 21604 msgstr ""
21828 21605 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
21829 21606
21830 #, fuzzy
21831 21607 msgid "cannot lookup negative revision"
21832 msgstr "entfernte Revision abrufen"
21608 msgstr "Kann eine negative Revision nicht abfragen"
21833 21609
21834 21610 msgid "cannot change null revision phase"
21835 21611 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
21836 21612
21837 21613 #, python-format
21838 21614 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
21839 msgstr ""
21615 msgstr "Ignorieren einer inkonsistenten Wurzel von der Gegenseite: %s\n"
21840 21616
21841 21617 #, python-format
21842 21618 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
@@ -21844,7 +21620,7 b' msgstr "Ignorieren einer unerwarteten Wu'
21844 21620
21845 21621 #, python-format
21846 21622 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
21847 msgstr ""
21623 msgstr "phases.new-commit: ungültiger Phasen-Name ('%s')"
21848 21624
21849 21625 #, python-format
21850 21626 msgid "exited with status %d"
@@ -21918,9 +21694,9 b' msgstr "Kein Treffer gefunden"'
21918 21694 msgid "incompatible revision flag %x"
21919 21695 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
21920 21696
21921 #, fuzzy, python-format
21697 #, python-format
21922 21698 msgid "integrity check failed on %s:%s"
21923 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
21699 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%s"
21924 21700
21925 21701 #, python-format
21926 21702 msgid "%s not found in the transaction"
@@ -21951,13 +21727,12 b' msgstr ""'
21951 21727 msgid "adds requires a pattern"
21952 21728 msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
21953 21729
21954 #, fuzzy
21955 21730 msgid ""
21956 21731 "``ancestor(*changeset)``\n"
21957 21732 " Greatest common ancestor of the changesets."
21958 21733 msgstr ""
21959 "``ancestor(single, single)``\n"
21960 " Jüngster gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
21734 "``ancestor(Liste)``\n"
21735 " Jüngster gemeinsamer Vorfahre der Änderungssätze."
21961 21736
21962 21737 msgid ""
21963 21738 " Accepts 0 or more changesets.\n"
@@ -22005,7 +21780,7 b' msgstr ""'
22005 21780
22006 21781 #. i18n: "bisect" is a keyword
22007 21782 msgid "bisect requires a string"
22008 msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette"
21783 msgstr "'bisect' erwartet eine Zeichenkette"
22009 21784
22010 21785 msgid ""
22011 21786 "``bookmark([name])``\n"
@@ -22025,7 +21800,7 b' msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei '
22025 21800
22026 21801 #. i18n: "bookmark" is a keyword
22027 21802 msgid "the argument to bookmark must be a string"
22028 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
21803 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Argument"
22029 21804
22030 21805 #, python-format
22031 21806 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
@@ -22048,36 +21823,30 b' msgid ""'
22048 21823 " use the prefix `literal:`."
22049 21824 msgstr ""
22050 21825
22051 #, fuzzy
22052 21826 msgid ""
22053 21827 "``bumped()``\n"
22054 21828 " Mutable changesets marked as successors of public changesets."
22055 21829 msgstr ""
22056 "``ancestors(Liste)``\n"
22057 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind."
22058 21830
22059 21831 msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`."
22060 21832 msgstr ""
22061 21833
22062 21834 #. i18n: "bumped" is a keyword
22063 #, fuzzy
22064 21835 msgid "bumped takes no arguments"
22065 msgstr "'copied' erwartet keine Argumente"
22066
22067 #, fuzzy
21836 msgstr "'bumped' erwartet keine Argumente"
21837
22068 21838 msgid ""
22069 21839 "``bundle()``\n"
22070 21840 " Changesets in the bundle."
22071 21841 msgstr ""
22072 "``closed()``\n"
22073 " Änderungssatz ist geschlossen."
21842 "``bundle()``\n"
21843 " Änderungssätze im Bündelarchiv."
22074 21844
22075 21845 msgid " Bundle must be specified by the -R option."
