##// END OF EJS Templates
merge with stable
Matt Mackall -
r15747:e251250a merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -78,6 +78,12 b' tracked as largefiles::'
78
78
79 Files that match one of these patterns will be added as largefiles
79 Files that match one of these patterns will be added as largefiles
80 regardless of their size.
80 regardless of their size.
81
82 The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options
83 will be ignored for any repositories not already containing a
84 largefile. To add the first largefile to a repository, you must
85 explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`
86 command.
81 '''
87 '''
82
88
83 from mercurial import commands
89 from mercurial import commands
@@ -52,7 +52,7 b''
52 # commit comment コミットログ
52 # commit comment コミットログ
53 # copy(of file, repo) 複製
53 # copy(of file, repo) 複製
54 # default(, by) 指定が無い場合/通常は
54 # default(, by) 指定が無い場合/通常は
55 # delete/remove (構成管理からの)登録除外
55 # delete (作業領域からの)ファイル削除
56 # diff 差分
56 # diff 差分
57 # directory ディレクトリ
57 # directory ディレクトリ
58 # dirstate dirstate
58 # dirstate dirstate
@@ -82,6 +82,7 b''
82 # push(patch) (パッチの)適用
82 # push(patch) (パッチの)適用
83 # raise(of exception) (例外の)発生
83 # raise(of exception) (例外の)発生
84 # remote(repo) 連携先(リポジトリ)
84 # remote(repo) 連携先(リポジトリ)
85 # remove (構成管理からの)登録除外
85 # rename 改名
86 # rename 改名
86 # repo(sitory) リポジトリ/(.hg を指す場合は)管理領域
87 # repo(sitory) リポジトリ/(.hg を指す場合は)管理領域
87 # resolve/unresolve (衝突)解消/(衝突)未解消
88 # resolve/unresolve (衝突)解消/(衝突)未解消
@@ -96,9 +97,9 b''
96 # support(, un) (未)サポート
97 # support(, un) (未)サポート
97 # tag タグ
98 # tag タグ
98 # tracked xxxx 構成管理対象の xxxx
99 # tracked xxxx 構成管理対象の xxxx
99 # xxxxx type xxxx 種別
100 # type, xxxxx xxxx 種別
101 # unknown xxxx 未知の xxxx
100 # user ユーザ
102 # user ユーザ
101 # unknown xxxx 未知の xxxx
102 # working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx)
103 # working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx)
103 # working directory 作業領域
104 # working directory 作業領域
104 # ========================================
105 # ========================================
@@ -107,7 +108,7 b' msgid ""'
107 msgstr ""
108 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
109 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
110 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
110 "POT-Creation-Date: 2011-10-30 23:25+0900\n"
111 "POT-Creation-Date: 2011-12-29 12:28+0900\n"
111 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
112 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
112 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
113 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
113 "Language-Team: Japanese\n"
114 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -2033,7 +2034,7 b' msgstr "svn: \xe9\x96\x8b\xe5\xa7\x8b\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %d \xe4\xbb\xa5\xe9\x99\x8d\xe3\x81\xab\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
2033
2034
2034 #, python-format
2035 #, python-format
2035 msgid "%s not found up to revision %d"
2036 msgid "%s not found up to revision %d"
2036 msgstr "リビジョン %s は %d までのビジョンに見当たりません"
2037 msgstr "リビジョン %s は %d までのビジョンに見当たりません"
2037
2038
2038 msgid "scanning paths"
2039 msgid "scanning paths"
2039 msgstr "パスの走査中"
2040 msgstr "パスの走査中"
@@ -3516,7 +3517,7 b' msgid "converting revisions"'
3516 msgstr "リビジョンの表示"
3517 msgstr "リビジョンの表示"
3517
3518
3518 #, python-format
3519 #, python-format
3519 msgid "Renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3520 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3520 msgstr ""
3521 msgstr ""
3521
3522
3522 #, python-format
3523 #, python-format
@@ -3623,6 +3624,24 b' msgstr "%s \xe3\x82\x92\xe7\x99\xbb\xe9\x8c\xb2\xe9\x99\xa4\xe5\xa4\x96\xe4\xb8\xad\\n"'
3623 msgid "uncommitted local changes"
3624 msgid "uncommitted local changes"
3624 msgstr "作業領域に未コミットの変更があります"
3625 msgstr "作業領域に未コミットの変更があります"
3625
3626
3627 msgid "&Largefile"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "&Normal file"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, python-format
3634 msgid ""
3635 "%s has been turned into a largefile\n"
3636 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, python-format
3640 msgid ""
3641 "%s has been turned into a normal file\n"
3642 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
3643 msgstr ""
3644
3626 #, python-format
3645 #, python-format
3627 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3646 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3628 msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n"
3647 msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n"
@@ -3677,7 +3696,8 b' msgstr ""'
3677 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3696 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3678 msgstr ""
