##// END OF EJS Templates
Merge with i18n.
Martin Geisler -
r10169:e78a6255 merge default
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

This diff has been collapsed as it changes many lines, (1434 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,9546 +1,9662 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:24+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 03:33+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 20:27+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 03:38+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid ""
40 " options:\n"
40 " options:\n"
41 "\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
44 "\n"
45
45
46 #, python-format
46 #, python-format
47 msgid ""
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
56 "Below we list the most specific file first.\n"
57 "\n"
58 "On Windows, these configuration files are read:\n"
59 "\n"
60 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
61 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
62 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
63 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
64 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
65 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
66 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
67 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
68 "\n"
69 "On Unix, these files are read:\n"
70 "\n"
71 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
72 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
73 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
74 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
75 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
76 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
77 "\n"
78 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
79 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
80 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
81 "\n"
82 " [ui]\n"
83 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
84 " verbose = True\n"
85 "\n"
86 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
87 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
88 "description of the possible configuration values:\n"
89 "\n"
90 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
91 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
92 msgstr ""
93 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
94 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
95 "først.\n"
96 "\n"
97 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
98 "\n"
99 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
100 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
101 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
102 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
103 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
104 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
106 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
107 "\n"
108 "På Unix læses disse filer:\n"
109 "\n"
110 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
111 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
112 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
113 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
114 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
115 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
116 "\n"
117 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
118 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
119 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
120 "\n"
121 " [ui]\n"
122 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
123 " verbose = True\n"
124 "\n"
125 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
126 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
127 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
128 "\n"
129 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
130 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
131
132 msgid ""
133 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
134 "\n"
135 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
136 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
137 "\n"
138 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
139 "\n"
140 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
141 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
142 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
143 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
144 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
145 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
146 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
147 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
148 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
149 "- ``2006-12-6``\n"
150 "- ``12-6``\n"
151 "- ``12/6``\n"
152 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
153 "\n"
154 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
155 "\n"
156 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
157 "\n"
158 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
159 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
160 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
161 "the timezone is east of UTC).\n"
162 "\n"
163 "The log command also accepts date ranges:\n"
164 "\n"
165 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
166 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
167 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
168 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
169 msgstr ""
170 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
171 "\n"
172 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
173 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
174 "\n"
175 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
176 "\n"
177 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
178 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
179 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
180 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
181 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
182 "- ``3:39``\n"
183 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
184 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
185 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
186 "- ``2006-12-6``\n"
187 "- ``12-6``\n"
188 "- ``12/6``\n"
189 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
190 "\n"
191 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
192 "\n"
193 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
194 "\n"
195 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
196 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
197 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
198 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
199 "\n"
200 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
201 "\n"
202 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
203 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
204 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
205 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
206
207 msgid ""
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
210 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
211 "\n"
212 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
213 "following information:\n"
214 "\n"
215 "- executable status and other permission bits\n"
216 "- copy or rename information\n"
217 "- changes in binary files\n"
218 "- creation or deletion of empty files\n"
219 "\n"
220 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
221 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
222 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
223 "format.\n"
224 "\n"
225 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
226 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
227 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
228 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
229 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
230 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
231 "format for communicating changes.\n"
232 "\n"
233 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
234 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
235 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
236 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
237 msgstr ""
238
239 msgid ""
240 "HG\n"
241 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
242 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
243 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
244 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
245 " Windows) is searched.\n"
246 "\n"
247 "HGEDITOR\n"
248 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
249 "\n"
250 " (deprecated, use .hgrc)\n"
251 "\n"
252 "HGENCODING\n"
253 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
254 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
255 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
256 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
257 "\n"
258 "HGENCODINGMODE\n"
259 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
260 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
261 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
262 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
263 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
264 " the --encodingmode command-line option.\n"
265 "\n"
266 "HGMERGE\n"
267 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
268 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
269 " ancestor file.\n"
270 "\n"
271 " (deprecated, use .hgrc)\n"
272 "\n"
273 "HGRCPATH\n"
274 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
275 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
276 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
277 " from the current repository is read.\n"
278 "\n"
279 " For each element in HGRCPATH:\n"
280 "\n"
281 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
282 " - otherwise, the file itself will be added\n"
283 "\n"
284 "HGUSER\n"
285 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
286 " available values will be considered in this order:\n"
287 "\n"
288 " - HGUSER (deprecated)\n"
289 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
290 " - EMAIL\n"
291 " - interactive prompt\n"
292 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
293 "\n"
294 " (deprecated, use .hgrc)\n"
295 "\n"
296 "EMAIL\n"
297 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
298 "\n"
299 "LOGNAME\n"
300 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
301 "\n"
302 "VISUAL\n"
303 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
304 "\n"
305 "EDITOR\n"
306 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
307 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
308 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
309 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
310 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
311 " defaults to 'vi'.\n"
312 "\n"
313 "PYTHONPATH\n"
314 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
315 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
320 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
321 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
322 "implement hooks.\n"
323 "\n"
324 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
325 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
326 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
327 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
328 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
329 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
330 "needed.\n"
331 "\n"
332 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
333 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
334 "this::\n"
335 "\n"
336 " [extensions]\n"
337 " foo =\n"
338 "\n"
339 "You may also specify the full path to an extension::\n"
340 "\n"
341 " [extensions]\n"
342 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
343 "\n"
344 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
345 "scope, prepend its path with !::\n"
346 "\n"
347 " [extensions]\n"
348 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
349 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
350 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
351 " hgext.baz = !\n"
352 msgstr ""
353 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
354 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
355 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
356 "implementere \"hooks\".\n"
357 "\n"
358 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
359 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
360 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
361 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
362 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
363 "behov.\n"
364 "\n"
365 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
366 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
367 "din hgrc::\n"
368 "\n"
369 " [extensions]\n"
370 " foo =\n"
371 "\n"
372 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
373 "\n"
374 " [extensions]\n"
375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
376 "\n"
377 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
378 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
379 "\n"
380 " [extensions]\n"
381 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
382 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
383 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
384 " hgext.baz = !\n"
385
386 msgid ""
387 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
388 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
389 "separated by the \":\" character.\n"
390 "\n"
391 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
392 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
393 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
394 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
395 "\n"
396 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
397 "\n"
398 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
399 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
400 msgstr ""
401 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
402 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
403 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
404 "\n"
405 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
406 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
407 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
408 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
409 "\"alle revisioner\".\n"
410 "\n"
411 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
412 "rækkefølge.\n"
413 "\n"
414 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
415 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
416
417 msgid ""
418 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
419 "at a time.\n"
420 "\n"
421 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
422 "patterns.\n"
423 "\n"
424 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
425 "\n"
426 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
427 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
428 "current repository root.\n"
429 "\n"
430 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
431 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
432 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
433 "\n"
434 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
435 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
436 "\n"
437 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
438 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
439 "\n"
440 "Plain examples::\n"
441 "\n"
442 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
443 " of the repository\n"
444 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
445 "\n"
446 "Glob examples::\n"
447 "\n"
448 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
449 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
450 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
451 " current directory including itself.\n"
452 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
453 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
454 " including itself.\n"
455 "\n"
456 "Regexp examples::\n"
457 "\n"
458 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
459 msgstr ""
460
461 msgid ""
462 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
463 "\n"
464 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
465 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
466 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
467 "\n"
468 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
469 "identifier.\n"
470 "\n"
471 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
472 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
473 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
474 "of exactly one full-length identifier.\n"
475 "\n"
476 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
477 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
478 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
479 "not contain the \":\" character.\n"
480 "\n"
481 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
482 "most recent revision.\n"
483 "\n"
484 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
485 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
486 "\n"
487 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
488 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
489 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
490 "parent.\n"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
495 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
496 "line, via the --template option, or select an existing\n"
497 "template-style (--style).\n"
498 "\n"
499 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
500 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
501 "\n"
502 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
503 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
504 "Usage::\n"
505 "\n"
506 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
507 "\n"
508 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
509 "expansion::\n"
510 "\n"
511 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
512 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
513 "\n"
514 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
515 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
516 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
517 "\n"
518 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
519 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
520 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
521 " default.\n"
522 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
523 " committed.\n"
524 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
525 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
526 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
527 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
528 " by this changeset.\n"
529 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
530 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
531 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
532 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
533 " 40-character hexadecimal string.\n"
534 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
535 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
536 " number.\n"
537 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
538 " changeset.\n"
539 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
540 " changeset.\n"
541 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
542 "\n"
543 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
544 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
545 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
546 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
547 "output::\n"
548 "\n"
549 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
550 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
551 "\n"
552 "List of filters:\n"
553 "\n"
554 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
555 " every line except the last.\n"
556 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
557 " between the given date/time and the current\n"
558 " date/time.\n"
559 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
560 " last component of the path after splitting by the\n"
561 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
562 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
563 " becomes \"bar\".\n"
564 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
565 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
566 " \"foo\".\n"
567 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
568 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
569 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
570 " email address, and extracts just the domain\n"
571 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
572 " ``example.com``.\n"
573 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
574 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
575 " becomes ``user@example.com``.\n"
576 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
577 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
578 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
579 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
580 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
581 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
582 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
583 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
584 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
585 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
586 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
587 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
588 " rfc3339date filter.\n"
589 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
590 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
591 " sequence of XML entities.\n"
592 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
593 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
594 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
595 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
596 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
597 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
598 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
599 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
600 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
602 " the first starting with a tab character.\n"
603 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
604 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
605 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
606 " address.\n"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Valid URLs are of the form::\n"
611 "\n"
612 " local/filesystem/path[#revision]\n"
613 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
614 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
615 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
616 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
617 "\n"
618 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
619 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
620 "incoming --bundle').\n"
621 "\n"
622 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
623 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
624 "revisions'.\n"
625 "\n"
626 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
627 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
628 "server.\n"
629 "\n"
630 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
631 "\n"
632 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
633 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
634 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
635 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
636 "\n"
637 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
638 "\n"
639 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
640 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
641 "\n"
642 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
643 " Compression no\n"
644 " Host *\n"
645 " Compression yes\n"
646 "\n"
647 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
648 " with the --ssh command line option.\n"
649 "\n"
650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
651 "[paths] section like so::\n"
652 "\n"
653 " [paths]\n"
654 " alias1 = URL1\n"
655 " alias2 = URL2\n"
656 " ...\n"
657 "\n"
658 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
659 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
660 "\n"
661 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
662 "you do not provide the URL to a command:\n"
663 "\n"
664 "default:\n"
665 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
666 " the location of the source repository as the new repository's\n"
667 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
668 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
669 "\n"
670 "default-push:\n"
671 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
672 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "hooks for controlling repository access\n"
55 "hooks for controlling repository access\n"
677 "\n"
56 "\n"
678 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
679 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
680 "\n"
59 "\n"
681 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
682 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
683 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
684 "\n"
63 "\n"
685 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
686 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
687 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
688 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
689 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
690 "is no way to distinguish them.\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
691 "\n"
70 "\n"
692 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
693 "\n"
72 "\n"
694 " [extensions]\n"
73 " [extensions]\n"
695 " hgext.acl =\n"
74 " hgext.acl =\n"
696 "\n"
75 "\n"
697 " [hooks]\n"
76 " [hooks]\n"
698 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
699 "\n"
78 "\n"
700 " [acl]\n"
79 " [acl]\n"
701 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
702 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
703 " sources = serve\n"
82 " sources = serve\n"
704 "\n"
83 "\n"
705 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
706 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
707 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
708 "is. ::\n"
87 "is. ::\n"
709 "\n"
88 "\n"
710 " [acl.allow]\n"
89 " [acl.allow]\n"
711 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
712 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
713 " docs/** = doc_writer\n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
714 " .hgtags = release_engineer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
715 "\n"
94 "\n"
716 " [acl.deny]\n"
95 " [acl.deny]\n"
717 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
718 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
719 " glob pattern = user4, user5\n"
98 " glob pattern = user4, user5\n"
720 " ** = user6\n"
99 " ** = user6\n"
721 msgstr ""
100 msgstr ""
722
101
723 #, python-format
102 #, python-format
724 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
725 msgstr ""
104 msgstr ""
726 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
727
106
728 #, python-format
107 #, python-format
729 msgid "acl: access denied for changeset %s"
108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
730 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
731
110
732 msgid ""
111 msgid ""
733 "track a line of development with movable markers\n"
112 "track a line of development with movable markers\n"
734 "\n"
113 "\n"
735 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
736 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
737 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
738 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
739 "\n"
118 "\n"
740 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
741 "merge, hg update).\n"
120 "merge, hg update).\n"
742 "\n"
121 "\n"
743 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
744 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
745 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
746 "your .hgrc::\n"
125 "your .hgrc::\n"
747 "\n"
126 "\n"
748 " [bookmarks]\n"
127 " [bookmarks]\n"
749 " track.current = True\n"
128 " track.current = True\n"
750 "\n"
129 "\n"
751 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
752 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
753 "branching.\n"
132 "branching.\n"
754 msgstr ""
133 msgstr ""
755
134
756 msgid ""
135 msgid ""
757 "track a line of development with movable markers\n"
136 "track a line of development with movable markers\n"
758 "\n"
137 "\n"
759 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
760 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
761 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
762 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
763 "\n"
142 "\n"
764 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
765 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
766 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
767 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
768 " "
147 " "
769 msgstr ""
148 msgstr ""
770
149
771 msgid "a bookmark of this name does not exist"
150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
772 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
773
152
774 msgid "a bookmark of the same name already exists"
153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
775 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
776
155
777 msgid "new bookmark name required"
156 msgid "new bookmark name required"
778 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
779
158
780 msgid "bookmark name required"
159 msgid "bookmark name required"
781 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
782
161
783 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
784 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
785
164
786 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
787 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
788
167
789 msgid "force"
168 msgid "force"
790 msgstr "gennemtving"
169 msgstr "gennemtving"
791
170
792 msgid "revision"
171 msgid "revision"
793 msgstr "revision"
172 msgstr "revision"
794
173
795 msgid "delete a given bookmark"
174 msgid "delete a given bookmark"
796 msgstr "slet et givent bogmærke"
175 msgstr "slet et givent bogmærke"
797
176
798 msgid "rename a given bookmark"
177 msgid "rename a given bookmark"
799 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
178 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
800
179
801 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
180 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
802 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
181 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
803
182
804 msgid ""
183 msgid ""
805 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
184 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
806 "\n"
185 "\n"
807 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
186 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
808 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
187 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
809 "bug status.\n"
188 "bug status.\n"
810 "\n"
189 "\n"
811 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
190 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
812 "installations using MySQL are supported.\n"
191 "installations using MySQL are supported.\n"
813 "\n"
192 "\n"
814 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
193 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
815 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
194 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
816 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
195 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
817 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
196 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
818 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
197 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
819 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
198 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
820 "\n"
199 "\n"
821 "The extension is configured through three different configuration\n"
200 "The extension is configured through three different configuration\n"
822 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
201 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
823 "\n"
202 "\n"
824 "host\n"
203 "host\n"
825 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
204 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
826 "\n"
205 "\n"
827 "db\n"
206 "db\n"
828 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
207 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
829 "\n"
208 "\n"
830 "user\n"
209 "user\n"
831 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
210 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
832 "\n"
211 "\n"
833 "password\n"
212 "password\n"
834 " Password to use to access MySQL server.\n"
213 " Password to use to access MySQL server.\n"
835 "\n"
214 "\n"
836 "timeout\n"
215 "timeout\n"
837 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
216 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
838 "\n"
217 "\n"
839 "version\n"
218 "version\n"
840 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
219 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
841 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
220 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
842 " to 2.18.\n"
221 " to 2.18.\n"
843 "\n"
222 "\n"
844 "bzuser\n"
223 "bzuser\n"
845 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
224 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
846 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
225 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
847 "\n"
226 "\n"
848 "bzdir\n"
227 "bzdir\n"
849 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
228 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
850 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
229 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
851 "\n"
230 "\n"
852 "notify\n"
231 "notify\n"
853 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
232 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
854 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
233 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
855 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
234 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
856 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
235 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
857 " %(id)s %(user)s\".\n"
236 " %(id)s %(user)s\".\n"
858 "\n"
237 "\n"
859 "regexp\n"
238 "regexp\n"
860 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
239 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
861 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
240 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
862 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
241 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
863 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
242 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
864 "\n"
243 "\n"
865 "style\n"
244 "style\n"
866 " The style file to use when formatting comments.\n"
245 " The style file to use when formatting comments.\n"
867 "\n"
246 "\n"
868 "template\n"
247 "template\n"
869 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
248 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
870 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
249 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
871 " extension specifies::\n"
250 " extension specifies::\n"
872 "\n"
251 "\n"
873 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
252 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
874 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
253 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
875 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
254 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
876 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
255 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
877 "\n"
256 "\n"
878 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
257 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
879 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
258 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
880 "\n"
259 "\n"
881 "strip\n"
260 "strip\n"
882 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
261 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
883 " {webroot}. Default 0.\n"
262 " {webroot}. Default 0.\n"
884 "\n"
263 "\n"
885 "usermap\n"
264 "usermap\n"
886 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
265 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
887 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
266 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
888 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
267 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
889 "\n"
268 "\n"
890 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
269 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
891 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
270 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
892 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
271 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
893 "\n"
272 "\n"
894 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
273 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
895 "\n"
274 "\n"
896 "baseurl\n"
275 "baseurl\n"
897 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
276 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
898 " templates as {hgweb}.\n"
277 " templates as {hgweb}.\n"
899 "\n"
278 "\n"
900 "Activating the extension::\n"
279 "Activating the extension::\n"
901 "\n"
280 "\n"
902 " [extensions]\n"
281 " [extensions]\n"
903 " hgext.bugzilla =\n"
282 " hgext.bugzilla =\n"
904 "\n"
283 "\n"
905 " [hooks]\n"
284 " [hooks]\n"
906 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
285 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
907 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
286 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
908 "\n"
287 "\n"
909 "Example configuration:\n"
288 "Example configuration:\n"
910 "\n"
289 "\n"
911 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
290 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
912 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
291 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
913 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
292 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
914 "\n"
293 "\n"
915 " [bugzilla]\n"
294 " [bugzilla]\n"
916 " host=localhost\n"
295 " host=localhost\n"
917 " password=XYZZY\n"
296 " password=XYZZY\n"
918 " version=3.0\n"
297 " version=3.0\n"
919 " bzuser=unknown@domain.com\n"
298 " bzuser=unknown@domain.com\n"
920 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
299 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
921 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
300 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
922 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
301 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
923 " {desc}\\n\n"
302 " {desc}\\n\n"
924 " strip=5\n"
303 " strip=5\n"
925 "\n"
304 "\n"
926 " [web]\n"
305 " [web]\n"
927 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
306 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
928 "\n"
307 "\n"
929 " [usermap]\n"
308 " [usermap]\n"
930 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
309 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
931 "\n"
310 "\n"
932 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
311 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
933 "\n"
312 "\n"
934 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
313 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
935 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
314 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
936 "\n"
315 "\n"
937 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
316 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
938 msgstr ""
317 msgstr ""
939
318
940 #, python-format
319 #, python-format
941 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
320 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
942 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
321 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
943
322
944 #, python-format
323 #, python-format
945 msgid "query: %s %s\n"
324 msgid "query: %s %s\n"
946 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
325 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
947
326
948 #, python-format
327 #, python-format
949 msgid "failed query: %s %s\n"
328 msgid "failed query: %s %s\n"
950 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
329 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
951
330
952 msgid "unknown database schema"
331 msgid "unknown database schema"
953 msgstr "ukendt databaseskema"
332 msgstr "ukendt databaseskema"
954
333
955 #, python-format
334 #, python-format
956 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
335 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
957 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
336 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
958
337
959 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
338 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
960 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
339 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
961
340
962 #, python-format
341 #, python-format
963 msgid " bug %s\n"
342 msgid " bug %s\n"
964 msgstr " fejl %s\n"
343 msgstr " fejl %s\n"
965
344
966 #, python-format
345 #, python-format
967 msgid "running notify command %s\n"
346 msgid "running notify command %s\n"
968 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
347 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
969
348
970 #, python-format
349 #, python-format
971 msgid "bugzilla notify command %s"
350 msgid "bugzilla notify command %s"
972 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
351 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
973
352
974 msgid "done\n"
353 msgid "done\n"
975 msgstr "færdig\n"
354 msgstr "færdig\n"
976
355
977 #, python-format
356 #, python-format
978 msgid "looking up user %s\n"
357 msgid "looking up user %s\n"
979 msgstr "slår bruger %s op\n"
358 msgstr "slår bruger %s op\n"
980
359
981 #, python-format
360 #, python-format
982 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
361 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
983 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
362 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
984
363
985 #, python-format
364 #, python-format
986 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
365 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
987 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
366 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
988
367
989 #, python-format
368 #, python-format
990 msgid "bugzilla version %s not supported"
369 msgid "bugzilla version %s not supported"
991 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
370 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
992
371
993 msgid ""
372 msgid ""
994 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
373 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
995 "details:\n"
374 "details:\n"
996 "\t{desc|tabindent}"
375 "\t{desc|tabindent}"
997 msgstr ""
376 msgstr ""
998
377
999 #, python-format
378 #, python-format
1000 msgid "python mysql support not available: %s"
379 msgid "python mysql support not available: %s"
1001 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
380 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
1002
381
1003 #, python-format
382 #, python-format
1004 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
383 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1005 msgstr ""
384 msgstr ""
1006
385
1007 #, python-format
386 #, python-format
1008 msgid "database error: %s"
387 msgid "database error: %s"
1009 msgstr "databasefejl: %s"
388 msgstr "databasefejl: %s"
1010
389
1011 msgid "command to display child changesets"
390 msgid "command to display child changesets"
1012 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
391 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
1013
392
1014 msgid ""
393 msgid ""
1015 "show the children of the given or working directory revision\n"
394 "show the children of the given or working directory revision\n"
1016 "\n"
395 "\n"
1017 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
396 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1018 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
397 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1019 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
398 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1020 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
399 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1021 " argument to --rev if given) is printed.\n"
400 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1022 " "
401 " "
1023 msgstr ""
402 msgstr ""
1024 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
403 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
1025 "\n"
404 "\n"
1026 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
405 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
1027 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
406 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
1028 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
407 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
1029 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
408 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
1030 " --rev, hvis givet).\n"
409 " --rev, hvis givet).\n"
1031 " "
410 " "
1032
411
1033 msgid "show children of the specified revision"
412 msgid "show children of the specified revision"
1034 msgstr "vis børn af den givne revision"
413 msgstr "vis børn af den givne revision"
1035
414
1036 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
415 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1037 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
416 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
1038
417
1039 msgid "command to display statistics about repository history"
418 msgid "command to display statistics about repository history"
1040 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
419 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
1041
420
1042 #, python-format
421 #, python-format
1043 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
422 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1044 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
423 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
1045
424
1046 #, python-format
425 #, python-format
1047 msgid "generating stats: %d%%"
426 msgid "generating stats: %d%%"
1048 msgstr "genererer statistik: %d%%"
427 msgstr "genererer statistik: %d%%"
1049
428
1050 msgid ""
429 msgid ""
1051 "histogram of changes to the repository\n"
430 "histogram of changes to the repository\n"
1052 "\n"
431 "\n"
1053 " This command will display a histogram representing the number\n"
432 " This command will display a histogram representing the number\n"
1054 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
433 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1055 " template. The default template will group changes by author.\n"
434 " template. The default template will group changes by author.\n"
1056 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
435 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1057 " date instead.\n"
436 " date instead.\n"
1058 "\n"
437 "\n"
1059 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
438 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1060 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
439 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1061 " --changesets option is specified.\n"
440 " --changesets option is specified.\n"
1062 "\n"
441 "\n"
1063 " Examples::\n"
442 " Examples::\n"
1064 "\n"
443 "\n"
1065 " # display count of changed lines for every committer\n"
444 " # display count of changed lines for every committer\n"
1066 " hg churn -t '{author|email}'\n"
445 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1067 "\n"
446 "\n"
1068 " # display daily activity graph\n"
447 " # display daily activity graph\n"
1069 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
448 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1070 "\n"
449 "\n"
1071 " # display activity of developers by month\n"
450 " # display activity of developers by month\n"
1072 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
451 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1073 "\n"
452 "\n"
1074 " # display count of lines changed in every year\n"
453 " # display count of lines changed in every year\n"
1075 " hg churn -f '%Y' -s\n"
454 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1076 "\n"
455 "\n"
1077 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
456 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1078 " by providing a file using the following format::\n"
457 " by providing a file using the following format::\n"
1079 "\n"
458 "\n"
1080 " <alias email> <actual email>\n"
459 " <alias email> <actual email>\n"
1081 "\n"
460 "\n"
1082 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
461 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1083 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
462 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1084 " "
463 " "
1085 msgstr ""
464 msgstr ""
1086 "histogram over ændringer i depotet\n"
465 "histogram over ændringer i depotet\n"
1087 "\n"
466 "\n"
1088 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
467 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
1089 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
468 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
1090 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
469 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
1091 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
470 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
1092 " grupperes efter dato.\n"
471 " grupperes efter dato.\n"
1093 "\n"
472 "\n"
1094 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
473 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
1095 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
474 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
1096 " tilvalget er specificeret.\n"
475 " tilvalget er specificeret.\n"
1097 "\n"
476 "\n"
1098 " Eksempler::\n"
477 " Eksempler::\n"
1099 "\n"
478 "\n"
1100 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
479 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
1101 " hg churn -t '{author|email}'\n"
480 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1102 "\n"
481 "\n"
1103 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
482 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
1104 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
483 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1105 "\n"
484 "\n"
1106 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
485 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
1107 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
486 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1108 "\n"
487 "\n"
1109 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
488 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
1110 " hg churn -f '%Y' -s\n"
489 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1111 "\n"
490 "\n"
1112 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
491 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
1113 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
492 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
1114 "\n"
493 "\n"
1115 " <alias email> <faktisk email>\n"
494 " <alias email> <faktisk email>\n"
1116 "\n"
495 "\n"
1117 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
496 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
1118 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
497 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
1119 " "
498 " "
1120
499
1121 msgid "count rate for the specified revision or range"
500 msgid "count rate for the specified revision or range"
1122 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
501 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
1123
502
1124 msgid "count rate for revisions matching date spec"
503 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1125 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
504 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
1126
505
1127 msgid "template to group changesets"
506 msgid "template to group changesets"
1128 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
507 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
1129
508
1130 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
509 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1131 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
510 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
1132
511
1133 msgid "count rate by number of changesets"
512 msgid "count rate by number of changesets"
1134 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
513 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
1135
514
1136 msgid "sort by key (default: sort by count)"
515 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1137 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
516 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1138
517
1139 msgid "display added/removed lines separately"
518 msgid "display added/removed lines separately"
1140 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
519 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
1141
520
1142 msgid "file with email aliases"
521 msgid "file with email aliases"
1143 msgstr "fil med email-aliaser"
522 msgstr "fil med email-aliaser"
1144
523
1145 msgid "show progress"
524 msgid "show progress"
1146 msgstr "vis fremskridt"
525 msgstr "vis fremskridt"
1147
526
1148 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
527 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1149 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
528 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
1150
529
1151 msgid ""
530 msgid ""
1152 "colorize output from some commands\n"
531 "colorize output from some commands\n"
1153 "\n"
532 "\n"
1154 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
533 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1155 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
534 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1156 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1157 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1158 "whitespace.\n"
537 "whitespace.\n"
1159 "\n"
538 "\n"
1160 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
539 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1161 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
540 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1162 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
541 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1163 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1164 "\n"
543 "\n"
1165 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1166 "\n"
545 "\n"
1167 " [color]\n"
546 " [color]\n"
1168 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
547 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1169 " status.added = green bold\n"
548 " status.added = green bold\n"
1170 " status.removed = red bold blue_background\n"
549 " status.removed = red bold blue_background\n"
1171 " status.deleted = cyan bold underline\n"
550 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1172 " status.unknown = magenta bold underline\n"
551 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1173 " status.ignored = black bold\n"
552 " status.ignored = black bold\n"
1174 "\n"
553 "\n"
1175 " # 'none' turns off all effects\n"
554 " # 'none' turns off all effects\n"
1176 " status.clean = none\n"
555 " status.clean = none\n"
1177 " status.copied = none\n"
556 " status.copied = none\n"
1178 "\n"
557 "\n"
1179 " qseries.applied = blue bold underline\n"
558 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1180 " qseries.unapplied = black bold\n"
559 " qseries.unapplied = black bold\n"
1181 " qseries.missing = red bold\n"
560 " qseries.missing = red bold\n"
1182 "\n"
561 "\n"
1183 " diff.diffline = bold\n"
562 " diff.diffline = bold\n"
1184 " diff.extended = cyan bold\n"
563 " diff.extended = cyan bold\n"
1185 " diff.file_a = red bold\n"
564 " diff.file_a = red bold\n"
1186 " diff.file_b = green bold\n"
565 " diff.file_b = green bold\n"
1187 " diff.hunk = magenta\n"
566 " diff.hunk = magenta\n"
1188 " diff.deleted = red\n"
567 " diff.deleted = red\n"
1189 " diff.inserted = green\n"
568 " diff.inserted = green\n"
1190 " diff.changed = white\n"
569 " diff.changed = white\n"
1191 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
571 "\n"
572 " bookmarks.current = green\n"
1192 msgstr ""
573 msgstr ""
1193 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
574 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
1194 "\n"
575 "\n"
1195 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
576 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
1196 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
577 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
1197 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
578 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
1198 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
579 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
1199 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
580 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
1200 "slutningen af linier.\n"
581 "slutningen af linier.\n"
1201 "\n"
582 "\n"
1202 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
583 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
1203 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
584 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
1204 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
585 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
1205 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
586 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
1206 "vilkårlig tekst.\n"
587 "vilkårlig tekst.\n"
1207 "\n"
588 "\n"
1208 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
589 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
1209 "\n"
590 "\n"
1210 " [color]\n"
591 " [color]\n"
1211 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
592 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1212 " status.added = green bold\n"
593 " status.added = green bold\n"
1213 " status.removed = red bold blue_background\n"
594 " status.removed = red bold blue_background\n"
1214 " status.deleted = cyan bold underline\n"
595 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1215 " status.unknown = magenta bold underline\n"
596 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1216 " status.ignored = black bold\n"
597 " status.ignored = black bold\n"
1217 "\n"
598 "\n"
1218 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
599 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
1219 " status.clean = none\n"
600 " status.clean = none\n"
1220 " status.copied = none\n"
601 " status.copied = none\n"
1221 "\n"
602 "\n"
1222 " qseries.applied = blue bold underline\n"
603 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1223 " qseries.unapplied = black bold\n"
604 " qseries.unapplied = black bold\n"
1224 " qseries.missing = red bold\n"
605 " qseries.missing = red bold\n"
1225 "\n"
606 "\n"
1226 " diff.diffline = bold\n"
607 " diff.diffline = bold\n"
1227 " diff.extended = cyan bold\n"
608 " diff.extended = cyan bold\n"
1228 " diff.file_a = red bold\n"
609 " diff.file_a = red bold\n"
1229 " diff.file_b = green bold\n"
610 " diff.file_b = green bold\n"
1230 " diff.hunk = magenta\n"
611 " diff.hunk = magenta\n"
1231 " diff.deleted = red\n"
612 " diff.deleted = red\n"
1232 " diff.inserted = green\n"
613 " diff.inserted = green\n"
1233 " diff.changed = white\n"
614 " diff.changed = white\n"
1234 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
615 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
616 "\n"
617 " bookmarks.current = green\n"
1235
618
1236 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
619 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1237 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
620 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1238
621
1239 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
622 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1240 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
623 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
1241
624
1242 #, python-format
625 #, python-format
1243 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
626 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1244 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
627 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1245
628
1246 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
629 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1247 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
630 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1248
631
1249 msgid ""
632 msgid ""
1250 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
633 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1251 "\n"
634 "\n"
1252 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
635 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1253 "\n"
636 "\n"
1254 " - Mercurial [hg]\n"
637 " - Mercurial [hg]\n"
1255 " - CVS [cvs]\n"
638 " - CVS [cvs]\n"
1256 " - Darcs [darcs]\n"
639 " - Darcs [darcs]\n"
1257 " - git [git]\n"
640 " - git [git]\n"
1258 " - Subversion [svn]\n"
641 " - Subversion [svn]\n"
1259 " - Monotone [mtn]\n"
642 " - Monotone [mtn]\n"
1260 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
643 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1261 " - Bazaar [bzr]\n"
644 " - Bazaar [bzr]\n"
1262 " - Perforce [p4]\n"
645 " - Perforce [p4]\n"
1263 "\n"
646 "\n"
1264 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
647 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1265 "\n"
648 "\n"
1266 " - Mercurial [hg]\n"
649 " - Mercurial [hg]\n"
1267 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
650 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1268 "\n"
651 "\n"
1269 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
652 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1270 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
653 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1271 " (given in a format understood by the source).\n"
654 " (given in a format understood by the source).\n"
1272 "\n"
655 "\n"
1273 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
656 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1274 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
657 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1275 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
658 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1276 "\n"
659 "\n"
1277 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
660 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1278 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
661 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1279 " order. Sort modes have the following effects:\n"
662 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1280 "\n"
663 "\n"
1281 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
664 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1282 " which means branches are usually converted one after\n"
665 " which means branches are usually converted one after\n"
1283 " the other. It generates more compact repositories.\n"
666 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1284 "\n"
667 "\n"
1285 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
668 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1286 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
669 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1287 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
670 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1288 " --branchsort.\n"
671 " --branchsort.\n"
1289 "\n"
672 "\n"
1290 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
673 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1291 " supported by Mercurial sources.\n"
674 " supported by Mercurial sources.\n"
1292 "\n"
675 "\n"
1293 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
676 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1294 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
677 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1295 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
678 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1296 " revision, like so::\n"
679 " revision, like so::\n"
1297 "\n"
680 "\n"
1298 " <source ID> <destination ID>\n"
681 " <source ID> <destination ID>\n"
1299 "\n"
682 "\n"
1300 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
683 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1301 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
684 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1302 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
685 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1303 "\n"
686 "\n"
1304 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
687 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1305 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
688 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1306 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
689 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1307 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
690 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1308 " srcauthor=whatever string you want\n"
691 " srcauthor=whatever string you want\n"
1309 "\n"
692 "\n"
1310 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
693 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1311 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
694 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1312 " contain one of the following directives::\n"
695 " contain one of the following directives::\n"
1313 "\n"
696 "\n"
1314 " include path/to/file\n"
697 " include path/to/file\n"
1315 "\n"
698 "\n"
1316 " exclude path/to/file\n"
699 " exclude path/to/file\n"
1317 "\n"
700 "\n"
1318 " rename from/file to/file\n"
701 " rename from/file to/file\n"
1319 "\n"
702 "\n"
1320 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
703 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1321 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
704 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1322 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
705 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1323 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
706 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1324 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
707 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1325 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
708 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1326 " '.' as the path to rename to.\n"
709 " '.' as the path to rename to.\n"
1327 "\n"
710 "\n"
1328 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
711 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1329 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
712 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1330 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
713 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1331 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
714 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1332 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
715 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1333 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
716 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1334 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
717 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1335 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
718 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1336 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
719 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1337 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
720 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1338 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
721 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1339 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
722 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1340 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
723 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1341 "\n"
724 "\n"
1342 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
725 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1343 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
726 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1344 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
727 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1345 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
728 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1346 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
729 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1347 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
730 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1348 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
731 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1349 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
732 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1350 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
733 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1351 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
734 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1352 "\n"
735 "\n"
1353 " Mercurial Source\n"
736 " Mercurial Source\n"
1354 " ----------------\n"
737 " ----------------\n"
1355 "\n"
738 "\n"
1356 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
739 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1357 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
740 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1358 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
741 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1359 " Mercurial.\n"
742 " Mercurial.\n"
1360 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
743 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1361 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
744 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1362 " change)\n"
745 " change)\n"
1363 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
746 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1364 " convert start revision and its descendants\n"
747 " convert start revision and its descendants\n"
1365 "\n"
748 "\n"
1366 " CVS Source\n"
749 " CVS Source\n"
1367 " ----------\n"
750 " ----------\n"
1368 "\n"
751 "\n"
1369 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
752 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1370 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
753 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1371 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
754 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1372 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
755 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1373 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
756 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1374 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
757 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1375 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
758 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1376 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
759 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1377 " sandbox is ignored.\n"
760 " sandbox is ignored.\n"
1378 "\n"
761 "\n"
1379 " The options shown are the defaults.\n"
762 " The options shown are the defaults.\n"
1380 "\n"
763 "\n"
1381 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
764 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1382 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
765 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1383 " debugging purposes.\n"
766 " debugging purposes.\n"
1384 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
767 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1385 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
768 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1386 " commits with identical user and log message in a single\n"
769 " commits with identical user and log message in a single\n"
1387 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
770 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1388 " changeset then the default may not be long enough.\n"
771 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1389 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
772 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1390 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
773 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1391 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
774 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1392 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
775 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1393 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
776 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1394 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
777 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1395 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
778 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1396 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
779 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1397 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
780 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1398 " regex as the second parent of the changeset.\n"
781 " regex as the second parent of the changeset.\n"
782 " --config hook.cvslog\n"
783 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
784 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
785 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
786 " --config hook.cvschangesets\n"
787 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
788 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
789 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
790 " in-place, or add or delete them.\n"
1399 "\n"
791 "\n"
1400 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
792 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1401 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
793 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1402 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
794 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1403 " the command help for more details.\n"
795 " the command help for more details.\n"
1404 "\n"
796 "\n"
1405 " Subversion Source\n"
797 " Subversion Source\n"
1406 " -----------------\n"
798 " -----------------\n"
1407 "\n"
799 "\n"
1408 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
800 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1409 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
801 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1410 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
802 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1411 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
803 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1412 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
804 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1413 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
805 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1414 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
806 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1415 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
807 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1416 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
808 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1417 " detection.\n"
809 " detection.\n"
1418 "\n"
810 "\n"
1419 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
811 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1420 " specify the directory containing branches\n"
812 " specify the directory containing branches\n"
1421 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
813 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1422 " specify the directory containing tags\n"
814 " specify the directory containing tags\n"
1423 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
815 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1424 " specify the name of the trunk branch\n"
816 " specify the name of the trunk branch\n"
1425 "\n"
817 "\n"
1426 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
818 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1427 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
819 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1428 " conversions are supported.\n"
820 " conversions are supported.\n"
1429 "\n"
821 "\n"
1430 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
822 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1431 " specify start Subversion revision.\n"
823 " specify start Subversion revision.\n"
1432 "\n"
824 "\n"
1433 " Perforce Source\n"
825 " Perforce Source\n"
1434 " ---------------\n"
826 " ---------------\n"
1435 "\n"
827 "\n"
1436 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
828 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1437 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
829 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1438 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
830 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1439 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
831 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1440 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
832 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1441 " target may be named ...-hg.\n"
833 " target may be named ...-hg.\n"
1442 "\n"
834 "\n"
1443 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
835 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1444 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
836 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1445 "\n"
837 "\n"
1446 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
838 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1447 " specify initial Perforce revision.\n"
839 " specify initial Perforce revision.\n"
1448 "\n"
840 "\n"
1449 " Mercurial Destination\n"
841 " Mercurial Destination\n"
1450 " ---------------------\n"
842 " ---------------------\n"
1451 "\n"
843 "\n"
1452 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
844 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1453 " dispatch source branches in separate clones.\n"
845 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1454 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
846 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1455 " tag revisions branch name\n"
847 " tag revisions branch name\n"
1456 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
848 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1457 " preserve branch names\n"
849 " preserve branch names\n"
1458 "\n"
850 "\n"
1459 " "
851 " "
1460 msgstr ""
852 msgstr ""
1461
853
1462 msgid ""
854 msgid ""
1463 "create changeset information from CVS\n"
855 "create changeset information from CVS\n"
1464 "\n"
856 "\n"
1465 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
857 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1466 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
858 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1467 " cvsps.\n"
859 " cvsps.\n"
1468 "\n"
860 "\n"
1469 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
861 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1470 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
862 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1471 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
863 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1472 " dates."
