Show More
@@ -78,6 +78,12 b' tracked as largefiles::' | |||||
78 |
|
78 | |||
79 | Files that match one of these patterns will be added as largefiles |
|
79 | Files that match one of these patterns will be added as largefiles | |
80 | regardless of their size. |
|
80 | regardless of their size. | |
|
81 | ||||
|
82 | The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options | |||
|
83 | will be ignored for any repositories not already containing a | |||
|
84 | largefile. To add the first largefile to a repository, you must | |||
|
85 | explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add` | |||
|
86 | command. | |||
81 | ''' |
|
87 | ''' | |
82 |
|
88 | |||
83 | from mercurial import commands |
|
89 | from mercurial import commands |
@@ -52,7 +52,7 b'' | |||||
52 | # commit comment コミットログ |
|
52 | # commit comment コミットログ | |
53 | # copy(of file, repo) 複製 |
|
53 | # copy(of file, repo) 複製 | |
54 | # default(, by) 指定が無い場合/通常は |
|
54 | # default(, by) 指定が無い場合/通常は | |
55 |
# delete |
|
55 | # delete (作業領域からの)ファイル削除 | |
56 | # diff 差分 |
|
56 | # diff 差分 | |
57 | # directory ディレクトリ |
|
57 | # directory ディレクトリ | |
58 | # dirstate dirstate |
|
58 | # dirstate dirstate | |
@@ -82,6 +82,7 b'' | |||||
82 | # push(patch) (パッチの)適用 |
|
82 | # push(patch) (パッチの)適用 | |
83 | # raise(of exception) (例外の)発生 |
|
83 | # raise(of exception) (例外の)発生 | |
84 | # remote(repo) 連携先(リポジトリ) |
|
84 | # remote(repo) 連携先(リポジトリ) | |
|
85 | # remove (構成管理からの)登録除外 | |||
85 | # rename 改名 |
|
86 | # rename 改名 | |
86 | # repo(sitory) リポジトリ/(.hg を指す場合は)管理領域 |
|
87 | # repo(sitory) リポジトリ/(.hg を指す場合は)管理領域 | |
87 | # resolve/unresolve (衝突)解消/(衝突)未解消 |
|
88 | # resolve/unresolve (衝突)解消/(衝突)未解消 | |
@@ -96,9 +97,9 b'' | |||||
96 | # support(, un) (未)サポート |
|
97 | # support(, un) (未)サポート | |
97 | # tag タグ |
|
98 | # tag タグ | |
98 | # tracked xxxx 構成管理対象の xxxx |
|
99 | # tracked xxxx 構成管理対象の xxxx | |
99 |
# |
|
100 | # type, xxxxx xxxx 種別 | |
|
101 | # unknown xxxx 未知の xxxx | |||
100 | # user ユーザ |
|
102 | # user ユーザ | |
101 | # unknown xxxx 未知の xxxx |
|
|||
102 | # working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx) |
|
103 | # working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx) | |
103 | # working directory 作業領域 |
|
104 | # working directory 作業領域 | |
104 | # ======================================== |
|
105 | # ======================================== | |
@@ -107,7 +108,7 b' msgid ""' | |||||
107 | msgstr "" |
|
108 | msgstr "" | |
108 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
109 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
109 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
110 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
110 |
"POT-Creation-Date: 2011-1 |
|
111 | "POT-Creation-Date: 2011-12-29 12:28+0900\n" | |
111 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
112 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
112 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
113 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
113 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
114 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -2033,7 +2034,7 b' msgstr "svn: \xe9\x96\x8b\xe5\xa7\x8b\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %d \xe4\xbb\xa5\xe9\x99\x8d\xe3\x81\xab\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
2033 |
|
2034 | |||
2034 | #, python-format |
|
2035 | #, python-format | |
2035 | msgid "%s not found up to revision %d" |
|
2036 | msgid "%s not found up to revision %d" | |
2036 |
msgstr "リビジョン %s は %d までの |
|
2037 | msgstr "リビジョン %s は %d までのリビジョンに見当たりません" | |
2037 |
|
2038 | |||
2038 | msgid "scanning paths" |
|
2039 | msgid "scanning paths" | |
2039 | msgstr "パスの走査中" |
|
2040 | msgstr "パスの走査中" | |
@@ -3516,7 +3517,7 b' msgid "converting revisions"' | |||||
3516 | msgstr "リビジョンの表示" |
|
3517 | msgstr "リビジョンの表示" | |
3517 |
|
3518 | |||
3518 | #, python-format |
|
3519 | #, python-format | |
3519 |
msgid " |
|
3520 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" | |
3520 | msgstr "" |
|
3521 | msgstr "" | |
3521 |
|
3522 | |||
3522 | #, python-format |
|
3523 | #, python-format | |
@@ -3623,6 +3624,24 b' msgstr "%s \xe3\x82\x92\xe7\x99\xbb\xe9\x8c\xb2\xe9\x99\xa4\xe5\xa4\x96\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
