Show More
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""' | |||||
17 | msgstr "" |
|
17 | msgstr "" | |
18 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
18 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
20 |
"POT-Creation-Date: 2011-0 |
|
20 | "POT-Creation-Date: 2011-03-16 17:41+0100\n" | |
21 |
"PO-Revision-Date: 2011-0 |
|
21 | "PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:42+0100\n" | |
22 | "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
|
22 | "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" | |
23 | "Language-Team: Danish\n" |
|
23 | "Language-Team: Danish\n" | |
24 | "Language: Danish\n" |
|
24 | "Language: Danish\n" | |
@@ -753,14 +753,11 b' msgstr ""' | |||||
753 | msgid "" |
|
753 | msgid "" | |
754 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
754 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | |
755 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
755 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | |
756 |
"function (aka ANSI escape codes). |
|
756 | "function (aka ANSI escape codes)." | |
757 | "render_text function, which can be used to add effects to any text." |
|
|||
758 | msgstr "" |
|
757 | msgstr "" | |
759 | "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n" |
|
758 | "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n" | |
760 | "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n" |
|
759 | "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n" | |
761 |
"kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). |
|
760 | "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)." | |
762 | "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n" |
|
|||
763 | "vilkårlig tekst." |
|
|||
764 |
|
761 | |||
765 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
|
762 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" | |
766 | msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::" |
|
763 | msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::" | |
@@ -861,8 +858,9 b' msgstr ""' | |||||
861 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
858 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
862 | msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n" |
|
859 | msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n" | |
863 |
|
860 | |||
864 | msgid "win32console not found, please install pywin32\n" |
|
861 | #, python-format | |
865 | msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n" |
|
862 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
|
863 | msgstr "" | |||
866 |
|
864 | |||
867 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should |
|
865 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should | |
868 | #. not be translated |
|
866 | #. not be translated | |
@@ -1177,7 +1175,7 b' msgstr ""' | |||||
1177 |
|
1175 | |||
1178 | msgid "" |
|
1176 | msgid "" | |
1179 | " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" |
|
1177 | " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" | |
1180 |
" The default |
|
1178 | " The default is ``branches``." | |
1181 | msgstr "" |
|
1179 | msgstr "" | |
1182 |
|
1180 | |||
1183 | msgid "" |
|
1181 | msgid "" | |
@@ -1186,8 +1184,8 b' msgid ""' | |||||
1186 | msgstr "" |
|
1184 | msgstr "" | |
1187 |
|
1185 | |||
1188 | msgid "" |
|
1186 | msgid "" | |
1189 | " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n" |
|
1187 | " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" | |
1190 |
" defaul |
|
1188 | " default is ``trunk``." | |
1191 | msgstr "" |
|
1189 | msgstr "" | |
1192 |
|
1190 | |||
1193 | msgid "" |
|
1191 | msgid "" | |
@@ -1704,8 +1702,8 b' msgstr ""' | |||||
1704 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
1702 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
1705 | msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot" |
|
1703 | msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot" | |
1706 |
|
1704 | |||
1707 |
msgid "Subversion python bindings |
|
1705 | msgid "Could not load Subversion python bindings" | |
1708 | msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" |
|
1706 | msgstr "" | |
1709 |
|
1707 | |||
1710 | #, python-format |
|
1708 | #, python-format | |
1711 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
|
1709 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | |
@@ -1801,16 +1799,15 b' msgstr ""' | |||||
1801 |
|
1799 | |||
1802 | msgid "" |
|
1800 | msgid "" | |
1803 | "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" |
|
1801 | "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" | |
1804 |
"configuration file |
|
1802 | "configuration file found in the root of the working copy. The\n" | |
1805 | "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" |
|
1803 | "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" | |
1806 | "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" |
|
1804 | "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" | |
1807 | "``[repository]``." |
|
1805 | "``[repository]``." | |
1808 | msgstr "" |
|
1806 | msgstr "" | |
1809 | "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n" |
|
1807 | "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n" | |