22076 msgstr ""
22077
22078 #, fuzzy
21846 msgstr " Das Bündelarchiv muss mit der Option -R angegenen werden."
21847
22079 21848 msgid "no bundle provided - specify with -R"
22080 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
21849 msgstr "kein Bündelarchiv angegeben, mit -R"
22081 21850
22082 21851 msgid ""
22083 21852 "``children(set)``\n"
@@ -22120,14 +21889,12 b' msgid ""'
22120 21889 msgstr ""
22121 21890
22122 21891 #. i18n: "converted" is a keyword
22123 #, fuzzy
22124 21892 msgid "converted takes one or no arguments"
22125 msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente"
21893 msgstr "'converted' erwartet eins oder keine Argumente"
22126 21894
22127 21895 #. i18n: "converted" is a keyword
22128 #, fuzzy
22129 21896 msgid "converted requires a revision"
22130 msgstr "Konvertiere Revisionen"
21897 msgstr "'converted' erwartet eine Revision"
22131 21898
22132 21899 msgid ""
22133 21900 "``date(interval)``\n"
@@ -22138,7 +21905,7 b' msgstr ""'
22138 21905
22139 21906 #. i18n: "date" is a keyword
22140 21907 msgid "date requires a string"
22141 msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
21908 msgstr "'date' erwartet eine Zeichenkette"
22142 21909
22143 21910 msgid ""
22144 21911 "``desc(string)``\n"
@@ -22175,31 +21942,28 b' msgid ""'
22175 21942 msgstr ""
22176 21943
22177 21944 #. i18n: "divergent" is a keyword
22178 #, fuzzy
22179 21945 msgid "divergent takes no arguments"
22180 msgstr "merge erwartet keine Argumente"
21946 msgstr "'divergent' erwartet keine Argumente"
22181 21947
22182 21948 msgid ""
22183 21949 "``draft()``\n"
22184 21950 " Changeset in draft phase."
22185 21951 msgstr ""
21952 "``draft()``\n"
21953 " Änderunssatz ist in der Phase draft (Entwurf)."
22186 21954
22187 21955 #. i18n: "draft" is a keyword
22188 21956 msgid "draft takes no arguments"
22189 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
22190
22191 #, fuzzy
21957 msgstr "'draft' erwartet keine Argumente"
21958
22192 21959 msgid ""
22193 21960 "``extinct()``\n"
22194 21961 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
22195 21962 msgstr ""
22196 "``descendants(liste)``\n"
22197 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
22198 21963
22199 21964 #. i18n: "extinct" is a keyword
22200 #, fuzzy
22201 21965 msgid "extinct takes no arguments"
22202 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
21966 msgstr "'extinct' erwartet keine Argumente"
22203 21967
22204 21968 msgid ""
22205 21969 "``extra(label, [value])``\n"
@@ -22215,15 +21979,15 b' msgstr ""'
22215 21979
22216 21980 #. i18n: "extra" is a keyword
22217 21981 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
22218 msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente"
21982 msgstr "'extra' erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente"
22219 21983
22220 21984 #. i18n: "extra" is a keyword
22221 21985 msgid "first argument to extra must be a string"
22222 msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
21986 msgstr "Erstes Argument für 'extra' muss eine Zeichenkette sein"
22223 21987
22224 21988 #. i18n: "extra" is a keyword
22225 21989 msgid "second argument to extra must be a string"
22226 msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
21990 msgstr "Zweites Argument für 'extra' muss eine Zeichenkette sein"
22227 21991
22228 21992 msgid ""
22229 21993 "``filelog(pattern)``\n"
@@ -22237,6 +22001,10 b' msgid ""'
22237 22001 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
22238 22002 " a slower, more accurate result, use ``file()``."
22239 22003 msgstr ""
22004 " Aus Gründen der Geschwindigkeit zeigt ``filelog()`` nicht alle \n"
22005 " Änderungen an, welche die gegebene Datei(en) betreffen. Details siehe "
22006 "in \n"
22007 " :hg:`help log`. Ein langsameres genaueres Ergebnis liefert ``file()``."
