Show More
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""' | |||
|
17 | 17 | msgstr "" |
|
18 | 18 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
19 | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
20 |
"POT-Creation-Date: 2011-0 |
|
|
21 |
"PO-Revision-Date: 2011-0 |
|
|
20 | "POT-Creation-Date: 2011-03-16 17:41+0100\n" | |
|
21 | "PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:42+0100\n" | |
|
22 | 22 | "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
|
23 | 23 | "Language-Team: Danish\n" |
|
24 | 24 | "Language: Danish\n" |
@@ -753,14 +753,11 b' msgstr ""' | |||
|
753 | 753 | msgid "" |
|
754 | 754 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
755 | 755 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
756 |
"function (aka ANSI escape codes). |
|
|
757 | "render_text function, which can be used to add effects to any text." | |
|
756 | "function (aka ANSI escape codes)." | |
|
758 | 757 | msgstr "" |
|
759 | 758 | "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n" |
|
760 | 759 | "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n" |
|
761 |
"kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). |
|
|
762 | "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n" | |
|
763 | "vilkårlig tekst." | |
|
760 | "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)." | |
|
764 | 761 | |
|
765 | 762 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
|
766 | 763 | msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::" |
@@ -861,8 +858,9 b' msgstr ""' | |||
|
861 | 858 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
862 | 859 | msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n" |
|
863 | 860 | |
|
864 | msgid "win32console not found, please install pywin32\n" | |
|
865 | msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n" | |
|
861 | #, python-format | |
|
862 | msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" | |
|
863 | msgstr "" | |
|
866 | 864 | |
|
867 | 865 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should |
|
868 | 866 | #. not be translated |
@@ -1177,7 +1175,7 b' msgstr ""' | |||
|
1177 | 1175 | |
|
1178 | 1176 | msgid "" |
|
1179 | 1177 | " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" |
|
1180 |
" The default |
|
|
1178 | " The default is ``branches``." | |
|
1181 | 1179 | msgstr "" |
|
1182 | 1180 | |
|
1183 | 1181 | msgid "" |
@@ -1186,8 +1184,8 b' msgid ""' | |||
|
1186 | 1184 | msgstr "" |
|
1187 | 1185 | |
|
1188 | 1186 | msgid "" |
|
1189 | " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n" | |
|
1190 |
" defaul |
|
|
1187 | " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" | |
|
1188 | " default is ``trunk``." | |
|
1191 | 1189 | msgstr "" |
|
1192 | 1190 | |
|
1193 | 1191 | msgid "" |
@@ -1704,8 +1702,8 b' msgstr ""' | |||
|
1704 | 1702 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
1705 | 1703 | msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot" |
|
1706 | 1704 | |
|
1707 |
msgid "Subversion python bindings |
|
|
1708 | msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" | |
|
1705 | msgid "Could not load Subversion python bindings" | |
|
1706 | msgstr "" | |
|
1709 | 1707 | |
|
1710 | 1708 | #, python-format |
|
1711 | 1709 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
@@ -1801,16 +1799,15 b' msgstr ""' | |||
|
1801 | 1799 | |
|
1802 | 1800 | msgid "" |
|
1803 | 1801 | "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" |
|
1804 |
"configuration file |
|
|
1802 | "configuration file found in the root of the working copy. The\n" | |
|
1805 | 1803 | "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" |
|
1806 | 1804 | "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" |
|
1807 | 1805 | "``[repository]``." |
|
1808 | 1806 | msgstr "" |
|
1809 | 1807 | "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n" |
|
1810 | "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n" | |
|
1811 |
" |
|
|
1812 |
" |
|
|
1813 | "``[repository]``." | |
|
1808 | "konfigurationsfil fra roden af arbejdskataloget. Denne ``.hgeol`` fil\n" | |
|
1809 | "bruger samme syntaks som alle andre Mercurial konfigurationsfiler. Den\n" | |
|
1810 | "bruger to sektioner: ``[patterns]`` og ``[repository]``." | |
|
1814 | 1811 | |
|
1815 | 1812 | msgid "" |
|
1816 | 1813 | "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" |
@@ -1940,7 +1937,9 b' msgid ""' | |||
|
1940 | 1937 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
|
1941 | 1938 | "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
|
1942 | 1939 | "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" |
|
1943 | "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." | |
|
1940 | "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" | |
|
1941 | "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" | |
|
1942 | "install the hook." | |
|
1944 | 1943 | msgstr "" |
|
1945 | 1944 | |
|
1946 | 1945 | msgid "" |
@@ -1958,8 +1957,12 b' msgstr "%s skulle ikke have CRLF liniesk' | |||
|
1958 | 1957 | msgid "%s should not have LF line endings" |
|
1959 | 1958 | msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift" |
|
1960 | 1959 | |
|
1961 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" | |
|