3697 msgstr ""
3679
3698
3680 msgid "error: could not put received data into largefile store"
3699 #, python-format
3700 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
3681 msgstr ""
3701 msgstr ""
3682
3702
3683 #, python-format
3703 #, python-format
@@ -6280,7 +6300,7 b' msgid "cannot use detach with continue o'
6280 msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません"
6300 msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません"
6281
6301
6282 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6302 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6283 msgstr "--abort や --continue と、 ビジョン指定は併用できません"
6303 msgstr "--abort や --continue と、 ビジョン指定は併用できません"
6284
6304
6285 msgid "tool option will be ignored\n"
6305 msgid "tool option will be ignored\n"
6286 msgstr ""
6306 msgstr ""
@@ -6733,7 +6753,7 b' msgstr ""'
6733
6753
6734 #, python-format
6754 #, python-format
6735 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6755 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6736 msgstr "すでに適用したりビジョン %s を飛ばしています\n"
6756 msgstr "適用済みリビジョン %s を飛ばしています\n"
6737
6757
6738 #, python-format
6758 #, python-format
6739 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6759 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
@@ -8275,6 +8295,20 b' msgid "set or show the current branch na'
8275 msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示"
8295 msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示"
8276
8296
8277 msgid ""
8297 msgid ""
8298 " .. note::\n"
8299 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
8300 "a\n"
8301 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8302 " information about named branches and bookmarks."
8303 msgstr ""
8304 " .. note::\n"
8305 " ブランチ名は永続的で且つ共有されます。\n"
8306 " 軽量な名前付けが必要なら、\n"
8307 " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
8308 " 名前付きブランチと、 ブックマークの詳細に関しては、\n"
8309 " :hg:`help glossary` を参照してください。"
8310
8311 msgid ""
8278 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
8312 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
8279 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
8313 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
8280 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
8314 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -8309,18 +8343,6 b' msgstr ""'
8309 " 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n"
8343 " 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n"
8310 " :hg:`commit --close-branch` を使用してください。"
8344 " :hg:`commit --close-branch` を使用してください。"
8311
8345
8312 msgid ""
8313 " .. note::\n"
8314 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
8315 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8316 " information about named branches and bookmarks."
8317 msgstr ""
8318 " .. note::\n"
8319 " ブランチ名は永続的なものです。軽量な名前付けをする場合は、\n"
8320 " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
8321 " 名前付きブランチとブックマークの詳細に関しては、\n"
8322 " :hg:`help glossary` を参照してください。"
8323
8324 #, python-format
8346 #, python-format
8325 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8347 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8326 msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n"
8348 msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n"
@@ -8336,6 +8358,9 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x82\x92\xe6\x97\xa2\xe5\xad\x98\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe3\x81\xab\xe5\x88\x87\xe3\x82\x8a\xe6\x9b\xbf\xe3\x81\x88\xe3\x82\x8b\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf \'hg update\' \xe3\x82\x92\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
8336 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8358 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8337 msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n"
8359 msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n"
8338
8360
8361 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
8362 msgstr "(ブランチは永続的且つ共有されます。ブックマークはいかがですか?)\n"
8363
8339 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8364 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8340 msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示"
8365 msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示"
8341
8366
@@ -9469,9 +9494,9 b' msgstr ""'
9469
9494
9470 msgid ""
9495 msgid ""
9471 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9496 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9472 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
9497 " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
9473 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
9498 " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
9474 " with the -c/--continue option."