22240 22008
22241 22009 #. i18n: "filelog" is a keyword
22242 22010 msgid "filelog requires a pattern"
@@ -22277,7 +22045,7 b' msgstr ""'
22277 22045
22278 22046 #. i18n: "all" is a keyword
22279 22047 msgid "all takes no arguments"
22280 msgstr "all erwartet keine Argumente"
22048 msgstr "'all' erwartet keine Argumente"
22281 22049
22282 22050 msgid ""
22283 22051 "``grep(regex)``\n"
@@ -22322,6 +22090,7 b' msgid ""'
22322 22090 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
22323 22091 " instead."
22324 22092 msgstr ""
22093 " Ein schnelleres, aber weniger genaueres Resultat liefert ``filelog()``."
22325 22094
22326 22095 msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern."
22327 22096 msgstr ""
@@ -22339,7 +22108,7 b' msgstr ""'
22339 22108
22340 22109 #. i18n: "head" is a keyword
22341 22110 msgid "head takes no arguments"
22342 msgstr "head erwartet keine Argumente"
22111 msgstr "'head' erwartet keine Argumente"
22343 22112
22344 22113 msgid ""
22345 22114 "``heads(set)``\n"
@@ -22348,18 +22117,16 b' msgstr ""'
22348 22117 "``heads(liste)``\n"
22349 22118 " Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben."
22350 22119
22351 #, fuzzy
22352 22120 msgid ""
22353 22121 "``hidden()``\n"
22354 22122 " Hidden changesets."
22355 22123 msgstr ""
22356 "``children(liste)``\n"
22357 " Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste."
22124 "``hidden()``\n"
22125 " Versteckte Änderungssätze"
22358 22126
22359 22127 #. i18n: "hidden" is a keyword
22360 #, fuzzy
22361 22128 msgid "hidden takes no arguments"
22362 msgstr "'added' erwartet keine Argumente"
22129 msgstr "'hidden' erwartet keine Argumente"
22363 22130
22364 22131 msgid ""
22365 22132 "``keyword(string)``\n"
@@ -22383,7 +22150,7 b' msgstr ""'
22383 22150
22384 22151 #. i18n: "limit" is a keyword
22385 22152 msgid "limit requires one or two arguments"
22386 msgstr "'limit' verlangt ein oder zwei Argumente"
22153 msgstr "'limit' erwartet ein oder zwei Argumente"
22387 22154
22388 22155 #. i18n: "limit" is a keyword
22389 22156 msgid "limit requires a number"
@@ -22417,7 +22184,7 b' msgid ""'
22417 22184 " Changeset with highest revision number in set."
22418 22185 msgstr ""
22419 22186 "``max(set)``\n"
22420 " Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
22187 " Änderungssatz aus set mit der größten Revisionsnummer."
22421 22188
22422 22189 msgid ""
22423 22190 "``merge()``\n"
@@ -22428,27 +22195,25 b' msgstr ""'
22428 22195
22429 22196 #. i18n: "merge" is a keyword
22430 22197 msgid "merge takes no arguments"
22431 msgstr "merge erwartet keine Argumente"
22432
22433 #, fuzzy
22198 msgstr "'merge' erwartet keine Argumente"
22199
22434 22200 msgid ""
22435 22201 "``branchpoint()``\n"
22436 22202 " Changesets with more than one child."
22437 22203 msgstr ""
22438 "``roots(Menge)``\n"
22439 " Änderungssätze in der Menge, die keine Vorgänger in der Menge haben."
22204 "``branchpoint()``\n"
22205 " Änderungssätze mit mehr als einem Kind."
22440 22206
22441 22207 #. i18n: "branchpoint" is a keyword
22442 #, fuzzy
22443 22208 msgid "branchpoint takes no arguments"
22444 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
22209 msgstr "'branchpoint' erwartet keine Argumente"
22445 22210
22446 22211 msgid ""
22447 22212 "``min(set)``\n"
22448 22213 " Changeset with lowest revision number in set."