1810 | "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n" |
|
1808 | "konfigurationsfil fra roden af arbejdskataloget. Denne ``.hgeol`` fil\n" | |
1811 |
" |
|
1809 | "bruger samme syntaks som alle andre Mercurial konfigurationsfiler. Den\n" | |
1812 |
" |
|
1810 | "bruger to sektioner: ``[patterns]`` og ``[repository]``." | |
1813 | "``[repository]``." |
|
|||
1814 |
|
1811 | |||
1815 | msgid "" |
|
1812 | msgid "" | |
1816 | "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" |
|
1813 | "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" | |
@@ -1940,7 +1937,9 b' msgid ""' | |||||
1940 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
|
1937 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" | |
1941 | "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
|
1938 | "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" | |
1942 | "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" |
|
1939 | "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" | |
1943 | "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." |
|
1940 | "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" | |
|
1941 | "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" | |||
|
1942 | "install the hook." | |||
1944 | msgstr "" |
|
1943 | msgstr "" | |
1945 |
|
1944 | |||
1946 | msgid "" |
|
1945 | msgid "" | |
@@ -1958,8 +1957,12 b' msgstr "%s skulle ikke have CRLF liniesk' | |||||
1958 | msgid "%s should not have LF line endings" |
|
1957 | msgid "%s should not have LF line endings" | |
1959 | msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift" |
|
1958 | msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift" | |
1960 |
|
1959 | |||
1961 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" |
|
1960 | #, python-format | |
1962 | msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen" |
|
1961 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" | |
|
1962 | msgstr "" | |||
|
1963 | ||||
|
1964 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" | |||
|
1965 | msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen\n" | |||
1963 |
|
1966 | |||
1964 | #, python-format |
|
1967 | #, python-format | |
1965 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
|
1968 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" | |
@@ -2030,7 +2033,9 b' msgstr ""' | |||||
2030 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" |
|
2033 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" | |
2031 |
|
2034 | |||
2032 | msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" |
|
2035 | msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" | |
2033 | msgstr "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på runtime::" |
|
2036 | msgstr "" | |
|
2037 | "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på " | |||
|
2038 | "runtime::" | |||
2034 |
|
2039 | |||
2035 | msgid "" |
|
2040 | msgid "" | |
2036 | " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" |
|
2041 | " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" | |
@@ -2378,6 +2383,9 b' msgstr ""' | |||||
2378 | " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n" |
|
2383 | " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n" | |
2379 | " " |
|
2384 | " " | |
2380 |
|
2385 | |||
|
2386 | msgid "--graph option allows at most one file" | |||
|
2387 | msgstr "" | |||
|
2388 | ||||
2381 | msgid "show the revision DAG" |
|
2389 | msgid "show the revision DAG" | |
2382 | msgstr "vis revisionsgrafen" |
|
2390 | msgstr "vis revisionsgrafen" | |
2383 |
|
2391 | |||
@@ -3165,6 +3173,10 b' msgid ""' | |||||
3165 | msgstr "" |
|
3173 | msgstr "" | |
3166 |
|
3174 | |||
3167 | #, python-format |
|
3175 | #, python-format | |
|
3176 | msgid "malformated mq status line: %s\n" | |||
|
3177 | msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n" | |||
|
3178 | ||||
|
3179 | #, python-format | |||
3168 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
|
3180 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | |
3169 | msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s" |
|
3181 | msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s" | |
3170 |
|
3182 | |||
@@ -5587,10 +5599,16 b' msgstr ""' | |||||
5587 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
5599 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
5588 | msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system" |
|
5600 | msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system" | |
5589 |
|
5601 | |||
|
5602 | msgid "must specify local origin repository" | |||
|
5603 | msgstr "" | |||
|
5604 | ||||
5590 | #, python-format |
|
5605 | #, python-format | |
5591 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
5606 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
5592 | msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n" |
|
5607 | msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n" | |
5593 |
|
5608 | |||
|
5609 | msgid "there is nothing to relink\n" | |||
|
5610 | msgstr "der er ikke noget at sammenlænke\n" | |||
|
5611 | ||||
5594 | #, python-format |
|
5612 | #, python-format | |
5595 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
5613 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" | |