1962 | msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen" | |
|
1960 | #, python-format | |
|
1961 | msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" | |
|
1962 | msgstr "" | |
|
1963 | ||
|
1964 | msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" | |
|
1965 | msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen\n" | |
|
1963 | 1966 | |
|
1964 | 1967 | #, python-format |
|
1965 | 1968 | msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
@@ -2030,7 +2033,9 b' msgstr ""' | |||
|
2030 | 2033 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" |
|
2031 | 2034 | |
|
2032 | 2035 | msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" |
|
2033 | msgstr "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på runtime::" | |
|
2036 | msgstr "" | |
|
2037 | "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på " | |
|
2038 | "runtime::" | |
|
2034 | 2039 | |
|
2035 | 2040 | msgid "" |
|
2036 | 2041 | " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" |
@@ -2378,6 +2383,9 b' msgstr ""' | |||
|
2378 | 2383 | " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n" |
|
2379 | 2384 | " " |
|
2380 | 2385 | |
|
2386 | msgid "--graph option allows at most one file" | |
|
2387 | msgstr "" | |
|
2388 | ||
|
2381 | 2389 | msgid "show the revision DAG" |
|
2382 | 2390 | msgstr "vis revisionsgrafen" |
|
2383 | 2391 | |
@@ -3165,6 +3173,10 b' msgid ""' | |||
|
3165 | 3173 | msgstr "" |
|
3166 | 3174 | |
|
3167 | 3175 | #, python-format |
|
3176 | msgid "malformated mq status line: %s\n" | |
|
3177 | msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n" | |
|
3178 | ||
|
3179 | #, python-format | |
|
3168 | 3180 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
|
3169 | 3181 | msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s" |
|
3170 | 3182 | |
@@ -5587,10 +5599,16 b' msgstr ""' | |||
|
5587 | 5599 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
5588 | 5600 | msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system" |
|
5589 | 5601 | |
|
5602 | msgid "must specify local origin repository" | |
|
5603 | msgstr "" | |
|
5604 | ||
|
5590 | 5605 | #, python-format |
|
5591 | 5606 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
5592 | 5607 | msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n" |
|
5593 | 5608 | |
|
5609 | msgid "there is nothing to relink\n" | |
|
5610 | msgstr "der er ikke noget at sammenlænke\n" | |
|
5611 | ||
|
5594 | 5612 | #, python-format |
|
5595 | 5613 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
5596 | 5614 | msgstr "" |
@@ -5803,8 +5821,15 b' msgstr ""' | |||
|
5803 | 5821 | |
|
5804 | 5822 | msgid "" |
|
5805 | 5823 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
5806 |
" directory with the log of the original changeset. |
|
|
5807 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::" | |
|
5824 | " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" | |
|
5825 | " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" | |
|
5826 | " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" | |
|
5827 | " unpublished changesets." | |
|
5828 | msgstr "" | |
|
5829 | ||
|
5830 | msgid "" | |
|
5831 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" | |
|
5832 | " of the form::" | |
|
5808 | 5833 | msgstr "" |
|
5809 | 5834 | |
|
5810 | 5835 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
@@ -5826,9 +5851,9 b' msgid ""' | |||
|
5826 | 5851 | msgstr "" |
|
5827 | 5852 | |
|
5828 | 5853 | msgid "" |
|
5829 |
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will |
|
|
5830 |
" branch (up to the named revision) onto your current |
|
|
5831 | " directory." | |
|
5854 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" | |
|
5855 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
|
5856 | " working directory." | |
|
5832 | 5857 | msgstr "" |
|
5833 | 5858 | |
|
5834 | 5859 | msgid "" |
@@ -6589,7 +6614,7 b' msgid ""' | |||
|
6589 | 6614 | msgstr "" |
|
6590 | 6615 | |
|
6591 | 6616 | msgid "" |
|
6592 | " If REV is the parent of the working directory, then this changeset\n" | |
|
6617 | " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" | |
|
6593 | 6618 | " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" |
|
6594 | 6619 | " changes and the merged result is left uncommitted." |
|
6595 | 6620 | msgstr "" |
@@ -6598,11 +6623,11 b' msgid ""' | |||
|
6598 | 6623 | " By default, the pending changeset will have one parent,\n" |
|
6599 | 6624 | " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" |
|
6600 | 6625 | " will instead have two parents: the old parent of the working\n" |
|
6601 | " directory and a child of REV that simply undoes REV." | |
|
6602 | msgstr "" | |
|
6603 | ||
|
6604 | msgid "" | |
|
6605 |
" Before version 1.7, the |
|
|
6626 | " directory and a new child of REV that simply undoes REV." | |
|
6627 | msgstr "" | |
|
6628 | ||
|
6629 | msgid "" | |
|
6630 | " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" | |
|
6606 | 6631 | " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" |
|
6607 | 6632 | " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" |
|
6608 | 6633 | " separately." |
@@ -7354,6 +7379,10 b' msgstr "fandt ingen ignore m\xc3\xb8nstre"' | |||
|