22449 22214 msgstr ""
22450 22215 "``min(liste)``\n"
22451 " Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in der Liste."
22216 " Änderungssatz aus der Liste mit der kleinsten Revisionsnummer"
22452 22217
22453 22218 msgid ""
22454 22219 "``modifies(pattern)``\n"
@@ -22477,18 +22242,14 b' msgstr "\'id\' erwartet keine Argumente"'
22477 22242 msgid "id requires a string"
22478 22243 msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette"
22479 22244
22480 #, fuzzy
22481 22245 msgid ""
22482 22246 "``obsolete()``\n"
22483 22247 " Mutable changeset with a newer version."
22484 22248 msgstr ""
22485 "``merge()``\n"
22486 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
22487 22249
22488 22250 #. i18n: "obsolete" is a keyword
22489 #, fuzzy
22490 22251 msgid "obsolete takes no arguments"
22491 msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente"
22252 msgstr "'obsolete' erwartet keine Argumente"
22492 22253
22493 22254 msgid ""
22494 22255 "``origin([set])``\n"
@@ -22570,7 +22331,7 b' msgstr ""'
22570 22331
22571 22332 #. i18n: "public" is a keyword
22572 22333 msgid "public takes no arguments"
22573 msgstr "public erwartet keine Argumente"
22334 msgstr "'public' erwartet keine Argumente"
22574 22335
22575 22336 msgid ""
22576 22337 "``remote([id [,path]])``\n"
@@ -22581,11 +22342,11 b' msgstr ""'
22581 22342
22582 22343 #. i18n: "remote" is a keyword
22583 22344 msgid "remote takes one, two or no arguments"
22584 msgstr "remote erwartet ein, zwei oder keine Argumente"
22345 msgstr "'remote' erwartet ein, zwei oder keine Argumente"
22585 22346
22586 22347 #. i18n: "remote" is a keyword
22587 22348 msgid "remote requires a string id"
22588 msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)"
22349 msgstr "'remote' erwartet eine Zeichenkette (ID)"
22589 22350
22590 22351 #. i18n: "remote" is a keyword
22591 22352 msgid "remote requires a repository path"
@@ -22658,11 +22419,11 b' msgstr ""'
22658 22419
22659 22420 #. i18n: "matching" is a keyword
22660 22421 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
22661 msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente"
22422 msgstr "'matching' erwartet 1 oder 2 Argumente"
22662 22423
22663 22424 #. i18n: "matching" is a keyword
22664 22425 msgid "matching requires a string as its second argument"
22665 msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument"
22426 msgstr "'matching' erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument"
22666 22427
22667 22428 #. i18n: "matching" is a keyword
22668 22429 #, python-format
@@ -22690,7 +22451,7 b' msgstr ""'
22690 22451
22691 22452 #. i18n: "secret" is a keyword
22692 22453 msgid "secret takes no arguments"
22693 msgstr "secret erwartet keine Argumente"
22454 msgstr "'secret' erwartet keine Argumente"
22694 22455
22695 22456 msgid ""
22696 22457 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
@@ -22746,18 +22507,14 b' msgstr "\'tag\' erwartet eins oder keine A'
22746 22507 msgid "the argument to tag must be a string"
22747 22508 msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette"
22748 22509
22749 #, fuzzy
22750 22510 msgid ""
22751 22511 "``unstable()``\n"
22752 22512 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
22753 22513 msgstr ""
22754 "``all()``\n"
22755 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
22756 22514
22757 22515 #. i18n: "unstable" is a keyword
22758 #, fuzzy
22759 22516 msgid "unstable takes no arguments"
22760 msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente"
22517 msgstr "'unstable' erwartet keine Argumente"
22761 22518
22762 22519 msgid ""
22763 22520 "``user(string)``\n"
@@ -22795,17 +22552,16 b' msgid "no changes found (ignored %d secr'
22795 22552 msgstr ""
22796 22553 "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n"
22797 22554
22798 #, fuzzy, python-format
22555 #, python-format
22799 22556 msgid "%r cannot be used in a name"
22800 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
22801
22802 #, fuzzy
22557 msgstr "%r kann nicht in einem Namen genutzt werden"
22558
22803 22559 msgid "cannot use an integer as a name"
22804 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