864 " dates."
1473 msgstr ""
865 msgstr ""
1474
866
1475 msgid "username mapping filename"
867 msgid "username mapping filename"
1476 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
868 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1477
869
1478 msgid "destination repository type"
870 msgid "destination repository type"
1479 msgstr "type for destinations repository"
871 msgstr "type for destinations repository"
1480
872
1481 msgid "remap file names using contents of file"
873 msgid "remap file names using contents of file"
1482 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
874 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1483
875
1484 msgid "import up to target revision REV"
876 msgid "import up to target revision REV"
1485 msgstr "importer op til revision REV"
877 msgstr "importer op til revision REV"
1486
878
1487 msgid "source repository type"
879 msgid "source repository type"
1488 msgstr "kildedepotstype"
880 msgstr "kildedepotstype"
1489
881
1490 msgid "splice synthesized history into place"
882 msgid "splice synthesized history into place"
1491 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
883 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1492
884
1493 msgid "change branch names while converting"
885 msgid "change branch names while converting"
1494 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
886 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1495
887
1496 msgid "try to sort changesets by branches"
888 msgid "try to sort changesets by branches"
1497 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
889 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1498
890
1499 msgid "try to sort changesets by date"
891 msgid "try to sort changesets by date"
1500 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
892 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1501
893
1502 msgid "preserve source changesets order"
894 msgid "preserve source changesets order"
1503 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
895 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1504
896
1505 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
897 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1506 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
898 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1507
899
1508 msgid "only return changes on specified branches"
900 msgid "only return changes on specified branches"
1509 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
901 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1510
902
1511 msgid "prefix to remove from file names"
903 msgid "prefix to remove from file names"
1512 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
904 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1513
905
1514 msgid "only return changes after or between specified tags"
906 msgid "only return changes after or between specified tags"
1515 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
907 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1516
908
1517 msgid "update cvs log cache"
909 msgid "update cvs log cache"
1518 msgstr "opdater cvs log cache"
910 msgstr "opdater cvs log cache"
1519
911
1520 msgid "create new cvs log cache"
912 msgid "create new cvs log cache"
1521 msgstr "opret ny cvs log cache"
913 msgstr "opret ny cvs log cache"
1522
914
1523 msgid "set commit time fuzz in seconds"
915 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1524 msgstr ""
916 msgstr ""
1525
917
1526 msgid "specify cvsroot"
918 msgid "specify cvsroot"
1527 msgstr "angiv cvsroot"
919 msgstr "angiv cvsroot"
1528
920
1529 msgid "show parent changesets"
921 msgid "show parent changesets"
1530 msgstr "vis forældre-ændringer"
922 msgstr "vis forældre-ændringer"
1531
923
1532 msgid "show current changeset in ancestor branches"
924 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1533 msgstr ""
925 msgstr ""
1534
926
1535 msgid "ignored for compatibility"
927 msgid "ignored for compatibility"
1536 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
928 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1537
929
1538 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
930 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1539 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
931 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1540
932
1541 msgid ""
933 msgid ""
1542 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
934 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1543 "regular branch instead.\n"
935 "regular branch instead.\n"
1544 msgstr ""
936 msgstr ""
1545
937
1546 msgid "bzr source type could not be determined\n"
938 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1547 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
939 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1548
940
1549 #, python-format
941 #, python-format
1550 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
942 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1551 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
943 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1552
944
1553 #, python-format
945 #, python-format
1554 msgid "%s is not available in %s anymore"
946 msgid "%s is not available in %s anymore"
1555 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
947 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1556
948
1557 #, python-format
949 #, python-format
1558 msgid "%s.%s symlink has no target"
950 msgid "%s.%s symlink has no target"
1559 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
951 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1560
952
1561 #, python-format
953 #, python-format
1562 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
954 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1563 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
955 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1564
956
1565 #, python-format
957 #, python-format
1566 msgid "%s error:\n"
958 msgid "%s error:\n"
1567 msgstr "%s fejl:\n"
959 msgstr "%s fejl:\n"
1568
960
1569 #, python-format
961 #, python-format
1570 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
962 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1571 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
963 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1572
964
1573 #, python-format
965 #, python-format
1574 msgid "could not open map file %r: %s"
966 msgid "could not open map file %r: %s"
1575 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
967 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1576
968
1577 #, python-format
969 #, python-format
970 msgid "%s: invalid source repository type"
971 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
972
973 #, python-format
1578 msgid "%s: missing or unsupported repository"
974 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1579 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
975 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1580
976
1581 #, python-format
977 #, python-format
978 msgid "%s: invalid destination repository type"
979 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
980
981 #, python-format
1582 msgid "convert: %s\n"
982 msgid "convert: %s\n"
1583 msgstr "convert: %s\n"
983 msgstr "convert: %s\n"
1584
984
1585 #, python-format
985 #, python-format
1586 msgid "%s: unknown repository type"
986 msgid "%s: unknown repository type"
1587 msgstr "%s: ukendt depottype"
987 msgstr "%s: ukendt depottype"
1588
988
1589 #, python-format
989 #, python-format
1590 msgid "unknown sort mode: %s"
990 msgid "unknown sort mode: %s"
1591 msgstr "ukendt sortering: %s"
991 msgstr "ukendt sortering: %s"
1592
992
1593 #, python-format
993 #, python-format
1594 msgid "cycle detected between %s and %s"
994 msgid "cycle detected between %s and %s"
1595 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
995 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1596
996
1597 msgid "not all revisions were sorted"
997 msgid "not all revisions were sorted"
1598 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
998 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1599
999
1600 #, python-format
1000 #, python-format
1601 msgid "Writing author map file %s\n"
1001 msgid "Writing author map file %s\n"
1602 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1002 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1603
1003
1604 #, python-format
1004 #, python-format
1605 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1005 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1606 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1006 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1607
1007
1608 #, python-format
1008 #, python-format
1609 msgid "mapping author %s to %s\n"
1009 msgid "mapping author %s to %s\n"
1610 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1010 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1611
1011
1612 #, python-format
1012 #, python-format
1613 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1013 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1614 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1014 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1615
1015
1616 #, python-format
1016 #, python-format
1617 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1017 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1618 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1018 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1619
1019
1620 msgid "scanning source...\n"
1020 msgid "scanning source...\n"
1621 msgstr "skanner kilde...\n"
1021 msgstr "skanner kilde...\n"
1622
1022
1623 msgid "sorting...\n"
1023 msgid "sorting...\n"
1624 msgstr "sorterer...\n"
1024 msgstr "sorterer...\n"
1625
1025
1626 msgid "converting...\n"
1026 msgid "converting...\n"
1627 msgstr "konverterer...\n"
1027 msgstr "konverterer...\n"
1628
1028
1629 #, python-format
1029 #, python-format
1630 msgid "source: %s\n"
1030 msgid "source: %s\n"
1631 msgstr "kilde: %s\n"
1031 msgstr "kilde: %s\n"
1632
1032
1633 #, python-format
1033 #, python-format
1634 msgid "assuming destination %s\n"
1034 msgid "assuming destination %s\n"
1635 msgstr "antager mål %s\n"
1035 msgstr "antager mål %s\n"
1636
1036
1637 msgid "more than one sort mode specified"
1037 msgid "more than one sort mode specified"
1638 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1038 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1639
1039
1640 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1040 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1641 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1041 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1642
1042
1643 #, python-format
1043 #, python-format
1644 msgid "revision %s is not a patchset number"
1044 msgid "revision %s is not a patchset number"
1645 msgstr ""
1045 msgstr ""
1646
1046
1647 #, python-format
1047 #, python-format
1648 msgid "connecting to %s\n"
1048 msgid "connecting to %s\n"
1649 msgstr "forbinder til %s\n"
1049 msgstr "forbinder til %s\n"
1650
1050
1651 msgid "CVS pserver authentication failed"
1051 msgid "CVS pserver authentication failed"
1652 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1052 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1653
1053
1654 #, python-format
1054 #, python-format
1655 msgid ""
1055 msgid ""
1656 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1056 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1657 msgstr ""
1057 msgstr ""
1658 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1058 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1659
1059
1660 #, python-format
1060 #, python-format
1661 msgid "%d bytes missing from remote file"
1061 msgid "%d bytes missing from remote file"
1662 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1062 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1663
1063
1664 #, python-format
1064 #, python-format
1665 msgid "cvs server: %s\n"
1065 msgid "cvs server: %s\n"
1666 msgstr "cvs server: %s\n"
1066 msgstr "cvs server: %s\n"
1667
1067
1668 #, python-format
1068 #, python-format
1669 msgid "unknown CVS response: %s"
1069 msgid "unknown CVS response: %s"
1670 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1070 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1671
1071
1672 msgid "collecting CVS rlog\n"
1072 msgid "collecting CVS rlog\n"
1673 msgstr "samler CVS rlog\n"
1073 msgstr "samler CVS rlog\n"
1674
1074
1675 #, python-format
1075 #, python-format
1676 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1076 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1677 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1077 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1678
1078
1679 #, python-format
1079 #, python-format
1680 msgid "cache has %d log entries\n"
1080 msgid "cache has %d log entries\n"
1681 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1081 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1682
1082
1683 #, python-format
1083 #, python-format
1684 msgid "error reading cache: %r\n"
1084 msgid "error reading cache: %r\n"
1685 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1085 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1686
1086
1687 #, python-format
1087 #, python-format
1688 msgid "running %s\n"
1088 msgid "running %s\n"
1689 msgstr "kører %s\n"
1089 msgstr "kører %s\n"
1690
1090
1691 msgid "RCS file must be followed by working file"
1091 msgid "RCS file must be followed by working file"
1692 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1092 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1693
1093
1694 msgid "must have at least some revisions"
1094 msgid "must have at least some revisions"
1695 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1095 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1696
1096
1697 msgid "expected revision number"
1097 msgid "expected revision number"
1698 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1098 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1699
1099
1700 msgid "revision must be followed by date line"
1100 msgid "revision must be followed by date line"
1701 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1101 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1702
1102
1703 #, python-format
1103 #, python-format
1704 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1104 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1705 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1105 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1706
1106
1707 #, python-format
1107 #, python-format
1708 msgid "%d log entries\n"
1108 msgid "%d log entries\n"
1709 msgstr "%d lagerindgange\n"
1109 msgstr "%d lagerindgange\n"
1710
1110
1711 msgid "creating changesets\n"
1111 msgid "creating changesets\n"
1712 msgstr "opretter ændringer\n"
1112 msgstr "opretter ændringer\n"
1713
1113
1714 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1114 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1715 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1115 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1716
1116
1717 #, python-format
1117 #, python-format
1718 msgid ""
1118 msgid ""
1719 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1119 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1720 "%s\n"
1120 "%s\n"
1721 msgstr ""
1121 msgstr ""
1722 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1122 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1723 "%s\n"
1123 "%s\n"
1724
1124
1725 #, python-format
1125 #, python-format
1726 msgid "%d changeset entries\n"
1126 msgid "%d changeset entries\n"
1727 msgstr "%d ændringer\n"
1127 msgstr "%d ændringer\n"
1728
1128
1729 #, python-format
1129 #, python-format
1730 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1130 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1731 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1131 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1732
1132
1733 msgid "Python ElementTree module is not available"
1133 msgid "Python ElementTree module is not available"
1734 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1134 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1735
1135
1736 msgid "internal calling inconsistency"
1136 msgid "internal calling inconsistency"
1737 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1137 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1738
1138
1739 msgid "errors in filemap"
1139 msgid "errors in filemap"
1740 msgstr "fejl i filafbildning"
1140 msgstr "fejl i filafbildning"
1741
1141
1742 #, python-format
1142 #, python-format
1743 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1143 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1744 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1144 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1745
1145
1746 #, python-format
1146 #, python-format
1747 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1147 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1748 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1148 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1749
1149
1750 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1150 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1751 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1151 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1752
1152
1753 #, python-format
1153 #, python-format
1754 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1154 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1755 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1155 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1756
1156
1757 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1157 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1758 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1158 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1759
1159
1760 #, python-format
1160 #, python-format
1761 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1161 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1762 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1162 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1763
1163
1764 #, python-format
1164 #, python-format
1765 msgid ""
1165 msgid ""
1766 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1166 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1767 msgstr ""
1167 msgstr ""
1768
1168
1769 #, python-format
1169 #, python-format
1770 msgid "could not parse cat-log of %s"
1170 msgid "could not parse cat-log of %s"
1771 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1171 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1772
1172
1773 #, python-format
1173 #, python-format
1774 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1174 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1775 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1175 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1776
1176
1777 #, python-format
1177 #, python-format
1778 msgid "initializing destination %s repository\n"
1178 msgid "initializing destination %s repository\n"
1779 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1179 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1780
1180
1781 #, python-format
1181 #, python-format
1782 msgid "pulling from %s into %s\n"
1182 msgid "pulling from %s into %s\n"
1783 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1183 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1784
1184
1785 msgid "filtering out empty revision\n"
1185 msgid "filtering out empty revision\n"
1786 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1186 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1787
1187
1788 msgid "updating tags\n"
1188 msgid "updating tags\n"
1789 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1189 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1790
1190
1791 #, python-format
1191 #, python-format
1792 msgid "%s is not a valid start revision"
1192 msgid "%s is not a valid start revision"
1793 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1193 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1794
1194
1795 #, python-format
1195 #, python-format
1796 msgid "ignoring: %s\n"
1196 msgid "ignoring: %s\n"
1797 msgstr "ignorerer: %s\n"
1197 msgstr "ignorerer: %s\n"
1798
1198
1799 #, python-format
1199 #, python-format
1800 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1200 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1801 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1201 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1802
1202
1803 #, python-format
1203 #, python-format
1804 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1204 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1805 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1205 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1806
1206
1807 msgid "reading p4 views\n"
1207 msgid "reading p4 views\n"
1808 msgstr "læser p4 views\n"
1208 msgstr "læser p4 views\n"
1809
1209
1810 msgid "collecting p4 changelists\n"
1210 msgid "collecting p4 changelists\n"
1811 msgstr "samler p4 changelists\n"
1211 msgstr "samler p4 changelists\n"
1812
1212
1813 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1213 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1814 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1214 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1815
1215
1816 msgid ""
1216 msgid ""
1817 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1217 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1818 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1218 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1819 msgstr ""
1219 msgstr ""
1820
1220
1821 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1221 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1822 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1222 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1823
1223
1824 #, python-format
1224 #, python-format
1825 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1225 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1826 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1226 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1827
1227
1828 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1228 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1829 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1229 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1830
1230
1831 #, python-format
1231 #, python-format
1832 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1232 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1833 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1233 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1834
1234
1835 #, python-format
1235 #, python-format
1836 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1236 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1837 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1237 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1838
1238
1839 #, python-format
1239 #, python-format
1840 msgid "no revision found in module %s"
1240 msgid "no revision found in module %s"
1841 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1241 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1842
1242
1843 #, python-format
1243 #, python-format
1844 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1244 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1845 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1245 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1846
1246
1847 #, python-format
1247 #, python-format
1848 msgid "found %s at %r\n"
1248 msgid "found %s at %r\n"
1849 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1249 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1850
1250
1851 #, python-format
1251 #, python-format
1852 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1252 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1853 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1253 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1854
1254
1855 #, python-format
1255 #, python-format
1856 msgid "found branch %s at %d\n"
1256 msgid "found branch %s at %d\n"
1857 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1257 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1858
1258
1859 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1259 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1860 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1260 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1861
1261
1862 #, python-format
1262 #, python-format
1863 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1263 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1864 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1264 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1865
1265
1866 #, python-format
1266 #, python-format
1867 msgid "no tags found at revision %d\n"
1267 msgid "no tags found at revision %d\n"
1868 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1268 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1869
1269
1870 #, python-format
1270 #, python-format
1871 msgid "%s not found up to revision %d"
1271 msgid "%s not found up to revision %d"
1872 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1272 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1873
1273
1874 #, python-format
1274 #, python-format
1875 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1275 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1876 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1276 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1877
1277
1878 #, python-format
1278 #, python-format
1879 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1279 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1880 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1280 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1881
1281
1882 #, python-format
1282 #, python-format
1883 msgid "svn: branch has no revision %s"
1283 msgid "svn: branch has no revision %s"
1884 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1284 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1885
1285
1886 #, python-format
1286 #, python-format
1887 msgid "initializing svn repo %r\n"
1287 msgid "initializing svn repo %r\n"
1888 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1288 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1889
1289
1890 #, python-format
1290 #, python-format
1891 msgid "initializing svn wc %r\n"
1291 msgid "initializing svn wc %r\n"
1892 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1292 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1893
1293
1894 msgid "unexpected svn output:\n"
1294 msgid "unexpected svn output:\n"
1895 msgstr "uventet svn output:\n"
1295 msgstr "uventet svn output:\n"
1896
1296
1897 msgid "unable to cope with svn output"
1297 msgid "unable to cope with svn output"
1898 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1298 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1899
1299
1900 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1300 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1901 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1301 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1902
1302
1903 msgid ""
1303 msgid ""
1904 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1304 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1905 "\n"
1305 "\n"
1906 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1306 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1907 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1307 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1908 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1308 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1909 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1309 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1910 "files to compare.\n"
1310 "files to compare.\n"
1911 "\n"
1311 "\n"
1912 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1312 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1913 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1313 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1914 "\n"
1314 "\n"
1915 " [extdiff]\n"
1315 " [extdiff]\n"
1916 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1316 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1917 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1317 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1918 " ## or the old way:\n"
1318 " ## or the old way:\n"
1919 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1319 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1920 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1320 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1921 "\n"
1321 "\n"
1922 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1322 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1923 " vdiff = kdiff3\n"
1323 " vdiff = kdiff3\n"
1924 "\n"
1324 "\n"
1925 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1325 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1926 " meld =\n"
1326 " meld =\n"
1927 "\n"
1327 "\n"
1928 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1328 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1929 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1329 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1930 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1330 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1931 " # your .vimrc\n"
1331 " # your .vimrc\n"
1932 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1332 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1933 "\n"
1333 "\n"
1934 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1334 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1935 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1335 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1936 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1336 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1937 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1337 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1938 msgstr ""
1338 msgstr ""
1939
1339
1940 #, python-format
1340 #, python-format
1941 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1341 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1942 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1342 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1943
1343
1944 #, python-format
1344 #, python-format
1945 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1345 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1946 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1346 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1947
1347
1948 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1348 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1949 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1349 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1950
1350
1951 msgid "cleaning up temp directory\n"
1351 msgid "cleaning up temp directory\n"
1952 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1352 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1953
1353
1954 msgid ""
1354 msgid ""
1955 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1355 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1956 "\n"
1356 "\n"
1957 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1357 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1958 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1358 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1959 " default options \"-Npru\".\n"
1359 " default options \"-Npru\".\n"
1960 "\n"
1360 "\n"
1961 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1361 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1962 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1362 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1963 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1363 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1964 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1364 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1965 "\n"
1365 "\n"
1966 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1366 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1967 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1367 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1968 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1368 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1969 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1369 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1970 " to its parent."
1370 " to its parent."
1971 msgstr ""
1371 msgstr ""
1972
1372
1973 msgid "comparison program to run"
1373 msgid "comparison program to run"
1974 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1374 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1975
1375
1976 msgid "pass option to comparison program"
1376 msgid "pass option to comparison program"
1977 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1377 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1978
1378
1979 msgid "change made by revision"
1379 msgid "change made by revision"
1980 msgstr "ændring lavet i revision"
1380 msgstr "ændring lavet i revision"
1981
1381
1982 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1382 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1983 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1383 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1984
1384
1985 #, python-format
1385 #, python-format
1986 msgid ""
1386 msgid ""
1987 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1387 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1988 "\n"
1388 "\n"
1989 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1389 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1990 " the %(path)s program.\n"
1390 " the %(path)s program.\n"
1991 "\n"
1391 "\n"
1992 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1392 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1993 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1393 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1994 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1394 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1995 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1395 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1996 " to its parent."
1396 " to its parent."
1997 msgstr ""
1397 msgstr ""
1998
1398
1999 #, python-format
1399 #, python-format
2000 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1400 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2001 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1401 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2002
1402
2003 msgid "pull, update and merge in one command"
1403 msgid "pull, update and merge in one command"
2004 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1404 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2005
1405
2006 msgid ""
1406 msgid ""
2007 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1407 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2008 "\n"
1408 "\n"
2009 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1409 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2010 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1410 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2011 "\n"
1411 "\n"
2012 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1412 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2013 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1413 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2014 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1414 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2015 " changes.\n"
1415 " changes.\n"
2016 "\n"
1416 "\n"
2017 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1417 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2018 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1418 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2019 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1419 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2020 " order, use --switch-parent.\n"
1420 " order, use --switch-parent.\n"
2021 "\n"
1421 "\n"
2022 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1422 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2023 " "
1423 " "
2024 msgstr ""
1424 msgstr ""
2025
1425
2026 msgid ""
1426 msgid ""
2027 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1427 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2028 msgstr ""
1428 msgstr ""
2029 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1429 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2030 "gren-spidsen)"
1430 "gren-spidsen)"
2031
1431
2032 msgid "outstanding uncommitted merge"
1432 msgid "outstanding uncommitted merge"
2033 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1433 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2034
1434
2035 msgid "outstanding uncommitted changes"
1435 msgid "outstanding uncommitted changes"
2036 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1436 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2037
1437
2038 msgid "working directory is missing some files"
1438 msgid "working directory is missing some files"
2039 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1439 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2040
1440
2041 msgid ""
1441 msgid ""
2042 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1442 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2043 msgstr ""
1443 msgstr ""
2044 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1444 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2045 "sammenføje)"
1445 "sammenføje)"
2046
1446
2047 #, python-format
1447 #, python-format
2048 msgid "pulling from %s\n"
1448 msgid "pulling from %s\n"
2049 msgstr "hiver fra %s\n"
1449 msgstr "hiver fra %s\n"
2050
1450
2051 msgid ""
1451 msgid ""
2052 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1452 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2053 "specified."
1453 "specified."
2054 msgstr ""
1454 msgstr ""
2055 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1455 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2056 "angives."
1456 "angives."