5596 | msgstr "" |
|
5614 | msgstr "" | |
@@ -5803,8 +5821,15 b' msgstr ""' | |||||
5803 |
|
5821 | |||
5804 | msgid "" |
|
5822 | msgid "" | |
5805 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
5823 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |
5806 |
" directory with the log of the original changeset. |
|
5824 | " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" | |
5807 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::" |
|
5825 | " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" | |
|
5826 | " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" | |||
|
5827 | " unpublished changesets." | |||
|
5828 | msgstr "" | |||
|
5829 | ||||
|
5830 | msgid "" | |||
|
5831 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" | |||
|
5832 | " of the form::" | |||
5808 | msgstr "" |
|
5833 | msgstr "" | |
5809 |
|
5834 | |||
5810 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
|
5835 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" | |
@@ -5826,9 +5851,9 b' msgid ""' | |||||
5826 | msgstr "" |
|
5851 | msgstr "" | |
5827 |
|
5852 | |||
5828 | msgid "" |
|
5853 | msgid "" | |
5829 |
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will |
|
5854 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" | |
5830 |
" branch (up to the named revision) onto your current |
|
5855 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
5831 | " directory." |
|
5856 | " working directory." | |
5832 | msgstr "" |
|
5857 | msgstr "" | |
5833 |
|
5858 | |||
5834 | msgid "" |
|
5859 | msgid "" | |
@@ -6589,7 +6614,7 b' msgid ""' | |||||
6589 | msgstr "" |
|
6614 | msgstr "" | |
6590 |
|
6615 | |||
6591 | msgid "" |
|
6616 | msgid "" | |
6592 | " If REV is the parent of the working directory, then this changeset\n" |
|
6617 | " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" | |
6593 | " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" |
|
6618 | " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" | |
6594 | " changes and the merged result is left uncommitted." |
|
6619 | " changes and the merged result is left uncommitted." | |
6595 | msgstr "" |
|
6620 | msgstr "" | |
@@ -6598,11 +6623,11 b' msgid ""' | |||||
6598 | " By default, the pending changeset will have one parent,\n" |
|
6623 | " By default, the pending changeset will have one parent,\n" | |
6599 | " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" |
|
6624 | " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" | |
6600 | " will instead have two parents: the old parent of the working\n" |
|
6625 | " will instead have two parents: the old parent of the working\n" | |
6601 | " directory and a child of REV that simply undoes REV." |
|
6626 | " directory and a new child of REV that simply undoes REV." | |
6602 | msgstr "" |
|
6627 | msgstr "" | |
6603 |
|
6628 | |||
6604 | msgid "" |
|
6629 | msgid "" | |
6605 |
" Before version 1.7, the |
|
6630 | " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" | |
6606 | " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" |
|
6631 | " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" | |
6607 | " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" |
|
6632 | " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" | |
6608 | " separately." |
|
6633 | " separately." | |
@@ -7354,6 +7379,10 b' msgstr "fandt ingen ignore m\xc3\xb8nstre"' | |||||
7354 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
7379 | msgid "dump the contents of an index file" | |
7355 | msgstr "dump indholdet af en indeksfil" |
|
7380 | msgstr "dump indholdet af en indeksfil" | |
7356 |
|
7381 | |||
|
7382 | #, python-format | |||
|
7383 | msgid "unknown format %d" | |||
|
7384 | msgstr "ukendt format %d" | |||
|
7385 | ||||
7357 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
7386 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | |
7358 | msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" |
|
7387 | msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" | |
7359 |
|
7388 | |||
@@ -7827,6 +7856,9 b' msgid ""' | |||||
7827 | " this revision and a branch name for non-default branches." |
|
7856 | " this revision and a branch name for non-default branches." | |
7828 | msgstr "" |
|
7857 | msgstr "" | |
7829 |
|
7858 | |||
|
7859 | msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks" | |||
|
7860 | msgstr "" | |||
|
7861 | ||||
7830 | msgid "import an ordered set of patches" |
|
7862 | msgid "import an ordered set of patches" | |
7831 | msgstr "" |
|
7863 | msgstr "" | |
7832 |
|
7864 | |||
@@ -9097,11 +9129,11 b' msgid "(see http://mercurial.selenic.com' | |||||
9097 | msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)" |
|
9129 | msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)" | |
9098 |
|
9130 | |||
9099 | msgid "" |
|
9131 | msgid "" | |
9100 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
9132 | "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" | |
9101 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
9133 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
9102 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
9134 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
9103 | msgstr "" |
|