22560 msgstr "Kann keine Zahl als Namen verwenden"
22805 22561
22806 22562 #, python-format
22807 22563 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
22808 msgstr ""
22564 msgstr "Der Wert von ui.portablefilenames ist ungültig ('%s')"
22809 22565
22810 22566 #, python-format
22811 22567 msgid "possible case-folding collision for %s"
@@ -22921,11 +22677,9 b' msgid "host fingerprint for %s can\'t be '
22921 22677 msgstr ""
22922 22678 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
22923 22679
22924 #, fuzzy, python-format
22680 #, python-format
22925 22681 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
22926 msgstr ""
22927 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
22928 "alt)\n"
22682 msgstr "Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
22929 22683
22930 22684 #, python-format
22931 22685 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
@@ -22985,9 +22739,9 b' msgstr "Kann kein neues, static-http Pro'
22985 22739 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
22986 22740 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
22987 22741
22988 #, fuzzy, python-format
22742 #, python-format
22989 22743 msgid "(in subrepo %s)"
22990 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
22744 msgstr "(in Unterarchiv %s)"
22991 22745
22992 22746 #, python-format
22993 22747 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
@@ -23008,39 +22762,41 b' msgstr "Fehlerhaftes Muster f\xc3\xbcr Unterarchive in %s: %s"'
23008 22762 msgid "missing ] in subrepo source"
23009 22763 msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
23010 22764
23011 #, fuzzy, python-format
22765 #, python-format
23012 22766 msgid ""
23013 22767 " subrepository sources for %s differ\n"
23014 22768 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
23015 22769 msgstr ""
23016 22770 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
23017 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
23018
23019 #, fuzzy, python-format
22771 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?$$ &Lokale $$ "
22772 "Entfe&rnte"
22773
22774 #, python-format
23020 22775 msgid ""
23021 22776 " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n"
23022 22777 "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
23023 22778 msgstr ""
23024 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
23025 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
23026
23027 #, fuzzy, python-format
22779 " Unterarchiv %s unterscheidet sich (lokale Revision: %s, entfernte: %s)\n"
22780 "(Z)usammenführen, (l)okale Quelle oder entfe(r)nte Quelle?$$&Zusammenführen $"
22781 "$ &Lokale $$ Entfe&rnte"
22782
22783 #, python-format
23028 22784 msgid ""
23029 22785 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
23030 22786 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23031 22787 msgstr ""
23032 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
23033 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
23034
23035 #, fuzzy, python-format
22788 " Lokales Unterarchiv %s geändert, aber entfernt gelöscht.\n"
22789 "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen"
22790
22791 #, python-format
23036 22792 msgid ""
23037 22793 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
23038 22794 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23039 22795 msgstr ""
23040 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
23041 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
23042
23043 #, fuzzy, python-format
22796 " Entferntes Unterarchiv %s geändert, aber lokal gelöscht.\n"
22797 "Nutze (g)eänderte Version oder (l)öschen?$$ &Geändert $$ &Löschen"
22798
22799 #, python-format
23044 22800 msgid ""
23045 22801 " subrepository sources for %s differ\n"
23046 22802 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
@@ -23048,8 +22804,9 b' msgid ""'
23048 22804 msgstr ""
23049 22805 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
23050 22806 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
23051
23052 #, fuzzy, python-format
22807 "$$ &Lokale $$ Entfe&rnte"
22808
22809 #, python-format
23053 22810 msgid ""