2057
1457
2058 #, python-format
1458 #, python-format
2059 msgid ""
1459 msgid ""
2060 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1460 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2061 "\" to merge them)\n"
1461 "\" to merge them)\n"
2062 msgstr ""
1462 msgstr ""
2063 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1463 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2064 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1464 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2065
1465
2066 #, python-format
1466 #, python-format
2067 msgid "updating to %d:%s\n"
1467 msgid "updating to %d:%s\n"
2068 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1468 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2069
1469
2070 #, python-format
1470 #, python-format
2071 msgid "merging with %d:%s\n"
1471 msgid "merging with %d:%s\n"
2072 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1472 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2073
1473
2074 #, python-format
1474 #, python-format
2075 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1475 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2076 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1476 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2077
1477
2078 msgid "a specific revision you would like to pull"
1478 msgid "a specific revision you would like to pull"
2079 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1479 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2080
1480
2081 msgid "edit commit message"
1481 msgid "edit commit message"
2082 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1482 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2083
1483
2084 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1484 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2085 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1485 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2086
1486
2087 msgid "switch parents when merging"
1487 msgid "switch parents when merging"
2088 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1488 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2089
1489
2090 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1490 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2091 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1491 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2092
1492
2093 msgid "commands to sign and verify changesets"
1493 msgid "commands to sign and verify changesets"
2094 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1494 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2095
1495
2096 msgid "error while verifying signature"
1496 msgid "error while verifying signature"
2097 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1497 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2098
1498
2099 #, python-format
1499 #, python-format
2100 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1500 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2101 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1501 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2102
1502
2103 #, python-format
1503 #, python-format
2104 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1504 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2105 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1505 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2106
1506
2107 #, python-format
1507 #, python-format
2108 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1508 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2109 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1509 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2110
1510
2111 msgid "list signed changesets"
1511 msgid "list signed changesets"
2112 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1512 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2113
1513
2114 #, python-format
1514 #, python-format
2115 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1515 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2116 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1516 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2117
1517
2118 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1518 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2119 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1519 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2120
1520
2121 #, python-format
1521 #, python-format
2122 msgid "No valid signature for %s\n"
1522 msgid "No valid signature for %s\n"
2123 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1523 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2124
1524
2125 msgid ""
1525 msgid ""
2126 "add a signature for the current or given revision\n"
1526 "add a signature for the current or given revision\n"
2127 "\n"
1527 "\n"
2128 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1528 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2129 " or tip if no revision is checked out.\n"
1529 " or tip if no revision is checked out.\n"
2130 "\n"
1530 "\n"
2131 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1531 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2132 " "
1532 " "
2133 msgstr ""
1533 msgstr ""
2134 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1534 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
2135 "\n"
1535 "\n"
2136 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1536 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2137 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1537 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
2138 "\n"
1538 "\n"
2139 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1539 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2140 " "
1540 " "
2141
1541
2142 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1542 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2143 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1543 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2144
1544
2145 msgid "Error while signing"
1545 msgid "Error while signing"
2146 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1546 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2147
1547
2148 msgid ""
1548 msgid ""
2149 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1549 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2150 "force)"
1550 "force)"
2151 msgstr ""
1551 msgstr ""
2152 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1552 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2153 "brug --force)"
1553 "brug --force)"
2154
1554
2155 msgid "unknown signature version"
1555 msgid "unknown signature version"
2156 msgstr "ukendt underskrift-version"
1556 msgstr "ukendt underskrift-version"
2157
1557
2158 msgid "make the signature local"
1558 msgid "make the signature local"
2159 msgstr "lav underskriften lokal"
1559 msgstr "lav underskriften lokal"
2160
1560
2161 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1561 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2162 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1562 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2163
1563
2164 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1564 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2165 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1565 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2166
1566
2167 msgid "the key id to sign with"
1567 msgid "the key id to sign with"
2168 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1568 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2169
1569
2170 msgid "commit message"
1570 msgid "commit message"
2171 msgstr "deponeringsbesked"
1571 msgstr "deponeringsbesked"
2172
1572
2173 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1573 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2174 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1574 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2175
1575
2176 msgid "hg sigcheck REVISION"
1576 msgid "hg sigcheck REVISION"
2177 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1577 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2178
1578
2179 msgid "hg sigs"
1579 msgid "hg sigs"
2180 msgstr "hg sigs"
1580 msgstr "hg sigs"
2181
1581
2182 msgid ""
1582 msgid ""
2183 "command to view revision graphs from a shell\n"
1583 "command to view revision graphs from a shell\n"
2184 "\n"
1584 "\n"
2185 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1585 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2186 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1586 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2187 "revision graph is also shown.\n"
1587 "revision graph is also shown.\n"
2188 msgstr ""
1588 msgstr ""
2189 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1589 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
2190 "\n"
1590 "\n"
2191 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1591 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2192 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1592 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2193 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1593 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2194
1594
2195 #, python-format
1595 #, python-format
2196 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1596 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2197 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1597 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2198
1598
2199 msgid ""
1599 msgid ""
2200 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1600 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2201 "\n"
1601 "\n"
2202 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1602 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2203 " ASCII characters.\n"
1603 " ASCII characters.\n"
2204 "\n"
1604 "\n"
2205 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1605 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2206 " directory.\n"
1606 " directory.\n"
2207 " "
1607 " "
2208 msgstr ""
1608 msgstr ""
2209 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1609 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
2210 "\n"
1610 "\n"
2211 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1611 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2212 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1612 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
2213 "\n"
1613 "\n"
2214 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1614 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2215 " "
1615 " "
2216
1616
2217 #, python-format
1617 #, python-format
2218 msgid "comparing with %s\n"
1618 msgid "comparing with %s\n"
2219 msgstr "sammenligner med %s\n"
1619 msgstr "sammenligner med %s\n"
2220
1620
2221 msgid "no changes found\n"
1621 msgid "no changes found\n"
2222 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1622 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2223
1623
2224 msgid "show the revision DAG"
1624 msgid "show the revision DAG"
2225 msgstr "vis revisionsgrafen"
1625 msgstr "vis revisionsgrafen"
2226
1626
2227 msgid "limit number of changes displayed"
1627 msgid "limit number of changes displayed"
2228 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1628 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2229
1629
2230 msgid "show patch"
1630 msgid "show patch"
2231 msgstr "vis rettelse"
1631 msgstr "vis rettelse"
2232
1632
2233 msgid "show the specified revision or range"
1633 msgid "show the specified revision or range"
2234 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1634 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2235
1635
2236 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1636 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2237 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1637 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2238
1638
2239 msgid ""
1639 msgid ""
2240 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1640 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2241 "\n"
1641 "\n"
2242 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1642 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2243 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1643 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2244 "\n"
1644 "\n"
2245 " [cia]\n"
1645 " [cia]\n"
2246 " # your registered CIA user name\n"
1646 " # your registered CIA user name\n"
2247 " user = foo\n"
1647 " user = foo\n"
2248 " # the name of the project in CIA\n"
1648 " # the name of the project in CIA\n"
2249 " project = foo\n"
1649 " project = foo\n"
2250 " # the module (subproject) (optional)\n"
1650 " # the module (subproject) (optional)\n"
2251 " #module = foo\n"
1651 " #module = foo\n"
2252 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1652 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2253 " #diffstat = False\n"
1653 " #diffstat = False\n"
2254 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1654 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2255 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1655 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2256 " # Style to use (optional)\n"
1656 " # Style to use (optional)\n"
2257 " #style = foo\n"
1657 " #style = foo\n"
2258 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1658 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2259 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1659 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2260 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1660 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2261 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1661 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2262 " #url = http://cia.vc/\n"
1662 " #url = http://cia.vc/\n"
2263 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1663 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2264 " #test = False\n"
1664 " #test = False\n"
2265 "\n"
1665 "\n"
2266 " [hooks]\n"
1666 " [hooks]\n"
2267 " # one of these:\n"
1667 " # one of these:\n"
2268 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1668 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2269 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1669 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2270 "\n"
1670 "\n"
2271 " [web]\n"
1671 " [web]\n"
2272 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1672 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2273 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1673 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2274 msgstr ""
1674 msgstr ""
2275
1675
2276 #, python-format
1676 #, python-format
2277 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1677 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2278 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1678 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2279
1679
2280 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1680 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2281 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1681 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2282
1682
2283 msgid ""
1683 msgid ""
2284 "browse the repository in a graphical way\n"
1684 "browse the repository in a graphical way\n"
2285 "\n"
1685 "\n"
2286 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1686 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2287 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1687 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2288 "distributed with Mercurial.)\n"
1688 "distributed with Mercurial.)\n"
2289 "\n"
1689 "\n"
2290 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1690 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2291 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1691 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2292 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1692 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2293 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1693 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2294 "repository, and needs to be enabled.\n"
1694 "repository, and needs to be enabled.\n"
2295 "\n"
1695 "\n"
2296 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1696 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2297 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1697 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2298 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1698 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2299 "\n"
1699 "\n"
2300 " [hgk]\n"
1700 " [hgk]\n"
2301 " path=/location/of/hgk\n"
1701 " path=/location/of/hgk\n"
2302 "\n"
1702 "\n"
2303 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1703 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2304 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1704 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2305 "\n"
1705 "\n"
2306 " [hgk]\n"
1706 " [hgk]\n"
2307 " vdiff=vdiff\n"
1707 " vdiff=vdiff\n"
2308 "\n"
1708 "\n"
2309 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1709 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2310 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1710 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2311 msgstr ""
1711 msgstr ""
2312
1712
2313 msgid "diff trees from two commits"
1713 msgid "diff trees from two commits"
2314 msgstr ""
1714 msgstr ""
2315
1715
2316 msgid "output common ancestor information"
1716 msgid "output common ancestor information"
2317 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1717 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2318
1718
2319 msgid "cat a specific revision"
1719 msgid "cat a specific revision"
2320 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1720 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2321
1721
2322 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1722 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2323 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1723 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2324
1724
2325 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1725 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2326 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1726 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2327
1727
2328 msgid "parse given revisions"
1728 msgid "parse given revisions"
2329 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1729 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2330
1730
2331 msgid "print revisions"
1731 msgid "print revisions"
2332 msgstr "udskriv revisioner"
1732 msgstr "udskriv revisioner"
2333
1733
2334 msgid "print extension options"
1734 msgid "print extension options"
2335 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1735 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2336
1736
2337 msgid "start interactive history viewer"
1737 msgid "start interactive history viewer"
2338 msgstr "start interaktiv historievisning"
1738 msgstr "start interaktiv historievisning"
2339
1739
2340 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1740 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2341 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1741 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2342
1742
2343 msgid "generate patch"
1743 msgid "generate patch"
2344 msgstr "generer rettelse"
1744 msgstr "generer rettelse"
2345
1745
2346 msgid "recursive"
1746 msgid "recursive"
2347 msgstr "rekursiv"
1747 msgstr "rekursiv"
2348
1748
2349 msgid "pretty"
1749 msgid "pretty"
2350 msgstr "pæn"
1750 msgstr "pæn"
2351
1751
2352 msgid "stdin"
1752 msgid "stdin"
2353 msgstr "standardinddata"
1753 msgstr "standardinddata"
2354
1754
2355 msgid "detect copies"
1755 msgid "detect copies"
2356 msgstr "detekter kopier"
1756 msgstr "detekter kopier"
2357
1757
2358 msgid "search"
1758 msgid "search"
2359 msgstr "søg"
1759 msgstr "søg"
2360
1760
2361 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1761 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2362 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1762 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2363
1763
2364 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1764 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2365 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1765 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2366
1766
2367 msgid "hg debug-config"
1767 msgid "hg debug-config"
2368 msgstr "hg debug-config"
1768 msgstr "hg debug-config"
2369
1769
2370 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1770 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2371 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1771 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2372
1772
2373 msgid "ignored"
1773 msgid "ignored"
2374 msgstr "ignoreret"
1774 msgstr "ignoreret"
2375
1775
2376 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1776 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2377 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1777 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2378
1778
2379 msgid "header"
1779 msgid "header"
2380 msgstr "header"
1780 msgstr "header"
2381
1781
2382 msgid "topo-order"
1782 msgid "topo-order"
2383 msgstr "topo-order"
1783 msgstr "topo-order"
2384
1784
2385 msgid "parents"
1785 msgid "parents"
2386 msgstr "forældre"
1786 msgstr "forældre"
2387
1787
2388 msgid "max-count"
1788 msgid "max-count"
2389 msgstr "max-count"
1789 msgstr "max-count"
2390
1790
2391 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1791 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2392 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1792 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2393
1793
2394 msgid ""
1794 msgid ""
2395 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1795 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2396 "\n"
1796 "\n"
2397 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1797 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2398 "http://pygments.org/\n"
1798 "http://pygments.org/\n"
2399 "\n"
1799 "\n"
2400 "There is a single configuration option::\n"
1800 "There is a single configuration option::\n"
2401 "\n"
1801 "\n"
2402 " [web]\n"
1802 " [web]\n"
2403 " pygments_style = <style>\n"
1803 " pygments_style = <style>\n"
2404 "\n"
1804 "\n"
2405 "The default is 'colorful'.\n"
1805 "The default is 'colorful'.\n"
2406 msgstr ""
1806 msgstr ""
2407 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1807 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2408 "\n"
1808 "\n"
2409 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1809 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2410 "http://pygments.org/\n"
1810 "http://pygments.org/\n"
2411 "\n"
1811 "\n"
2412 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1812 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2413 "\n"
1813 "\n"
2414 " [web]\n"
1814 " [web]\n"
2415 " pygments_style = <stil>\n"
1815 " pygments_style = <stil>\n"
2416 "\n"
1816 "\n"
2417 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1817 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2418 "\n"
1818 "\n"
2419
1819
2420 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1820 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2421 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1821 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2422
1822
2423 msgid "start an inotify server for this repository"
1823 msgid "start an inotify server for this repository"
2424 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1824 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2425
1825
2426 msgid ""
1826 msgid ""
2427 "debugging information for inotify extension\n"
1827 "debugging information for inotify extension\n"
2428 "\n"
1828 "\n"
2429 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1829 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2430 " "
1830 " "
2431 msgstr ""
1831 msgstr ""
2432 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1832 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2433 "\n"
1833 "\n"
2434 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1834 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2435 " serveren.\n"
1835 " serveren.\n"
2436 " "
1836 " "
2437
1837
2438 msgid "directories being watched:\n"
1838 msgid "directories being watched:\n"
2439 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1839 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2440
1840
2441 msgid "run server in background"
1841 msgid "run server in background"
2442 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1842 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2443
1843
2444 msgid "used internally by daemon mode"
1844 msgid "used internally by daemon mode"
2445 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1845 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2446
1846
2447 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1847 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2448 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1848 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2449
1849
2450 msgid "name of file to write process ID to"
1850 msgid "name of file to write process ID to"
2451 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1851 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2452
1852
2453 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1853 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2454 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1854 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2455
1855
2456 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1856 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2457 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1857 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2458
1858
2459 #, python-format
1859 #, python-format
2460 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1860 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2461 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1861 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2462
1862
2463 #, python-format
1863 #, python-format
2464 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1864 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2465 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1865 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2466
1866
2467 #, python-format
1867 #, python-format
2468 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1868 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2469 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1869 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2470
1870
2471 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1871 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2472 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1872 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2473
1873
2474 #, python-format
1874 #, python-format
2475 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1875 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2476 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1876 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2477
1877
2478 #, python-format
1878 #, python-format
2479 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1879 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2480 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1880 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2481
1881
2482 msgid "this system does not seem to support inotify"
1882 msgid "this system does not seem to support inotify"
2483 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1883 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2484
1884
2485 #, python-format
1885 #, python-format
2486 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1886 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2487 msgstr ""
1887 msgstr ""
2488 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1888 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2489 "s\n"
1889 "s\n"
2490
1890
2491 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1891 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2492 msgstr ""
1892 msgstr ""
2493 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1893 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2494 "depot\n"
1894 "depot\n"
2495
1895
2496 msgid "*** counting directories: "
1896 msgid "*** counting directories: "
2497 msgstr "*** tæller kataloger: "
1897 msgstr "*** tæller kataloger: "
2498
1898
2499 #, python-format
1899 #, python-format
2500 msgid "found %d\n"
1900 msgid "found %d\n"
2501 msgstr "fandt %d\n"
1901 msgstr "fandt %d\n"
2502
1902
2503 #, python-format
1903 #, python-format
2504 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1904 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2505 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1905 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2506
1906
2507 #, python-format
1907 #, python-format
2508 msgid "*** echo %d > %s\n"
1908 msgid "*** echo %d > %s\n"
2509 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1909 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2510
1910
2511 #, python-format
1911 #, python-format
2512 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1912 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2513 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1913 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2514
1914
2515 #, python-format
1915 #, python-format
2516 msgid "inotify service not available: %s"
1916 msgid "inotify service not available: %s"
2517 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1917 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2518
1918
2519 #, python-format
1919 #, python-format
2520 msgid "watching %r\n"
1920 msgid "watching %r\n"
2521 msgstr "overvåger %r\n"
1921 msgstr "overvåger %r\n"
2522
1922
2523 #, python-format
1923 #, python-format
2524 msgid "watching directories under %r\n"
1924 msgid "watching directories under %r\n"
2525 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1925 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2526
1926
2527 #, python-format
1927 #, python-format
2528 msgid "%s event: created %s\n"
1928 msgid "%s event: created %s\n"
2529 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1929 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2530
1930
2531 #, python-format
1931 #, python-format
2532 msgid "%s event: deleted %s\n"
1932 msgid "%s event: deleted %s\n"
2533 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1933 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2534
1934
2535 #, python-format
1935 #, python-format
2536 msgid "%s event: modified %s\n"
1936 msgid "%s event: modified %s\n"
2537 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1937 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2538
1938
2539 #, python-format
1939 #, python-format
2540 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1940 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2541 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1941 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2542
1942
2543 #, python-format
1943 #, python-format
2544 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1944 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2545 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1945 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2546
1946
2547 #, python-format
1947 #, python-format
2548 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1948 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2549 msgstr ""
1949 msgstr ""
2550
1950
2551 #, python-format
1951 #, python-format
2552 msgid "%s reading %d events\n"
1952 msgid "%s reading %d events\n"
2553 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1953 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2554
1954
2555 #, python-format
1955 #, python-format
2556 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1956 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2557 msgstr ""
1957 msgstr ""
2558
1958
2559 msgid "finished setup\n"
1959 msgid "finished setup\n"
2560 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1960 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2561
1961
2562 #, python-format
1962 #, python-format
2563 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1963 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2564 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1964 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2565
1965
2566 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1966 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2567 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1967 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2568
1968
2569 msgid "cannot start: socket is already bound"
1969 msgid "cannot start: socket is already bound"
2570 msgstr ""
1970 msgstr ""
2571
1971
2572 msgid ""
1972 msgid ""
2573 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1973 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2574 "inotify.sock already exists"
1974 "inotify.sock already exists"
2575 msgstr ""
1975 msgstr ""
2576
1976
2577 #, python-format
1977 #, python-format
2578 msgid "answering query for %r\n"
1978 msgid "answering query for %r\n"
2579 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
1979 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2580
1980
2581 #, python-format
1981 #, python-format
2582 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
1982 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2583 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
1983 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2584
1984
2585 #, python-format
1985 #, python-format
2586 msgid "unrecognized query type: %s\n"
1986 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2587 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
1987 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2588
1988
2589 msgid ""
1989 msgid ""
2590 "expand expressions into changelog and summaries\n"
1990 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2591 "\n"
1991 "\n"
2592 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
1992 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2593 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
1993 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2594 "expression, much like InterWiki does.\n"
1994 "expression, much like InterWiki does.\n"
2595 "\n"
1995 "\n"
2596 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
1996 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2597 "in your hgrc::\n"
1997 "in your hgrc::\n"
2598 "\n"
1998 "\n"
2599 " [interhg]\n"
1999 " [interhg]\n"
2600 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2000 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2601 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2001 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2602 "i\n"
2002 "i\n"
2603 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2003 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2604 msgstr ""
2004 msgstr ""
2605 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2005 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2606 "\n"
2006 "\n"
2607 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2007 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2608 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2008 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2609 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2009 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2610 "\n"
2010 "\n"
2611 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2011 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2612 "hgrc::\n"
2012 "hgrc::\n"
2613 "\n"
2013 "\n"
2614 " [interhg]\n"
2014 " [interhg]\n"
2615 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2015 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2616 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2016 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2617 "i\n"
2017 "i\n"
2618 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2018 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2619
2019
2620 #, python-format
2020 #, python-format
2621 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2021 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2622 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2022 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2623
2023
2624 #, python-format
2024 #, python-format
2625 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2025 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2626 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2026 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2627
2027
2628 msgid ""
2028 msgid ""
2629 "expand keywords in tracked files\n"
2029 "expand keywords in tracked files\n"
2630 "\n"
2030 "\n"
2631 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2031 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2632 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2032 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2633 "\n"
2033 "\n"
2634 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2034 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2635 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2035 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2636 "current user or for archive distribution.\n"
2036 "current user or for archive distribution.\n"
2637 "\n"
2037 "\n"
2638 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2038 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2639 "hgrc files.\n"
2039 "hgrc files.\n"
2640 "\n"
2040 "\n"
2641 "Example::\n"
2041 "Example::\n"
2642 "\n"
2042 "\n"
2643 " [keyword]\n"
2043 " [keyword]\n"
2644 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2044 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2645 " **.py =\n"
2045 " **.py =\n"
2646 " x* = ignore\n"
2046 " x* = ignore\n"
2647 "\n"
2047 "\n"
2648 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2048 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2649 "lose speed in huge repositories.\n"
2049 "lose speed in huge repositories.\n"
2650 "\n"
2050 "\n"
2651 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2051 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2652 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2052 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2653 "available templates and filters.\n"
2053 "available templates and filters.\n"
2654 "\n"
2054 "\n"
2655 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2055 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2656 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2056 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2657 "\n"
2057 "\n"
2658 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2058 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2659 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2059 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2660 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2060 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2661 "\n"
2061 "\n"
2662 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2062 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2663 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2063 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2664 "history.\n"
2064 "history.\n"
2665 "\n"
2065 "\n"
2666 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2066 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2667 "\"hg kwexpand\".\n"
2067 "\"hg kwexpand\".\n"
2668 "\n"
2068 "\n"
2669 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2069 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2670 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2070 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2671 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2071 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2672 "have been checked in.\n"
2072 "have been checked in.\n"
2673 "\n"
2073 "\n"
2674 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2074 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2675 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2075 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2676 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2076 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2677 msgstr ""
2077 msgstr ""
2678
2078
2679 #, python-format
2079 #, python-format
2680 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2080 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2681 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2081 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2682
2082
2683 #, python-format
2083 #, python-format
2684 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2084 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2685 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2085 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2686
2086
2687 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2087 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2688 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2088 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2689
2089
2690 msgid "no [keyword] patterns configured"
2090 msgid "no [keyword] patterns configured"
2691 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2091 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2692
2092
2693 msgid ""
2093 msgid ""
2694 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2094 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2695 "\n"
2095 "\n"
2696 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2096 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2697 " expansions.\n"
2097 " expansions.\n"
2698 "\n"
2098 "\n"
2699 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2099 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2700 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2100 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2701 "\n"
2101 "\n"
2702 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2102 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2703 "\n"
2103 "\n"
2704 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2104 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2705 " "
2105 " "
2706 msgstr ""
2106 msgstr ""
2707
2107
2708 #, python-format
2108 #, python-format
2709 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2109 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2710 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2110 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2711
2111
2712 msgid ""
2112 msgid ""
2713 "\n"
2113 "\n"
2714 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2114 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2715 msgstr ""
2115 msgstr ""
2716 "\n"
2116 "\n"
2717 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2117 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2718
2118
2719 msgid "\textending current template maps\n"
2119 msgid "\textending current template maps\n"
2720 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2120 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2721
2121
2722 msgid "\toverriding default template maps\n"
2122 msgid "\toverriding default template maps\n"
2723 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2123 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2724
2124
2725 msgid ""
2125 msgid ""
2726 "\n"
2126 "\n"
2727 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2127 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2728 msgstr ""
2128 msgstr ""
2729 "\n"
2129 "\n"
2730 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2130 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2731
2131
2732 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2132 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2733 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2133 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2734
2134
2735 msgid ""
2135 msgid ""
2736 "\n"
2136 "\n"
2737 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2137 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2738 msgstr ""
2138 msgstr ""
2739 "\n"
2139 "\n"
2740 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2140 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2741
2141
2742 #, python-format
2142 #, python-format
2743 msgid ""
2143 msgid ""
2744 "\n"
2144 "\n"
2745 "keywords written to %s:\n"
2145 "keywords written to %s:\n"
2746 msgstr ""
2146 msgstr ""
2747 "\n"
2147 "\n"
2748 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2148 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2749
2149
2750 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2150 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2751 msgstr ""
2151 msgstr ""
2752
2152
2753 msgid ""
2153 msgid ""
2754 "\n"
2154 "\n"
2755 "\tkeywords expanded\n"
2155 "\tkeywords expanded\n"
2756 msgstr ""
2156 msgstr ""
2757 "\n"
2157 "\n"
2758 "\tnøgleord udvidet\n"
2158 "\tnøgleord udvidet\n"
2759
2159
2760 msgid ""
2160 msgid ""
2761 "expand keywords in the working directory\n"
2161 "expand keywords in the working directory\n"
2762 "\n"
2162 "\n"
2763 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2163 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2764 "\n"
2164 "\n"
2765 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2165 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2766 " "
2166 " "
2767 msgstr ""
2167 msgstr ""
2768 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2168 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2769 "\n"
2169 "\n"
2770 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2170 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2771 "\n"
2171 "\n"
2772 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2172 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2773 "ændringer.\n"
2173 "ændringer.\n"
2774 " "
2174 " "
2775
2175
2776 msgid ""
2176 msgid ""
2777 "show files configured for keyword expansion\n"
2177 "show files configured for keyword expansion\n"
2778 "\n"
2178 "\n"
2779 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2179 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2780 " [keyword] configuration patterns.\n"
2180 " [keyword] configuration patterns.\n"
2781 "\n"
2181 "\n"
2782 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2182 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2783 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2183 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2784 " expansion.\n"
2184 " expansion.\n"
2785 "\n"
2185 "\n"
2786 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2186 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2787 " inclusion and exclusion of files.\n"
2187 " inclusion and exclusion of files.\n"
2788 "\n"
2188 "\n"
2789 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2189 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2790 " of files are::\n"
2190 " of files are::\n"
2791 "\n"
2191 "\n"
2792 " K = keyword expansion candidate\n"
2192 " K = keyword expansion candidate\n"
2793 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2193 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2794 " I = ignored\n"
2194 " I = ignored\n"
2795 " i = ignored (not tracked)\n"
2195 " i = ignored (not tracked)\n"
2796 " "
2196 " "
2797 msgstr ""
2197 msgstr ""
2798
2198
2799 msgid ""
2199 msgid ""
2800 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2200 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2801 "\n"
2201 "\n"
2802 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2202 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2803 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2203 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2804 "\n"
2204 "\n"
2805 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2205 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2806 " "
2206 " "
2807 msgstr ""
2207 msgstr ""
2808 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2208 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2809 "\n"
2209 "\n"
2810 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2210 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2811 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2211 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2812 "\n"
2212 "\n"
2813 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2213 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2814 " ændringer.\n"
2214 " ændringer.\n"
2815 " "
2215 " "
2816
2216
2817 msgid "show default keyword template maps"
2217 msgid "show default keyword template maps"
2818 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2218 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2819
2219
2820 msgid "read maps from rcfile"
2220 msgid "read maps from rcfile"
2821 msgstr ""
2221 msgstr ""
2822
2222
2823 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2223 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2824 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2224 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2825
2225
2826 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2226 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2827 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2227 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2828
2228
2829 msgid "show keyword status flags of all files"
2229 msgid "show keyword status flags of all files"
2830 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2230 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2831
2231
2832 msgid "show files excluded from expansion"
2232 msgid "show files excluded from expansion"
2833 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2233 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2834
2234
2835 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2235 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2836 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2236 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2837
2237
2838 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2238 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2839 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2239 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2840
2240
2841 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2241 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2842 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2242 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2843
2243
2844 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2244 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2845 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2245 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2846
2246
2847 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2247 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2848 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2248 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2849
2249
2850 msgid ""
2250 msgid ""
2851 "manage a stack of patches\n"
2251 "manage a stack of patches\n"
2852 "\n"
2252 "\n"
2853 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2253 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2854 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2254 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2855 "applied patches (subset of known patches).\n"
2255 "applied patches (subset of known patches).\n"
2856 "\n"
2256 "\n"
2857 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2257 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2858 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2258 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2859 "\n"
2259 "\n"
2860 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2260 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2861 "\n"
2261 "\n"
2862 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2262 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2863 " create new patch qnew\n"
2263 " create new patch qnew\n"
2864 " import existing patch qimport\n"
2264 " import existing patch qimport\n"
2865 "\n"
2265 "\n"
2866 " print patch series qseries\n"
2266 " print patch series qseries\n"
2867 " print applied patches qapplied\n"
2267 " print applied patches qapplied\n"
2868 "\n"
2268 "\n"
2869 " add known patch to applied stack qpush\n"
2269 " add known patch to applied stack qpush\n"
2870 " remove patch from applied stack qpop\n"
2270 " remove patch from applied stack qpop\n"
2871 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2271 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2872 msgstr ""
2272 msgstr ""
2873 "håndter en stak af rettelser\n"
2273 "håndter en stak af rettelser\n"
2874 "\n"
2274 "\n"
2875 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2275 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2876 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2276 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2877 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2277 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2878 "rettelser).\n"
2278 "rettelser).\n"
2879 "\n"
2279 "\n"
2880 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2280 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2881 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2281 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2882 "ændringer.\n"
2282 "ændringer.\n"
2883 "\n"
2283 "\n"
2884 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2284 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2885 "\n"
2285 "\n"
2886 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2286 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2887 " opret ny rettelse qnew\n"
2287 " opret ny rettelse qnew\n"
2888 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2288 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2889 "\n"
2289 "\n"
2890 " list rettelse-serien qseries\n"
2290 " list rettelse-serien qseries\n"
2891 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2291 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2892 "\n"
2292 "\n"
2893 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2293 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2894 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2294 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2895 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2295 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2896
2296
2897 #, python-format
2297 #, python-format
2898 msgid "%s appears more than once in %s"
2298 msgid "%s appears more than once in %s"
2899 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2299 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2900
2300
2901 msgid "guard cannot be an empty string"
2301 msgid "guard cannot be an empty string"
2902 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2302 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2903
2303
2904 #, python-format
2304 #, python-format
2905 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2305 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2906 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2306 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2907
2307
2908 #, python-format
2308 #, python-format
2909 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2309 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2910 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2310 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2911
2311
2912 #, python-format
2312 #, python-format
2913 msgid "guard %r too short"
2313 msgid "guard %r too short"
2914 msgstr "filtret %r er for kort"
2314 msgstr "filtret %r er for kort"
2915
2315
2916 #, python-format
2316 #, python-format
2917 msgid "guard %r starts with invalid char"
2317 msgid "guard %r starts with invalid char"
2918 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2318 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2919
2319
2920 #, python-format
2320 #, python-format
2921 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2321 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2922 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2322 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2923
2323
2924 #, python-format
2324 #, python-format
2925 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2325 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2926 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2326 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2927
2327
2928 #, python-format
2328 #, python-format
2929 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2329 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2930 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2330 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2931
2331
2932 #, python-format
2332 #, python-format
2933 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2333 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2934 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2334 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2935
2335
2936 #, python-format
2336 #, python-format
2937 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2337 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2938 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2338 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2939
2339
2940 #, python-format
2340 #, python-format
2941 msgid "error removing undo: %s\n"
2341 msgid "error removing undo: %s\n"
2942 msgstr ""
2342 msgstr ""
2943
2343
2944 #, python-format
2344 #, python-format
2945 msgid "apply failed for patch %s"
2345 msgid "apply failed for patch %s"
2946 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2346 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2947
2347
2948 #, python-format
2348 #, python-format
2949 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2349 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2950 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2350 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2951
2351
2952 #, python-format
2352 #, python-format
2953 msgid "update returned %d"
2353 msgid "update returned %d"
2954 msgstr "opdatering returnerede %d"
2354 msgstr "opdatering returnerede %d"
2955
2355
2956 msgid "repo commit failed"
2356 msgid "repo commit failed"
2957 msgstr "deponering fejlede"
2357 msgstr "deponering fejlede"
2958
2358
2959 #, python-format
2359 #, python-format
2960 msgid "unable to read %s"
2360 msgid "unable to read %s"
2961 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2361 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2962
2362
2963 #, python-format
2363 #, python-format
2964 msgid "patch %s does not exist\n"
2364 msgid "patch %s does not exist\n"
2965 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2365 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2966
2366
2967 #, python-format
2367 #, python-format
2968 msgid "patch %s is not applied\n"
2368 msgid "patch %s is not applied\n"
2969 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2369 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2970
2370
2971 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2371 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2972 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2372 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2973
2373
2974 #, python-format
2374 #, python-format
2975 msgid "applying %s\n"
2375 msgid "applying %s\n"
2976 msgstr "anvender %s\n"
2376 msgstr "anvender %s\n"
2977
2377
2978 #, python-format
2378 #, python-format
2979 msgid "unable to read %s\n"
2379 msgid "unable to read %s\n"
2980 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2380 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2981
2381
2982 #, python-format
2382 #, python-format
2983 msgid "imported patch %s\n"
2383 msgid "imported patch %s\n"
2984 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2384 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2985
2385
2986 #, python-format
2386 #, python-format
2987 msgid ""
2387 msgid ""
2988 "\n"
2388 "\n"
2989 "imported patch %s"
2389 "imported patch %s"
2990 msgstr ""
2390 msgstr ""
2991 "\n"
2391 "\n"
2992 "importeret rettelse %s"
2392 "importeret rettelse %s"
2993
2393
2994 #, python-format
2394 #, python-format
2995 msgid "patch %s is empty\n"
2395 msgid "patch %s is empty\n"
2996 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2396 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2997
2397
2998 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2398 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2999 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
2399 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
3000
2400
3001 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2401 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3002 msgstr ""
2402 msgstr ""
3003
2403
3004 #, python-format
2404 #, python-format
3005 msgid "revision %d is not managed"
2405 msgid "revision %d is not managed"
3006 msgstr ""
2406 msgstr ""
3007
2407
3008 #, python-format
2408 #, python-format
3009 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2409 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3010 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2410 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3011
2411
3012 #, python-format
2412 #, python-format
3013 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2413 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3014 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2414 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3015
2415
3016 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2416 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3017 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2417 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3018
2418
3019 #, python-format
2419 #, python-format
3020 msgid "cannot delete applied patch %s"
2420 msgid "cannot delete applied patch %s"
3021 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2421 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3022
2422
3023 #, python-format
2423 #, python-format
3024 msgid "patch %s not in series file"
2424 msgid "patch %s not in series file"
3025 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2425 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3026
2426
3027 msgid "no patches applied"
2427 msgid "no patches applied"
3028 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2428 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3029
2429
3030 msgid "working directory revision is not qtip"
2430 msgid "working directory revision is not qtip"
3031 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2431 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3032
2432
3033 msgid "local changes found, refresh first"
2433 msgid "local changes found, refresh first"
3034 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2434 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3035
2435
3036 msgid "local changes found"
2436 msgid "local changes found"
3037 msgstr "lokale ændringer fundet"
2437 msgstr "lokale ændringer fundet"
3038
2438
3039 #, python-format
2439 #, python-format
3040 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2440 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3041 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2441 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3042
2442
3043 #, python-format
2443 #, python-format
3044 msgid "patch \"%s\" already exists"
2444 msgid "patch \"%s\" already exists"
3045 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2445 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3046
2446
3047 #, python-format
2447 #, python-format
3048 msgid "error unlinking %s\n"
2448 msgid "error unlinking %s\n"
3049 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2449 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3050
2450
3051 #, python-format
2451 #, python-format
3052 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2452 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3053 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2453 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3054
2454
3055 #, python-format
2455 #, python-format
3056 msgid "patch %s not in series"
2456 msgid "patch %s not in series"
3057 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2457 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3058
2458
3059 msgid "(working directory not at a head)\n"
2459 msgid "(working directory not at a head)\n"
3060 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2460 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3061
2461
3062 msgid "no patches in series\n"
2462 msgid "no patches in series\n"
3063 msgstr "ingen patches i serien\n"
2463 msgstr "ingen patches i serien\n"
3064
2464
3065 #, python-format
2465 #, python-format
3066 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2466 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3067 msgstr ""
2467 msgstr ""
3068
2468
3069 #, python-format
2469 #, python-format
3070 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2470 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3071 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2471 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3072
2472
3073 #, python-format
2473 #, python-format
3074 msgid "guarded by %r"
2474 msgid "guarded by %r"
3075 msgstr "beskyttet af %r"
2475 msgstr "beskyttet af %r"
3076
2476
3077 msgid "no matching guards"
2477 msgid "no matching guards"
3078 msgstr "ingen matchende filtre"
2478 msgstr "ingen matchende filtre"
3079
2479
3080 #, python-format
2480 #, python-format
3081 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2481 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3082 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2482 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3083
2483
3084 msgid "all patches are currently applied\n"
2484 msgid "all patches are currently applied\n"
3085 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2485 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3086
2486
3087 msgid "patch series already fully applied\n"
2487 msgid "patch series already fully applied\n"
3088 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2488 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3089
2489
3090 msgid "cleaning up working directory..."