3623 | msgid "uncommitted local changes" |
|
3624 | msgid "uncommitted local changes" | |
3624 | msgstr "作業領域に未コミットの変更があります" |
|
3625 | msgstr "作業領域に未コミットの変更があります" | |
3625 |
|
3626 | |||
|
3627 | msgid "&Largefile" | |||
|
3628 | msgstr "" | |||
|
3629 | ||||
|
3630 | msgid "&Normal file" | |||
|
3631 | msgstr "" | |||
|
3632 | ||||
|
3633 | #, python-format | |||
|
3634 | msgid "" | |||
|
3635 | "%s has been turned into a largefile\n" | |||
|
3636 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" | |||
|
3637 | msgstr "" | |||
|
3638 | ||||
|
3639 | #, python-format | |||
|
3640 | msgid "" | |||
|
3641 | "%s has been turned into a normal file\n" | |||
|
3642 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" | |||
|
3643 | msgstr "" | |||
|
3644 | ||||
3626 | #, python-format |
|
3645 | #, python-format | |
3627 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
3646 | msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
3628 | msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n" |
|
3647 | msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n" | |
@@ -3677,7 +3696,8 b' msgstr ""' | |||||
3677 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
|
3696 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" | |
3678 | msgstr "" |
|
3697 | msgstr "" | |
3679 |
|
3698 | |||
3680 | msgid "error: could not put received data into largefile store" |
|
3699 | #, python-format | |
|
3700 | msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" | |||
3681 | msgstr "" |
|
3701 | msgstr "" | |
3682 |
|
3702 | |||
3683 | #, python-format |
|
3703 | #, python-format | |
@@ -6280,7 +6300,7 b' msgid "cannot use detach with continue o' | |||||
6280 | msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません" |
|
6300 | msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません" | |
6281 |
|
6301 | |||
6282 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
6302 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
6283 |
msgstr "--abort や --continue と、 |
|
6303 | msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません" | |
6284 |
|
6304 | |||
6285 | msgid "tool option will be ignored\n" |
|
6305 | msgid "tool option will be ignored\n" | |
6286 | msgstr "" |
|
6306 | msgstr "" | |
@@ -6733,7 +6753,7 b' msgstr ""' | |||||
6733 |
|
6753 | |||
6734 | #, python-format |
|
6754 | #, python-format | |
6735 | msgid "skipping already applied revision %s\n" |
|
6755 | msgid "skipping already applied revision %s\n" | |
6736 |
msgstr " |
|
6756 | msgstr "適用済みリビジョン %s を飛ばしています\n" | |
6737 |
|
6757 | |||
6738 | #, python-format |
|
6758 | #, python-format | |
6739 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
|
6759 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | |
@@ -8275,6 +8295,20 b' msgid "set or show the current branch na' | |||||
8275 | msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示" |
|
8295 | msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示" | |
8276 |
|
8296 | |||
8277 | msgid "" |
|
8297 | msgid "" | |
|
8298 | " .. note::\n" | |||
|
8299 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " | |||
|
8300 | "a\n" | |||
|
8301 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |||
|
8302 | " information about named branches and bookmarks." | |||
|
8303 | msgstr "" | |||
|
8304 | " .. note::\n" | |||
|
8305 | " ブランチ名は永続的で且つ共有されます。\n" | |||
|
8306 | " 軽量な名前付けが必要なら、\n" | |||
|
8307 | " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n" | |||
|
8308 | " 名前付きブランチと、 ブックマークの詳細に関しては、\n" | |||
|
8309 | " :hg:`help glossary` を参照してください。" | |||
|
8310 | ||||
|
8311 | msgid "" | |||
8278 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
|
8312 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | |
8279 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
|
8313 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" | |
8280 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
|
8314 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" | |
@@ -8309,18 +8343,6 b' msgstr ""' | |||||
8309 | " 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n" |
|
8343 | " 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n" | |
8310 | " :hg:`commit --close-branch` を使用してください。" |
|
8344 | " :hg:`commit --close-branch` を使用してください。" | |
8311 |
|
8345 | |||