23054 22811 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
23055 22812 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
@@ -23057,10 +22814,10 b' msgid ""'
23057 22814 msgstr ""
23058 22815 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
23059 22816 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
23060
23061 #, fuzzy
22817 "$$ &Lokal $$ Entfe&rnt"
22818
23062 22819 msgid "default path for subrepository not found"
23063 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
22820 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv nicht gefunden"
23064 22821
23065 22822 #, python-format
23066 22823 msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'"
@@ -23072,15 +22829,19 b' msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"'
23072 22829
23073 22830 #, python-format
23074 22831 msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s"
23075 msgstr ""
22832 msgstr "Ungültige Konfiguration von phases.checksubrepos: %s"
23076 22833
23077 22834 #, fuzzy, python-format
23078 22835 msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s"
23079 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
22836 msgstr ""
22837 "Kann in der Phase %s nicht übernehmen, weil diese mit %s des Unterarchivs %s "
22838 "in Konflikt ist"
23080 22839
23081 22840 #, fuzzy, python-format
23082 22841 msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n"
23083 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
22842 msgstr ""
22843 "Warnung: Änderungen werden in der Phase %s vom Unterverzeichnis %s "
22844 "übernommen\n"
23084 22845
23085 22846 #, python-format
23086 22847 msgid "archiving (%s)"
@@ -23106,11 +22867,9 b' msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\\n"'
23106 22867 msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n"
23107 22868 msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
23108 22869
23109 #, fuzzy, python-format
22870 #, python-format
23110 22871 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
23111 msgstr ""
23112 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
23113 "Revision %s kann nicht übertragen werden\n"
22872 msgstr "Keine Änderung im Unterarchiv %s seit der letzen Übertragung zu %s\n"
23114 22873
23115 22874 #, python-format
23116 22875 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
@@ -23140,9 +22899,8 b' msgstr "\xc3\x9cbernahme von SVN-\xc3\x84nderungen fehlgeschlagen"'
23140 22899 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
23141 22900 msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n"
23142 22901
23143 #, fuzzy
23144 22902 msgid "cannot retrieve git version"
23145 msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden"
22903 msgstr "Kann git-Version nicht herausfinden"
23146 22904
23147 22905 #, fuzzy
23148 22906 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
@@ -23171,7 +22929,7 b' msgstr ""'
23171 22929 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
23172 22930 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
23173 22931
23174 #, fuzzy, python-format
22932 #, python-format
23175 22933 msgid ""
23176 22934 "no branch checked out in subrepo %s\n"
23177 22935 "cannot push revision %s\n"
@@ -23244,13 +23002,12 b' msgstr ""'
23244 23002 " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
23245 23003 " zu ``user@example.com``."
23246 23004
23247 #, fuzzy
23248 23005 msgid ""
23249 23006 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
23250 23007 " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters."
23251 23008 msgstr ""
23252 23009 ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
23253 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
23010 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten und entfernt NUL-Zeichen."
23254 23011
23255 23012 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
23256 23013 msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
@@ -23388,7 +23145,6 b' msgstr ""'
23388 23145 "\" \n"
23389 23146 " dann \"bar\"."
23390 23147
23391 #, fuzzy
23392 23148 msgid ""
23393 23149 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
23394 23150 " except the first starting with a tab character."