2490 msgid "cleaning up working directory..."
3091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2491 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3092
2492
3093 #, python-format
2493 #, python-format
3094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2494 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2495 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3096
2496
3097 #, python-format
2497 #, python-format
3098 msgid "now at: %s\n"
2498 msgid "now at: %s\n"
3099 msgstr "nu ved: %s\n"
2499 msgstr "nu ved: %s\n"
3100
2500
3101 #, python-format
2501 #, python-format
3102 msgid "patch %s is not applied"
2502 msgid "patch %s is not applied"
3103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2503 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3104
2504
3105 msgid "no patches applied\n"
2505 msgid "no patches applied\n"
3106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2506 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3107
2507
3108 #, python-format
2508 #, python-format
3109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2509 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2510 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3111
2511
3112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2512 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2513 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3114
2514
3115 #, python-format
2515 #, python-format
3116 msgid "trying to pop unknown node %s"
2516 msgid "trying to pop unknown node %s"
3117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2517 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3118
2518
3119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2519 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3120 msgstr ""
2520 msgstr ""
3121
2521
3122 msgid "deletions found between repo revs"
2522 msgid "deletions found between repo revs"
3123 msgstr ""
2523 msgstr ""
3124
2524
3125 #, python-format
2525 #, python-format
3126 msgid "popping %s\n"
2526 msgid "popping %s\n"
3127 msgstr "fjerner %s\n"
2527 msgstr "fjerner %s\n"
3128
2528
3129 msgid "patch queue now empty\n"
2529 msgid "patch queue now empty\n"
3130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2530 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3131
2531
3132 msgid "cannot refresh a revision with children"
2532 msgid "cannot refresh a revision with children"
3133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2533 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3134
2534
3135 msgid ""
2535 msgid ""
3136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2536 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3137 "recover)\n"
2537 "recover)\n"
3138 msgstr ""
2538 msgstr ""
3139
2539
3140 msgid "patch queue directory already exists"
2540 msgid "patch queue directory already exists"
3141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2541 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3142
2542
3143 #, python-format
2543 #, python-format
3144 msgid "patch %s is not in series file"
2544 msgid "patch %s is not in series file"
3145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2545 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3146
2546
3147 msgid "No saved patch data found\n"
2547 msgid "No saved patch data found\n"
3148 msgstr ""
2548 msgstr ""
3149
2549
3150 #, python-format
2550 #, python-format
3151 msgid "restoring status: %s\n"
2551 msgid "restoring status: %s\n"
3152 msgstr "genopretter status: %s\n"
2552 msgstr "genopretter status: %s\n"
3153
2553
3154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2554 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3155 msgstr ""
2555 msgstr ""
3156
2556
3157 #, python-format
2557 #, python-format
3158 msgid "removing save entry %s\n"
2558 msgid "removing save entry %s\n"
3159 msgstr ""
2559 msgstr ""
3160
2560
3161 #, python-format
2561 #, python-format
3162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2562 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3163 msgstr ""
2563 msgstr ""
3164
2564
3165 msgid "queue directory updating\n"
2565 msgid "queue directory updating\n"
3166 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2566 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3167
2567
3168 msgid "Unable to load queue repository\n"
2568 msgid "Unable to load queue repository\n"
3169 msgstr ""
2569 msgstr ""
3170
2570
3171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2571 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3172 msgstr ""
2572 msgstr ""
3173
2573
3174 msgid "status is already saved\n"
2574 msgid "status is already saved\n"
3175 msgstr "status er allerede gemt\n"
2575 msgstr "status er allerede gemt\n"
3176
2576
3177 msgid "hg patches saved state"
2577 msgid "hg patches saved state"
3178 msgstr ""
2578 msgstr ""
3179
2579
3180 msgid "repo commit failed\n"
2580 msgid "repo commit failed\n"
3181 msgstr "deponering fejlede\n"
2581 msgstr "deponering fejlede\n"
3182
2582
3183 #, python-format
2583 #, python-format
3184 msgid "patch %s is already in the series file"
2584 msgid "patch %s is already in the series file"
3185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2585 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3186
2586
3187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2587 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2588 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3189
2589
3190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2590 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2591 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3192
2592
3193 #, python-format
2593 #, python-format
3194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2594 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2595 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3196
2596
3197 #, python-format
2597 #, python-format
3198 msgid "revision %d is already managed"
2598 msgid "revision %d is already managed"
3199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2599 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3200
2600
3201 #, python-format
2601 #, python-format
3202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2602 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2603 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3204
2604
3205 #, python-format
2605 #, python-format
3206 msgid "revision %d has unmanaged children"
2606 msgid "revision %d has unmanaged children"
3207 msgstr ""
2607 msgstr ""
3208
2608
3209 #, python-format
2609 #, python-format
3210 msgid "cannot import merge revision %d"
2610 msgid "cannot import merge revision %d"
3211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2611 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3212
2612
3213 #, python-format
2613 #, python-format
3214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2614 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2615 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3216
2616
3217 msgid "-e is incompatible with import from -"
2617 msgid "-e is incompatible with import from -"
3218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2618 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3219
2619
3220 #, python-format
2620 #, python-format
3221 msgid "patch %s does not exist"
2621 msgid "patch %s does not exist"
3222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2622 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3223
2623
3224 msgid "need --name to import a patch from -"
2624 msgid "need --name to import a patch from -"
3225 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2625 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3226
2626
3227 #, python-format
2627 #, python-format
3228 msgid "adding %s to series file\n"
2628 msgid "adding %s to series file\n"
3229 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2629 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3230
2630
3231 msgid ""
2631 msgid ""
3232 "remove patches from queue\n"
2632 "remove patches from queue\n"
3233 "\n"
2633 "\n"
3234 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2634 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3235 "With\n"
2635 "With\n"
3236 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2636 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3237 "\n"
2637 "\n"
3238 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2638 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3239 " use the qfinish command."
2639 " use the qfinish command."
3240 msgstr ""
2640 msgstr ""
3241
2641
3242 msgid "print the patches already applied"
2642 msgid "print the patches already applied"
3243 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2643 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3244
2644
3245 msgid "only one patch applied\n"
2645 msgid "only one patch applied\n"
3246 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2646 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3247
2647
3248 msgid "print the patches not yet applied"
2648 msgid "print the patches not yet applied"
3249 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2649 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3250
2650
3251 msgid "all patches applied\n"
2651 msgid "all patches applied\n"
3252 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2652 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3253
2653
3254 msgid ""
2654 msgid ""
3255 "import a patch\n"
2655 "import a patch\n"
3256 "\n"
2656 "\n"
3257 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2657 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3258 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2658 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3259 " to the series.\n"
2659 " to the series.\n"
3260 "\n"
2660 "\n"
3261 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2661 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3262 " give it a new one with -n/--name.\n"
2662 " give it a new one with -n/--name.\n"
3263 "\n"
2663 "\n"
3264 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2664 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3265 " the -e/--existing flag.\n"
2665 " the -e/--existing flag.\n"
3266 "\n"
2666 "\n"
3267 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2667 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3268 " overwritten.\n"
2668 " overwritten.\n"
3269 "\n"
2669 "\n"
3270 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2670 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3271 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2671 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3272 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2672 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3273 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2673 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3274 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2674 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3275 " changes.\n"
2675 " changes.\n"
3276 "\n"
2676 "\n"
3277 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2677 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3278 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2678 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3279 " using the --name flag.\n"
2679 " using the --name flag.\n"
3280 " "
2680 " "
3281 msgstr ""
2681 msgstr ""
3282 "importer en patch\n"
2682 "importer en patch\n"
3283 "\n"
2683 "\n"
3284 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2684 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3285 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2685 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3286 " først i serien.\n"
2686 " først i serien.\n"
3287 "\n"
2687 "\n"
3288 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2688 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3289 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2689 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
3290 "\n"
2690 "\n"
3291 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2691 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3292 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2692 " med -e/--existing tilvalget.\n"
3293 "\n"
2693 "\n"
3294 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2694 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3295 " blive overskrevet.\n"
2695 " blive overskrevet.\n"
3296 "\n"
2696 "\n"
3297 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2697 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3298 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2698 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3299 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2699 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3300 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2700 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3301 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2701 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3302 " ændriner i rettigheder.\n"
2702 " ændriner i rettigheder.\n"
3303 "\n"
2703 "\n"
3304 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2704 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3305 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2705 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3306 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2706 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3307 " "
2707 " "
3308
2708
3309 msgid ""
2709 msgid ""
3310 "init a new queue repository\n"
2710 "init a new queue repository\n"
3311 "\n"
2711 "\n"
3312 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2712 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3313 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2713 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3314 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2714 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3315 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2715 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3316 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2716 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3317 msgstr ""
2717 msgstr ""
3318 "opret et nyt kø-depot\n"
2718 "opret et nyt kø-depot\n"
3319 "\n"
2719 "\n"
3320 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2720 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3321 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2721 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3322 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2722 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3323 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2723 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3324 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
2724 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3325
2725
3326 msgid ""
2726 msgid ""
3327 "clone main and patch repository at same time\n"
2727 "clone main and patch repository at same time\n"
3328 "\n"
2728 "\n"
3329 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2729 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3330 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2730 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3331 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2731 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3332 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2732 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3333 " before that it has no patches applied.\n"
2733 " before that it has no patches applied.\n"
3334 "\n"
2734 "\n"
3335 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2735 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3336 " default. Use -p <url> to change.\n"
2736 " default. Use -p <url> to change.\n"
3337 "\n"
2737 "\n"
3338 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2738 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3339 " would be created by qinit -c.\n"
2739 " would be created by qinit -c.\n"
3340 " "
2740 " "
3341 msgstr ""
2741 msgstr ""
3342
2742
3343 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2743 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3344 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
2744 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
3345
2745
3346 msgid "cloning main repository\n"
2746 msgid "cloning main repository\n"
3347 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2747 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3348
2748
3349 msgid "cloning patch repository\n"
2749 msgid "cloning patch repository\n"
3350 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2750 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3351
2751
3352 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2752 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3353 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2753 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3354
2754
3355 msgid "updating destination repository\n"
2755 msgid "updating destination repository\n"
3356 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2756 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3357
2757
3358 msgid "commit changes in the queue repository"
2758 msgid "commit changes in the queue repository"
3359 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
2759 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
3360
2760
3361 msgid "print the entire series file"
2761 msgid "print the entire series file"
3362 msgstr "udskriver hele series filen"
2762 msgstr "udskriver hele series filen"
3363
2763
3364 msgid "print the name of the current patch"
2764 msgid "print the name of the current patch"
3365 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2765 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3366
2766
3367 msgid "print the name of the next patch"
2767 msgid "print the name of the next patch"
3368 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2768 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3369
2769
3370 msgid "print the name of the previous patch"
2770 msgid "print the name of the previous patch"
3371 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2771 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3372
2772
3373 msgid ""
2773 msgid ""
3374 "create a new patch\n"
2774 "create a new patch\n"
3375 "\n"
2775 "\n"
3376 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2776 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3377 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2777 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3378 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2778 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3379 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2779 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3380 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2780 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3381 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2781 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3382 " as uncommitted modifications.\n"
2782 " as uncommitted modifications.\n"
3383 "\n"
2783 "\n"
3384 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2784 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3385 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2785 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3386 " to current user and date to current date.\n"
2786 " to current user and date to current date.\n"
3387 "\n"
2787 "\n"
3388 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2788 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3389 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2789 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3390 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2790 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3391 "\n"
2791 "\n"
3392 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2792 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3393 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2793 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3394 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2794 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3395 " information.\n"
2795 " information.\n"
3396 " "
2796 " "
3397 msgstr ""
2797 msgstr ""
3398
2798
3399 msgid ""
2799 msgid ""
3400 "update the current patch\n"
2800 "update the current patch\n"
3401 "\n"
2801 "\n"
3402 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2802 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3403 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2803 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3404 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2804 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3405 "\n"
2805 "\n"
3406 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2806 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3407 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2807 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3408 "\n"
2808 "\n"
3409 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2809 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3410 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2810 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3411 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2811 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3412 " git diff format.\n"
2812 " git diff format.\n"
3413 " "
2813 " "
3414 msgstr ""
2814 msgstr ""
3415 "opdater den aktuelle patch\n"
2815 "opdater den aktuelle patch\n"
3416 "\n"
2816 "\n"
3417 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2817 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3418 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2818 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3419 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2819 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3420 "\n"
2820 "\n"
3421 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2821 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3422 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2822 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3423 "\n"
2823 "\n"
3424 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2824 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3425 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2825 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3426 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2826 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3427 " git diff formatet.\n"
2827 " git diff formatet.\n"
3428 " "
2828 " "
3429
2829
3430 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2830 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3431 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2831 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3432
2832
3433 msgid ""
2833 msgid ""
3434 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2834 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3435 "\n"
2835 "\n"
3436 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2836 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3437 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2837 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3438 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2838 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3439 " after a qrefresh).\n"
2839 " after a qrefresh).\n"
3440 "\n"
2840 "\n"
3441 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2841 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3442 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2842 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3443 " by the current patch without including changes made since the\n"
2843 " by the current patch without including changes made since the\n"
3444 " qrefresh.\n"
2844 " qrefresh.\n"
3445 " "
2845 " "
3446 msgstr ""
2846 msgstr ""
3447 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2847 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3448 "\n"
2848 "\n"
3449 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2849 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3450 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2850 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3451 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2851 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3452 " qrefresh)\n"
2852 " qrefresh)\n"
3453 "\n"
2853 "\n"
3454 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2854 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3455 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2855 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3456 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2856 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3457 " qrefresh.\n"
2857 " qrefresh.\n"
3458 " "
2858 " "
3459
2859
3460 msgid ""
2860 msgid ""
3461 "fold the named patches into the current patch\n"
2861 "fold the named patches into the current patch\n"
3462 "\n"
2862 "\n"
3463 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2863 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3464 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2864 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3465 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2865 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3466 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2866 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3467 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2867 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3468 " removed afterwards.\n"
2868 " removed afterwards.\n"
3469 "\n"
2869 "\n"
3470 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2870 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3471 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2871 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3472 msgstr ""
2872 msgstr ""
3473
2873
3474 msgid "qfold requires at least one patch name"
2874 msgid "qfold requires at least one patch name"
3475 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2875 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3476
2876
3477 msgid "No patches applied"
2877 msgid "No patches applied"
3478 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2878 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3479
2879
3480 #, python-format
2880 #, python-format
3481 msgid "Skipping already folded patch %s"
2881 msgid "Skipping already folded patch %s"
3482 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2882 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3483
2883
3484 #, python-format
2884 #, python-format
3485 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2885 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3486 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2886 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3487
2887
3488 #, python-format
2888 #, python-format
3489 msgid "Error folding patch %s"
2889 msgid "Error folding patch %s"
3490 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2890 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3491
2891
3492 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2892 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3493 msgstr ""
2893 msgstr ""
3494 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2894 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3495 "stakken"
2895 "stakken"
3496
2896
3497 msgid ""
2897 msgid ""
3498 "set or print guards for a patch\n"
2898 "set or print guards for a patch\n"
3499 "\n"
2899 "\n"
3500 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2900 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3501 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2901 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3502 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2902 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3503 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2903 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3504 " has activated it.\n"
2904 " has activated it.\n"
3505 "\n"
2905 "\n"
3506 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2906 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3507 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2907 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3508 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2908 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3509 "\n"
2909 "\n"
3510 " To set guards on another patch::\n"
2910 " To set guards on another patch::\n"
3511 "\n"
2911 "\n"
3512 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2912 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3513 " "
2913 " "
3514 msgstr ""
2914 msgstr ""
3515 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2915 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3516 "\n"
2916 "\n"
3517 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2917 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3518 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2918 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3519 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2919 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3520 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2920 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3521 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2921 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3522 " aktiveret det.\n"
2922 " aktiveret det.\n"
3523 "\n"
2923 "\n"
3524 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2924 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3525 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2925 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3526 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2926 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3527 "\n"
2927 "\n"
3528 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2928 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3529 "\n"
2929 "\n"
3530 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2930 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3531 " "
2931 " "
3532
2932
3533 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2933 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3534 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2934 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3535
2935
3536 msgid "no patch to work with"
2936 msgid "no patch to work with"
3537 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2937 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3538
2938
3539 #, python-format
2939 #, python-format
3540 msgid "no patch named %s"
2940 msgid "no patch named %s"
3541 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2941 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3542
2942
3543 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2943 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3544 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2944 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3545
2945
3546 msgid ""
2946 msgid ""
3547 "push the next patch onto the stack\n"
2947 "push the next patch onto the stack\n"
3548 "\n"
2948 "\n"
3549 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2949 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3550 " will be lost.\n"
2950 " will be lost.\n"
3551 " "
2951 " "
3552 msgstr ""
2952 msgstr ""
3553 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2953 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3554 "\n"
2954 "\n"
3555 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2955 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3556 " rettede filer gå tabt.\n"
2956 " rettede filer gå tabt.\n"
3557 " "
2957 " "
3558
2958
3559 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2959 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3560 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2960 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3561
2961
3562 #, python-format
2962 #, python-format
3563 msgid "merging with queue at: %s\n"
2963 msgid "merging with queue at: %s\n"
3564 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
2964 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3565
2965
3566 msgid ""
2966 msgid ""
3567 "pop the current patch off the stack\n"
2967 "pop the current patch off the stack\n"
3568 "\n"
2968 "\n"
3569 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
2969 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3570 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
2970 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3571 " top of the stack.\n"
2971 " top of the stack.\n"
3572 " "
2972 " "
3573 msgstr ""
2973 msgstr ""
3574 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
2974 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3575 "\n"
2975 "\n"
3576 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
2976 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3577 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
2977 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3578 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
2978 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3579 " "
2979 " "
3580
2980
3581 #, python-format
2981 #, python-format
3582 msgid "using patch queue: %s\n"
2982 msgid "using patch queue: %s\n"
3583 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
2983 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3584
2984
3585 msgid ""
2985 msgid ""
3586 "rename a patch\n"
2986 "rename a patch\n"
3587 "\n"
2987 "\n"
3588 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2988 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3589 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2989 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3590 msgstr ""
2990 msgstr ""
3591 "omdøb en rettelse\n"
2991 "omdøb en rettelse\n"
3592 "\n"
2992 "\n"
3593 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
2993 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3594 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
2994 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3595
2995
3596 #, python-format
2996 #, python-format
3597 msgid "%s already exists"
2997 msgid "%s already exists"
3598 msgstr "%s eksisterer allerede"
2998 msgstr "%s eksisterer allerede"
3599
2999
3600 #, python-format
3000 #, python-format
3601 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3001 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3602 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3002 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3603
3003
3604 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3004 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3605 msgstr ""
3005 msgstr ""
3606
3006
3607 msgid "save current queue state"
3007 msgid "save current queue state"
3608 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3008 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3609
3009
3610 #, python-format
3010 #, python-format
3611 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3011 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3612 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3012 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3613
3013
3614 #, python-format
3014 #, python-format
3615 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3015 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3616 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3016 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3617
3017
3618 #, python-format
3018 #, python-format
3619 msgid "copy %s to %s\n"
3019 msgid "copy %s to %s\n"
3620 msgstr "kopier %s til %s\n"
3020 msgstr "kopier %s til %s\n"
3621
3021
3622 msgid ""
3022 msgid ""
3623 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3023 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3624 "\n"
3024 "\n"
3625 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3025 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3626 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3026 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3627 " revision.\n"
3027 " revision.\n"
3628 " "
3028 " "
3629 msgstr ""
3029 msgstr ""
3630 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3030 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3631 "\n"
3031 "\n"
3632 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3032 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3633 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3033 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3634 " strippede revision.\n"
3034 " strippede revision.\n"
3635 " "
3035 " "
3636
3036
3637 msgid ""
3037 msgid ""
3638 "set or print guarded patches to push\n"
3038 "set or print guarded patches to push\n"
3639 "\n"
3039 "\n"
3640 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3040 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3641 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3041 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3642 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3042 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3643 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3043 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3644 " match the current guard. For example::\n"
3044 " match the current guard. For example::\n"
3645 "\n"
3045 "\n"
3646 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3046 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3647 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3047 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3648 " qselect stable\n"
3048 " qselect stable\n"
3649 "\n"
3049 "\n"
3650 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3050 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3651 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3051 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3652 " positive match).\n"
3052 " positive match).\n"
3653 "\n"
3053 "\n"
3654 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3054 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3655 " With one argument, sets the active guard.\n"
3055 " With one argument, sets the active guard.\n"
3656 "\n"
3056 "\n"
3657 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3057 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3658 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3058 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3659 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3059 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3660 "\n"
3060 "\n"
3661 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3061 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3662 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3062 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3663 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3063 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3664 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3064 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3665 " guarded patches.\n"
3065 " guarded patches.\n"
3666 "\n"
3066 "\n"
3667 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3067 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3668 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3068 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3669 msgstr ""
3069 msgstr ""
3670 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3070 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3671 "\n"
3071 "\n"
3672 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3072 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3673 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3073 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3674 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3074 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3675 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3075 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3676 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3076 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3677 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3077 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3678 " eksempel::\n"
3078 " eksempel::\n"
3679 "\n"
3079 "\n"
3680 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3080 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3681 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3081 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3682 " qselect stable\n"
3082 " qselect stable\n"
3683 "\n"
3083 "\n"
3684 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3084 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3685 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3085 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3686 " den matcher et positivt filter).\n"
3086 " den matcher et positivt filter).\n"
3687 "\n"
3087 "\n"
3688 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3088 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3689 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3089 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3690 "\n"
3090 "\n"
3691 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3091 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3692 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3092 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3693 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3093 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3694 " filtre blive skubbet.\n"
3094 " filtre blive skubbet.\n"
3695 "\n"
3095 "\n"
3696 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3096 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3697 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3097 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3698 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3098 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3699 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3099 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3700 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3100 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3701 " igen er øverst.\n"
3101 " igen er øverst.\n"
3702 "\n"
3102 "\n"
3703 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3103 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3704 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3104 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3705 " information."
3105 " information."
3706
3106
3707 msgid "guards deactivated\n"
3107 msgid "guards deactivated\n"
3708 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3108 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3709
3109
3710 #, python-format
3110 #, python-format
3711 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3111 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3712 msgstr ""
3112 msgstr ""
3713 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %dtil %"
3113 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3714 "d\n"
3114 "%d\n"
3715
3115
3716 #, python-format
3116 #, python-format
3717 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3117 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3718 msgstr ""
3118 msgstr ""
3719 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3119 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3720
3120
3721 msgid "guards in series file:\n"
3121 msgid "guards in series file:\n"
3722 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3122 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3723
3123
3724 msgid "no guards in series file\n"
3124 msgid "no guards in series file\n"
3725 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3125 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3726
3126
3727 msgid "active guards:\n"
3127 msgid "active guards:\n"
3728 msgstr "aktive filtre:\n"
3128 msgstr "aktive filtre:\n"
3729
3129
3730 msgid "no active guards\n"
3130 msgid "no active guards\n"
3731 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3131 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3732
3132
3733 msgid "popping guarded patches\n"
3133 msgid "popping guarded patches\n"
3734 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3134 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3735
3135
3736 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3136 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3737 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3137 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3738
3138
3739 msgid ""
3139 msgid ""
3740 "move applied patches into repository history\n"
3140 "move applied patches into repository history\n"
3741 "\n"
3141 "\n"
3742 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3142 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3743 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3143 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3744 " history.\n"
3144 " history.\n"
3745 "\n"
3145 "\n"
3746 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3146 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3747 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3147 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3748 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3148 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3749 " stack of applied patches.\n"
3149 " stack of applied patches.\n"
3750 "\n"
3150 "\n"
3751 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3151 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3752 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3152 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3753 " to upstream.\n"
3153 " to upstream.\n"
3754 " "
3154 " "
3755 msgstr ""
3155 msgstr ""
3756
3156
3757 msgid "no revisions specified"
3157 msgid "no revisions specified"
3758 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3158 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3759
3159
3760 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3160 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3761 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3161 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3762
3162
3763 msgid "source has mq patches applied"
3163 msgid "source has mq patches applied"
3764 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3164 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3765
3165
3766 #, python-format
3166 #, python-format
3767 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3167 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3768 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3168 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3769
3169
3770 #, python-format
3170 #, python-format
3771 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3171 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3772 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3172 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3773
3173
3774 msgid "cannot import over an applied patch"
3174 msgid "cannot import over an applied patch"
3775 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3175 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3776
3176
3777 msgid "print first line of patch header"
3177 msgid "print first line of patch header"
3778 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3178 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3779
3179
3780 msgid "show only the last patch"
3180 msgid "show only the last patch"
3781 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3181 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3782
3182
3783 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3183 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3784 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3184 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3785
3185
3786 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3186 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3787 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3187 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3788
3188
3789 msgid "do not update the new working directories"
3189 msgid "do not update the new working directories"
3790 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3190 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3791
3191
3792 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3192 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3793 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3193 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3794
3194
3795 msgid "location of source patch repository"
3195 msgid "location of source patch repository"
3796 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3196 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3797
3197
3798 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3198 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3799 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3199 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3800
3200
3801 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3201 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3802 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3202 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3803
3203
3804 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3204 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3805 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3205 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3806
3206
3807 msgid "keep patch file"
3207 msgid "keep patch file"
3808 msgstr "behold rettelsesfil"
3208 msgstr "behold rettelsesfil"
3809
3209
3810 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3210 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3811 msgstr ""
3211 msgstr ""
3812
3212
3813 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3213 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3814 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3214 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3815
3215
3816 msgid "edit patch header"
3216 msgid "edit patch header"
3817 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3217 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3818
3218
3819 msgid "keep folded patch files"
3219 msgid "keep folded patch files"
3820 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3220 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3821
3221
3822 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3222 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3823 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3223 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3824
3224
3825 msgid "overwrite any local changes"
3225 msgid "overwrite any local changes"
3826 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3226 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3827
3227
3828 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3228 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3829 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3229 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3830
3230
3831 msgid "list all patches and guards"
3231 msgid "list all patches and guards"
3832 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3232 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3833
3233
3834 msgid "drop all guards"
3234 msgid "drop all guards"
3835 msgstr "drop alle filtre"
3235 msgstr "drop alle filtre"
3836
3236
3837 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3237 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3838 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3238 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3839
3239
3840 msgid "hg qheader [PATCH]"
3240 msgid "hg qheader [PATCH]"
3841 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3241 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3842
3242
3843 msgid "import file in patch directory"
3243 msgid "import file in patch directory"
3844 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3244 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3845
3245
3846 msgid "name of patch file"
3246 msgid "name of patch file"
3847 msgstr "navn på rettelse"
3247 msgstr "navn på rettelse"
3848
3248
3849 msgid "overwrite existing files"
3249 msgid "overwrite existing files"
3850 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3250 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3851
3251
3852 msgid "place existing revisions under mq control"
3252 msgid "place existing revisions under mq control"
3853 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3253 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3854
3254
3855 msgid "use git extended diff format"
3255 msgid "use git extended diff format"
3856 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3256 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3857
3257
3858 msgid "qpush after importing"
3258 msgid "qpush after importing"
3859 msgstr "qpush efter import"