8312 | msgid "" |
|
|||
8313 | " .. note::\n" |
|
|||
8314 | " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" |
|
|||
8315 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" |
|
|||
8316 | " information about named branches and bookmarks." |
|
|||
8317 | msgstr "" |
|
|||
8318 | " .. note::\n" |
|
|||
8319 | " ブランチ名は永続的なものです。軽量な名前付けをする場合は、\n" |
|
|||
8320 | " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n" |
|
|||
8321 | " 名前付きブランチとブックマークの詳細に関しては、\n" |
|
|||
8322 | " :hg:`help glossary` を参照してください。" |
|
|||
8323 |
|
||||
8324 | #, python-format |
|
8346 | #, python-format | |
8325 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
8347 | msgid "reset working directory to branch %s\n" | |
8326 | msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n" |
|
8348 | msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n" | |
@@ -8336,6 +8358,9 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x82\x92\xe6\x97\xa2\xe5\xad\x98\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe3\x81\xab\xe5\x88\x87\xe3\x82\x8a\xe6\x9b\xbf\xe3\x81\x88\xe3\x82\x8b\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf \'hg update\' \xe3\x82\x92\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"' | |||||
8336 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
8358 | msgid "marked working directory as branch %s\n" | |
8337 | msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n" |
|
8359 | msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n" | |
8338 |
|
8360 | |||
|
8361 | msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n" | |||
|
8362 | msgstr "(ブランチは永続的且つ共有されます。ブックマークはいかがですか?)\n" | |||
|
8363 | ||||
8339 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
8364 | msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
8340 | msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示" |
|
8365 | msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示" | |
8341 |
|
8366 | |||
@@ -9469,9 +9494,9 b' msgstr ""' | |||||
9469 |
|
9494 | |||
9470 | msgid "" |
|
9495 | msgid "" | |
9471 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" |
|
9496 | " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" | |
9472 |
" |
|
9497 | " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" | |
9473 |
" all conflicts are addressed, the graft process can be |
|
9498 | " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n" | |
9474 | " with the -c/--continue option." |
|
9499 | " continued with the -c/--continue option." | |
9475 | msgstr "" |
|
9500 | msgstr "" | |
9476 |
|
9501 | |||
9477 | msgid "" |
|
9502 | msgid "" | |
@@ -9530,7 +9555,19 b' msgstr "\xe7\xa5\x96\xe5\x85\x88\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x82\x92\xe9\xa3\x9b\xe3\x81\xb0\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"' | |||||
9530 |
|
9555 | |||
9531 | #, python-format |
|
9556 | #, python-format | |
9532 | msgid "skipping already grafted revision %s\n" |
|
9557 | msgid "skipping already grafted revision %s\n" | |
9533 |
msgstr " |
|
9558 | msgstr "移植済みビジョン %s を飛ばしています\n" | |
|
9559 | ||||
|
9560 | #, python-format | |||
|
9561 | msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n" | |||
|
9562 | msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (由来元: %d)\n" | |||
|
9563 | ||||
|
9564 | #, python-format | |||
|
9565 | msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n" | |||
|
9566 | msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (移植元: %d)\n" | |||
|
9567 | ||||
|
9568 | #, python-format | |||
|
9569 | msgid "grafting revision %s\n" | |||
|
9570 | msgstr "リビジョン %s の移植中\n" | |||
9534 |
|
9571 | |||
9535 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" |
|
9572 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" | |
9536 | msgstr "衝突が未解消のため、継続できません" |
|
9573 | msgstr "衝突が未解消のため、継続できません" | |
@@ -9896,22 +9933,22 b' msgstr ""' | |||||
9896 | " 状態を表示します。" |
|
9933 | " 状態を表示します。" | |
9897 |
|
9934 | |||
9898 | msgid " - generate a build identifier for the working directory::" |
|
9935 | msgid " - generate a build identifier for the working directory::" | |
9899 | msgstr "" |
|
9936 | msgstr " - 作業領域のビルド識別情報の生成::" | |
9900 |
|
9937 | |||
9901 | msgid " hg id --id > build-id.dat" |
|
9938 | msgid " hg id --id > build-id.dat" | |
9902 | msgstr "" |
|