@@ -23572,55 +23328,45 b' msgstr ""'
23572 23328 msgid "filter %s expects one argument"
23573 23329 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23574 23330
23575 #, fuzzy
23576 23331 msgid "date expects one or two arguments"
23577 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23578
23579 #, fuzzy
23332 msgstr "'date' erwartet ein oder zwei Argumente"
23333
23580 23334 msgid "fill expects one to four arguments"
23581 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23582
23583 #, fuzzy
23335 msgstr "'fill' verlangt ein bis vier Argumente"
23336
23584 23337 msgid "fill expects an integer width"
23585 msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
23338 msgstr "'fill' erwartet eine Zahl"
23586 23339
23587 23340 #. i18n: "get" is a keyword
23588 #, fuzzy
23589 23341 msgid "get() expects two arguments"
23590 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
23342 msgstr "get() erwartet zwei Argumente"
23591 23343
23592 23344 #. i18n: "get" is a keyword
23593 23345 msgid "get() expects a dict as first argument"
23594 23346 msgstr ""
23595 23347
23596 23348 #. i18n: "if" is a keyword
23597 #, fuzzy
23598 23349 msgid "if expects two or three arguments"
23599 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
23350 msgstr "'if' erwartet zwei oder drei Argumente"
23600 23351
23601 23352 #. i18n: "ifeq" is a keyword
23602 #, fuzzy
23603 23353 msgid "ifeq expects three or four arguments"
23604 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
23354 msgstr "'ifeq erwartet drei oder vier Argumente"
23605 23355
23606 23356 #. i18n: "join" is a keyword
23607 #, fuzzy
23608 23357 msgid "join expects one or two arguments"
23609 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
23358 msgstr "'join' erwartet ein oder zwei Argumente"
23610 23359
23611 23360 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
23612 #, fuzzy
23613 23361 msgid "rstdoc expects two arguments"
23614 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23615
23616 #, fuzzy
23362 msgstr "'rstdoc' erwartet zwei Argumente"
23363
23617 23364 msgid "strip expects one or two arguments"
23618 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23365 msgstr "'strip' erwartet ein oder zwei Argumente"
23619 23366
23620 23367 #. i18n: "sub" is a keyword
23621 #, fuzzy
23622 23368 msgid "sub expects three arguments"
23623 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23369 msgstr "'sub' erwartet drei Argumente"
23624 23370
23625 23371 msgid "unmatched quotes"
23626 23372 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
@@ -23628,19 +23374,17 b' msgstr "unpassende Anf\xc3\xbchrungszeichen"'
23628 23374 msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info"
23629 23375 msgstr ""
23630 23376
23631 #, fuzzy, python-format
23377 #, python-format
23632 23378 msgid "style '%s' not found"
23633 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
23634
23635 #, fuzzy, python-format
23379 msgstr "Stil '%s' nicht gefunden"
23380
23381 #, python-format
23636 23382 msgid "available styles: %s"
23637 msgstr ""
23638 "\n"
23639 "Aliase: %s\n"
23640
23641 #, fuzzy, python-format
23383 msgstr "Verfügbare Stile: %s"
23384
23385 #, python-format
23642 23386 msgid "%s: missing value"
23643 msgstr "%s: fehlendes Werte"
23387 msgstr "%s: fehlender Wert"
23644 23388
23645 23389 #, python-format
23646 23390 msgid "\"%s\" not in template map"
@@ -23670,11 +23414,11 b' msgstr "Zur\xc3\xbcckrollen fehlgeschlagen - bitte f\xc3\xbchre hg recover aus\\n"'
23670 23414 msgid "already have changeset "
23671 23415 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
23672 23416
23673 #, fuzzy, python-format
23417 #, python-format
23674 23418 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
23675 23419 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
23676 23420
23677 #, fuzzy, python-format
23421 #, python-format
23678 23422 msgid "ignored: %s\n"
23679 23423 msgstr "Ignoriert: %s\n"
23680 23424
@@ -23690,14 +23434,14 b' msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('
23690 23434 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
23691 23435 msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')"
23692 23436
23693 #, fuzzy, python-format
23437 #, python-format
23694 23438 msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
23695 msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
23439 msgstr "%s.%s ist kein Byte-Grösse ('%s')"
23696 23440