3259 msgstr "qpush efter import"
3860
3260
3861 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3261 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3862 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3262 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3863
3263
3864 msgid "create queue repository"
3264 msgid "create queue repository"
3865 msgstr "opret kø-repository"
3265 msgstr "opret kø-repository"
3866
3266
3867 msgid "hg qinit [-c]"
3267 msgid "hg qinit [-c]"
3868 msgstr "hg qinit [-c]"
3268 msgstr "hg qinit [-c]"
3869
3269
3870 msgid "import uncommitted changes into patch"
3270 msgid "import uncommitted changes into patch"
3871 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3271 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3872
3272
3873 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3273 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3874 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3274 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3875
3275
3876 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3276 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3877 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3277 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3878
3278
3879 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3279 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3880 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3280 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3881
3281
3882 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3282 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3883 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3283 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3884
3284
3885 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3285 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3886 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3286 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3887
3287
3888 msgid "hg qnext [-s]"
3288 msgid "hg qnext [-s]"
3889 msgstr "hg qnext [-s]"
3289 msgstr "hg qnext [-s]"
3890
3290
3891 msgid "hg qprev [-s]"
3291 msgid "hg qprev [-s]"
3892 msgstr "hg qprev [-s]"
3292 msgstr "hg qprev [-s]"
3893
3293
3894 msgid "pop all patches"
3294 msgid "pop all patches"
3895 msgstr "fjern alle rettelser"
3295 msgstr "fjern alle rettelser"
3896
3296
3897 msgid "queue name to pop"
3297 msgid "queue name to pop"
3898 msgstr ""
3298 msgstr ""
3899
3299
3900 msgid "forget any local changes to patched files"
3300 msgid "forget any local changes to patched files"
3901 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3301 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3902
3302
3903 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3303 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3904 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3304 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3905
3305
3906 msgid "apply if the patch has rejects"
3306 msgid "apply if the patch has rejects"
3907 msgstr ""
3307 msgstr ""
3908
3308
3909 msgid "list patch name in commit text"
3309 msgid "list patch name in commit text"
3910 msgstr ""
3310 msgstr ""
3911
3311
3912 msgid "apply all patches"
3312 msgid "apply all patches"
3913 msgstr "anvend alle rettelser"
3313 msgstr "anvend alle rettelser"
3914
3314
3915 msgid "merge from another queue"
3315 msgid "merge from another queue"
3916 msgstr ""
3316 msgstr ""
3917
3317
3918 msgid "merge queue name"
3318 msgid "merge queue name"
3919 msgstr ""
3319 msgstr ""
3920
3320
3921 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3321 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3922 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3322 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3923
3323
3924 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3324 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3925 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3325 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3926
3326
3927 msgid "add/update author field in patch with current user"
3327 msgid "add/update author field in patch with current user"
3928 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3328 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3929
3329
3930 msgid "add/update author field in patch with given user"
3330 msgid "add/update author field in patch with given user"
3931 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3331 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3932
3332
3933 msgid "add/update date field in patch with current date"
3333 msgid "add/update date field in patch with current date"
3934 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3334 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3935
3335
3936 msgid "add/update date field in patch with given date"
3336 msgid "add/update date field in patch with given date"
3937 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3337 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3938
3338
3939 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3339 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3940 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3340 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3941
3341
3942 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3342 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3943 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3343 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3944
3344
3945 msgid "delete save entry"
3345 msgid "delete save entry"
3946 msgstr ""
3346 msgstr ""
3947
3347
3948 msgid "update queue working directory"
3348 msgid "update queue working directory"
3949 msgstr ""
3349 msgstr ""
3950
3350
3951 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3351 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3952 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3352 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3953
3353
3954 msgid "copy patch directory"
3354 msgid "copy patch directory"
3955 msgstr ""
3355 msgstr ""
3956
3356
3957 msgid "copy directory name"
3357 msgid "copy directory name"
3958 msgstr ""
3358 msgstr ""
3959
3359
3960 msgid "clear queue status file"
3360 msgid "clear queue status file"
3961 msgstr ""
3361 msgstr ""
3962
3362
3963 msgid "force copy"
3363 msgid "force copy"
3964 msgstr "gennemtving kopiering"
3364 msgstr "gennemtving kopiering"
3965
3365
3966 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3366 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3967 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3367 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3968
3368
3969 msgid "disable all guards"
3369 msgid "disable all guards"
3970 msgstr "slå alle filtre fra"
3370 msgstr "slå alle filtre fra"
3971
3371
3972 msgid "list all guards in series file"
3372 msgid "list all guards in series file"
3973 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3373 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3974
3374
3975 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3375 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3976 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3376 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3977
3377
3978 msgid "pop, then reapply patches"
3378 msgid "pop, then reapply patches"
3979 msgstr ""
3379 msgstr ""
3980
3380
3981 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3381 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3982 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3382 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3983
3383
3984 msgid "print patches not in series"
3384 msgid "print patches not in series"
3985 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3385 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3986
3386
3987 msgid "hg qseries [-ms]"
3387 msgid "hg qseries [-ms]"
3988 msgstr "hg qseries [-ms]"
3388 msgstr "hg qseries [-ms]"
3989
3389
3990 msgid "force removal with local changes"
3390 msgid "force removal with local changes"
3991 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3391 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3992
3392
3993 msgid "bundle unrelated changesets"
3393 msgid "bundle unrelated changesets"
3994 msgstr ""
3394 msgstr ""
3995
3395
3996 msgid "no backups"
3396 msgid "no backups"
3997 msgstr "ingen backupper"
3397 msgstr "ingen backupper"
3998
3398
3999 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3399 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4000 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3400 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4001
3401
4002 msgid "hg qtop [-s]"
3402 msgid "hg qtop [-s]"
4003 msgstr "hg qtop [-s]"
3403 msgstr "hg qtop [-s]"
4004
3404
4005 msgid "show only the first patch"
3405 msgid "show only the first patch"
4006 msgstr "vis kun den første rettelse"
3406 msgstr "vis kun den første rettelse"
4007
3407
4008 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3408 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4009 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3409 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4010
3410
4011 msgid "finish all applied changesets"
3411 msgid "finish all applied changesets"
4012 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3412 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4013
3413
4014 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3414 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4015 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3415 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4016
3416
4017 msgid ""
3417 msgid ""
4018 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3418 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4019 "\n"
3419 "\n"
4020 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3420 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4021 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3421 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4022 "\n"
3422 "\n"
4023 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3423 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4024 "this::\n"
3424 "this::\n"
4025 "\n"
3425 "\n"
4026 " [extensions]\n"
3426 " [extensions]\n"
4027 " hgext.notify =\n"
3427 " hgext.notify =\n"
4028 "\n"
3428 "\n"
4029 " [hooks]\n"
3429 " [hooks]\n"
4030 " # one email for each incoming changeset\n"
3430 " # one email for each incoming changeset\n"
4031 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3431 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4032 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3432 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4033 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3433 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4034 "\n"
3434 "\n"
4035 " [notify]\n"
3435 " [notify]\n"
4036 " # config items go here\n"
3436 " # config items go here\n"
4037 "\n"
3437 "\n"
4038 "Required configuration items::\n"
3438 "Required configuration items::\n"
4039 "\n"
3439 "\n"
4040 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3440 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4041 "\n"
3441 "\n"
4042 "Optional configuration items::\n"
3442 "Optional configuration items::\n"
4043 "\n"
3443 "\n"
4044 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3444 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4045 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3445 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4046 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3446 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4047 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3447 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4048 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3448 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4049 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3449 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4050 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3450 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4051 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3451 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4052 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3452 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4053 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3453 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4054 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3454 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4055 "list\n"
3455 "list\n"
4056 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3456 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4057 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3457 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4058 " [email]\n"
3458 " [email]\n"
4059 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3459 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4060 " [web]\n"
3460 " [web]\n"
4061 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3461 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4062 "\n"
3462 "\n"
4063 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3463 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4064 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3464 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4065 "handier for you.\n"
3465 "handier for you.\n"
4066 "\n"
3466 "\n"
4067 "::\n"
3467 "::\n"
4068 "\n"
3468 "\n"
4069 " [usersubs]\n"
3469 " [usersubs]\n"
4070 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3470 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4071 " user@host = pattern\n"
3471 " user@host = pattern\n"
4072 "\n"
3472 "\n"
4073 " [reposubs]\n"
3473 " [reposubs]\n"
4074 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3474 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4075 " pattern = user@host\n"
3475 " pattern = user@host\n"
4076 "\n"
3476 "\n"
4077 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3477 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4078 "\n"
3478 "\n"
4079 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3479 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4080 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3480 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4081 msgstr ""
3481 msgstr ""
4082
3482
4083 #, python-format
3483 #, python-format
4084 msgid "%s: %d new changesets"
3484 msgid "%s: %d new changesets"
4085 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3485 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4086
3486
4087 #, python-format
3487 #, python-format
4088 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3488 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4089 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3489 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4090
3490
4091 #, python-format
3491 #, python-format
4092 msgid ""
3492 msgid ""
4093 "\n"
3493 "\n"
4094 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3494 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4095 "\n"
3495 "\n"
4096 msgstr ""
3496 msgstr ""
4097 "\n"
3497 "\n"
4098 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3498 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
4099 "\n"
3499 "\n"
4100
3500
4101 #, python-format
3501 #, python-format
4102 msgid ""
3502 msgid ""
4103 "\n"
3503 "\n"
4104 "diffs (%d lines):\n"
3504 "diffs (%d lines):\n"
4105 "\n"
3505 "\n"
4106 msgstr ""
3506 msgstr ""
4107 "\n"
3507 "\n"
4108 "ændringer (%d linier):\n"
3508 "ændringer (%d linier):\n"
4109 "\n"
3509 "\n"
4110
3510
4111 #, python-format
3511 #, python-format
4112 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3512 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4113 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3513 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4114
3514
4115 msgid ""
3515 msgid ""
4116 "browse command output with an external pager\n"
3516 "browse command output with an external pager\n"
4117 "\n"
3517 "\n"
4118 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3518 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4119 "\n"
3519 "\n"
4120 " [pager]\n"
3520 " [pager]\n"
4121 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3521 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4122 "\n"
3522 "\n"
4123 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3523 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4124 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3524 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4125 "\n"
3525 "\n"
4126 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3526 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4127 "setting::\n"
3527 "setting::\n"
4128 "\n"
3528 "\n"
4129 " [pager]\n"
3529 " [pager]\n"
4130 " quiet = True\n"
3530 " quiet = True\n"
4131 "\n"
3531 "\n"
4132 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3532 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4133 "pager.ignore list::\n"
3533 "pager.ignore list::\n"
4134 "\n"
3534 "\n"
4135 " [pager]\n"
3535 " [pager]\n"
4136 " ignore = version, help, update\n"
3536 " ignore = version, help, update\n"
4137 "\n"
3537 "\n"
4138 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3538 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4139 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3539 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4140 "\n"
3540 "\n"
4141 " [pager]\n"
3541 " [pager]\n"
4142 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3542 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4143 "\n"
3543 "\n"
4144 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3544 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4145 "paged.\n"
3545 "paged.\n"
4146 "\n"
3546 "\n"
4147 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3547 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4148 "\n"
3548 "\n"
4149 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3549 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4150 "specify them in the global .hgrc\n"
3550 "specify them in the global .hgrc\n"
4151 msgstr ""
3551 msgstr ""
4152
3552
4153 msgid ""
3553 msgid ""
4154 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3554 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4155 "\n"
3555 "\n"
4156 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3556 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4157 "ancestors of a specific revision.\n"
3557 "ancestors of a specific revision.\n"
4158 "\n"
3558 "\n"
4159 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3559 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4160 "\n"
3560 "\n"
4161 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3561 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4162 " foo^0 = foo\n"
3562 " foo^0 = foo\n"
4163 " foo^1 = first parent of foo\n"
3563 " foo^1 = first parent of foo\n"
4164 " foo^2 = second parent of foo\n"
3564 " foo^2 = second parent of foo\n"
4165 " foo^ = foo^1\n"
3565 " foo^ = foo^1\n"
4166 "\n"
3566 "\n"
4167 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3567 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4168 " foo~0 = foo\n"
3568 " foo~0 = foo\n"
4169 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3569 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4170 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3570 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4171 msgstr ""
3571 msgstr ""
4172 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3572 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
4173 "\n"
3573 "\n"
4174 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3574 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4175 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3575 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
4176 "\n"
3576 "\n"
4177 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3577 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
4178 "\n"
3578 "\n"
4179 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3579 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4180 " foo^0 = foo\n"
3580 " foo^0 = foo\n"
4181 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3581 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4182 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3582 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4183 " foo^ = foo^1\n"
3583 " foo^ = foo^1\n"
4184 "\n"
3584 "\n"
4185 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3585 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4186 " foo~0 = foo\n"
3586 " foo~0 = foo\n"
4187 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3587 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4188 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3588 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4189
3589
4190 msgid ""
3590 msgid ""
4191 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3591 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4192 "\n"
3592 "\n"
4193 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3593 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4194 "describes the series as a whole.\n"
3594 "describes the series as a whole.\n"
4195 "\n"
3595 "\n"
4196 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3596 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4197 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3597 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4198 "message contains two or three body parts:\n"
3598 "message contains two or three body parts:\n"
4199 "\n"
3599 "\n"
4200 "- The changeset description.\n"
3600 "- The changeset description.\n"
4201 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3601 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4202 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3602 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4203 "\n"
3603 "\n"
4204 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3604 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4205 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3605 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4206 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3606 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4207 "\n"
3607 "\n"
4208 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3608 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4209 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3609 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4210 "you are sending the right changes.\n"
3610 "you are sending the right changes.\n"
4211 "\n"
3611 "\n"
4212 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3612 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4213 "file::\n"
3613 "file::\n"
4214 "\n"
3614 "\n"
4215 " [email]\n"
3615 " [email]\n"
4216 " from = My Name <my@email>\n"
3616 " from = My Name <my@email>\n"
4217 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3617 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4218 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3618 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4219 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3619 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4220 "\n"
3620 "\n"
4221 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3621 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4222 "as a patchbomb.\n"
3622 "as a patchbomb.\n"
4223 "\n"
3623 "\n"
4224 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3624 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4225 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3625 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4226 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3626 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4227 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3627 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4228 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3628 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4229 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3629 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4230 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3630 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4231 "\n"
3631 "\n"
4232 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3632 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4233 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3633 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4234 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3634 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4235 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3635 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4236 "files, e.g. with mutt::\n"
3636 "files, e.g. with mutt::\n"
4237 "\n"
3637 "\n"
4238 " % mutt -R -f mbox\n"
3638 " % mutt -R -f mbox\n"
4239 "\n"
3639 "\n"
4240 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3640 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4241 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3641 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4242 "package), to send each message out::\n"
3642 "package), to send each message out::\n"
4243 "\n"
3643 "\n"
4244 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3644 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4245 "\n"
3645 "\n"
4246 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3646 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4247 "\n"
3647 "\n"
4248 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3648 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4249 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3649 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4250 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3650 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4251 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3651 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4252 "hgrc(5) for details.\n"
3652 "hgrc(5) for details.\n"
4253 msgstr ""
3653 msgstr ""
4254
3654
4255 #, python-format
3655 #, python-format
4256 msgid "%s Please enter a valid value"
3656 msgid "%s Please enter a valid value"
4257 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3657 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4258
3658
4259 msgid "Please enter a valid value.\n"
3659 msgid "Please enter a valid value.\n"
4260 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3660 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4261
3661
4262 msgid "does the diffstat above look okay?"
3662 msgid "does the diffstat above look okay?"
4263 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3663 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4264
3664
4265 msgid "diffstat rejected"
3665 msgid "diffstat rejected"
4266 msgstr "diffstat afvist"
3666 msgstr "diffstat afvist"
4267
3667
4268 msgid ""
3668 msgid ""
4269 "send changesets by email\n"
3669 "send changesets by email\n"
4270 "\n"
3670 "\n"
4271 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3671 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4272 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3672 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4273 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3673 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4274 "\n"
3674 "\n"
4275 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3675 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4276 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3676 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4277 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3677 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4278 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3678 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4279 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3679 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4280 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3680 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4281 " \"hg export\".\n"
3681 " \"hg export\".\n"
4282 "\n"
3682 "\n"
4283 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3683 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4284 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3684 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4285 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3685 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4286 " will be created.\n"
3686 " will be created.\n"
4287 "\n"
3687 "\n"
4288 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3688 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4289 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3689 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4290 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3690 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4291 "\n"
3691 "\n"
4292 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3692 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4293 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3693 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4294 " will be sent.\n"
3694 " will be sent.\n"
4295 "\n"
3695 "\n"
4296 " Examples::\n"
3696 " Examples::\n"
4297 "\n"
3697 "\n"
4298 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3698 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4299 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3699 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4300 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3700 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4301 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3701 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4302 "\n"
3702 "\n"
4303 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3703 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4304 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3704 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4305 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3705 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4306 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3706 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4307 "\n"
3707 "\n"
4308 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3708 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4309 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3709 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4310 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3710 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4311 "default\n"
3711 "default\n"
4312 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3712 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4313 "DEST\n"
3713 "DEST\n"
4314 "\n"
3714 "\n"
4315 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3715 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4316 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3716 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4317 " "
3717 " "
4318 msgstr ""
3718 msgstr ""
4319
3719
4320 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3720 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4321 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3721 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4322
3722
4323 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3723 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4324 msgstr ""
3724 msgstr ""
4325
3725
4326 msgid "too many destinations"
3726 msgid "too many destinations"
4327 msgstr "for mange destinationer"
3727 msgstr "for mange destinationer"
4328
3728
4329 msgid "use only one form to specify the revision"
3729 msgid "use only one form to specify the revision"
4330 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3730 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4331
3731
4332 msgid ""
3732 msgid ""
4333 "\n"
3733 "\n"
4334 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3734 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4335 "\n"
3735 "\n"
4336 msgstr ""
3736 msgstr ""
4337 "\n"
3737 "\n"
4338 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3738 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4339 "\n"
3739 "\n"
4340
3740
4341 #, python-format
3741 #, python-format
4342 msgid ""
3742 msgid ""
4343 "This patch series consists of %d patches.\n"
3743 "This patch series consists of %d patches.\n"
4344 "\n"
3744 "\n"
4345 msgstr ""
3745 msgstr ""
4346 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3746 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4347 "\n"
3747 "\n"
4348
3748
4349 msgid "Final summary:\n"
3749 msgid "Final summary:\n"
4350 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3750 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4351
3751
4352 msgid "Displaying "
3752 msgid "Displaying "
4353 msgstr "Viser "
3753 msgstr "Viser "
4354
3754
4355 msgid "Writing "
3755 msgid "Writing "
4356 msgstr "Skriver "
3756 msgstr "Skriver "
4357
3757
4358 msgid "Sending "
3758 msgid "Sending "
4359 msgstr "Sender "
3759 msgstr "Sender "
4360
3760
4361 msgid "send patches as attachments"
3761 msgid "send patches as attachments"
4362 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3762 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4363
3763
4364 msgid "send patches as inline attachments"
3764 msgid "send patches as inline attachments"
4365 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3765 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4366
3766
4367 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3767 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4368 msgstr ""
3768 msgstr ""
4369
3769
4370 msgid "email addresses of copy recipients"
3770 msgid "email addresses of copy recipients"
4371 msgstr ""
3771 msgstr ""
4372
3772
4373 msgid "add diffstat output to messages"
3773 msgid "add diffstat output to messages"
4374 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3774 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4375
3775
4376 msgid "use the given date as the sending date"
3776 msgid "use the given date as the sending date"
4377 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3777 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4378
3778
4379 msgid "use the given file as the series description"
3779 msgid "use the given file as the series description"
4380 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3780 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4381
3781
4382 msgid "email address of sender"
3782 msgid "email address of sender"
4383 msgstr "afsenderadresse"
3783 msgstr "afsenderadresse"
4384
3784
4385 msgid "print messages that would be sent"
3785 msgid "print messages that would be sent"
4386 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3786 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4387
3787
4388 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3788 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4389 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3789 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4390
3790
4391 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3791 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4392 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3792 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4393
3793
4394 msgid "message identifier to reply to"
3794 msgid "message identifier to reply to"
4395 msgstr "message identifier der skal svares på"
3795 msgstr "message identifier der skal svares på"
4396
3796
4397 msgid "flags to add in subject prefixes"
3797 msgid "flags to add in subject prefixes"
4398 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3798 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4399
3799
4400 msgid "email addresses of recipients"
3800 msgid "email addresses of recipients"
4401 msgstr "adresser på modtagere"
3801 msgstr "adresser på modtagere"
4402
3802
4403 msgid "omit hg patch header"
3803 msgid "omit hg patch header"
4404 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3804 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4405
3805
4406 msgid "send changes not found in the target repository"
3806 msgid "send changes not found in the target repository"
4407 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3807 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4408
3808
4409 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3809 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4410 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3810 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4411
3811
4412 msgid "name of the bundle attachment file"
3812 msgid "name of the bundle attachment file"
4413 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3813 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4414
3814
4415 msgid "a revision to send"
3815 msgid "a revision to send"
4416 msgstr "en revision der skal sendes"
3816 msgstr "en revision der skal sendes"
4417
3817
4418 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3818 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4419 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3819 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4420
3820
4421 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3821 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4422 msgstr ""
3822 msgstr ""
4423
3823
4424 msgid "send an introduction email for a single patch"
3824 msgid "send an introduction email for a single patch"
4425 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3825 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4426
3826
4427 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3827 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4428 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3828 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4429
3829
4430 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3830 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4431 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3831 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4432
3832
4433 msgid ""
3833 msgid ""
4434 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3834 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4435 "\n"
3835 "\n"
4436 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3836 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4437 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3837 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4438 "\n"
3838 "\n"
4439 " This means that purge will delete:\n"
3839 " This means that purge will delete:\n"
4440 "\n"
3840 "\n"
4441 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3841 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4442 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3842 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4443 " they contain files under source control management\n"
3843 " they contain files under source control management\n"
4444 "\n"
3844 "\n"
4445 " But it will leave untouched:\n"
3845 " But it will leave untouched:\n"
4446 "\n"
3846 "\n"
4447 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3847 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4448 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3848 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4449 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3849 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4450 "\n"
3850 "\n"
4451 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3851 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4452 " directories are considered.\n"
3852 " directories are considered.\n"
4453 "\n"
3853 "\n"
4454 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3854 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4455 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3855 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4456 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3856 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4457 " option.\n"
3857 " option.\n"
4458 " "
3858 " "
4459 msgstr ""
3859 msgstr ""
4460
3860
4461 #, python-format
3861 #, python-format
4462 msgid "%s cannot be removed"
3862 msgid "%s cannot be removed"
4463 msgstr "%s kan ikke slettes"
3863 msgstr "%s kan ikke slettes"
4464
3864
4465 #, python-format
3865 #, python-format
4466 msgid "warning: %s\n"
3866 msgid "warning: %s\n"
4467 msgstr "advarsel: %s\n"
3867 msgstr "advarsel: %s\n"
4468
3868
4469 #, python-format
3869 #, python-format
4470 msgid "Removing file %s\n"
3870 msgid "Removing file %s\n"
4471 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3871 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4472
3872
4473 #, python-format
3873 #, python-format
4474 msgid "Removing directory %s\n"
3874 msgid "Removing directory %s\n"
4475 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3875 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4476
3876
4477 msgid "abort if an error occurs"
3877 msgid "abort if an error occurs"
4478 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3878 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4479
3879
4480 msgid "purge ignored files too"
3880 msgid "purge ignored files too"
4481 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3881 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4482
3882
4483 msgid "print filenames instead of deleting them"
3883 msgid "print filenames instead of deleting them"
4484 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3884 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4485
3885
4486 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3886 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4487 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3887 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4488
3888
4489 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3889 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4490 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3890 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4491
3891
4492 msgid ""
3892 msgid ""
4493 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3893 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4494 "\n"
3894 "\n"
4495 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3895 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4496 "repository.\n"
3896 "repository.\n"
4497 "\n"
3897 "\n"
4498 "For more information:\n"
3898 "For more information:\n"
4499 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3899 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4500 msgstr ""
3900 msgstr ""
4501 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3901 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4502 "\n"
3902 "\n"
4503 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3903 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4504 "Mercurial depot.\n"
3904 "Mercurial depot.\n"
4505 "\n"
3905 "\n"
4506 "For mere information:\n"
3906 "For mere information:\n"
4507 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3907 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4508
3908
4509 msgid ""
3909 msgid ""
4510 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3910 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4511 "\n"
3911 "\n"
4512 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3912 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4513 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3913 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4514 " changes relative to a master development tree.\n"
3914 " changes relative to a master development tree.\n"
4515 "\n"
3915 "\n"
4516 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3916 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4517 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3917 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4518 " "
3918 " "
4519 msgstr ""
3919 msgstr ""
4520
3920
4521 msgid "cannot use both abort and continue"
3921 msgid "cannot use both abort and continue"
4522 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
3922 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4523
3923
4524 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3924 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4525 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
3925 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4526
3926
4527 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3927 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4528 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
3928 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4529
3929
4530 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3930 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4531 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
3931 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4532
3932
4533 msgid "nothing to rebase\n"
3933 msgid "nothing to rebase\n"
4534 msgstr ""
3934 msgstr ""
4535
3935
4536 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3936 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4537 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
3937 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4538
3938
4539 msgid "rebase merging completed\n"
3939 msgid "rebase merging completed\n"
4540 msgstr ""
3940 msgstr ""
4541
3941
4542 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3942 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4543 msgstr ""
3943 msgstr ""
4544
3944
4545 msgid "rebase completed\n"
3945 msgid "rebase completed\n"
4546 msgstr ""
3946 msgstr ""
4547
3947
4548 #, python-format
3948 #, python-format
4549 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3949 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4550 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
3950 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4551
3951
4552 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3952 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4553 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
3953 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4554
3954
4555 #, python-format
3955 #, python-format
4556 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3956 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4557 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
3957 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4558
3958
4559 #, python-format
3959 #, python-format
4560 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3960 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4561 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
3961 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4562
3962
4563 msgid "no rebase in progress"
3963 msgid "no rebase in progress"
4564 msgstr ""
3964 msgstr ""
4565
3965
4566 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3966 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4567 msgstr ""
3967 msgstr ""
4568
3968
4569 msgid "rebase aborted\n"
3969 msgid "rebase aborted\n"
4570 msgstr ""
3970 msgstr ""
4571
3971
4572 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3972 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4573 msgstr ""
3973 msgstr ""
4574
3974
4575 msgid "source is ancestor of destination"
3975 msgid "source is ancestor of destination"
4576 msgstr "kilden er forfader til destination"
3976 msgstr "kilden er forfader til destination"
4577
3977
4578 msgid "source is descendant of destination"
3978 msgid "source is descendant of destination"
4579 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
3979 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4580
3980
4581 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3981 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4582 msgstr ""
3982 msgstr ""
4583
3983
4584 msgid "rebase working directory to branch head"
3984 msgid "rebase working directory to branch head"
4585 msgstr ""
3985 msgstr ""
4586
3986
4587 msgid "rebase from a given revision"
3987 msgid "rebase from a given revision"
4588 msgstr ""
3988 msgstr ""
4589
3989
4590 msgid "rebase from the base of a given revision"
3990 msgid "rebase from the base of a given revision"
4591 msgstr ""
3991 msgstr ""
4592
3992
4593 msgid "rebase onto a given revision"
3993 msgid "rebase onto a given revision"
4594 msgstr ""
3994 msgstr ""
4595
3995
4596 msgid "collapse the rebased changesets"
3996 msgid "collapse the rebased changesets"
4597 msgstr ""
3997 msgstr ""
4598
3998
4599 msgid "keep original changesets"
3999 msgid "keep original changesets"
4600 msgstr "behold de originale ændringer"
4000 msgstr "behold de originale ændringer"
4601
4001
4602 msgid "keep original branch names"
4002 msgid "keep original branch names"
4603 msgstr "behold originale grennavne"
4003 msgstr "behold originale grennavne"
4604
4004
4605 msgid "continue an interrupted rebase"
4005 msgid "continue an interrupted rebase"
4606 msgstr ""
4006 msgstr ""
4607
4007
4608 msgid "abort an interrupted rebase"
4008 msgid "abort an interrupted rebase"
4609 msgstr ""
4009 msgstr ""
4610
4010
4611 msgid ""
4011 msgid ""
4612 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4012 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4613 "| [-c] | [-a]"
4013 "| [-c] | [-a]"
4614 msgstr ""
4014 msgstr ""
4615 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4015 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4616 "| [-c] | [-a]"
4016 "| [-c] | [-a]"
4617
4017
4618 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4018 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4619 msgstr ""
4019 msgstr ""
4620
4020
4621 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4021 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4622 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4022 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4623
4023
4624 msgid "this is a binary file\n"
4024 msgid "this is a binary file\n"
4625 msgstr "dette er en binær fil\n"
4025 msgstr "dette er en binær fil\n"
4626
4026
4627 #, python-format
4027 #, python-format
4628 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4028 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4629 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4029 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4630
4030
4631 msgid "[Ynsfdaq?]"
4031 msgid "[Ynsfdaq?]"
4632 msgstr "[Jnsofai?]"
4032 msgstr "[Jnsofai?]"
4633
4033
4634 msgid "&Yes, record this change"
4034 msgid "&Yes, record this change"
4635 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4035 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4636
4036
4637 msgid "&No, skip this change"
4037 msgid "&No, skip this change"
4638 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4038 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4639
4039
4640 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4040 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4641 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4041 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4642
4042
4643 msgid "Record remaining changes to this &file"
4043 msgid "Record remaining changes to this &file"
4644 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4044 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4645
4045
4646 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4046 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4647 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4047 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4648
4048
4649 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4049 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4650 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4050 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4651
4051
4652 msgid "&Quit, recording no changes"
4052 msgid "&Quit, recording no changes"
4653 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4053 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4654
4054
4655 msgid "&?"
4055 msgid "&?"
4656 msgstr "&?"
4056 msgstr "&?"
4657
4057
4658 msgid "y - record this change"
4058 msgid "y - record this change"
4659 msgstr "j - optag denne ændring"
4059 msgstr "j - optag denne ændring"
4660
4060
4661 msgid "user quit"
4061 msgid "user quit"
4662 msgstr "brugeren afbrød"
4062 msgstr "brugeren afbrød"
4663
4063
4664 #, python-format
4064 #, python-format
4665 msgid "examine changes to %s?"
4065 msgid "examine changes to %s?"
4666 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4066 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4667
4067
4668 msgid " and "
4068 msgid " and "
4669 msgstr " og "
4069 msgstr " og "
4670
4070
4671 #, python-format
4071 #, python-format
4672 msgid "record this change to %r?"
4072 msgid "record this change to %r?"
4673 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4073 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4674
4074
4675 #, python-format
4075 #, python-format
4676 msgid "record change %d/%d to %r?"
4076 msgid "record change %d/%d to %r?"