9939 | msgstr " hg id --id > build-id.dat" | |
9903 |
|
9940 | |||
9904 | msgid " - find the revision corresponding to a tag::" |
|
9941 | msgid " - find the revision corresponding to a tag::" | |
9905 | msgstr "" |
|
9942 | msgstr " - タグに対応するリビジョンの特定::" | |
9906 |
|
9943 | |||
9907 | msgid " hg id -n -r 1.3" |
|
9944 | msgid " hg id -n -r 1.3" | |
9908 | msgstr "" |
|
9945 | msgstr " hg id -n -r 1.3" | |
9909 |
|
9946 | |||
9910 | msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" |
|
9947 | msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" | |
9911 | msgstr "" |
|
9948 | msgstr " - 連携先リポジトリにおける最新リビジョンの確認::" | |
9912 |
|
9949 | |||
9913 | msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" |
|
9950 | msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" | |
9914 | msgstr "" |
|
9951 | msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" | |
9915 |
|
9952 | |||
9916 | msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" |
|
9953 | msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" | |
9917 | msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません" |
|
9954 | msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません" | |
@@ -10026,30 +10063,31 b' msgstr ""' | |||||
10026 | " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。" |
|
10063 | " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。" | |
10027 |
|
10064 | |||
10028 | msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::" |
|
10065 | msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::" | |
10029 | msgstr "" |
|
10066 | msgstr " - ウェブサイトから入手した標準的なパッチの適用と改名の判定::" | |
10030 |
|
10067 | |||
10031 | msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" |
|
10068 | msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" | |
10032 | msgstr "" |
|
10069 | msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" | |
10033 |
|
10070 | |||
10034 | msgid " - import a changeset from an hgweb server::" |
|
10071 | msgid " - import a changeset from an hgweb server::" | |
10035 | msgstr "" |
|
10072 | msgstr " - hgweb サーバからの指定リビジョンの取り込み::" | |
10036 |
|
10073 | |||
10037 | msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" |
|
10074 | msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" | |
10038 | msgstr "" |
|
10075 | msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" | |
10039 |
|
10076 | |||
10040 | msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" |
|
10077 | msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" | |
10041 | msgstr "" |
|
10078 | msgstr " - Unix 形式 mbox ファイル中の全パッチの取り込み::" | |
10042 |
|
10079 | |||
10043 | msgid " hg import incoming-patches.mbox" |
|
10080 | msgid " hg import incoming-patches.mbox" | |
10044 | msgstr "" |
|
10081 | msgstr " hg import incoming-patches.mbox" | |
10045 |
|
10082 | |||
10046 | msgid "" |
|
10083 | msgid "" | |
10047 | " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n" |
|
10084 | " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n" | |
10048 | " possible)::" |
|
10085 | " possible)::" | |
10049 | msgstr "" |
|
10086 | msgstr "" | |
|
10087 | " - export されたリビジョンの厳密適用 (常に成功するとは限りません)::" | |||
10050 |
|
10088 | |||
10051 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
10089 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
10052 | msgstr "" |
|
10090 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
10053 |
|
10091 | |||
10054 | msgid "need at least one patch to import" |
|
10092 | msgid "need at least one patch to import" | |
10055 | msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です" |
|
10093 | msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です" | |
@@ -10229,10 +10267,10 b' msgid "show only merges"' | |||||
10229 | msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示" |
|
10267 | msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示" | |
10230 |
|
10268 | |||
10231 | msgid "revisions committed by user" |
|
10269 | msgid "revisions committed by user" | |
10232 |
msgstr "当該ユーザによ |
|
10270 | msgstr "当該ユーザによるリビジョンを表示" | |
10233 |
|
10271 | |||
10234 | msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
|
10272 | msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" | |
10235 |
msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョン |
|
10273 | msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示 (非推奨)" | |