23697 23441 msgid "enter a commit username:"
23698 23442 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
23699 23443
23700 #, fuzzy, python-format
23444 #, python-format
23701 23445 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
23702 23446 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n"
23703 23447
@@ -23721,13 +23465,13 b' msgstr "Passwort: "'
23721 23465 msgid "cannot create new union repository"
23722 23466 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
23723 23467
23724 #, fuzzy, python-format
23468 #, python-format
23725 23469 msgid "http authorization required for %s"
23726 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
23727
23728 #, fuzzy, python-format
23470 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich für %s"
23471
23472 #, python-format
23729 23473 msgid "http authorization required for %s\n"
23730 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n"
23474 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich für %s\n"
23731 23475
23732 23476 #, python-format
23733 23477 msgid "realm: %s\n"
@@ -23748,13 +23492,11 b' msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort'
23748 23492 msgid "command '%s' failed: %s"
23749 23493 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
23750 23494
23751 #, fuzzy
23752 23495 msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows"
23753 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
23754
23755 #, fuzzy
23496 msgstr "Dateiname endet mit '\\', was in Windows nicht erlaubt ist"
23497
23756 23498 msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows"
23757 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
23499 msgstr "Verzeichnisname endet mit '\\', was in Windows nicht erlaubt ist"
23758 23500
23759 23501 #, python-format
23760 23502 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
@@ -23775,15 +23517,14 b' msgstr "\xc3\xbcberpr\xc3\xbcfen Sie ihre Uhr"'
23775 23517 msgid "negative timestamp: %d"
23776 23518 msgstr "negativer Zeitstempel: %d"
23777 23519
23778 #, fuzzy
23779 23520 msgid "now"
23780 msgstr "Unbekannt"
23521 msgstr "Jetzt"
23781 23522
23782 23523 msgid "today"
23783 msgstr ""
23524 msgstr "Heute"
23784 23525
23785 23526 msgid "yesterday"
23786 msgstr ""
23527 msgstr "Gestern"
23787 23528
23788 23529 #, python-format
23789 23530 msgid "invalid date: %r"
@@ -23865,53 +23606,53 b' msgstr "Dem Dient \'%s\' ist keine Portnum'
23865 23606 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
23866 23607 msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen"
23867 23608
23868 #, fuzzy, python-format
23609 #, python-format
23869 23610 msgid "%.0f s"
23870 msgstr "%.0f GB"
23871
23872 #, fuzzy, python-format
23611 msgstr "%.0f s"
23612
23613 #, python-format
23873 23614 msgid "%.1f s"
23874 msgstr "%.1f GB"
23875
23876 #, fuzzy, python-format
23615 msgstr "%.1f s"
23616
23617 #, python-format
23877 23618 msgid "%.2f s"
23878 msgstr "%.2f GB"
23619 msgstr "%.2f s"
23879 23620
23880 23621 #, python-format
23881 23622 msgid "%.3f s"
23882 23623 msgstr ""
23883 23624
23884 #, fuzzy, python-format
23625 #, python-format
23885 23626 msgid "%.1f ms"
23886 msgstr "%.1f GB"
23887
23888 #, fuzzy, python-format
23627 msgstr "%.1f ms"
23628
23629 #, python-format
23889 23630 msgid "%.2f ms"
23890 msgstr "%.2f GB"
23631 msgstr "%.2f ms"
23891 23632
23892 23633 #, python-format
23893 23634 msgid "%.3f ms"
23894 23635 msgstr ""
23895 23636
23896 #, fuzzy, python-format
23637 #, python-format
23897 23638 msgid "%.1f us"
23898 msgstr "%.1f GB"
23899
23900 #, fuzzy, python-format
23639 msgstr "%.1f us"
23640
23641 #, python-format
23901 23642 msgid "%.2f us"
23902 msgstr "%.2f GB"
23643 msgstr "%.2f us"
23903 23644
23904 23645 #, python-format
23905 23646 msgid "%.3f us"
23906 23647 msgstr ""
23907 23648
23908 #, fuzzy, python-format
23649 #, python-format
23909 23650 msgid "%.1f ns"
23910 msgstr "%.1f GB"
23911
23912 #, fuzzy, python-format
23651 msgstr "%.1f ns"
23652
23653 #, python-format
23913 23654 msgid "%.2f ns"
23914 msgstr "%.2f GB"
23655 msgstr "%.2f ns"
23915 23656
23916 23657 #, python-format
23917 23658 msgid "%.3f ns"
@@ -30,7 +30,7 b' Different encoding:'
30 30 Test keyword search in translated help text:
31 31
32 32 $ HGENCODING=UTF-8 LANGUAGE=de hg help -k blättern
33 Topics:
33 Themen:
34 34
35 35 extensions Benutzung erweiterter Funktionen
36 36
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now