9135 | msgstr "" | |
9104 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
9136 | "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n" | |
9105 | "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" |
|
9137 | "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" | |
9106 | "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" |
|
9138 | "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" | |
9107 | "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" |
|
9139 | "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" | |
@@ -9580,8 +9612,11 b' msgstr "vis gren"' | |||||
9580 | msgid "show tags" |
|
9612 | msgid "show tags" | |
9581 | msgstr "vis mærkater" |
|
9613 | msgstr "vis mærkater" | |
9582 |
|
9614 | |||
9583 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" |
|
9615 | msgid "show bookmarks" | |
9584 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]" |
|
9616 | msgstr "vis bogmærker" | |
|
9617 | ||||
|
9618 | msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" | |||
|
9619 | msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]" | |||
9585 |
|
9620 | |||
9586 | msgid "" |
|
9621 | msgid "" | |
9587 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " |
|
9622 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
@@ -12103,6 +12138,11 b' msgid ":author: String. The unmodified a' | |||||
12103 | msgstr "" |
|
12138 | msgstr "" | |
12104 |
|
12139 | |||
12105 | msgid "" |
|
12140 | msgid "" | |
|
12141 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |||
|
12142 | " committed." | |||
|
12143 | msgstr "" | |||
|
12144 | ||||
|
12145 | msgid "" | |||
12106 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" |
|
12146 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | |
12107 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
|
12147 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |
12108 | " default." |
|
12148 | " default." | |
@@ -12688,7 +12728,9 b' msgstr ""' | |||||
12688 |
|
12728 | |||
12689 | #, python-format |
|
12729 | #, python-format | |
12690 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" |
|
12730 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" | |
12691 | msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n\n" |
|
12731 | msgstr "" | |
|
12732 | "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n" | |||
|
12733 | "\n" | |||
12692 |
|
12734 | |||
12693 | #, python-format |
|
12735 | #, python-format | |
12694 | msgid "working directory now based on revision %d\n" |
|
12736 | msgid "working directory now based on revision %d\n" | |
@@ -12734,8 +12776,8 b' msgstr "ingen tr\xc3\xa6ffer under kataloget!"' | |||||
12734 | msgid "file not tracked!" |
|
12776 | msgid "file not tracked!" | |
12735 | msgstr "filen følges ikke!" |
|
12777 | msgstr "filen følges ikke!" | |
12736 |
|
12778 | |||
12737 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
|
12779 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" | |
12738 | msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)" |
|
12780 | msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg help resolve)" | |
12739 |
|
12781 | |||
12740 | #, python-format |
|
12782 | #, python-format | |
12741 | msgid "committing subrepository %s\n" |
|
12783 | msgid "committing subrepository %s\n" | |
@@ -13557,6 +13599,9 b' msgstr "advarsel: konflikter ved sammenf\xc3\xb8jning.\\n"' | |||||
13557 | msgid "couldn't parse location %s" |
|
13599 | msgid "couldn't parse location %s" | |
13558 | msgstr "" |
|
13600 | msgstr "" | |
13559 |
|
13601 | |||
|
13602 | msgid "password in URL not supported" | |||
|
13603 | msgstr "kodeord i URL'er understøttes ikke" | |||
|
13604 | ||||
13560 | msgid "could not create remote repo" |
|
13605 | msgid "could not create remote repo" | |
13561 | msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" |
|
13606 | msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" | |
13562 |
|
13607 | |||
@@ -13690,6 +13735,10 b' msgid "check out a git branch if you int' | |||||
13690 | msgstr "" |
|
13735 | msgstr "" | |
13691 |
|
13736 | |||
13692 | #, python-format |
|
13737 | #, python-format | |
|
13738 | msgid "subrepo %s is missing" | |||
|
13739 | msgstr "underdepot %s mangler" | |||
|
13740 | ||||
|
13741 | #, python-format | |||
13693 | msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" |
|
13742 | msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" | |
13694 | msgstr "" |
|
13743 | msgstr "" | |
13695 |
|
13744 | |||
@@ -13857,6 +13906,10 b' msgid "no commonName or subjectAltName f' | |||||
13857 | msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet" |
|
13906 | msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet" | |
13858 |
|
13907 | |||
13859 | #, python-format |
|
13908 | #, python-format | |
|
13909 | msgid "could not find web.cacerts: %s" | |||
|
13910 | msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s" | |||
|
13911 | ||||
|
13912 | #, python-format | |||
13860 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" |
|
13913 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" | |
13861 | msgstr "" |
|
13914 | msgstr "" | |
13862 |
|
13915 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now