9499 " continued with the -c/--continue option."
9475 msgstr ""
9500 msgstr ""
9476
9501
9477 msgid ""
9502 msgid ""
@@ -9530,7 +9555,19 b' msgstr "\xe7\xa5\x96\xe5\x85\x88\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x82\x92\xe9\xa3\x9b\xe3\x81\xb0\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"'
9530
9555
9531 #, python-format
9556 #, python-format
9532 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9557 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9533 msgstr "すでに移植したりビジョン %s を飛ばしています\n"
9558 msgstr "移植済みビジョン %s を飛ばしています\n"
9559
9560 #, python-format
9561 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
9562 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (由来元: %d)\n"
9563
9564 #, python-format
9565 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
9566 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (移植元: %d)\n"
9567
9568 #, python-format
9569 msgid "grafting revision %s\n"
9570 msgstr "リビジョン %s の移植中\n"
9534
9571
9535 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9572 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9536 msgstr "衝突が未解消のため、継続できません"
9573 msgstr "衝突が未解消のため、継続できません"
@@ -9896,22 +9933,22 b' msgstr ""'
9896 " 状態を表示します。"
9933 " 状態を表示します。"
9897
9934
9898 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9935 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9899 msgstr ""
9936 msgstr " - 作業領域のビルド識別情報の生成::"
9900
9937
9901 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9938 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9902 msgstr ""
9939 msgstr " hg id --id > build-id.dat"
9903
9940
9904 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9941 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9905 msgstr ""
9942 msgstr " - タグに対応するリビジョンの特定::"
9906
9943
9907 msgid " hg id -n -r 1.3"
9944 msgid " hg id -n -r 1.3"
9908 msgstr ""
9945 msgstr " hg id -n -r 1.3"
9909
9946
9910 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9947 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9911 msgstr ""
9948 msgstr " - 連携先リポジトリにおける最新リビジョンの確認::"
9912
9949
9913 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9950 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9914 msgstr ""
9951 msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9915
9952
9916 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
9953 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
9917 msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません"
9954 msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません"
@@ -10026,30 +10063,31 b' msgstr ""'
10026 " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。"
10063 " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。"
10027
10064
10028 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
10065 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
10029 msgstr ""
10066 msgstr " - ウェブサイトから入手した標準的なパッチの適用と改名の判定::"
10030
10067
10031 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
10068 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
10032 msgstr ""
10069 msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
10033
10070
10034 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
10071 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
10035 msgstr ""
10072 msgstr " - hgweb サーバからの指定リビジョンの取り込み::"
10036
10073
10037 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
10074 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
10038 msgstr ""
10075 msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
10039
10076
10040 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
10077 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
10041 msgstr ""
10078 msgstr " - Unix 形式 mbox ファイル中の全パッチの取り込み::"
10042
10079
10043 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
10080 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
10044 msgstr ""
10081 msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
10045
10082
10046 msgid ""
10083 msgid ""
10047 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
10084 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
10048 " possible)::"
10085 " possible)::"
10049 msgstr ""
10086 msgstr ""
10087 " - export されたリビジョンの厳密適用 (常に成功するとは限りません)::"
10050
10088
10051 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
10089 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
10052 msgstr ""
10090 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
10053
10091
10054 msgid "need at least one patch to import"
10092 msgid "need at least one patch to import"
10055 msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です"
10093 msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です"
@@ -10229,10 +10267,10 b' msgid "show only merges"'
10229 msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示"
10267 msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示"
10230
10268
10231 msgid "revisions committed by user"
10269 msgid "revisions committed by user"
10232 msgstr "当該ユーザによってコミットされたリビジョンを表示"
10270 msgstr "当該ユーザによリビジョンを表示"
10233
10271
10234 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
10272 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
10235 msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンのみを表示 (非推奨)"
10273 msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示 (非推奨)"
10236
10274
10237 msgid "show changesets within the given named branch"
10275 msgid "show changesets within the given named branch"
10238 msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示"
10276 msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示"
@@ -10307,63 +10345,69 b' msgid ""'
10307 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
10345 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
10308 " switch."