4677 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4077 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4678
4078
4679 msgid ""
4079 msgid ""
4680 "interactively select changes to commit\n"
4080 "interactively select changes to commit\n"
4681 "\n"
4081 "\n"
4682 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4082 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4683 " will be candidates for recording.\n"
4083 " will be candidates for recording.\n"
4684 "\n"
4084 "\n"
4685 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4085 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4686 "\n"
4086 "\n"
4687 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4087 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4688 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4088 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4689 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4089 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4690 " possible::\n"
4090 " possible::\n"
4691 "\n"
4091 "\n"
4692 " y - record this change\n"
4092 " y - record this change\n"
4693 " n - skip this change\n"
4093 " n - skip this change\n"
4694 "\n"
4094 "\n"
4695 " s - skip remaining changes to this file\n"
4095 " s - skip remaining changes to this file\n"
4696 " f - record remaining changes to this file\n"
4096 " f - record remaining changes to this file\n"
4697 "\n"
4097 "\n"
4698 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4098 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4699 " a - record all changes to all remaining files\n"
4099 " a - record all changes to all remaining files\n"
4700 " q - quit, recording no changes\n"
4100 " q - quit, recording no changes\n"
4701 "\n"
4101 "\n"
4702 " ? - display help"
4102 " ? - display help"
4703 msgstr ""
4103 msgstr ""
4704 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4104 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4705 "\n"
4105 "\n"
4706 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4106 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4707 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4107 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4708 "\n"
4108 "\n"
4709 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4109 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4710 "\n"
4110 "\n"
4711 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4111 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4712 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4112 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4713 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4113 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4714 "\n"
4114 "\n"
4715 " j - optag denne ændring\n"
4115 " j - optag denne ændring\n"
4716 " n - spring denne ændring over\n"
4116 " n - spring denne ændring over\n"
4717 "\n"
4117 "\n"
4718 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4118 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4719 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4119 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4720 "\n"
4120 "\n"
4721 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4121 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4722 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4122 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4723 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4123 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4724 "\n"
4124 "\n"
4725 " ? - vis hjælp"
4125 " ? - vis hjælp"
4726
4126
4727 msgid "'mq' extension not loaded"
4127 msgid "'mq' extension not loaded"
4728 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4128 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4729
4129
4730 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4130 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4731 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4131 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4732
4132
4733 msgid "no changes to record\n"
4133 msgid "no changes to record\n"
4734 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4134 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4735
4135
4736 msgid "patch failed to apply"
4136 msgid "patch failed to apply"
4737 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4137 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4738
4138
4739 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4139 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4740 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4140 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4741
4141
4742 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4142 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4743 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4143 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4744
4144
4745 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4145 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4746 msgstr ""
4146 msgstr ""
4747
4147
4748 msgid ""
4148 msgid ""
4749 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4149 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4750 "\n"
4150 "\n"
4751 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4151 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4752 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4152 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4753 "\n"
4153 "\n"
4754 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4154 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4755 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4155 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4756 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4156 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4757 "\n"
4157 "\n"
4758 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4158 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4759 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4159 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4760 " repository.\n"
4160 " repository.\n"
4761 "\n"
4161 "\n"
4762 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4162 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4763 " wasted space.\n"
4163 " wasted space.\n"
4764 "\n"
4164 "\n"
4765 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4165 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4766 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4166 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4767 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4167 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4768 "\n"
4168 "\n"
4769 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4169 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4770 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4170 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4771 " writes.)\n"
4171 " writes.)\n"
4772 " "
4172 " "
4773 msgstr ""
4173 msgstr ""
4774
4174
4775 #, python-format
4175 #, python-format
4776 msgid "relinking %s to %s\n"
4176 msgid "relinking %s to %s\n"
4777 msgstr ""
4177 msgstr ""
4778
4178
4779 #, python-format
4179 #, python-format
4780 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4180 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4781 msgstr ""
4181 msgstr ""
4782
4182
4783 msgid "source and destination are on different devices"
4183 msgid "source and destination are on different devices"
4784 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4184 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4785
4185
4786 #, python-format
4186 #, python-format
4787 msgid "not linkable: %s\n"
4187 msgid "not linkable: %s\n"
4788 msgstr ""
4188 msgstr ""
4789
4189
4790 #, python-format
4190 #, python-format
4791 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4191 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4792 msgstr ""
4192 msgstr ""
4793
4193
4794 msgid " files"
4194 msgid " files"
4795 msgstr " filer"
4195 msgstr " filer"
4796
4196
4797 msgid "relink"
4197 msgid "relink"
4798 msgstr ""
4198 msgstr ""
4799
4199
4800 #, python-format
4200 #, python-format
4801 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4201 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4802 msgstr ""
4202 msgstr ""
4803
4203
4804 msgid "[ORIGIN]"
4204 msgid "[ORIGIN]"
4805 msgstr ""
4205 msgstr ""
4806
4206
4207 msgid ""
4208 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4209 "\n"
4210 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4211 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4212 "\n"
4213 " [schemes]\n"
4214 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4215 "\n"
4216 "After that you can use it like::\n"
4217 "\n"
4218 " hg clone py://trunk/\n"
4219 "\n"
4220 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4221 "example used by Google Code::\n"
4222 "\n"
4223 " [schemes]\n"
4224 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4225 "\n"
4226 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4227 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4228 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4229 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4230 "just appended to an URL.\n"
4231 "\n"
4232 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4233 "\n"
4234 " [schemes]\n"
4235 " py = http://hg.python.org/\n"
4236 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4237 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4238 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4239 "\n"
4240 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4241 "same name.\n"
4242 msgstr ""
4243
4807 msgid "share a common history between several working directories"
4244 msgid "share a common history between several working directories"
4808 msgstr ""
4245 msgstr ""
4809
4246
4810 msgid ""
4247 msgid ""
4811 "create a new shared repository (experimental)\n"
4248 "create a new shared repository (experimental)\n"
4812 "\n"
4249 "\n"
4813 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4250 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4814 " history with another repository.\n"
4251 " history with another repository.\n"
4815 "\n"
4252 "\n"
4816 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4253 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4817 " source may confuse sharers.\n"
4254 " source may confuse sharers.\n"
4818 " "
4255 " "
4819 msgstr ""
4256 msgstr ""
4820
4257
4821 msgid "do not create a working copy"
4258 msgid "do not create a working copy"
4822 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4259 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4823
4260
4824 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4261 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4825 msgstr ""
4262 msgstr ""
4826
4263
4827 msgid ""
4264 msgid ""
4828 "command to transplant changesets from another branch\n"
4265 "command to transplant changesets from another branch\n"
4829 "\n"
4266 "\n"
4830 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4267 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4831 "\n"
4268 "\n"
4832 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4269 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4833 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4270 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4834 msgstr ""
4271 msgstr ""
4835
4272
4836 #, python-format
4273 #, python-format
4837 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4274 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4838 msgstr ""
4275 msgstr ""
4839
4276
4840 #, python-format
4277 #, python-format
4841 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4278 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4842 msgstr ""
4279 msgstr ""
4843
4280
4844 #, python-format
4281 #, python-format
4845 msgid "%s merged at %s\n"
4282 msgid "%s merged at %s\n"
4846 msgstr ""
4283 msgstr ""
4847
4284
4848 #, python-format
4285 #, python-format
4849 msgid "%s transplanted to %s\n"
4286 msgid "%s transplanted to %s\n"
4850 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4287 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4851
4288
4852 #, python-format
4289 #, python-format
4853 msgid "filtering %s\n"
4290 msgid "filtering %s\n"
4854 msgstr "filtrerer %s\n"
4291 msgstr "filtrerer %s\n"
4855
4292
4856 msgid "filter failed"
4293 msgid "filter failed"
4857 msgstr "filter fejlede"
4294 msgstr "filter fejlede"
4858
4295
4859 msgid "can only omit patchfile if merging"
4296 msgid "can only omit patchfile if merging"
4860 msgstr ""
4297 msgstr ""
4861
4298
4862 #, python-format
4299 #, python-format
4863 msgid "%s: empty changeset"
4300 msgid "%s: empty changeset"
4864 msgstr "%s: tom ændring"
4301 msgstr "%s: tom ændring"
4865
4302
4866 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4303 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4867 msgstr ""
4304 msgstr ""
4868
4305
4869 #, python-format
4306 #, python-format
4870 msgid "%s transplanted as %s\n"
4307 msgid "%s transplanted as %s\n"
4871 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4308 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4872
4309
4873 msgid "transplant log file is corrupt"
4310 msgid "transplant log file is corrupt"
4874 msgstr ""
4311 msgstr ""
4875
4312
4876 #, python-format
4313 #, python-format
4877 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4314 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4878 msgstr ""
4315 msgstr ""
4879
4316
4880 msgid "commit failed"
4317 msgid "commit failed"
4881 msgstr "deponering fejlede"
4318 msgstr "deponering fejlede"
4882
4319
4883 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4320 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4884 msgstr ""
4321 msgstr ""
4885
4322
4886 msgid ""
4323 msgid ""
4887 "transplant changesets from another branch\n"
4324 "transplant changesets from another branch\n"
4888 "\n"
4325 "\n"
4889 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4326 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4890 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4327 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4891 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4328 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4892 "\n"
4329 "\n"
4893 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4330 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4894 "\n"
4331 "\n"
4895 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4332 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4896 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4333 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4897 " $1 and the patch as $2.\n"
4334 " $1 and the patch as $2.\n"
4898 "\n"
4335 "\n"
4899 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4336 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4900 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4337 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4901 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4338 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4902 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4339 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4903 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4340 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4904 " changesets you want.\n"
4341 " changesets you want.\n"
4905 "\n"
4342 "\n"
4906 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4343 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4907 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4344 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4908 " directory.\n"
4345 " directory.\n"
4909 "\n"
4346 "\n"
4910 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4347 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4911 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4348 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4912 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4349 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4913 " normally instead of transplanting them.\n"
4350 " normally instead of transplanting them.\n"
4914 "\n"
4351 "\n"
4915 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4352 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4916 " an interactive changeset browser.\n"
4353 " an interactive changeset browser.\n"
4917 "\n"
4354 "\n"
4918 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4355 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4919 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4356 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4920 " --continue/-c.\n"
4357 " --continue/-c.\n"
4921 " "
4358 " "
4922 msgstr ""
4359 msgstr ""
4923
4360
4924 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4361 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4925 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4362 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4926
4363
4927 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4364 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4928 msgstr ""
4365 msgstr ""
4929
4366
4930 msgid "--all requires a branch revision"
4367 msgid "--all requires a branch revision"
4931 msgstr ""
4368 msgstr ""
4932
4369
4933 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4370 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4934 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4371 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4935
4372
4936 msgid "no revision checked out"
4373 msgid "no revision checked out"
4937 msgstr ""
4374 msgstr ""
4938
4375
4939 msgid "outstanding uncommitted merges"
4376 msgid "outstanding uncommitted merges"
4940 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4377 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4941
4378
4942 msgid "outstanding local changes"
4379 msgid "outstanding local changes"
4943 msgstr "udestående lokale ændringer"
4380 msgstr "udestående lokale ændringer"
4944
4381
4945 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4382 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4946 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4383 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4947
4384
4948 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4385 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4949 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4386 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4950
4387
4951 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4388 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4952 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4389 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4953
4390
4954 msgid "skip over REV"
4391 msgid "skip over REV"
4955 msgstr "spring over REV"
4392 msgstr "spring over REV"
4956
4393
4957 msgid "merge at REV"
4394 msgid "merge at REV"
4958 msgstr "sammenføj ved REV"
4395 msgstr "sammenføj ved REV"
4959
4396
4960 msgid "append transplant info to log message"
4397 msgid "append transplant info to log message"
4961 msgstr ""
4398 msgstr ""
4962
4399
4963 msgid "continue last transplant session after repair"
4400 msgid "continue last transplant session after repair"
4964 msgstr ""
4401 msgstr ""
4965
4402
4966 msgid "filter changesets through FILTER"
4403 msgid "filter changesets through FILTER"
4967 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4404 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4968
4405
4969 msgid ""
4406 msgid ""
4970 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4407 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4971 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4408 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4972
4409
4973 msgid ""
4410 msgid ""
4974 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4411 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4975 "\n"
4412 "\n"
4976 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4413 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4977 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4414 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4978 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4415 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4979 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4416 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4980 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4417 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4981 "operation.\n"
4418 "operation.\n"
4982 "\n"
4419 "\n"
4983 "This extension is useful for:\n"
4420 "This extension is useful for:\n"
4984 "\n"
4421 "\n"
4985 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4422 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4986 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4423 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4987 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4424 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4988 " case-insensitive file system.\n"
4425 " case-insensitive file system.\n"
4989 "\n"
4426 "\n"
4990 "This extension is not needed for:\n"
4427 "This extension is not needed for:\n"
4991 "\n"
4428 "\n"
4992 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4429 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4993 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4430 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4994 "\n"
4431 "\n"
4995 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4432 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4996 "\n"
4433 "\n"
4997 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4434 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4998 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4435 "\n"
4999 " HGENCODING.\n"
4436 "\n"
5000 "\n"
4437 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5001 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4438 "You can specify the encoding by config option::\n"
5002 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4439 "\n"
5003 "setting or HGENCODING.\n"
4440 " [win32mbcs]\n"
4441 " encoding = sjis\n"
4442 "\n"
4443 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5004 msgstr ""
4444 msgstr ""
5005
4445
5006 #, python-format
4446 #, python-format
5007 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4447 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5008 msgstr ""
4448 msgstr ""
5009
4449
5010 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4450 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5011 msgstr ""
4451 msgstr ""
5012
4452
5013 msgid ""
4453 msgid ""
5014 "perform automatic newline conversion\n"
4454 "perform automatic newline conversion\n"
5015 "\n"
4455 "\n"
5016 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4456 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5017 "\n"
4457 "\n"
5018 " [extensions]\n"
4458 " [extensions]\n"
5019 " hgext.win32text =\n"
4459 " hgext.win32text =\n"
5020 " [encode]\n"
4460 " [encode]\n"
5021 " ** = cleverencode:\n"
4461 " ** = cleverencode:\n"
5022 " # or ** = macencode:\n"
4462 " # or ** = macencode:\n"
5023 "\n"
4463 "\n"
5024 " [decode]\n"
4464 " [decode]\n"
5025 " ** = cleverdecode:\n"
4465 " ** = cleverdecode:\n"
5026 " # or ** = macdecode:\n"
4466 " # or ** = macdecode:\n"
5027 "\n"
4467 "\n"
5028 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4468 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5029 "accident::\n"
4469 "accident::\n"
5030 "\n"
4470 "\n"
5031 " [hooks]\n"
4471 " [hooks]\n"
5032 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4472 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5033 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4473 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5034 "\n"
4474 "\n"
5035 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4475 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5036 "pushed or pulled::\n"
4476 "pushed or pulled::\n"
5037 "\n"
4477 "\n"
5038 " [hooks]\n"
4478 " [hooks]\n"
5039 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4479 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5040 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4480 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5041 msgstr ""
4481 msgstr ""
5042
4482
5043 #, python-format
4483 #, python-format
5044 msgid ""
4484 msgid ""
5045 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4485 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5046 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4486 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5047 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4487 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5048 "Mercurial.ini or %s.\n"
4488 "Mercurial.ini or %s.\n"
5049 msgstr ""
4489 msgstr ""
5050
4490
5051 #, python-format
4491 #, python-format
5052 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4492 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5053 msgstr ""
4493 msgstr ""
5054
4494
5055 #, python-format
4495 #, python-format
5056 msgid "in %s: %s\n"
4496 msgid "in %s: %s\n"
5057 msgstr ""
4497 msgstr ""
5058
4498
5059 #, python-format
4499 #, python-format
5060 msgid ""
4500 msgid ""
5061 "\n"
4501 "\n"
5062 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4502 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5063 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4503 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5064 "\n"
4504 "\n"
5065 "[hooks]\n"
4505 "[hooks]\n"
5066 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4506 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5067 "\n"
4507 "\n"
5068 "and also consider adding:\n"
4508 "and also consider adding:\n"
5069 "\n"
4509 "\n"
5070 "[extensions]\n"
4510 "[extensions]\n"
5071 "hgext.win32text =\n"
4511 "hgext.win32text =\n"
5072 "[encode]\n"
4512 "[encode]\n"
5073 "** = %sencode:\n"
4513 "** = %sencode:\n"
5074 "[decode]\n"
4514 "[decode]\n"
5075 "** = %sdecode:\n"
4515 "** = %sdecode:\n"
5076 msgstr ""
4516 msgstr ""
5077
4517
5078 msgid ""
4518 msgid ""
5079 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4519 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5080 "\n"
4520 "\n"
5081 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4521 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5082 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4522 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5083 "without knowing their actual IP address.\n"
4523 "without knowing their actual IP address.\n"
5084 "\n"
4524 "\n"
5085 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4525 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5086 "in your repository::\n"
4526 "in your repository::\n"
5087 "\n"
4527 "\n"
5088 " $ cd test\n"
4528 " $ cd test\n"
5089 " $ hg serve\n"
4529 " $ hg serve\n"
5090 "\n"
4530 "\n"
5091 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4531 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5092 "\n"
4532 "\n"
5093 " $ hg paths\n"
4533 " $ hg paths\n"
5094 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4534 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5095 msgstr ""
4535 msgstr ""
5096
4536
5097 msgid "archive prefix contains illegal components"
4537 msgid "archive prefix contains illegal components"
5098 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4538 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5099
4539
5100 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4540 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5101 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4541 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5102
4542
5103 #, python-format
4543 #, python-format
5104 msgid "unknown archive type '%s'"
4544 msgid "unknown archive type '%s'"
5105 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4545 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5106
4546
5107 msgid "invalid changegroup"
4547 msgid "invalid changegroup"
5108 msgstr ""
4548 msgstr ""
5109
4549
5110 msgid "unknown parent"
4550 msgid "unknown parent"
5111 msgstr "ukendt forælder"
4551 msgstr "ukendt forælder"
5112
4552
5113 #, python-format
4553 #, python-format
5114 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4554 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5115 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4555 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5116
4556
5117 #, python-format
4557 #, python-format
5118 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4558 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5119 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4559 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5120
4560
5121 #, python-format
4561 #, python-format
5122 msgid "%s: unknown bundle version"
4562 msgid "%s: unknown bundle version"
5123 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4563 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5124
4564
5125 #, python-format
4565 #, python-format
5126 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4566 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5127 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4567 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5128
4568
5129 msgid "cannot create new bundle repository"
4569 msgid "cannot create new bundle repository"
5130 msgstr ""
4570 msgstr ""
5131
4571
5132 #, python-format
4572 #, python-format
5133 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4573 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5134 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4574 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5135
4575
5136 msgid "empty username"
4576 msgid "empty username"
5137 msgstr "tomt brugernavn"
4577 msgstr "tomt brugernavn"
5138
4578
5139 #, python-format
4579 #, python-format
5140 msgid "username %s contains a newline"
4580 msgid "username %s contains a newline"
5141 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4581 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5142
4582
5143 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4583 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5144 msgstr ""
4584 msgstr ""
5145
4585
5146 #, python-format
4586 #, python-format
5147 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4587 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5148 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4588 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5149
4589
5150 msgid "limit must be a positive integer"
4590 msgid "limit must be a positive integer"
5151 msgstr ""
4591 msgstr ""
5152
4592
5153 msgid "limit must be positive"
4593 msgid "limit must be positive"
5154 msgstr ""
4594 msgstr ""
5155
4595
5156 msgid "too many revisions specified"
4596 msgid "too many revisions specified"
5157 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4597 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5158
4598
5159 #, python-format
4599 #, python-format
5160 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4600 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5161 msgstr ""
4601 msgstr ""
5162
4602
5163 #, python-format
4603 #, python-format
5164 msgid "adding %s\n"
4604 msgid "adding %s\n"
5165 msgstr "tilføjer %s\n"
4605 msgstr "tilføjer %s\n"
5166
4606
5167 #, python-format
4607 #, python-format
5168 msgid "removing %s\n"
4608 msgid "removing %s\n"
5169 msgstr "fjerner %s\n"
4609 msgstr "fjerner %s\n"
5170
4610
5171 #, python-format
4611 #, python-format
5172 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4612 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5173 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4613 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5174
4614
5175 #, python-format
4615 #, python-format
5176 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4616 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5177 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4617 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5178
4618
5179 #, python-format
4619 #, python-format
5180 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4620 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5181 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4621 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5182
4622
5183 #, python-format
4623 #, python-format
5184 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4624 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5185 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4625 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5186
4626
5187 #, python-format
4627 #, python-format
5188 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4628 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5189 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4629 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5190
4630
5191 #, python-format
4631 #, python-format
5192 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4632 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5193 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4633 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5194
4634
5195 #, python-format
4635 #, python-format
5196 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4636 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5197 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4637 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5198
4638
5199 #, python-format
4639 #, python-format
5200 msgid "moving %s to %s\n"
4640 msgid "moving %s to %s\n"
5201 msgstr "flytter %s til %s\n"
4641 msgstr "flytter %s til %s\n"
5202
4642
5203 #, python-format
4643 #, python-format
5204 msgid "copying %s to %s\n"
4644 msgid "copying %s to %s\n"
5205 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4645 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5206
4646
5207 #, python-format
4647 #, python-format
5208 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4648 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5209 msgstr ""
4649 msgstr ""
5210 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4650 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5211 "s.\n"
4651 "s.\n"
5212
4652
5213 msgid "no source or destination specified"
4653 msgid "no source or destination specified"
5214 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4654 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5215
4655
5216 msgid "no destination specified"
4656 msgid "no destination specified"
5217 msgstr "ingen destination angivet"
4657 msgstr "ingen destination angivet"
5218
4658
5219 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4659 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5220 msgstr ""
4660 msgstr ""
5221 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4661 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5222
4662
5223 #, python-format
4663 #, python-format
5224 msgid "destination %s is not a directory"
4664 msgid "destination %s is not a directory"
5225 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4665 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5226
4666
5227 msgid "no files to copy"
4667 msgid "no files to copy"
5228 msgstr "ingen filer at kopiere"
4668 msgstr "ingen filer at kopiere"
5229
4669
5230 msgid "(consider using --after)\n"
4670 msgid "(consider using --after)\n"
5231 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4671 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5232
4672
5233 #, python-format
4673 #, python-format
5234 msgid "changeset: %d:%s\n"
4674 msgid "changeset: %d:%s\n"
5235 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4675 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5236
4676
5237 #, python-format
4677 #, python-format
5238 msgid "branch: %s\n"
4678 msgid "branch: %s\n"
5239 msgstr "gren: %s\n"
4679 msgstr "gren: %s\n"
5240
4680
5241 #, python-format
4681 #, python-format
5242 msgid "tag: %s\n"
4682 msgid "tag: %s\n"
5243 msgstr "mærkat: %s\n"
4683 msgstr "mærkat: %s\n"
5244
4684
5245 #, python-format
4685 #, python-format
5246 msgid "parent: %d:%s\n"
4686 msgid "parent: %d:%s\n"
5247 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4687 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5248
4688
5249 #, python-format
4689 #, python-format
5250 msgid "manifest: %d:%s\n"
4690 msgid "manifest: %d:%s\n"
5251 msgstr ""
4691 msgstr ""
5252
4692
5253 #, python-format
4693 #, python-format
5254 msgid "user: %s\n"
4694 msgid "user: %s\n"
5255 msgstr "bruger: %s\n"
4695 msgstr "bruger: %s\n"
5256
4696
5257 #, python-format
4697 #, python-format
5258 msgid "date: %s\n"
4698 msgid "date: %s\n"
5259 msgstr "dato: %s\n"
4699 msgstr "dato: %s\n"
5260
4700
5261 msgid "files+:"
4701 msgid "files+:"
5262 msgstr "filer+:"
4702 msgstr "filer+:"
5263
4703
5264 msgid "files-:"
4704 msgid "files-:"
5265 msgstr "filer-:"
4705 msgstr "filer-:"
5266
4706
5267 msgid "files:"
4707 msgid "files:"
5268 msgstr "filer:"
4708 msgstr "filer:"
5269
4709
5270 #, python-format
4710 #, python-format
5271 msgid "files: %s\n"
4711 msgid "files: %s\n"
5272 msgstr "filer: %s\n"
4712 msgstr "filer: %s\n"
5273
4713
5274 #, python-format
4714 #, python-format
5275 msgid "copies: %s\n"
4715 msgid "copies: %s\n"
5276 msgstr "kopier: %s\n"
4716 msgstr "kopier: %s\n"
5277
4717
5278 #, python-format
4718 #, python-format
5279 msgid "extra: %s=%s\n"
4719 msgid "extra: %s=%s\n"
5280 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4720 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5281
4721
5282 msgid "description:\n"
4722 msgid "description:\n"
5283 msgstr "beskrivelse:\n"
4723 msgstr "beskrivelse:\n"
5284
4724
5285 #, python-format
4725 #, python-format
5286 msgid "summary: %s\n"
4726 msgid "summary: %s\n"
5287 msgstr "uddrag: %s\n"
4727 msgstr "uddrag: %s\n"
5288
4728
5289 #, python-format
4729 #, python-format
5290 msgid "%s: no key named '%s'"
4730 msgid "%s: no key named '%s'"
5291 msgstr ""
4731 msgstr ""
5292
4732
5293 #, python-format
4733 #, python-format
5294 msgid "%s: %s"
4734 msgid "%s: %s"
5295 msgstr ""
4735 msgstr ""
5296
4736
5297 #, python-format
4737 #, python-format
5298 msgid "Found revision %s from %s\n"
4738 msgid "Found revision %s from %s\n"
5299 msgstr ""
4739 msgstr ""
5300
4740
5301 msgid "revision matching date not found"
4741 msgid "revision matching date not found"
5302 msgstr ""
4742 msgstr ""
5303
4743
5304 #, python-format
4744 #, python-format
5305 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4745 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5306 msgstr ""
4746 msgstr ""
5307
4747
5308 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4748 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5309 msgstr ""
4749 msgstr ""
5310
4750
5311 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4751 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5312 msgstr ""
4752 msgstr ""
5313 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4753 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5314
4754
5315 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4755 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5316 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4756 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5317
4757
5318 #, python-format
4758 #, python-format
5319 msgid "HG: user: %s"
4759 msgid "HG: user: %s"
5320 msgstr "HG: bruger: %s"
4760 msgstr "HG: bruger: %s"
5321
4761
5322 msgid "HG: branch merge"
4762 msgid "HG: branch merge"
5323 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4763 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5324
4764
5325 #, python-format
4765 #, python-format
5326 msgid "HG: branch '%s'"
4766 msgid "HG: branch '%s'"
5327 msgstr "HG: gren '%s'"
4767 msgstr "HG: gren '%s'"
5328
4768
5329 #, python-format
4769 #, python-format
5330 msgid "HG: subrepo %s"
4770 msgid "HG: subrepo %s"
5331 msgstr "HG: underdepot %s"
4771 msgstr "HG: underdepot %s"
5332
4772
5333 #, python-format
4773 #, python-format
5334 msgid "HG: added %s"
4774 msgid "HG: added %s"
5335 msgstr "HG: tilføjet %s"
4775 msgstr "HG: tilføjet %s"
5336
4776
5337 #, python-format
4777 #, python-format
5338 msgid "HG: changed %s"
4778 msgid "HG: changed %s"
5339 msgstr "HG: ændret %s"
4779 msgstr "HG: ændret %s"
5340
4780
5341 #, python-format
4781 #, python-format
5342 msgid "HG: removed %s"
4782 msgid "HG: removed %s"
5343 msgstr "HG: fjernet %s"
4783 msgstr "HG: fjernet %s"
5344
4784
5345 msgid "HG: no files changed"
4785 msgid "HG: no files changed"
5346 msgstr "HG: ingen filændringer"
4786 msgstr "HG: ingen filændringer"
5347
4787
5348 msgid "empty commit message"
4788 msgid "empty commit message"
5349 msgstr "tom deponeringsbesked"
4789 msgstr "tom deponeringsbesked"
5350
4790
5351 msgid ""
4791 msgid ""
5352 "add the specified files on the next commit\n"
4792 "add the specified files on the next commit\n"
5353 "\n"
4793 "\n"
5354 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4794 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5355 " repository.\n"
4795 " repository.\n"
5356 "\n"
4796 "\n"
5357 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4797 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5358 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4798 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5359 "\n"
4799 "\n"
5360 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4800 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5361 " "
4801 " "
5362 msgstr ""
4802 msgstr ""
5363 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4803 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5364 "\n"
4804 "\n"
5365 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4805 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5366 "\n"
4806 "\n"
5367 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4807 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5368 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
4808 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5369 "\n"
4809 "\n"
5370 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4810 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5371 " depotet.\n"
4811 " depotet.\n"
5372 " "
4812 " "
5373
4813
5374 msgid ""
4814 msgid ""
5375 "add all new files, delete all missing files\n"
4815 "add all new files, delete all missing files\n"
5376 "\n"
4816 "\n"
5377 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4817 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5378 " repository.\n"
4818 " repository.\n"
5379 "\n"
4819 "\n"
5380 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4820 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5381 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4821 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5382 " commit.\n"
4822 " commit.\n"
5383 "\n"
4823 "\n"
5384 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4824 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5385 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4825 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5386 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4826 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5387 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4827 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5388 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4828 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5389 " can be expensive.\n"
4829 " can be expensive.\n"
5390 " "
4830 " "
5391 msgstr ""
4831 msgstr ""
5392 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
4832 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5393 "\n"
4833 "\n"
5394 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
4834 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5395 "\n"
4835 "\n"
5396 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
4836 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5397 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
4837 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5398 " ved næste commit.\n"
4838 " ved næste commit.\n"
5399 "\n"
4839 "\n"
5400 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
4840 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5401 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
4841 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5402 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
4842 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5403 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
4843 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5404 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
4844 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5405 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
4845 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5406 " "
4846 " "
5407
4847
5408 msgid "similarity must be a number"
4848 msgid "similarity must be a number"
5409 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
4849 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5410
4850
5411 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4851 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5412 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
4852 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5413
4853
5414 msgid ""
4854 msgid ""
5415 "show changeset information by line for each file\n"
4855 "show changeset information by line for each file\n"
5416 "\n"
4856 "\n"
5417 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4857 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5418 " each line\n"
4858 " each line\n"
5419 "\n"
4859 "\n"
5420 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4860 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5421 " by whom.\n"
4861 " by whom.\n"
5422 "\n"
4862 "\n"
5423 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4863 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5424 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4864 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5425 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4865 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5426 " nor desirable.\n"
4866 " nor desirable.\n"
5427 " "
4867 " "
5428 msgstr ""
4868 msgstr ""
5429 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
4869 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5430 "\n"
4870 "\n"
5431 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
4871 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5432 " ansvarligt for hver linie\n"
4872 " ansvarligt for hver linie\n"
5433 "\n"
4873 "\n"
5434 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
4874 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5435 " foretaget og af hvem.\n"
4875 " foretaget og af hvem.\n"
5436 "\n"
4876 "\n"
5437 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
4877 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5438 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
4878 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5439 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
4879 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5440 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
4880 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5441 " "
4881 " "
5442
4882
5443 msgid "at least one filename or pattern is required"
4883 msgid "at least one filename or pattern is required"
5444 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
4884 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5445
4885
5446 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4886 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5447 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
4887 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5448
4888
5449 #, python-format
4889 #, python-format
5450 msgid "%s: binary file\n"
4890 msgid "%s: binary file\n"
5451 msgstr "%s: binær fil\n"
4891 msgstr "%s: binær fil\n"
5452
4892
5453 msgid ""
4893 msgid ""
5454 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4894 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5455 "\n"
4895 "\n"
5456 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4896 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5457 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4897 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5458 "\n"
4898 "\n"
5459 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4899 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5460 " types are:\n"
4900 " types are:\n"
5461 "\n"
4901 "\n"
5462 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
4902 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5463 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
4903 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5464 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
4904 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5465 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
4905 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5466 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
4906 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5467 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
4907 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5468 "\n"
4908 "\n"
5469 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4909 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5470 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4910 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5471 "\n"
4911 "\n"
5472 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4912 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5473 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4913 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5474 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4914 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5475 " removed.\n"
4915 " removed.\n"
5476 " "
4916 " "
5477 msgstr ""
4917 msgstr ""
5478
4918
5479 msgid "no working directory: please specify a revision"
4919 msgid "no working directory: please specify a revision"
5480 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
4920 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5481
4921
5482 msgid "repository root cannot be destination"
4922 msgid "repository root cannot be destination"
5483 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
4923 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5484
4924
5485 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4925 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5486 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
4926 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5487
4927
5488 msgid ""
4928 msgid ""
5489 "reverse effect of earlier changeset\n"
4929 "reverse effect of earlier changeset\n"
5490 "\n"
4930 "\n"
5491 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4931 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5492 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4932 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5493 "\n"
4933 "\n"
5494 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4934 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5495 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4935 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5496 " backout changeset with another head.\n"
4936 " backout changeset with another head.\n"
5497 "\n"
4937 "\n"
5498 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4938 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5499 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4939 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5500 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
4940 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5501 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
4941 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5502 "\n"
4942 "\n"
5503 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4943 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5504 " "
4944 " "
5505 msgstr ""
4945 msgstr ""
5506 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
4946 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5507 "\n"
4947 "\n"
5508 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
4948 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5509 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
4949 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5510 "\n"
4950 "\n"
5511 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
4951 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5512 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
4952 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5513 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
4953 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5514 " nuværende hoved som standard).\n"
4954 " nuværende hoved som standard).\n"
5515 "\n"
4955 "\n"
5516 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
4956 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5517 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
4957 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5518 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
4958 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5519 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
4959 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5520 " normal sammenføjning.\n"
4960 " normal sammenføjning.\n"
5521 "\n"
4961 "\n"
5522 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4962 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5523 " "
4963 " "
5524
4964
5525 msgid "please specify just one revision"
4965 msgid "please specify just one revision"
5526 msgstr "angiv venligst kun en revision"
4966 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5527
4967
5528 msgid "please specify a revision to backout"
4968 msgid "please specify a revision to backout"
5529 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
4969 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5530
4970
5531 msgid "cannot backout change on a different branch"
4971 msgid "cannot backout change on a different branch"
5532 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
4972 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5533
4973
5534 msgid "cannot backout a change with no parents"
4974 msgid "cannot backout a change with no parents"
5535 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
4975 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5536
4976
5537 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4977 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5538 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
4978 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5539
4979
5540 #, python-format
4980 #, python-format
5541 msgid "%s is not a parent of %s"
4981 msgid "%s is not a parent of %s"
5542 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
4982 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5543
4983
5544 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4984 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5545 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
4985 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5546
4986
5547 #, python-format
4987 #, python-format
5548 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4988 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5549 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
4989 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5550
4990
5551 #, python-format
4991 #, python-format
5552 msgid "merging with changeset %s\n"
4992 msgid "merging with changeset %s\n"
5553 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
4993 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5554
4994
5555 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4995 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5556 msgstr ""
4996 msgstr ""
5557
4997
5558 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4998 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5559 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
4999 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5560
5000
5561 msgid ""
5001 msgid ""
5562 "subdivision search of changesets\n"
5002 "subdivision search of changesets\n"
5563 "\n"
5003 "\n"
5564 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5004 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5565 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5005 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5566 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5006 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5567 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5007 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5568 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5008 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5569 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5009 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5570 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5010 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5571 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5011 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5572 "\n"
5012 "\n"
5573 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5013 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5574 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5014 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5575 "\n"
5015 "\n"
5576 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5016 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5577 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5017 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5578 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5018 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5579 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5019 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5580 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5020 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5581 " "
5021 " "
5582 msgstr ""
5022 msgstr ""
5583
5023
5584 msgid "The first good revision is:\n"
5024 msgid "The first good revision is:\n"
5585 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5025 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5586
5026
5587 msgid "The first bad revision is:\n"
5027 msgid "The first bad revision is:\n"
5588 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5028 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5589
5029
5590 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5030 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5591 msgstr ""
5031 msgstr ""
5592 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5032 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5593 "hvilken som helst af:\n"
5033 "hvilken som helst af:\n"
5594
5034
5595 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5035 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5596 msgstr ""
5036 msgstr ""
5597 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5037 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5598 "hvilken som helst af:\n"
5038 "hvilken som helst af:\n"
5599
5039
5600 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5040 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5601 msgstr ""
5041 msgstr ""
5602
5042
5603 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5043 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5604 msgstr ""
5044 msgstr ""
5605
5045
5606 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5046 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5607 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5047 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5608
5048
5609 msgid "incompatible arguments"
5049 msgid "incompatible arguments"
5610 msgstr "inkompatible argumenter"
5050 msgstr "inkompatible argumenter"
5611
5051
5612 #, python-format
5052 #, python-format
5613 msgid "failed to execute %s"
5053 msgid "failed to execute %s"
5614 msgstr "kunne ikke køre %s"
5054 msgstr "kunne ikke køre %s"
5615
5055
5616 #, python-format
5056 #, python-format
5617 msgid "%s killed"
5057 msgid "%s killed"
5618 msgstr "%s dræbt"
5058 msgstr "%s dræbt"
5619
5059
5620 #, python-format
5060 #, python-format
5621 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5061 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5622 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5062 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5623
5063
5624 #, python-format
5064 #, python-format
5625 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5065 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5626 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5066 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5627
5067
5628 msgid ""
5068 msgid ""
5629 "set or show the current branch name\n"
5069 "set or show the current branch name\n"
5630 "\n"
5070 "\n"
5631 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5071 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5632 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5072 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5633 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5073 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5634 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5074 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5635 " branch.\n"
5075 " branch.\n"
5636 "\n"
5076 "\n"
5637 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5077 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5638 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5078 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5639 "\n"
5079 "\n"
5640 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5080 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5641 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5081 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5642 " change.\n"
5082 " change.\n"
5643 "\n"
5083 "\n"
5644 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5084 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5645 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5085 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5646 " "
5086 " "
5647 msgstr ""
5087 msgstr ""
5648 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5088 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5649 "\n"
5089 "\n"
5650 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5090 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5651 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5091 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5652 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5092 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5653 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5093 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5654 "\n"
5094 "\n"
5655 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5095 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5656 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5096 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5657 "\n"
5097 "\n"
5658 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5098 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5659 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5099 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5660 "\n"
5100 "\n"
5661 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5101 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5662 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5102 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5663 " som lukket.\n"
5103 " som lukket.\n"
5664 " "
5104 " "
5665
5105
5666 #, python-format
5106 #, python-format
5667 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5107 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5668 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5108 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5669
5109
5670 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5110 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5671 msgstr ""
5111 msgstr ""
5672 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5112 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5673
5113
5674 #, python-format
5114 #, python-format
5675 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5115 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5676 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5116 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5677
5117
5678 msgid ""
5118 msgid ""
5679 "list repository named branches\n"
5119 "list repository named branches\n"
5680 "\n"
5120 "\n"
5681 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5121 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5682 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5122 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5683 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5123 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5684 "\n"
5124 "\n"
5685 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5125 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5686 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5126 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5687 "\n"
5127 "\n"
5688 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5128 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5689 " "
5129 " "
5690 msgstr ""
5130 msgstr ""
5691 "vis navngivne grene i depotet\n"
5131 "vis navngivne grene i depotet\n"
5692 "\n"
5132 "\n"
5693 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5133 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5694 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5134 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5695 " (se hg commit --close-branch).\n"
5135 " (se hg commit --close-branch).\n"
5696 "\n"
5136 "\n"
5697 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5137 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5698 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5138 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5699 "\n"
5139 "\n"
5700 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5140 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5701 " gren.\n"
5141 " gren.\n"
5702 " "
5142 " "
5703
5143
5144 msgid " (closed)"
5145 msgstr " (lukket)"
5146
5147 msgid " (inactive)"
5148 msgstr " (inaktiv)"
5149
5704 msgid ""
5150 msgid ""
5705 "create a changegroup file\n"
5151 "create a changegroup file\n"
5706 "\n"
5152 "\n"
5707 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5153 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5708 " known to be in another repository.\n"
5154 " known to be in another repository.\n"
5709 "\n"
5155 "\n"
5710 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5156 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5711 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5157 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5712 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5158 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5713 " -a/--all (or --base null).\n"
5159 " -a/--all (or --base null).\n"
5714 "\n"
5160 "\n"
5715 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5161 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5716 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5162 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5717 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5163 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5718 "\n"
5164 "\n"
5719 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5165 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5720 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5166 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5721 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5167 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5722 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5168 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5723 "\n"
5169 "\n"
5724 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5170 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5725 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5171 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5726 " "
5172 " "
5727 msgstr ""
5173 msgstr ""
5728
5174
5729 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5175 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5730 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5176 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5731
5177
5732 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5178 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5733 msgstr ""
5179 msgstr ""
5734
5180
5735 msgid ""
5181 msgid ""
5736 "output the current or given revision of files\n"