10236 |
|
10274 | |||
10237 | msgid "show changesets within the given named branch" |
|
10275 | msgid "show changesets within the given named branch" | |
10238 | msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示" |
|
10276 | msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示" | |
@@ -10307,63 +10345,69 b' msgid ""' | |||||
10307 | " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" |
|
10345 | " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" | |
10308 | " switch." |
|
10346 | " switch." | |
10309 | msgstr "" |
|
10347 | msgstr "" | |
|
10348 | " .. note::\n" | |||
|
10349 | " ファイル名指定付きでの実行では、 複数ブランチ上での同一変更や、\n" | |||
|
10350 | " 登録除外実施リビジョンは、 性能的な点から表示しません。\n" | |||
|
10351 | " 重複変更や登録除外を含め、 全てのリビジョンを表示する場合、\n" | |||
|
10352 | " --removed を指定してください。" | |||
10310 |
|
10353 | |||
10311 | msgid " - changesets with full descriptions and file lists::" |
|
10354 | msgid " - changesets with full descriptions and file lists::" | |
10312 | msgstr "" |
|
10355 | msgstr " - 全リビジョンのコミットメッセージとファイル一覧の表示::" | |
10313 |
|
10356 | |||
10314 | msgid " hg log -v" |
|
10357 | msgid " hg log -v" | |
10315 | msgstr "" |
|
10358 | msgstr " hg log -v" | |
10316 |
|
10359 | |||
10317 | msgid " - changesets ancestral to the working directory::" |
|
10360 | msgid " - changesets ancestral to the working directory::" | |
10318 | msgstr "" |
|
10361 | msgstr " - 作業領域の祖先の表示::" | |
10319 |
|
10362 | |||
10320 | msgid " hg log -f" |
|
10363 | msgid " hg log -f" | |
10321 | msgstr "" |
|
10364 | msgstr " hg log -f" | |
10322 |
|
10365 | |||
10323 | msgid " - last 10 commits on the current branch::" |
|
10366 | msgid " - last 10 commits on the current branch::" | |
10324 | msgstr "" |
|
10367 | msgstr " - 現行ブランチにおける直近の 10 リビジョンの表示::" | |
10325 |
|
10368 | |||
10326 | msgid " hg log -l 10 -b ." |
|
10369 | msgid " hg log -l 10 -b ." | |
10327 | msgstr "" |
|
10370 | msgstr " hg log -l 10 -b ." | |
10328 |
|
10371 | |||
10329 | msgid "" |
|
10372 | msgid "" | |
10330 | " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" |
|
10373 | " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" | |
10331 | msgstr "" |
|
10374 | msgstr " - 登録除外を含む、ファイルに対する全変更の表示::" | |
10332 |
|
10375 | |||
10333 | msgid " hg log --removed file.c" |
|
10376 | msgid " hg log --removed file.c" | |
10334 | msgstr "" |
|
10377 | msgstr " hg log --removed file.c" | |
10335 |
|
10378 | |||
10336 | msgid "" |
|
10379 | msgid "" | |
10337 | " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" |
|
10380 | " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" | |
10338 | msgstr "" |
|
10381 | msgstr " - マージ以外での、ディレクトリ配下への全変更の差分付き表示::" | |
10339 |
|
10382 | |||
10340 | msgid " hg log -Mp lib/" |
|
10383 | msgid " hg log -Mp lib/" | |
10341 | msgstr "" |
|
10384 | msgstr " hg log -Mp lib/" | |
10342 |
|
10385 | |||
10343 | msgid " - all revision numbers that match a keyword::" |
|
10386 | msgid " - all revision numbers that match a keyword::" | |
10344 | msgstr "" |
|
10387 | msgstr " - 指定キーワードに合致する全リビジョン番号の表示::" | |
10345 |
|
10388 | |||
10346 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" |
|
10389 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
10347 | msgstr "" |
|
10390 | msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
10348 |
|
10391 | |||
10349 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" |
|
10392 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" | |
10350 | msgstr "" |
|
10393 | msgstr " - 指定リビジョンが指定タグ時点において含まれているかを確認::" | |
10351 |
|
10394 | |||
10352 | msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" |
|
10395 | msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" | |
10353 | msgstr "" |
|
10396 | msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" | |
10354 |
|
10397 | |||
10355 | msgid " - find all changesets by some user in a date range::" |
|
10398 | msgid " - find all changesets by some user in a date range::" | |
10356 | msgstr "" |
|
10399 | msgstr " - 指定期間における指定ユーザによる全変更の表示::" | |
10357 |
|
10400 | |||
10358 | msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" |
|
10401 | msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" | |
10359 | msgstr "" |
|
10402 | msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" | |
10360 |
|
10403 | |||