10346 " switch."
10309 msgstr ""
10347 msgstr ""
10348 " .. note::\n"
10349 " ファイル名指定付きでの実行では、 複数ブランチ上での同一変更や、\n"
10350 " 登録除外実施リビジョンは、 性能的な点から表示しません。\n"
10351 " 重複変更や登録除外を含め、 全てのリビジョンを表示する場合、\n"
10352 " --removed を指定してください。"
10310
10353
10311 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
10354 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
10312 msgstr ""
10355 msgstr " - 全リビジョンのコミットメッセージとファイル一覧の表示::"
10313
10356
10314 msgid " hg log -v"
10357 msgid " hg log -v"
10315 msgstr ""
10358 msgstr " hg log -v"
10316
10359
10317 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
10360 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
10318 msgstr ""
10361 msgstr " - 作業領域の祖先の表示::"
10319
10362
10320 msgid " hg log -f"
10363 msgid " hg log -f"
10321 msgstr ""
10364 msgstr " hg log -f"
10322
10365
10323 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
10366 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
10324 msgstr ""
10367 msgstr " - 現行ブランチにおける直近の 10 リビジョンの表示::"
10325
10368
10326 msgid " hg log -l 10 -b ."
10369 msgid " hg log -l 10 -b ."
10327 msgstr ""
10370 msgstr " hg log -l 10 -b ."
10328
10371
10329 msgid ""
10372 msgid ""
10330 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
10373 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
10331 msgstr ""
10374 msgstr " - 登録除外を含む、ファイルに対する全変更の表示::"
10332
10375
10333 msgid " hg log --removed file.c"
10376 msgid " hg log --removed file.c"
10334 msgstr ""
10377 msgstr " hg log --removed file.c"
10335
10378
10336 msgid ""
10379 msgid ""
10337 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
10380 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
10338 msgstr ""
10381 msgstr " - マージ以外での、ディレクトリ配下への全変更の差分付き表示::"
10339
10382
10340 msgid " hg log -Mp lib/"
10383 msgid " hg log -Mp lib/"
10341 msgstr ""
10384 msgstr " hg log -Mp lib/"
10342
10385
10343 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
10386 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
10344 msgstr ""
10387 msgstr " - 指定キーワードに合致する全リビジョン番号の表示::"
10345
10388
10346 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
10389 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
10347 msgstr ""
10390 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
10348
10391
10349 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
10392 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
10350 msgstr ""
10393 msgstr " - 指定リビジョンが指定タグ時点において含まれているかを確認::"
10351
10394
10352 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
10395 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
10353 msgstr ""
10396 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
10354
10397
10355 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
10398 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
10356 msgstr ""
10399 msgstr " - 指定期間における指定ユーザによる全変更の表示::"
10357
10400
10358 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
10401 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
10359 msgstr ""
10402 msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
10360
10403
10361 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
10404 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
10362 msgstr ""
10405 msgstr " - 最後のタグ付け以降の全変更の概要の表示::"
10363
10406
10364 msgid ""
10407 msgid ""
10365 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
10408 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
10366 msgstr ""
10409 msgstr ""
10410 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
10367
10411
10368 msgid ""
10412 msgid ""
10369 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
10413 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
@@ -11189,7 +11233,7 b' msgid "no changes needed to %s\\n"'
11189 msgstr "%s には改変の必要がありません\n"
11233 msgstr "%s には改変の必要がありません\n"
11190
11234
11191 msgid "ignore safety measures"
11235 msgid "ignore safety measures"
11192 msgstr ""
11236 msgstr "安全判定を無視"
11193
11237
11194 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
11238 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
11195 msgstr "直前のトランザクションの巻き戻し(要注意)"
11239 msgstr "直前のトランザクションの巻き戻し(要注意)"
@@ -11237,6 +11281,15 b' msgid ""'
11237 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
11281 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
11238 " --force in this case."