5182 "output the current or given revision of files\n"
5737 "\n"
5183 "\n"
5738 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5184 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5739 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5185 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5740 " or tip if no revision is checked out.\n"
5186 " or tip if no revision is checked out.\n"
5741 "\n"
5187 "\n"
5742 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5188 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5743 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5189 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5744 " for the export command, with the following additions:\n"
5190 " for the export command, with the following additions:\n"
5745 "\n"
5191 "\n"
5746 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5192 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5747 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5193 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5748 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5194 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5749 " "
5195 " "
5750 msgstr ""
5196 msgstr ""
5751 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5197 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5752 "\n"
5198 "\n"
5753 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5199 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5754 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5200 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5755 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5201 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5756 " arbejdskatalog.\n"
5202 " arbejdskatalog.\n"
5757 "\n"
5203 "\n"
5758 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5204 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5759 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5205 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5760 " med følgende tilføjelser:\n"
5206 " med følgende tilføjelser:\n"
5761 "\n"
5207 "\n"
5762 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5208 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5763 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5209 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5764 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5210 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5765 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5211 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5766 " "
5212 " "
5767
5213
5768 msgid ""
5214 msgid ""
5769 "make a copy of an existing repository\n"
5215 "make a copy of an existing repository\n"
5770 "\n"
5216 "\n"
5771 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5217 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5772 "\n"
5218 "\n"
5773 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5219 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5774 " basename of the source.\n"
5220 " basename of the source.\n"
5775 "\n"
5221 "\n"
5776 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5222 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5777 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5223 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5778 "\n"
5224 "\n"
5779 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5225 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5780 "\n"
5226 "\n"
5781 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5227 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5782 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5228 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5783 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5229 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5784 "\n"
5230 "\n"
5785 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5231 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5786 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5232 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5787 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5233 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5788 " out (in order of precedence):\n"
5234 " out (in order of precedence):\n"
5789 "\n"
5235 "\n"
5790 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5236 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5791 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5237 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5792 " c) the head of the default branch\n"
5238 " c) the head of the default branch\n"
5793 "\n"
5239 "\n"
5794 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5240 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5795 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5241 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5796 "\n"
5242 "\n"
5797 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5243 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5798 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5244 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5799 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5245 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5800 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5246 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5801 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5247 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5802 " will be pulled into the destination repository.\n"
5248 " will be pulled into the destination repository.\n"
5803 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5249 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5804 " in the destination.\n"
5250 " in the destination.\n"
5805 "\n"
5251 "\n"
5806 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5252 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5807 " local source repositories.\n"
5253 " local source repositories.\n"
5808 "\n"
5254 "\n"
5809 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5255 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5810 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5256 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5811 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5257 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5812 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5258 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5813 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5259 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5814 " avoid hardlinking.\n"
5260 " avoid hardlinking.\n"
5815 "\n"
5261 "\n"
5816 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5262 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5817 " using full hardlinks with ::\n"
5263 " using full hardlinks with ::\n"
5818 "\n"
5264 "\n"
5819 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5265 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5820 "\n"
5266 "\n"
5821 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5267 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5822 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5268 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5823 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5269 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5824 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5270 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5825 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5271 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5826 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5272 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5827 " "
5273 " "
5828 msgstr ""
5274 msgstr ""
5829 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5275 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5830 "\n"
5276 "\n"
5831 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5277 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5832 "\n"
5278 "\n"
5833 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5279 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5834 " grundnavnet for kilden.\n"
5280 " grundnavnet for kilden.\n"
5835 "\n"
5281 "\n"
5836 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5282 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5837 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5283 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5838 "\n"
5284 "\n"
5839 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5285 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5840 "\n"
5286 "\n"
5841 " Det er muligt at specificere en ssh:// URL som destination, men\n"
5287 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5842 " der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5288 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5843 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5289 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5844 " vigtige detaljer om ssh:// URLer.\n"
5290 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5845 "\n"
5291 "\n"
5846 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5292 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5847 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5293 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5848 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5294 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5849 "\n"
5295 "\n"
5850 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5296 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5851 " -u/--updaterev\n"
5297 " -u/--updaterev\n"
5852 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5298 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5853 " -r/--rev\n"
5299 " -r/--rev\n"
5854 " c) hovedet af default grenen\n"
5300 " c) hovedet af default grenen\n"
5855 "\n"
5301 "\n"
5856 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5302 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5857 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5303 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5858 " lokale kildedepoter).\n"
5304 " lokale kildedepoter).\n"
5859 "\n"
5305 "\n"
5860 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5306 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5861 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5307 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5862 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5308 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5863 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5309 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5864 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5310 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5865 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5311 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5866 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5312 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5867 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5313 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5868 "\n"
5314 "\n"
5869 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5315 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5870 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5316 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5871 "\n"
5317 "\n"
5872 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5318 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5873 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5319 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5874 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5320 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5875 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5321 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5876 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5322 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5877 " for at undgå hårde lænker.\n"
5323 " for at undgå hårde lænker.\n"
5878 "\n"
5324 "\n"
5879 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5325 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5880 "\n"
5326 "\n"
5881 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5327 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5882 "\n"
5328 "\n"
5883 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5329 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5884 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5330 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5885 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5331 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5886 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5332 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5887 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5333 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5888 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5334 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5889 " såsom mq.\n"
5335 " såsom mq.\n"
5890 " "
5336 " "
5891
5337
5892 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5338 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5893 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5339 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5894
5340
5895 msgid ""
5341 msgid ""
5896 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5342 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5897 "\n"
5343 "\n"
5898 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5344 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5899 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5345 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5900 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5346 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5901 "\n"
5347 "\n"
5902 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5348 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5903 " will be committed.\n"
5349 " will be committed.\n"
5904 "\n"
5350 "\n"
5905 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5351 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5906 " filenames or -I/-X filters.\n"
5352 " filenames or -I/-X filters.\n"
5907 "\n"
5353 "\n"
5908 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5354 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5909 " started to prompt you for a message.\n"
5355 " started to prompt you for a message.\n"
5910 "\n"
5356 "\n"
5911 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5357 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5912 " "
5358 " "
5913 msgstr ""
5359 msgstr ""
5914 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5360 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5915 "\n"
5361 "\n"
5916 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5362 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5917 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5363 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5918 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5364 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5919 "\n"
5365 "\n"
5920 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5366 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5921 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5367 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5922 "\n"
5368 "\n"
5923 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5369 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5924 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5370 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5925 "\n"
5371 "\n"
5926 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5372 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5927 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5373 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5928 "\n"
5374 "\n"
5929 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5375 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5930 " "
5376 " "
5931
5377
5932 msgid "nothing changed\n"
5378 msgid "nothing changed\n"
5933 msgstr "ingen ændringer\n"
5379 msgstr "ingen ændringer\n"
5934
5380
5935 msgid "created new head\n"
5381 msgid "created new head\n"
5936 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5382 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5937
5383
5938 #, python-format
5384 #, python-format
5939 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5385 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5940 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5386 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5941
5387
5942 msgid ""
5388 msgid ""
5943 "mark files as copied for the next commit\n"
5389 "mark files as copied for the next commit\n"
5944 "\n"
5390 "\n"
5945 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5391 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5946 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5392 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5947 " the source must be a single file.\n"
5393 " the source must be a single file.\n"
5948 "\n"
5394 "\n"
5949 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5395 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5950 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5396 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5951 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5397 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5952 "\n"
5398 "\n"
5953 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5399 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5954 " before that, see hg revert.\n"
5400 " before that, see hg revert.\n"
5955 " "
5401 " "
5956 msgstr ""
5402 msgstr ""
5957
5403
5958 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5404 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5959 msgstr ""
5405 msgstr ""
5960
5406
5961 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5407 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5962 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5408 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5963
5409
5964 msgid "either two or three arguments required"
5410 msgid "either two or three arguments required"
5965 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5411 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5966
5412
5967 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5413 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5968 msgstr ""
5414 msgstr ""
5969
5415
5970 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5416 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5971 msgstr ""
5417 msgstr ""
5972
5418
5973 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5419 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5974 msgstr ""
5420 msgstr ""
5975
5421
5976 #, python-format
5422 #, python-format
5977 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5423 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5978 msgstr ""
5424 msgstr ""
5979
5425
5980 #, python-format
5426 #, python-format
5981 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5427 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5982 msgstr ""
5428 msgstr ""
5983
5429
5984 #, python-format
5430 #, python-format
5985 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5431 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5986 msgstr ""
5432 msgstr ""
5987
5433
5988 #, python-format
5434 #, python-format
5989 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5435 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5990 msgstr ""
5436 msgstr ""
5991
5437
5992 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5438 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5993 msgstr ""
5439 msgstr ""
5994
5440
5995 msgid ""
5441 msgid ""
5996 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5442 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5997 "\n"
5443 "\n"
5998 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5444 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5999 "\n"
5445 "\n"
6000 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5446 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6001 " of that config item.\n"
5447 " of that config item.\n"
6002 "\n"
5448 "\n"
6003 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5449 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6004 " items with matching section names.\n"
5450 " items with matching section names.\n"
6005 "\n"
5451 "\n"
6006 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5452 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6007 " for each config item.\n"
5453 " for each config item.\n"
6008 " "
5454 " "
6009 msgstr ""
5455 msgstr ""
6010
5456
6011 msgid "only one config item permitted"
5457 msgid "only one config item permitted"
6012 msgstr ""
5458 msgstr ""
6013
5459
6014 msgid ""
5460 msgid ""
6015 "manually set the parents of the current working directory\n"
5461 "manually set the parents of the current working directory\n"
6016 "\n"
5462 "\n"
6017 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5463 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6018 " be used with care.\n"
5464 " be used with care.\n"
6019 " "
5465 " "
6020 msgstr ""
5466 msgstr ""
6021
5467
6022 msgid "show the contents of the current dirstate"
5468 msgid "show the contents of the current dirstate"
6023 msgstr ""
5469 msgstr ""
6024
5470
6025 #, python-format
5471 #, python-format
6026 msgid "copy: %s -> %s\n"
5472 msgid "copy: %s -> %s\n"
6027 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5473 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6028
5474
6029 msgid "dump the contents of a data file revision"
5475 msgid "dump the contents of a data file revision"
6030 msgstr ""
5476 msgstr ""
6031
5477
6032 #, python-format
5478 #, python-format
6033 msgid "invalid revision identifier %s"
5479 msgid "invalid revision identifier %s"
6034 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5480 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6035
5481
6036 msgid "parse and display a date"
5482 msgid "parse and display a date"
6037 msgstr ""
5483 msgstr ""
6038
5484
6039 msgid "dump the contents of an index file"
5485 msgid "dump the contents of an index file"
6040 msgstr ""
5486 msgstr ""
6041
5487
6042 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5488 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6043 msgstr ""
5489 msgstr ""
6044
5490
6045 msgid "test Mercurial installation"
5491 msgid "test Mercurial installation"
6046 msgstr "test Mercurial installationen"
5492 msgstr "test Mercurial installationen"
6047
5493
6048 #, python-format
5494 #, python-format
6049 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5495 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6050 msgstr ""
5496 msgstr ""
6051
5497
6052 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5498 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6053 msgstr ""
5499 msgstr ""
6054
5500
6055 msgid "Checking extensions...\n"
5501 msgid "Checking extensions...\n"
6056 msgstr ""
5502 msgstr ""
6057
5503
6058 msgid " One or more extensions could not be found"
5504 msgid " One or more extensions could not be found"
6059 msgstr ""
5505 msgstr ""
6060
5506
6061 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5507 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6062 msgstr ""
5508 msgstr ""
6063
5509
6064 msgid "Checking templates...\n"
5510 msgid "Checking templates...\n"
6065 msgstr ""
5511 msgstr ""
6066
5512
6067 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5513 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6068 msgstr ""
5514 msgstr ""
6069
5515
6070 msgid "Checking patch...\n"
5516 msgid "Checking patch...\n"
6071 msgstr ""
5517 msgstr ""
6072
5518
6073 msgid " patch call failed:\n"
5519 msgid " patch call failed:\n"
6074 msgstr ""
5520 msgstr ""
6075
5521
6076 msgid " unexpected patch output!\n"
5522 msgid " unexpected patch output!\n"
6077 msgstr ""
5523 msgstr ""
6078
5524
6079 msgid " patch test failed!\n"
5525 msgid " patch test failed!\n"
6080 msgstr ""
5526 msgstr ""
6081
5527
6082 msgid ""
5528 msgid ""
6083 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5529 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6084 "Please check your .hgrc file)\n"
5530 "Please check your .hgrc file)\n"
6085 msgstr ""
5531 msgstr ""
6086
5532
6087 msgid ""
5533 msgid ""
6088 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5534 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6089 "selenic.com/bts/\n"
5535 "selenic.com/bts/\n"
6090 msgstr ""
5536 msgstr ""
6091
5537
6092 msgid "Checking commit editor...\n"
5538 msgid "Checking commit editor...\n"
6093 msgstr ""
5539 msgstr ""
6094
5540
6095 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5541 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6096 msgstr ""
5542 msgstr ""
6097
5543
6098 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5544 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6099 msgstr ""
5545 msgstr ""
6100
5546
6101 #, python-format
5547 #, python-format
6102 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5548 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6103 msgstr ""
5549 msgstr ""
6104
5550
6105 msgid "Checking username...\n"
5551 msgid "Checking username...\n"
6106 msgstr ""
5552 msgstr ""
6107
5553
6108 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5554 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6109 msgstr ""
5555 msgstr ""
6110
5556
6111 msgid "No problems detected\n"
5557 msgid "No problems detected\n"
6112 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5558 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6113
5559
6114 #, python-format
5560 #, python-format
6115 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5561 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6116 msgstr ""
5562 msgstr ""
6117
5563
6118 msgid "dump rename information"
5564 msgid "dump rename information"
6119 msgstr ""
5565 msgstr ""
6120
5566
6121 #, python-format
5567 #, python-format
6122 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5568 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6123 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5569 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6124
5570
6125 #, python-format
5571 #, python-format
6126 msgid "%s not renamed\n"
5572 msgid "%s not renamed\n"
6127 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5573 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6128
5574
6129 msgid "show how files match on given patterns"
5575 msgid "show how files match on given patterns"
6130 msgstr ""
5576 msgstr ""
6131
5577
6132 msgid ""
5578 msgid ""
6133 "diff repository (or selected files)\n"
5579 "diff repository (or selected files)\n"
6134 "\n"
5580 "\n"
6135 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5581 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6136 "\n"
5582 "\n"
6137 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5583 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6138 "\n"
5584 "\n"
6139 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5585 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6140 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5586 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6141 " changeset if no revisions are specified.\n"
5587 " changeset if no revisions are specified.\n"
6142 "\n"
5588 "\n"
6143 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5589 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6144 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5590 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6145 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5591 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6146 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5592 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6147 " to its parent.\n"
5593 " to its parent.\n"
6148 "\n"
5594 "\n"
6149 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5595 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6150 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5596 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6151 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5597 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6152 "\n"
5598 "\n"
6153 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5599 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6154 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5600 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6155 " "
5601 " "
6156 msgstr ""
5602 msgstr ""
6157 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5603 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6158 "\n"
5604 "\n"
6159 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5605 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6160 "\n"
5606 "\n"
6161 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5607 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6162 "\n"
5608 "\n"
6163 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5609 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6164 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5610 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6165 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5611 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6166 " revision.\n"
5612 " revision.\n"
6167 "\n"
5613 "\n"
6168 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5614 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6169 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5615 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6170 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5616 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6171 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5617 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6172 "\n"
5618 "\n"
6173 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5619 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6174 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5620 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6175 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5621 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6176 "\n"
5622 "\n"
6177 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5623 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6178 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5624 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6179 " "
5625 " "
6180
5626
6181 msgid ""
5627 msgid ""
6182 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5628 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6183 "\n"
5629 "\n"
6184 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5630 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6185 "\n"
5631 "\n"
6186 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5632 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6187 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5633 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6188 "\n"
5634 "\n"
6189 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5635 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6190 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5636 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6191 " first parent only.\n"
5637 " first parent only.\n"
6192 "\n"
5638 "\n"
6193 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5639 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6194 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5640 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6195 "\n"
5641 "\n"
6196 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5642 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6197 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5643 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6198 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5644 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6199 " :``%R``: changeset revision number\n"
5645 " :``%R``: changeset revision number\n"
6200 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5646 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6201 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5647 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6202 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5648 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6203 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5649 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
6204 "\n"
5650 "\n"
6205 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5651 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6206 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5652 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6207 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5653 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6208 "\n"
5654 "\n"
6209 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5655 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6210 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5656 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6211 "\n"
5657 "\n"
6212 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5658 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6213 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5659 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6214 " "
5660 " "
6215 msgstr ""
5661 msgstr ""
6216 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5662 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6217 "\n"
5663 "\n"
6218 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5664 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6219 " revisioner.\n"
5665 " revisioner.\n"
6220 "\n"
5666 "\n"
6221 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
5667 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
6222 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
5668 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
6223 "\n"
5669 "\n"
6224 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5670 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6225 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5671 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6226 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5672 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6227 "\n"
5673 "\n"
6228 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5674 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6229 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
5675 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
6230 "\n"
5676 "\n"
6231 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5677 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6232 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5678 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6233 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5679 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6234 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5680 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
6235 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5681 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6236 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5682 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6237 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5683 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6238 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5684 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6239 "\n"
5685 "\n"
6240 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5686 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6241 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5687 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6242 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5688 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6243 "\n"
5689 "\n"
6244 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5690 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6245 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5691 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6246 "\n"
5692 "\n"
6247 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5693 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6248 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5694 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6249 " gennemse en sammenføjning.\n"
5695 " gennemse en sammenføjning.\n"
6250 " "
5696 " "
6251
5697
6252 msgid "export requires at least one changeset"
5698 msgid "export requires at least one changeset"
6253 msgstr ""
5699 msgstr ""
6254
5700
6255 msgid "exporting patches:\n"
5701 msgid "exporting patches:\n"
6256 msgstr ""
5702 msgstr ""
6257
5703
6258 msgid "exporting patch:\n"
5704 msgid "exporting patch:\n"
6259 msgstr ""
5705 msgstr ""
6260
5706
6261 msgid ""
5707 msgid ""
6262 "forget the specified files on the next commit\n"
5708 "forget the specified files on the next commit\n"
6263 "\n"
5709 "\n"
6264 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5710 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6265 " after the next commit.\n"
5711 " after the next commit.\n"
6266 "\n"
5712 "\n"
6267 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5713 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6268 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5714 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6269 " working directory.\n"
5715 " working directory.\n"
6270 "\n"
5716 "\n"
6271 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5717 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6272 " "
5718 " "
6273 msgstr ""
5719 msgstr ""
6274 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5720 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6275 "\n"
5721 "\n"
6276 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5722 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6277 " næste deponering.\n"
5723 " næste deponering.\n"
6278 "\n"
5724 "\n"
6279 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5725 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6280 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5726 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6281 " arbejdskataloget.\n"
5727 " arbejdskataloget.\n"
6282 "\n"
5728 "\n"
6283 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5729 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6284 " "
5730 " "
6285
5731
6286 msgid "no files specified"
5732 msgid "no files specified"
6287 msgstr "ingen filer angivet"
5733 msgstr "ingen filer angivet"
6288
5734
6289 #, python-format
5735 #, python-format
6290 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5736 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6291 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5737 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6292
5738
6293 msgid ""
5739 msgid ""
6294 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5740 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6295 "\n"
5741 "\n"
6296 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5742 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6297 "\n"
5743 "\n"
6298 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5744 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6299 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5745 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6300 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5746 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6301 " match appears.\n"
5747 " match appears.\n"
6302 "\n"
5748 "\n"
6303 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5749 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6304 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5750 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6305 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5751 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6306 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5752 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6307 " use the --all flag.\n"
5753 " use the --all flag.\n"
6308 " "
5754 " "
6309 msgstr ""
5755 msgstr ""
6310
5756
6311 #, python-format
5757 #, python-format
6312 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5758 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6313 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5759 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6314
5760
6315 msgid ""
5761 msgid ""
6316 "show current repository heads or show branch heads\n"
5762 "show current repository heads or show branch heads\n"
6317 "\n"
5763 "\n"
6318 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5764 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6319 "\n"
5765 "\n"
6320 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5766 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6321 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5767 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6322 " for update and merge operations.\n"
5768 " for update and merge operations.\n"
6323 "\n"
5769 "\n"
6324 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5770 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6325 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
5771 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6326 "\n"
5772 "\n"
6327 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
5773 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6328 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
5774 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6329 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
5775 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6330 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
5776 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6331 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
5777 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6332 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
5778 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6333 "\n"
5779 "\n"
6334 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5780 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6335 " (see hg commit --close-branch).\n"
5781 " (see hg commit --close-branch).\n"
6336 "\n"
5782 "\n"
6337 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5783 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6338 " STARTREV will be displayed.\n"
5784 " STARTREV will be displayed.\n"
6339 " "
5785 " "
6340 msgstr ""
5786 msgstr ""
6341
5787
6342 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5788 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6343 msgstr ""
5789 msgstr ""
6344
5790
6345 #, python-format
5791 #, python-format
6346 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5792 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6347 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
5793 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
6348
5794
6349 #, python-format
5795 #, python-format
6350 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5796 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6351 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
5797 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
6352
5798
6353 #, python-format
5799 #, python-format
6354 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5800 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6355 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
5801 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
6356
5802
6357 msgid ""
5803 msgid ""
6358 "show help for a given topic or a help overview\n"
5804 "show help for a given topic or a help overview\n"
6359 "\n"
5805 "\n"
6360 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5806 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6361 "\n"
5807 "\n"
6362 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5808 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6363 " topic."
5809 " topic."
6364 msgstr ""
5810 msgstr ""
6365
5811
6366 msgid "global options:"
5812 msgid "global options:"
6367 msgstr "globale indstillinger:"
5813 msgstr "globale indstillinger:"
6368
5814
6369 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5815 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6370 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
5816 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6371
5817
6372 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5818 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6373 msgstr ""
5819 msgstr ""
6374 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
5820 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6375 "detaljer"
5821 "detaljer"
6376
5822
6377 #, python-format
5823 #, python-format
6378 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5824 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6379 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
5825 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6380
5826
6381 #, python-format
5827 #, python-format
6382 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5828 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6383 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
5829 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6384
5830
6385 msgid ""
5831 msgid ""
6386 "list of commands:\n"
5832 "list of commands:\n"
6387 "\n"
5833 "\n"
6388 msgstr ""
5834 msgstr ""
6389 "liste af kommandoer:\n"
5835 "liste af kommandoer:\n"
6390 "\n"
5836 "\n"
6391
5837
6392 #, python-format
5838 #, python-format
6393 msgid ""
5839 msgid ""
6394 "\n"
5840 "\n"
6395 "aliases: %s\n"
5841 "aliases: %s\n"
6396 msgstr ""
5842 msgstr ""
6397 "\n"
5843 "\n"
6398 "aliasser: %s\n"
5844 "aliasser: %s\n"
6399
5845
6400 msgid "(no help text available)"
5846 msgid "(no help text available)"
6401 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
5847 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6402
5848
6403 msgid "options:\n"
5849 msgid "options:\n"
6404 msgstr "valgmuligheder:\n"
5850 msgstr "valgmuligheder:\n"
6405
5851
6406 msgid "no commands defined\n"
5852 msgid "no commands defined\n"
6407 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
5853 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6408
5854
6409 msgid "no help text available"
5855 msgid "no help text available"
6410 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
5856 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6411
5857
6412 #, python-format
5858 #, python-format
6413 msgid ""
5859 msgid ""
6414 "%s extension - %s\n"
5860 "%s extension - %s\n"
6415 "\n"
5861 "\n"
6416 msgstr ""
5862 msgstr ""
6417 "%s udvidelse - %s\n"
5863 "%s udvidelse - %s\n"
6418 "\n"
5864 "\n"
6419
5865
6420 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5866 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6421 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
5867 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6422
5868
6423 msgid ""
5869 msgid ""
6424 "basic commands:\n"
5870 "basic commands:\n"
6425 "\n"
5871 "\n"
6426 msgstr ""
5872 msgstr ""
6427 "basale kommandoer:\n"
5873 "basale kommandoer:\n"
6428 "\n"
5874 "\n"
6429
5875
6430 msgid "enabled extensions:"
5876 msgid "enabled extensions:"
6431 msgstr "aktiverede udvidelser:"
5877 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6432
5878
6433 msgid "DEPRECATED"
5879 msgid "DEPRECATED"
6434 msgstr ""
5880 msgstr ""
6435
5881
6436 msgid ""
5882 msgid ""
6437 "\n"
5883 "\n"
6438 "additional help topics:\n"
5884 "additional help topics:\n"
6439 "\n"
5885 "\n"
6440 msgstr ""
5886 msgstr ""
6441 "\n"
5887 "\n"
6442 "yderligere hjælpeemner:\n"
5888 "yderligere hjælpeemner:\n"
6443 "\n"
5889 "\n"
6444
5890
6445 msgid ""
5891 msgid ""
6446 "identify the working copy or specified revision\n"
5892 "identify the working copy or specified revision\n"
6447 "\n"
5893 "\n"
6448 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5894 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6449 " repository.\n"
5895 " repository.\n"
6450 "\n"
5896 "\n"
6451 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5897 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6452 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5898 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6453 "\n"
5899 "\n"
6454 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5900 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6455 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5901 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6456 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5902 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6457 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5903 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6458 " "
5904 " "
6459 msgstr ""
5905 msgstr ""
6460
5906
6461 msgid ""
5907 msgid ""
6462 "import an ordered set of patches\n"
5908 "import an ordered set of patches\n"
6463 "\n"
5909 "\n"
6464 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5910 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6465 " --no-commit is specified).\n"
5911 " --no-commit is specified).\n"
6466 "\n"
5912 "\n"
6467 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5913 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6468 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5914 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6469 "\n"
5915 "\n"
6470 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5916 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6471 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5917 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6472 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5918 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6473 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5919 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6474 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5920 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6475 " message.\n"
5921 " message.\n"
6476 "\n"
5922 "\n"
6477 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5923 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6478 " description from patch override values from message headers and\n"
5924 " description from patch override values from message headers and\n"
6479 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5925 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6480 " override these.\n"
5926 " override these.\n"
6481 "\n"
5927 "\n"
6482 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5928 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6483 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5929 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6484 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5930 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6485 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5931 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6486 " deficiencies in the text patch format.\n"
5932 " deficiencies in the text patch format.\n"
6487 "\n"
5933 "\n"
6488 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5934 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6489 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5935 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6490 "\n"
5936 "\n"
6491 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5937 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6492 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5938 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6493 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5939 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6494 " "
5940 " "
6495 msgstr ""
5941 msgstr ""
6496
5942
6497 msgid "applying patch from stdin\n"
5943 msgid "applying patch from stdin\n"
6498 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
5944 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6499
5945
6500 msgid "no diffs found"
5946 msgid "no diffs found"
6501 msgstr "fandt ingen ændringer"
5947 msgstr "fandt ingen ændringer"
6502
5948
6503 msgid "not a Mercurial patch"
5949 msgid "not a Mercurial patch"
6504 msgstr "ikke en Mercurial patch"
5950 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6505
5951
6506 msgid "patch is damaged or loses information"
5952 msgid "patch is damaged or loses information"
6507 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
5953 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6508
5954
6509 msgid ""
5955 msgid ""
6510 "show new changesets found in source\n"
5956 "show new changesets found in source\n"
6511 "\n"
5957 "\n"
6512 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5958 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6513 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5959 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6514 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5960 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6515 "\n"
5961 "\n"
6516 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5962 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6517 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5963 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6518 "\n"
5964 "\n"
6519 " See pull for valid source format details.\n"
5965 " See pull for valid source format details.\n"
6520 " "
5966 " "
6521 msgstr ""
5967 msgstr ""
6522
5968
6523 msgid ""
5969 msgid ""
6524 "create a new repository in the given directory\n"
5970 "create a new repository in the given directory\n"
6525 "\n"
5971 "\n"
6526 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5972 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6527 " directory does not exist, it will be created.\n"
5973 " directory does not exist, it will be created.\n"
6528 "\n"
5974 "\n"
6529 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5975 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6530 "\n"
5976 "\n"
6531 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5977 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6532 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5978 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6533 " "
5979 " "
6534 msgstr ""
5980 msgstr ""
6535 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
5981 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6536 "\n"
5982 "\n"
6537 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
5983 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6538 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
5984 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6539 "\n"
5985 "\n"
6540 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
5986 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6541 " anvendt.\n"
5987 " anvendt.\n"
6542 "\n"
5988 "\n"
6543 " Det er muligt at angive en ssh:// URL som destination.\n"
5989 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6544 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
5990 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6545 " "
5991 " "
6546
5992
6547 msgid ""
5993 msgid ""
6548 "locate files matching specific patterns\n"
5994 "locate files matching specific patterns\n"
6549 "\n"
5995 "\n"
6550 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
5996 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6551 " names match the given patterns.\n"
5997 " names match the given patterns.\n"
6552 "\n"
5998 "\n"
6553 " By default, this command searches all directories in the working\n"
5999 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6554 " directory. To search just the current directory and its\n"
6000 " directory. To search just the current directory and its\n"
6555 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6001 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6556 "\n"
6002 "\n"
6557 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6003 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6558 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6004 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6559 "\n"
6005 "\n"
6560 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6006 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6561 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6007 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6562 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6008 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6563 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6009 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6564 " "
6010 " "
6565 msgstr ""
6011 msgstr ""
6566
6012
6567 msgid ""
6013 msgid ""
6568 "show revision history of entire repository or files\n"
6014 "show revision history of entire repository or files\n"
6569 "\n"
6015 "\n"
6570 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6016 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6571 " project.\n"
6017 " project.\n"
6572 "\n"
6018 "\n"
6573 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6019 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6574 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6020 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6575 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6021 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6576 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6022 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6577 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6023 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6578 "\n"
6024 "\n"
6579 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6025 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6580 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6026 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6581 " used as the starting revision.\n"
6027 " used as the starting revision.\n"
6582 "\n"
6028 "\n"
6583 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6029 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6584 "\n"
6030 "\n"
6585 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6031 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6586 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6032 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6587 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6033 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6588 " changed files and full commit message are shown.\n"
6034 " changed files and full commit message are shown.\n"
6589 "\n"
6035 "\n"
6590 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6036 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6591 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6037 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6592 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6038 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6593 " will appear in files:.\n"
6039 " will appear in files:.\n"
6594 " "
6040 " "
6595 msgstr ""
6041 msgstr ""
6596 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6042 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6597 "\n"
6043 "\n"
6598 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6044 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6599 " projektet.\n"
6045 " projektet.\n"
6600 "\n"
6046 "\n"
6601 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6047 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6602 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6048 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6603 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6049 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6604 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6050 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6605 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6051 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6606 "\n"
6052 "\n"
6607 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6053 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6608 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6054 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6609 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6055 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6610 "\n"
6056 "\n"
6611 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6057 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6612 "\n"
6058 "\n"
6613 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6059 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6614 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6060 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6615 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6061 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6616 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6062 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6617 "\n"
6063 "\n"
6618 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6064 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6619 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6065 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6620 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6066 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6621 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6067 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6622 " "
6068 " "
6623
6069
6624 msgid ""
6070 msgid ""
6625 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6071 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6626 "\n"
6072 "\n"
6627 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6073 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6628 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6074 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6629 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6075 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6630 "\n"
6076 "\n"
6631 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6077 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6632 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6078 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6633 " "
6079 " "
6634 msgstr ""
6080 msgstr ""
6635
6081
6636 msgid ""
6082 msgid ""
6637 "merge working directory with another revision\n"
6083 "merge working directory with another revision\n"
6638 "\n"
6084 "\n"
6639 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6085 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6640 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6086 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6641 "\n"
6087 "\n"
6642 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6088 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6643 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6089 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6644 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6090 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6645 " two parents.\n"
6091 " two parents.\n"
6646 "\n"
6092 "\n"
6647 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6093 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6648 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6094 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6649 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6095 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6650 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6096 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6651 " "
6097 " "
6652 msgstr ""
6098 msgstr ""
6653 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6099 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6654 "\n"
6100 "\n"
6655 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6101 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6656 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6102 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6657 "\n"
6103 "\n"
6658 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6104 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6659 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6105 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6660 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6106 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6661 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6107 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6662 "\n"
6108 "\n"
6663 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6109 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6664 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6110 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6665 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6111 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6666 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6112 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6667 " "
6113 " "
6668
6114
6669 #, python-format
6115 #, python-format
6670 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6116 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6671 msgstr ""
6117 msgstr ""
6672 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6118 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6673
6119
6674 #, python-format
6120 #, python-format
6675 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6121 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6676 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6122 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6677
6123
6678 msgid "there is nothing to merge"
6124 msgid "there is nothing to merge"
6679 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6125 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6680
6126
6681 #, python-format
6127 #, python-format
6682 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6128 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6683 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6129 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6684
6130
6685 msgid ""
6131 msgid ""
6686 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6132 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6687 "rev"
6133 "rev"
6688 msgstr ""
6134 msgstr ""
6689 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6135 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6690 "sammenføj med en eksplicit revision"
6136 "sammenføj med en eksplicit revision"
6691
6137
6692 msgid ""
6138 msgid ""
6693 "show changesets not found in destination\n"
6139 "show changesets not found in destination\n"
6694 "\n"
6140 "\n"
6695 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6141 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6696 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6142 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6697 " be pushed if a push was requested.\n"
6143 " be pushed if a push was requested.\n"
6698 "\n"
6144 "\n"
6699 " See pull for valid destination format details.\n"
6145 " See pull for valid destination format details.\n"
6700 " "
6146 " "
6701 msgstr ""
6147 msgstr ""
6702
6148
6703 msgid ""
6149 msgid ""
6704 "show the parents of the working directory or revision\n"
6150 "show the parents of the working directory or revision\n"
6705 "\n"
6151 "\n"
6706 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6152 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6707 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6153 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6708 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6154 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6709 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6155 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6710 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6156 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6711 " "
6157 " "
6712 msgstr ""
6158 msgstr ""
6713 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6159 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6714 "\n"
6160 "\n"
6715 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6161 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6716 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6162 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6717 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6163 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6718 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6164 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6719 " --rev, hvis givet).\n"
6165 " --rev, hvis givet).\n"
6720 " "
6166 " "
6721
6167
6722 msgid "can only specify an explicit filename"
6168 msgid "can only specify an explicit filename"
6723 msgstr ""
6169 msgstr ""
6724
6170
6725 #, python-format
6171 #, python-format
6726 msgid "'%s' not found in manifest!"