10361 | msgid " - summary of all changesets after the last tag::" |
|
10404 | msgid " - summary of all changesets after the last tag::" | |
10362 | msgstr "" |
|
10405 | msgstr " - 最後のタグ付け以降の全変更の概要の表示::" | |
10363 |
|
10406 | |||
10364 | msgid "" |
|
10407 | msgid "" | |
10365 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" |
|
10408 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |
10366 | msgstr "" |
|
10409 | msgstr "" | |
|
10410 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |||
10367 |
|
10411 | |||
10368 | msgid "" |
|
10412 | msgid "" | |
10369 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" |
|
10413 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" | |
@@ -11189,7 +11233,7 b' msgid "no changes needed to %s\\n"' | |||||
11189 | msgstr "%s には改変の必要がありません\n" |
|
11233 | msgstr "%s には改変の必要がありません\n" | |
11190 |
|
11234 | |||
11191 | msgid "ignore safety measures" |
|
11235 | msgid "ignore safety measures" | |
11192 | msgstr "" |
|
11236 | msgstr "安全判定を無視" | |
11193 |
|
11237 | |||
11194 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" |
|
11238 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" | |
11195 | msgstr "直前のトランザクションの巻き戻し(要注意)" |
|
11239 | msgstr "直前のトランザクションの巻き戻し(要注意)" | |
@@ -11237,6 +11281,15 b' msgid ""' | |||||
11237 | " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" |
|
11281 | " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" | |
11238 | " --force in this case." |
|
11282 | " --force in this case." | |
11239 | msgstr "" |
|
11283 | msgstr "" | |
|
11284 | " 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n" | |||
|
11285 | " データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n" | |||
|
11286 | " rollback により履歴から破棄されるためです。\n" | |||
|
11287 | " このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n" | |||
|
11288 | " (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n" | |||
|
11289 | " 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n" | |||
|
11290 | " \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n" | |||
|
11291 | " 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n" | |||
|
11292 | " --force を指定してください)" | |||
11240 |
|
11293 | |||
11241 | msgid "" |
|
11294 | msgid "" | |
11242 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
11295 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
@@ -11509,23 +11562,25 b' msgstr ""' | |||||
11509 | " I = 無視(Ignored)\n" |
|
11562 | " I = 無視(Ignored)\n" | |
11510 | " = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元" |
|
11563 | " = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元" | |
11511 |
|
11564 | |||
11512 | msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:" |
|
11565 | msgid "" | |
11513 | msgstr "" |
|
11566 | " - show changes in the working directory relative to a\n" | |
|
11567 | " changeset::" | |||
|
11568 | msgstr " - 作業領域と指定リビジョンとの間での状態変更を表示::" | |||
11514 |
|
11569 | |||
11515 | msgid " hg status --rev 9353" |
|
11570 | msgid " hg status --rev 9353" | |
11516 | msgstr "" |
|
11571 | msgstr " hg status --rev 9353" | |
11517 |
|
11572 | |||
11518 | msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" |
|
11573 | msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" | |
11519 | msgstr "" |
|
11574 | msgstr " - 指定リビジョンにおける状態変更 (複製元含む) を表示::" | |
11520 |
|
11575 | |||
11521 | msgid " hg status --copies --change 9353" |
|
11576 | msgid " hg status --copies --change 9353" | |
11522 | msgstr "" |
|
11577 | msgstr " hg status --copies --change 9353" | |
11523 |
|
11578 | |||
11524 | msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" |
|
11579 | msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" | |
11525 | msgstr "" |
|
11580 | msgstr " - 追加登録されたファイルの NUL 区切り一覧の表示 (xargs 向け)::" | |
11526 |
|
11581 | |||
11527 | msgid " hg status -an0" |
|
11582 | msgid " hg status -an0" | |
11528 | msgstr "" |
|
11583 | msgstr " hg status -an0" | |
11529 |
|
11584 | |||
11530 | msgid "check for push and pull" |
|
11585 | msgid "check for push and pull" | |
11531 | msgstr "push/pull 実施結果の確認" |
|
11586 | msgstr "push/pull 実施結果の確認" | |
@@ -12083,6 +12138,14 b' msgstr "pull \xe3\x81\xa8 merge \xe3\x82\x92\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x81\x8b\xe3\x80\x81 push -f \xe3\x81\xa7\xe5\xbc\xb7\xe5\x88\xb6\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"' | |||||