11282 " --force in this case."
11239 msgstr ""
11283 msgstr ""
11284 " 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n"
11285 " データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n"
11286 " rollback により履歴から破棄されるためです。\n"
11287 " このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n"
11288 " (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n"
11289 " 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n"
11290 " \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n"
11291 " 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n"
11292 " --force を指定してください)"
11240
11293
11241 msgid ""
11294 msgid ""
11242 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
11295 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -11509,23 +11562,25 b' msgstr ""'
11509 " I = 無視(Ignored)\n"
11562 " I = 無視(Ignored)\n"
11510 " = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元"
11563 " = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元"
11511
11564
11512 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
11565 msgid ""
11513 msgstr ""
11566 " - show changes in the working directory relative to a\n"
11567 " changeset::"
11568 msgstr " - 作業領域と指定リビジョンとの間での状態変更を表示::"
11514
11569
11515 msgid " hg status --rev 9353"
11570 msgid " hg status --rev 9353"
11516 msgstr ""
11571 msgstr " hg status --rev 9353"
11517
11572
11518 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
11573 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
11519 msgstr ""
11574 msgstr " - 指定リビジョンにおける状態変更 (複製元含む) を表示::"
11520
11575
11521 msgid " hg status --copies --change 9353"
11576 msgid " hg status --copies --change 9353"
11522 msgstr ""
11577 msgstr " hg status --copies --change 9353"
11523
11578
11524 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
11579 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
11525 msgstr ""
11580 msgstr " - 追加登録されたファイルの NUL 区切り一覧の表示 (xargs 向け)::"
11526
11581
11527 msgid " hg status -an0"
11582 msgid " hg status -an0"
11528 msgstr ""
11583 msgstr " hg status -an0"
11529
11584
11530 msgid "check for push and pull"
11585 msgid "check for push and pull"
11531 msgstr "push/pull 実施結果の確認"
11586 msgstr "push/pull 実施結果の確認"
@@ -12083,6 +12138,14 b' msgstr "pull \xe3\x81\xa8 merge \xe3\x82\x92\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x81\x8b\xe3\x80\x81 push -f \xe3\x81\xa7\xe5\xbc\xb7\xe5\x88\xb6\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
12083 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
12138 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
12084 msgstr "マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます"
12139 msgstr "マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます"
12085
12140
12141 #, python-format
12142 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
12143 msgstr "新しいヘッドが連携先のブランチ '%s' に作成されます\n"
12144
12145 #, python-format
12146 msgid "new remote head %s\n"
12147 msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます\n"
12148
12086 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
12149 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
12087 msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n"
12150 msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n"
12088
12151
@@ -12137,6 +12200,9 b' msgstr "hg %s: %s\\n"'
12137 msgid "hg: %s\n"
12200 msgid "hg: %s\n"
12138 msgstr "hg: %s\n"
12201 msgstr "hg: %s\n"
12139
12202
12203 msgid "abort: remote error:\n"
12204 msgstr "中止: 連携エラー:\n"
12205
12140 #, python-format
12206 #, python-format
12141 msgid "abort: %s!\n"
12207 msgid "abort: %s!\n"
12142 msgstr "中止: %s!\n"
12208 msgstr "中止: %s!\n"
@@ -12363,7 +12429,7 b' msgid ""'
12363 " File that is removed according to status."
12429 " File that is removed according to status."
12364 msgstr ""
12430 msgstr ""
12365 "``removed()``\n"
12431 "``removed()``\n"
12366 " 削除ステータスを持つファイル"
12432 " 登録除外(予定)ステータスを持つファイル"
12367
12433
12368 #. i18n: "removed" is a keyword
12434 #. i18n: "removed" is a keyword
12369 msgid "removed takes no arguments"
12435 msgid "removed takes no arguments"
@@ -12374,7 +12440,7 b' msgid ""'
12374 " File that is deleted according to status."
12440 " File that is deleted according to status."