7354 | 7379 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
7355 | 7380 | msgstr "dump indholdet af en indeksfil" |
|
7356 | 7381 | |
|
7382 | #, python-format | |
|
7383 | msgid "unknown format %d" | |
|
7384 | msgstr "ukendt format %d" | |
|
7385 | ||
|
7357 | 7386 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
7358 | 7387 | msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" |
|
7359 | 7388 | |
@@ -7827,6 +7856,9 b' msgid ""' | |||
|
7827 | 7856 | " this revision and a branch name for non-default branches." |
|
7828 | 7857 | msgstr "" |
|
7829 | 7858 | |
|
7859 | msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks" | |
|
7860 | msgstr "" | |
|
7861 | ||
|
7830 | 7862 | msgid "import an ordered set of patches" |
|
7831 | 7863 | msgstr "" |
|
7832 | 7864 | |
@@ -9097,11 +9129,11 b' msgid "(see http://mercurial.selenic.com' | |||
|
9097 | 9129 | msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)" |
|
9098 | 9130 | |
|
9099 | 9131 | msgid "" |
|
9100 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
|
9132 | "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" | |
|
9101 | 9133 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
9102 | 9134 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
9103 | 9135 | msgstr "" |
|
9104 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
|
9136 | "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n" | |
|
9105 | 9137 | "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" |
|
9106 | 9138 | "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" |
|
9107 | 9139 | "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" |
@@ -9580,8 +9612,11 b' msgstr "vis gren"' | |||
|
9580 | 9612 | msgid "show tags" |
|
9581 | 9613 | msgstr "vis mærkater" |
|
9582 | 9614 | |
|
9583 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | |
|
9584 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]" | |
|
9615 | msgid "show bookmarks" | |
|
9616 | msgstr "vis bogmærker" | |
|
9617 | ||
|
9618 | msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" | |
|
9619 | msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]" | |
|
9585 | 9620 | |
|
9586 | 9621 | msgid "" |
|
9587 | 9622 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " |
@@ -12103,6 +12138,11 b' msgid ":author: String. The unmodified a' | |||
|
12103 | 12138 | msgstr "" |
|
12104 | 12139 | |
|
12105 | 12140 | msgid "" |
|
12141 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
|
12142 | " committed." | |
|
12143 | msgstr "" | |
|
12144 | ||
|
12145 | msgid "" | |
|
12106 | 12146 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" |
|
12107 | 12147 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
|
12108 | 12148 | " default." |
@@ -12688,7 +12728,9 b' msgstr ""' | |||
|
12688 | 12728 | |
|
12689 | 12729 | #, python-format |
|
12690 | 12730 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" |
|
12691 | msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n\n" | |
|
12731 | msgstr "" | |
|
12732 | "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n" | |
|
12733 | "\n" | |
|
12692 | 12734 | |
|
12693 | 12735 | #, python-format |
|
12694 | 12736 | msgid "working directory now based on revision %d\n" |
@@ -12734,8 +12776,8 b' msgstr "ingen tr\xc3\xa6ffer under kataloget!"' | |||
|
12734 | 12776 | msgid "file not tracked!" |
|
12735 | 12777 | msgstr "filen følges ikke!" |
|
12736 | 12778 | |
|
12737 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | |
|
12738 | msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)" | |
|
12779 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" | |
|
12780 | msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg help resolve)" | |
|
12739 | 12781 | |
|
12740 | 12782 | #, python-format |
|
12741 | 12783 | msgid "committing subrepository %s\n" |
@@ -13557,6 +13599,9 b' msgstr "advarsel: konflikter ved sammenf\xc3\xb8jning.\\n"' | |||
|
13557 | 13599 | msgid "couldn't parse location %s" |
|
13558 | 13600 | msgstr "" |
|
13559 | 13601 | |
|
13602 | msgid "password in URL not supported" | |
|
13603 | msgstr "kodeord i URL'er understøttes ikke" | |
|
13604 | ||
|
13560 | 13605 | msgid "could not create remote repo" |
|
13561 | 13606 | msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" |
|
13562 | 13607 | |
@@ -13690,6 +13735,10 b' msgid "check out a git branch if you int' | |||
|
13690 | 13735 | msgstr "" |
|
13691 | 13736 | |
|
13692 | 13737 | #, python-format |
|
13738 | msgid "subrepo %s is missing" | |
|
13739 | msgstr "underdepot %s mangler" | |
|
13740 | ||
|
13741 | #, python-format | |
|
13693 | 13742 | msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" |
|
13694 | 13743 | msgstr "" |
|
13695 | 13744 | |
@@ -13857,6 +13906,10 b' msgid "no commonName or subjectAltName f' | |||
|
13857 | 13906 | msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet" |
|
13858 | 13907 | |
|
13859 | 13908 | #, python-format |
|
13909 | msgid "could not find web.cacerts: %s" | |
|
13910 | msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s" | |
|
13911 | ||
|
13912 | #, python-format | |
|
13860 | 13913 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" |
|
13861 | 13914 | msgstr "" |
|
13862 | 13915 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now