12083 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
|
12138 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" | |
12084 | msgstr "マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます" |
|
12139 | msgstr "マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます" | |
12085 |
|
12140 | |||
|
12141 | #, python-format | |||
|
12142 | msgid "new remote heads on branch '%s'\n" | |||
|
12143 | msgstr "新しいヘッドが連携先のブランチ '%s' に作成されます\n" | |||
|
12144 | ||||
|
12145 | #, python-format | |||
|
12146 | msgid "new remote head %s\n" | |||
|
12147 | msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます\n" | |||
|
12148 | ||||
12086 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
12149 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |
12087 | msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n" |
|
12150 | msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n" | |
12088 |
|
12151 | |||
@@ -12137,6 +12200,9 b' msgstr "hg %s: %s\\n"' | |||||
12137 | msgid "hg: %s\n" |
|
12200 | msgid "hg: %s\n" | |
12138 | msgstr "hg: %s\n" |
|
12201 | msgstr "hg: %s\n" | |
12139 |
|
12202 | |||
|
12203 | msgid "abort: remote error:\n" | |||
|
12204 | msgstr "中止: 連携エラー:\n" | |||
|
12205 | ||||
12140 | #, python-format |
|
12206 | #, python-format | |
12141 | msgid "abort: %s!\n" |
|
12207 | msgid "abort: %s!\n" | |
12142 | msgstr "中止: %s!\n" |
|
12208 | msgstr "中止: %s!\n" | |
@@ -12363,7 +12429,7 b' msgid ""' | |||||
12363 | " File that is removed according to status." |
|
12429 | " File that is removed according to status." | |
12364 | msgstr "" |
|
12430 | msgstr "" | |
12365 | "``removed()``\n" |
|
12431 | "``removed()``\n" | |
12366 |
" |
|
12432 | " 登録除外(予定)ステータスを持つファイル" | |
12367 |
|
12433 | |||
12368 | #. i18n: "removed" is a keyword |
|
12434 | #. i18n: "removed" is a keyword | |
12369 | msgid "removed takes no arguments" |
|
12435 | msgid "removed takes no arguments" | |
@@ -12374,7 +12440,7 b' msgid ""' | |||||
12374 | " File that is deleted according to status." |
|
12440 | " File that is deleted according to status." | |
12375 | msgstr "" |
|
12441 | msgstr "" | |
12376 | "``deleted()``\n" |
|
12442 | "``deleted()``\n" | |
12377 |
" |
|
12443 | " 作業領域のファイル不在ステータスを持つファイル" | |
12378 |
|
12444 | |||
12379 | #. i18n: "deleted" is a keyword |
|
12445 | #. i18n: "deleted" is a keyword | |
12380 | msgid "deleted takes no arguments" |
|
12446 | msgid "deleted takes no arguments" | |
@@ -12569,7 +12635,7 b' msgid "unknown bisect kind %s"' | |||||
12569 | msgstr "未知の分岐種類 %s" |
|
12635 | msgstr "未知の分岐種類 %s" | |
12570 |
|
12636 | |||
12571 | msgid "invalid bisect state" |
|
12637 | msgid "invalid bisect state" | |
12572 | msgstr "" |
|
12638 | msgstr "bisect 状態が不正です" | |
12573 |
|
12639 | |||
12574 | #. i18n: bisect changeset status |
|
12640 | #. i18n: bisect changeset status | |
12575 | msgid "good" |
|
12641 | msgid "good" | |
@@ -17761,8 +17827,8 b' msgstr ""' | |||||
17761 |
|
17827 | |||
17762 | msgid "" |
|
17828 | msgid "" | |
17763 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
17829 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
17764 |
" specified. Subversion subrepositories are curr |
|
17830 | " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
17765 | " ignored." |
|
17831 | " silently ignored." | |
17766 | msgstr "" |
|
17832 | msgstr "" | |
17767 |
|
17833 | |||
17768 | msgid "" |
|
17834 | msgid "" | |
@@ -17772,31 +17838,32 b' msgstr ""' | |||||
17772 |
|
17838 | |||
17773 | msgid "" |
|
17839 | msgid "" | |
17774 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" |
|
17840 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" | |
17775 |
" entire project and its subrepositories. I |
|
17841 | " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" | |
17776 | " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" |
|
17842 | " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" | |
17777 | " their state and finally committing it in the parent\n" |
|
17843 | " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n" | |
17778 | " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" |
|
17844 | " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n" | |
17779 | " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" |