12375 msgstr ""
12441 msgstr ""
12376 "``deleted()``\n"
12442 "``deleted()``\n"
12377 " 削除ステータスを持つファイル"
12443 " 作業領域のファイル不在ステータスを持つファイル"
12378
12444
12379 #. i18n: "deleted" is a keyword
12445 #. i18n: "deleted" is a keyword
12380 msgid "deleted takes no arguments"
12446 msgid "deleted takes no arguments"
@@ -12569,7 +12635,7 b' msgid "unknown bisect kind %s"'
12569 msgstr "未知の分岐種類 %s"
12635 msgstr "未知の分岐種類 %s"
12570
12636
12571 msgid "invalid bisect state"
12637 msgid "invalid bisect state"
12572 msgstr ""
12638 msgstr "bisect 状態が不正です"
12573
12639
12574 #. i18n: bisect changeset status
12640 #. i18n: bisect changeset status
12575 msgid "good"
12641 msgid "good"
@@ -17761,8 +17827,8 b' msgstr ""'
17761
17827
17762 msgid ""
17828 msgid ""
17763 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
17829 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
17764 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
17830 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
17765 " ignored."
17831 " silently ignored."
17766 msgstr ""
17832 msgstr ""
17767
17833
17768 msgid ""
17834 msgid ""
@@ -17772,31 +17838,32 b' msgstr ""'
17772
17838
17773 msgid ""
17839 msgid ""
17774 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
17840 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
17775 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
17841 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
17776 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
17842 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
17777 " their state and finally committing it in the parent\n"
17843 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
17778 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
17844 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
17779 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
17845 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
17780 " configuration file (see :hg:`help config`)."
17846 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
17847 " finally commits it in the parent repository."
17781 msgstr ""
17848 msgstr ""
17782
17849
17783 msgid ""
17850 msgid ""
17784 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
17851 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
17785 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
17852 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
17786 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
17853 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
17787 " ignored."
17854 " silently ignored."
17788 msgstr ""
17855 msgstr ""
17789
17856
17790 msgid ""
17857 msgid ""
17791 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
17858 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
17792 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
17859 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
17793 " ignored."
17860 " silently ignored."
17794 msgstr ""
17861 msgstr ""
17795
17862
17796 msgid ""
17863 msgid ""
17797 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
17864 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
17798 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
17865 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
17799 " ignored."
17866 " silently ignored."
17800 msgstr ""
17867 msgstr ""
17801
17868
17802 msgid ""
17869 msgid ""
@@ -17811,7 +17878,7 b' msgid ""'
17811 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
17878 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
17812 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
17879 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
17813 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
17880 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
17814 " repositories."
17881 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
17815 msgstr ""
17882 msgstr ""
17816
17883
17817 msgid ""
17884 msgid ""
@@ -19303,6 +19370,12 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99: \'%s\' \xe3\x82\xb5\xe3\x83\x9d\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81 (\xe8\xa6\x81 Mercurial \xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0)"'
19303 msgid "searching for changes\n"
19370 msgid "searching for changes\n"
19304 msgstr "変更点を探索中\n"
19371 msgstr "変更点を探索中\n"
19305
19372
19373 msgid "all local heads known remotely\n"
19374 msgstr ""
19375
19376 msgid "sampling from both directions\n"
19377 msgstr ""
19378
19306 msgid "queries"
19379 msgid "queries"
19307 msgstr "問い合わせ"
19380 msgstr "問い合わせ"
19308
19381
@@ -4902,11 +4902,9 b' def rollback(ui, repo, **opts):'
4902 - push (with this repository as the destination)
4902 - push (with this repository as the destination)
4903 - unbundle
4903 - unbundle
4904
4904
4905 It's possible to lose data with rollback: commit, update back to
4905 To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a
4906 an older changeset, and then rollback. The update removes the
4906 commit transaction if it isn't checked out. Use --force to
4907 changes you committed from the working directory, and rollback
4907 override this protection.
4908 removes them from history. To avoid data loss, you must pass
4909 --force in this case.
4910
4908
4911 This command is not intended for use on public repositories. Once
4909 This command is not intended for use on public repositories. Once
4912 changes are visible for pull by other users, rolling a transaction
4910 changes are visible for pull by other users, rolling a transaction
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now