|
17845 | " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n" | |
17780 | " configuration file (see :hg:`help config`)." |
|
17846 | " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" | |
|
17847 | " finally commits it in the parent repository." | |||
17781 | msgstr "" |
|
17848 | msgstr "" | |
17782 |
|
17849 | |||
17783 | msgid "" |
|
17850 | msgid "" | |
17784 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
17851 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
17785 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" |
|
17852 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" | |
17786 |
" elements. Subversion subrepositories are curr |
|
17853 | " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
17787 | " ignored." |
|
17854 | " silently ignored." | |
17788 | msgstr "" |
|
17855 | msgstr "" | |
17789 |
|
17856 | |||
17790 | msgid "" |
|
17857 | msgid "" | |
17791 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
17858 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |
17792 |
" is specified. Subversion subrepositories are curr |
|
17859 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
17793 | " ignored." |
|
17860 | " silently ignored." | |
17794 | msgstr "" |
|
17861 | msgstr "" | |
17795 |
|
17862 | |||
17796 | msgid "" |
|
17863 | msgid "" | |
17797 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
17864 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |
17798 |
" is specified. Subversion subrepositories are curr |
|
17865 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
17799 | " ignored." |
|
17866 | " silently ignored." | |
17800 | msgstr "" |
|
17867 | msgstr "" | |
17801 |
|
17868 | |||
17802 | msgid "" |
|
17869 | msgid "" | |
@@ -17811,7 +17878,7 b' msgid ""' | |||||
17811 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" |
|
17878 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" | |
17812 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" |
|
17879 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" | |
17813 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" |
|
17880 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" | |
17814 | " repositories." |
|
17881 | " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." | |
17815 | msgstr "" |
|
17882 | msgstr "" | |
17816 |
|
17883 | |||
17817 | msgid "" |
|
17884 | msgid "" | |
@@ -19303,6 +19370,12 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99: \'%s\' \xe3\x82\xb5\xe3\x83\x9d\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81 (\xe8\xa6\x81 Mercurial \xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0)"' | |||||
19303 | msgid "searching for changes\n" |
|
19370 | msgid "searching for changes\n" | |
19304 | msgstr "変更点を探索中\n" |
|
19371 | msgstr "変更点を探索中\n" | |
19305 |
|
19372 | |||
|
19373 | msgid "all local heads known remotely\n" | |||
|
19374 | msgstr "" | |||
|
19375 | ||||
|
19376 | msgid "sampling from both directions\n" | |||
|
19377 | msgstr "" | |||
|
19378 | ||||
19306 | msgid "queries" |
|
19379 | msgid "queries" | |
19307 | msgstr "問い合わせ" |
|
19380 | msgstr "問い合わせ" | |
19308 |
|
19381 |
@@ -4902,11 +4902,9 b' def rollback(ui, repo, **opts):' | |||||
4902 | - push (with this repository as the destination) |
|
4902 | - push (with this repository as the destination) | |
4903 | - unbundle |
|
4903 | - unbundle | |
4904 |
|
4904 | |||
4905 | It's possible to lose data with rollback: commit, update back to |
|
4905 | To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a | |
4906 | an older changeset, and then rollback. The update removes the |
|
4906 | commit transaction if it isn't checked out. Use --force to | |
4907 | changes you committed from the working directory, and rollback |
|
4907 | override this protection. | |
4908 | removes them from history. To avoid data loss, you must pass |
|
|||
4909 | --force in this case. |
|
|||
4910 |
|
4908 | |||
4911 | This command is not intended for use on public repositories. Once |
|
4909 | This command is not intended for use on public repositories. Once | |
4912 | changes are visible for pull by other users, rolling a transaction |
|
4910 | changes are visible for pull by other users, rolling a transaction |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now