6172 msgid "'%s' not found in manifest!"
6727 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6173 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6728
6174
6729 msgid ""
6175 msgid ""
6730 "show aliases for remote repositories\n"
6176 "show aliases for remote repositories\n"
6731 "\n"
6177 "\n"
6732 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6178 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6733 " show definition of all available names.\n"
6179 " show definition of all available names.\n"
6734 "\n"
6180 "\n"
6735 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6181 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6736 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6182 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6737 "\n"
6183 "\n"
6738 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6184 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6739 " "
6185 " "
6740 msgstr ""
6186 msgstr ""
6741
6187
6742 msgid "not found!\n"
6188 msgid "not found!\n"
6743 msgstr "ikke fundet!\n"
6189 msgstr "ikke fundet!\n"
6744
6190
6745 msgid "not updating, since new heads added\n"
6191 msgid "not updating, since new heads added\n"
6746 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6192 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6747
6193
6748 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6194 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6749 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6195 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6750
6196
6751 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6197 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6752 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6198 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6753
6199
6754 msgid ""
6200 msgid ""
6755 "pull changes from the specified source\n"
6201 "pull changes from the specified source\n"
6756 "\n"
6202 "\n"
6757 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6203 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6758 "\n"
6204 "\n"
6759 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6205 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6760 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6206 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6761 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6207 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6762 " project in the working directory.\n"
6208 " project in the working directory.\n"
6763 "\n"
6209 "\n"
6764 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6210 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6765 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6211 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6766 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6212 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6767 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6213 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6768 "\n"
6214 "\n"
6769 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6215 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6770 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6216 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6771 " "
6217 " "
6772 msgstr ""
6218 msgstr ""
6773 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6219 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6774 "\n"
6220 "\n"
6775 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6221 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6776 "\n"
6222 "\n"
6777 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6223 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6778 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6224 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6779 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6225 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6780 " ikke.\n"
6226 " ikke.\n"
6781 "\n"
6227 "\n"
6782 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6228 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6783 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6229 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6784 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6230 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6785 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6231 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6786 "\n"
6232 "\n"
6787 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6233 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6788 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6234 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6789 " "
6235 " "
6790
6236
6791 msgid ""
6237 msgid ""
6792 "push changes to the specified destination\n"
6238 "push changes to the specified destination\n"
6793 "\n"
6239 "\n"
6794 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6240 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6795 "\n"
6241 "\n"
6796 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6242 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6797 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6243 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6798 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6244 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6799 " current one.\n"
6245 " current one.\n"
6800 "\n"
6246 "\n"
6801 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6247 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6802 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6248 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6803 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6249 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6804 "\n"
6250 "\n"
6805 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6251 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6806 " be pushed to the remote repository.\n"
6252 " be pushed to the remote repository.\n"
6807 "\n"
6253 "\n"
6808 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6254 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6809 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6255 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6810 " "
6256 " "
6811 msgstr ""
6257 msgstr ""
6812 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6258 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6813 "\n"
6259 "\n"
6814 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6260 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6815 "\n"
6261 "\n"
6816 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6262 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6817 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6263 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6818 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6264 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6819 " depot.\n"
6265 " depot.\n"
6820 "\n"
6266 "\n"
6821 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6267 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6822 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6268 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6823 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6269 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6824 " skubningen.\n"
6270 " skubningen.\n"
6825 "\n"
6271 "\n"
6826 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6272 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6827 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6273 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6828 "\n"
6274 "\n"
6829 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ssh:// URL'er.\n"
6275 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6830 " Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6276 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6831 " "
6277 " "
6832
6278
6833 #, python-format
6279 #, python-format
6834 msgid "pushing to %s\n"
6280 msgid "pushing to %s\n"
6835 msgstr "skubber til %s\n"
6281 msgstr "skubber til %s\n"
6836
6282
6837 msgid ""
6283 msgid ""
6838 "roll back an interrupted transaction\n"
6284 "roll back an interrupted transaction\n"
6839 "\n"
6285 "\n"
6840 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6286 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6841 "\n"
6287 "\n"
6842 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6288 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6843 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6289 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6844 " suggests it.\n"
6290 " suggests it.\n"
6845 " "
6291 " "
6846 msgstr ""
6292 msgstr ""
6847
6293
6848 msgid ""
6294 msgid ""
6849 "remove the specified files on the next commit\n"
6295 "remove the specified files on the next commit\n"
6850 "\n"
6296 "\n"
6851 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6297 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6852 "\n"
6298 "\n"
6853 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6299 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6854 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6300 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6855 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6301 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6856 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6302 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6857 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6303 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6858 "\n"
6304 "\n"
6859 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6305 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6860 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6306 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6861 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6307 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6862 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6308 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6863 " and Delete (from disk)::\n"
6309 " and Delete (from disk)::\n"
6864 "\n"
6310 "\n"
6865 " A C M !\n"
6311 " A C M !\n"
6866 " none W RD W R\n"
6312 " none W RD W R\n"
6867 " -f R RD RD R\n"
6313 " -f R RD RD R\n"
6868 " -A W W W R\n"
6314 " -A W W W R\n"
6869 " -Af R R R R\n"
6315 " -Af R R R R\n"
6870 "\n"
6316 "\n"
6871 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6317 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6872 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6318 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6873 " "
6319 " "
6874 msgstr ""
6320 msgstr ""
6875 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6321 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6876 "\n"
6322 "\n"
6877 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6323 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6878 "\n"
6324 "\n"
6879 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6325 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6880 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6326 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6881 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6327 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6882 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6328 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6883 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6329 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6884 "\n"
6330 "\n"
6885 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6331 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6886 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6332 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6887 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6333 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6888 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6334 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6889 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6335 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6890 "\n"
6336 "\n"
6891 " A C M !\n"
6337 " A C M !\n"
6892 " none W RD W R\n"
6338 " none W RD W R\n"
6893 " -f R RD RD R\n"
6339 " -f R RD RD R\n"
6894 " -A W W W R\n"
6340 " -A W W W R\n"
6895 " -Af R R R R\n"
6341 " -Af R R R R\n"
6896 "\n"
6342 "\n"
6897 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6343 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6898 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6344 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6899 " "
6345 " "
6900
6346
6901 #, python-format
6347 #, python-format
6902 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6348 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6903 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6349 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6904
6350
6905 #, python-format
6351 #, python-format
6906 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6352 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6907 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6353 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6908
6354
6909 msgid "still exists"
6355 msgid "still exists"
6910 msgstr "eksisterer stadig"
6356 msgstr "eksisterer stadig"
6911
6357
6912 msgid "is modified"
6358 msgid "is modified"
6913 msgstr "er modificeret"
6359 msgstr "er modificeret"
6914
6360
6915 msgid "has been marked for add"
6361 msgid "has been marked for add"
6916 msgstr "er markeret som tilføjet"
6362 msgstr "er markeret som tilføjet"
6917
6363
6918 msgid ""
6364 msgid ""
6919 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6365 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6920 "\n"
6366 "\n"
6921 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6367 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6922 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6368 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6923 " file, there can only be one source.\n"
6369 " file, there can only be one source.\n"
6924 "\n"
6370 "\n"
6925 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6371 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6926 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6372 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6927 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6373 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6928 "\n"
6374 "\n"
6929 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6375 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6930 " before that, see hg revert.\n"
6376 " before that, see hg revert.\n"
6931 " "
6377 " "
6932 msgstr ""
6378 msgstr ""
6933
6379
6934 msgid ""
6380 msgid ""
6935 "retry file merges from a merge or update\n"
6381 "retry file merges from a merge or update\n"
6936 "\n"
6382 "\n"
6937 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6383 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6938 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6384 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6939 "\n"
6385 "\n"
6940 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6386 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6941 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6387 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6942 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6388 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6943 "\n"
6389 "\n"
6944 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6390 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6945 " switch to select all unresolved files.\n"
6391 " switch to select all unresolved files.\n"
6946 "\n"
6392 "\n"
6947 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6393 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6948 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6394 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6949 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6395 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6950 "\n"
6396 "\n"
6951 " The codes used to show the status of files are::\n"
6397 " The codes used to show the status of files are::\n"
6952 "\n"
6398 "\n"
6953 " U = unresolved\n"
6399 " U = unresolved\n"
6954 " R = resolved\n"
6400 " R = resolved\n"
6955 " "
6401 " "
6956 msgstr ""
6402 msgstr ""
6957
6403
6958 msgid "too many options specified"
6404 msgid "too many options specified"
6959 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6405 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6960
6406
6961 msgid "can't specify --all and patterns"
6407 msgid "can't specify --all and patterns"
6962 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6408 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6963
6409
6964 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6410 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6965 msgstr ""
6411 msgstr ""
6966 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6412 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6967 "filerne"
6413 "filerne"
6968
6414
6969 msgid ""
6415 msgid ""
6970 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6416 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6971 "\n"
6417 "\n"
6972 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6418 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6973 " change the working directory parents.)\n"
6419 " change the working directory parents.)\n"
6974 "\n"
6420 "\n"
6975 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6421 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6976 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6422 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6977 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6423 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6978 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6424 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6979 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6425 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6980 " revision to revert to.\n"
6426 " revision to revert to.\n"
6981 "\n"
6427 "\n"
6982 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6428 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6983 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6429 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6984 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6430 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6985 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6431 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6986 "\n"
6432 "\n"
6987 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6433 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6988 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6434 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6989 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6435 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6990 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6436 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6991 " afterwards.\n"
6437 " afterwards.\n"
6992 "\n"
6438 "\n"
6993 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6439 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6994 " of a file was changed, it is reset.\n"
6440 " of a file was changed, it is reset.\n"
6995 "\n"
6441 "\n"
6996 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6442 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6997 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6443 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6998 "\n"
6444 "\n"
6999 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6445 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7000 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6446 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7001 " "
6447 " "
7002 msgstr ""
6448 msgstr ""
7003
6449
7004 msgid "you can't specify a revision and a date"
6450 msgid "you can't specify a revision and a date"
7005 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6451 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7006
6452
7007 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6453 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7008 msgstr ""
6454 msgstr ""
7009 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6455 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
7010 "tilbage"
6456 "tilbage"
7011
6457
7012 #, python-format
6458 #, python-format
7013 msgid "forgetting %s\n"
6459 msgid "forgetting %s\n"
7014 msgstr "glemmer %s\n"
6460 msgstr "glemmer %s\n"
7015
6461
7016 #, python-format
6462 #, python-format
7017 msgid "reverting %s\n"
6463 msgid "reverting %s\n"
7018 msgstr "fører %s tilbage\n"
6464 msgstr "fører %s tilbage\n"
7019
6465
7020 #, python-format
6466 #, python-format
7021 msgid "undeleting %s\n"
6467 msgid "undeleting %s\n"
7022 msgstr "usletter %s\n"
6468 msgstr "usletter %s\n"
7023
6469
7024 #, python-format
6470 #, python-format
7025 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6471 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7026 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6472 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
7027
6473
7028 #, python-format
6474 #, python-format
7029 msgid "file not managed: %s\n"
6475 msgid "file not managed: %s\n"
7030 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6476 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
7031
6477
7032 #, python-format
6478 #, python-format
7033 msgid "no changes needed to %s\n"
6479 msgid "no changes needed to %s\n"
7034 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6480 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7035
6481
7036 msgid ""
6482 msgid ""
7037 "roll back the last transaction\n"
6483 "roll back the last transaction\n"
7038 "\n"
6484 "\n"
7039 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6485 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7040 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6486 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7041 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6487 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7042 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6488 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7043 " the working directory.\n"
6489 " the working directory.\n"
7044 "\n"
6490 "\n"
7045 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6491 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7046 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6492 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7047 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6493 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7048 " and their effects can be rolled back:\n"
6494 " and their effects can be rolled back:\n"
7049 "\n"
6495 "\n"
7050 " - commit\n"
6496 " - commit\n"
7051 " - import\n"
6497 " - import\n"
7052 " - pull\n"
6498 " - pull\n"
7053 " - push (with this repository as destination)\n"
6499 " - push (with this repository as destination)\n"
7054 " - unbundle\n"
6500 " - unbundle\n"
7055 "\n"
6501 "\n"
7056 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6502 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7057 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6503 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7058 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6504 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7059 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6505 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7060 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6506 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7061 " may fail if a rollback is performed.\n"
6507 " may fail if a rollback is performed.\n"
7062 " "
6508 " "
7063 msgstr ""
6509 msgstr ""
7064
6510
7065 msgid ""
6511 msgid ""
7066 "print the root (top) of the current working directory\n"
6512 "print the root (top) of the current working directory\n"
7067 "\n"
6513 "\n"
7068 " Print the root directory of the current repository.\n"
6514 " Print the root directory of the current repository.\n"
7069 " "
6515 " "
7070 msgstr ""
6516 msgstr ""
7071
6517
7072 msgid ""
6518 msgid ""
7073 "export the repository via HTTP\n"
6519 "export the repository via HTTP\n"
7074 "\n"
6520 "\n"
7075 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6521 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7076 "\n"
6522 "\n"
7077 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6523 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7078 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6524 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7079 " files.\n"
6525 " files.\n"
7080 " "
6526 " "
7081 msgstr ""
6527 msgstr ""
7082 "eksporter depotet via HTTP\n"
6528 "eksporter depotet via HTTP\n"
7083 "\n"
6529 "\n"
7084 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6530 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7085 "\n"
6531 "\n"
7086 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6532 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7087 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6533 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7088 " logge til filer.\n"
6534 " logge til filer.\n"
7089 " "
6535 " "
7090
6536
7091 #, python-format
6537 #, python-format
7092 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6538 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7093 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6539 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7094
6540
7095 msgid ""
6541 msgid ""
7096 "show changed files in the working directory\n"
6542 "show changed files in the working directory\n"
7097 "\n"
6543 "\n"
7098 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6544 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7099 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6545 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7100 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6546 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7101 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6547 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7102 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6548 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7103 " options -mardu are used.\n"
6549 " options -mardu are used.\n"
7104 "\n"
6550 "\n"
7105 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6551 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7106 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6552 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7107 "\n"
6553 "\n"
7108 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6554 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7109 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6555 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7110 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6556 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7111 " to one merge parent.\n"
6557 " to one merge parent.\n"
7112 "\n"
6558 "\n"
7113 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6559 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7114 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6560 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7115 " shown.\n"
6561 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6562 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
7116 "\n"
6563 "\n"
7117 " The codes used to show the status of files are::\n"
6564 " The codes used to show the status of files are::\n"
7118 "\n"
6565 "\n"
7119 " M = modified\n"
6566 " M = modified\n"
7120 " A = added\n"
6567 " A = added\n"
7121 " R = removed\n"
6568 " R = removed\n"
7122 " C = clean\n"
6569 " C = clean\n"
7123 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6570 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7124 " ? = not tracked\n"
6571 " ? = not tracked\n"
7125 " I = ignored\n"
6572 " I = ignored\n"
7126 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6573 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7127 " "
6574 " "
7128 msgstr ""
6575 msgstr ""
7129 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6576 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7130 "\n"
6577 "\n"
7131 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6578 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7132 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6579 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7133 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6580 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7134 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6581 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7135 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6582 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7136 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6583 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7137 "\n"
6584 "\n"
7138 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6585 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7139 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6586 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7140 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6587 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7141 "\n"
6588 "\n"
7142 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6589 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7143 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6590 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7144 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6591 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7145 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6592 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7146 " sammenføjningsforældre.\n"
6593 " sammenføjningsforældre.\n"
7147 "\n"
6594 "\n"
7148 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6595 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7149 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6596 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6597 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6598 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
7150 "\n"
6599 "\n"
7151 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6600 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7152 "\n"
6601 "\n"
7153 " M = ændret\n"
6602 " M = ændret\n"
7154 " A = tilføjet\n"
6603 " A = tilføjet\n"
7155 " R = fjernet\n"
6604 " R = fjernet\n"
7156 " C = ren\n"
6605 " C = ren\n"
7157 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6606 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7158 " ? = følges ikke\n"
6607 " ? = følges ikke\n"
7159 " I = ignoreret\n"
6608 " I = ignoreret\n"
7160 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6609 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7161 " "
6610 " "
7162
6611
7163 msgid ""
6612 msgid ""
7164 "summarize working directory state\n"
6613 "summarize working directory state\n"
7165 "\n"
6614 "\n"
7166 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6615 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7167 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6616 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7168 "\n"
6617 "\n"
7169 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6618 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7170 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6619 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7171 " "
6620 " "
7172 msgstr ""
6621 msgstr ""
7173
6622
7174 msgid " (empty repository)"
6623 msgid " (empty repository)"
7175 msgstr "(tomt depot)"
6624 msgstr "(tomt depot)"
7176
6625
7177 msgid " (no revision checked out)"
6626 msgid " (no revision checked out)"
7178 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6627 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7179
6628
7180 #, python-format
6629 #, python-format
7181 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6630 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7182 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6631 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7183
6632
7184 #, python-format
6633 #, python-format
7185 msgid "branch: %s\n"
6634 msgid "branch: %s\n"
7186 msgstr "gren: %s\n"
6635 msgstr "gren: %s\n"
7187
6636
7188 #, python-format
6637 #, python-format
7189 msgid "%d added"
6638 msgid "%d added"
7190 msgstr "%d tilføjet"
6639 msgstr "%d tilføjet"
7191
6640
7192 #, python-format
6641 #, python-format
7193 msgid "%d modified"
6642 msgid "%d modified"
7194 msgstr "%d ændret"
6643 msgstr "%d ændret"
7195
6644
7196 #, python-format
6645 #, python-format
7197 msgid "%d removed"
6646 msgid "%d removed"
7198 msgstr "%d fjernet"
6647 msgstr "%d fjernet"
7199
6648
7200 #, python-format
6649 #, python-format
7201 msgid "%d deleted"
6650 msgid "%d deleted"
7202 msgstr "%d slettet"
6651 msgstr "%d slettet"
7203
6652
7204 #, python-format
6653 #, python-format
7205 msgid "%d ignored"
6654 msgid "%d ignored"
7206 msgstr "%d ignoreret"
6655 msgstr "%d ignoreret"
7207
6656
7208 #, python-format
6657 #, python-format
7209 msgid "%d unknown"
6658 msgid "%d unknown"
7210 msgstr "%d ukendt"
6659 msgstr "%d ukendt"
7211
6660
7212 #, python-format
6661 #, python-format
7213 msgid "%d unresolved"
6662 msgid "%d unresolved"
7214 msgstr "%d uløst"
6663 msgstr "%d uløst"
7215
6664
7216 msgid " (merge)"
6665 msgid " (merge)"
7217 msgstr " (sammenføj)"
6666 msgstr " (sammenføj)"
7218
6667
7219 msgid " (new branch)"
6668 msgid " (new branch)"
7220 msgstr " (ny gren)"
6669 msgstr " (ny gren)"
7221
6670
7222 msgid " (clean)"
6671 msgid " (clean)"
7223 msgstr " (ren)"
6672 msgstr " (ren)"
7224
6673
7225 msgid " (new branch head)"
6674 msgid " (new branch head)"
7226 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6675 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7227
6676
7228 #, python-format
6677 #, python-format
7229 msgid "commit: %s\n"
6678 msgid "commit: %s\n"
7230 msgstr "deponer: %s\n"
6679 msgstr "deponer: %s\n"
7231
6680
7232 msgid "update: (current)\n"
6681 msgid "update: (current)\n"
7233 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6682 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7234
6683
7235 #, python-format
6684 #, python-format
7236 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6685 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7237 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6686 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7238
6687
7239 #, python-format
6688 #, python-format
7240 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6689 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7241 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6690 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7242
6691
7243 msgid "1 or more incoming"
6692 msgid "1 or more incoming"
7244 msgstr "1 eller flere indkomne"
6693 msgstr "1 eller flere indkomne"
7245
6694
7246 #, python-format
6695 #, python-format
7247 msgid "%d outgoing"
6696 msgid "%d outgoing"
7248 msgstr "%d udgående"
6697 msgstr "%d udgående"
7249
6698
7250 #, python-format
6699 #, python-format
7251 msgid "remote: %s\n"
6700 msgid "remote: %s\n"
7252 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6701 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7253
6702
7254 msgid "remote: (synced)\n"
6703 msgid "remote: (synced)\n"
7255 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6704 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7256
6705
7257 msgid ""
6706 msgid ""
7258 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6707 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7259 "\n"
6708 "\n"
7260 " Name a particular revision using <name>.\n"
6709 " Name a particular revision using <name>.\n"
7261 "\n"
6710 "\n"
7262 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6711 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7263 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6712 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7264 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6713 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7265 "\n"
6714 "\n"
7266 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6715 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7267 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6716 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7268 "\n"
6717 "\n"
7269 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6718 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7270 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6719 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7271 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6720 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7272 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6721 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7273 " shared among repositories).\n"
6722 " shared among repositories).\n"
7274 "\n"
6723 "\n"
7275 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6724 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7276 " "
6725 " "
7277 msgstr ""
6726 msgstr ""
7278
6727
7279 msgid "tag names must be unique"
6728 msgid "tag names must be unique"
7280 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6729 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7281
6730
7282 #, python-format
6731 #, python-format
7283 msgid "the name '%s' is reserved"
6732 msgid "the name '%s' is reserved"
7284 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6733 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7285
6734
7286 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6735 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7287 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6736 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7288
6737
7289 #, python-format
6738 #, python-format
7290 msgid "tag '%s' does not exist"
6739 msgid "tag '%s' does not exist"
7291 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6740 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7292
6741
7293 #, python-format
6742 #, python-format
7294 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6743 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7295 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6744 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7296
6745
7297 #, python-format
6746 #, python-format
7298 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6747 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7299 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
6748 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7300
6749
7301 #, python-format
6750 #, python-format
7302 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6751 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7303 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
6752 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7304
6753
7305 msgid ""
6754 msgid ""
7306 "list repository tags\n"
6755 "list repository tags\n"
7307 "\n"
6756 "\n"
7308 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6757 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7309 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6758 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7310 " "
6759 " "
7311 msgstr ""
6760 msgstr ""
7312 "vis depotmærkater\n"
6761 "vis depotmærkater\n"
7313 "\n"
6762 "\n"
7314 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
6763 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7315 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
6764 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7316 " "
6765 " "
7317
6766
7318 msgid ""
6767 msgid ""
7319 "show the tip revision\n"
6768 "show the tip revision\n"
7320 "\n"
6769 "\n"
7321 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6770 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7322 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6771 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7323 " recently changed head).\n"
6772 " recently changed head).\n"
7324 "\n"
6773 "\n"
7325 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6774 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7326 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6775 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7327 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6776 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7328 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6777 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7329 " "
6778 " "
7330 msgstr ""
6779 msgstr ""
7331
6780
7332 msgid ""
6781 msgid ""
7333 "apply one or more changegroup files\n"
6782 "apply one or more changegroup files\n"
7334 "\n"
6783 "\n"
7335 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6784 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7336 " bundle command.\n"
6785 " bundle command.\n"
7337 " "
6786 " "
7338 msgstr ""
6787 msgstr ""
7339
6788
7340 msgid ""
6789 msgid ""
7341 "update working directory\n"
6790 "update working directory\n"
7342 "\n"
6791 "\n"
7343 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6792 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7344 " changeset.\n"
6793 " changeset.\n"
7345 "\n"
6794 "\n"
7346 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
6795 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7347 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
6796 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7348 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
6797 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7349 "\n"
6798 "\n"
7350 " The following rules apply when the working directory contains\n"
6799 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7351 " uncommitted changes:\n"
6800 " uncommitted changes:\n"
7352 "\n"
6801 "\n"
7353 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
6802 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7354 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
6803 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7355 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
6804 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7356 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
6805 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7357 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
6806 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7358 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
6807 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7359 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
6808 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7360 " are preserved.\n"
6809 " are preserved.\n"
7361 "\n"
6810 "\n"
7362 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
6811 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7363 " uncommitted changes are preserved.\n"
6812 " uncommitted changes are preserved.\n"
7364 "\n"
6813 "\n"
7365 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
6814 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7366 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
6815 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7367 "\n"
6816 "\n"
7368 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
6817 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7369 " clone -U').\n"
6818 " clone -U').\n"
7370 "\n"
6819 "\n"
7371 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
6820 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7372 "revert'.\n"
6821 "revert'.\n"
7373 "\n"
6822 "\n"
7374 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6823 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7375 " "
6824 " "
7376 msgstr ""
6825 msgstr ""
7377 "opdater arbejdskataloget\n"
6826 "opdater arbejdskataloget\n"
7378 "\n"
6827 "\n"
7379 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
6828 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7380 "\n"
6829 "\n"
7381 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
6830 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7382 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
6831 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7383 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
6832 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7384 " afbrydes der.\n"
6833 " afbrydes der.\n"
7385 "\n"
6834 "\n"
7386 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
6835 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7387 " udeponerede ændringer:\n"
6836 " udeponerede ændringer:\n"
7388 "\n"
6837 "\n"
7389 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
6838 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7390 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
6839 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7391 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
6840 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7392 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
6841 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7393 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
6842 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7394 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
6843 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7395 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
6844 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7396 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
6845 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7397 "\n"
6846 "\n"
7398 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
6847 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7399 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
6848 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7400 "\n"
6849 "\n"
7401 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
6850 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7402 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
6851 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7403 "\n"
6852 "\n"
7404 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
6853 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7405 " clone -U').\n"
6854 " clone -U').\n"
7406 "\n"
6855 "\n"
7407 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
6856 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7408 " brug da revert.\n"
6857 " brug da revert.\n"
7409 "\n"
6858 "\n"
7410 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6859 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7411 " "
6860 " "
7412
6861
7413 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6862 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7414 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
6863 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7415
6864
7416 msgid "uncommitted local changes"
6865 msgid "uncommitted local changes"
7417 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
6866 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7418
6867
7419 msgid ""
6868 msgid ""
7420 "verify the integrity of the repository\n"
6869 "verify the integrity of the repository\n"
7421 "\n"
6870 "\n"
7422 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6871 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7423 "\n"
6872 "\n"
7424 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6873 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7425 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6874 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7426 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6875 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7427 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6876 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7428 " "
6877 " "
7429 msgstr ""
6878 msgstr ""
7430 "verificer depotets integritet\n"
6879 "verificer depotets integritet\n"
7431 "\n"
6880 "\n"
7432 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
6881 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7433 "\n"
6882 "\n"
7434 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
6883 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7435 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
6884 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7436 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
6885 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7437 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
6886 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7438
6887
7439 msgid "output version and copyright information"
6888 msgid "output version and copyright information"
7440 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
6889 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7441
6890
7442 #, python-format
6891 #, python-format
7443 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6892 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7444 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
6893 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7445
6894
7446 msgid ""
6895 msgid ""
7447 "\n"
6896 "\n"
7448 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6897 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7449 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6898 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7450 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6899 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7451 msgstr ""
6900 msgstr ""
7452 "\n"
6901 "\n"
7453 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
6902 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7454 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
6903 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7455 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
6904 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7456 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
6905 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7457
6906
7458 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6907 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7459 msgstr ""
6908 msgstr ""
7460
6909
7461 msgid "change working directory"
6910 msgid "change working directory"
7462 msgstr "skift arbejdskatalog"
6911 msgstr "skift arbejdskatalog"
7463
6912
7464 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6913 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7465 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
6914 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7466
6915
7467 msgid "suppress output"
6916 msgid "suppress output"
7468 msgstr "undertryk output"
6917 msgstr "undertryk output"
7469
6918
7470 msgid "enable additional output"
6919 msgid "enable additional output"
7471 msgstr "aktiver yderlig output"
6920 msgstr "aktiver yderlig output"
7472
6921
7473 msgid "set/override config option"
6922 msgid "set/override config option"
7474 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
6923 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
7475
6924
7476 msgid "enable debugging output"
6925 msgid "enable debugging output"
7477 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
6926 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7478
6927
7479 msgid "start debugger"
6928 msgid "start debugger"
7480 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
6929 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7481
6930
7482 msgid "set the charset encoding"
6931 msgid "set the charset encoding"
7483 msgstr "angiv tegnkodningen"
6932 msgstr "angiv tegnkodningen"
7484
6933
7485 msgid "set the charset encoding mode"
6934 msgid "set the charset encoding mode"
7486 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
6935 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7487
6936
7488 msgid "always print a traceback on exception"
6937 msgid "always print a traceback on exception"
7489 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
6938 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7490
6939
7491 msgid "time how long the command takes"
6940 msgid "time how long the command takes"
7492 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
6941 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7493
6942
7494 msgid "print command execution profile"
6943 msgid "print command execution profile"
7495 msgstr ""
6944 msgstr ""
7496
6945
7497 msgid "output version information and exit"
6946 msgid "output version information and exit"
7498 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
6947 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7499
6948
7500 msgid "display help and exit"
6949 msgid "display help and exit"
7501 msgstr "vis hjælp og afslut"
6950 msgstr "vis hjælp og afslut"
7502
6951
7503 msgid "do not perform actions, just print output"
6952 msgid "do not perform actions, just print output"
7504 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
6953 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7505
6954
7506 msgid "specify ssh command to use"
6955 msgid "specify ssh command to use"
7507 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
6956 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7508
6957
7509 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6958 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7510 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
6959 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7511
6960
7512 msgid "include names matching the given patterns"
6961 msgid "include names matching the given patterns"
7513 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
6962 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7514
6963
7515 msgid "exclude names matching the given patterns"
6964 msgid "exclude names matching the given patterns"
7516 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
6965 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7517
6966
7518 msgid "use <text> as commit message"
6967 msgid "use <text> as commit message"
7519 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
6968 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7520
6969
7521 msgid "read commit message from <file>"
6970 msgid "read commit message from <file>"
7522 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
6971 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7523
6972
7524 msgid "record datecode as commit date"
6973 msgid "record datecode as commit date"
7525 msgstr "noter dato som integrationsdato"
6974 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7526
6975
7527 msgid "record the specified user as committer"
6976 msgid "record the specified user as committer"
7528 msgstr ""
6977 msgstr ""
7529
6978
7530 msgid "display using template map file"
6979 msgid "display using template map file"
7531 msgstr "vis med skabelon-fil"
6980 msgstr "vis med skabelon-fil"
7532
6981
7533 msgid "display with template"
6982 msgid "display with template"
7534 msgstr "vis med skabelon"
6983 msgstr "vis med skabelon"
7535
6984
7536 msgid "do not show merges"
6985 msgid "do not show merges"
7537 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
6986 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7538
6987
7539 msgid "treat all files as text"
6988 msgid "treat all files as text"
7540 msgstr "behandl alle filer som tekst"
6989 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7541
6990
7542 msgid "don't include dates in diff headers"
6991 msgid "don't include dates in diff headers"
7543 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
6992 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7544
6993
7545 msgid "show which function each change is in"
6994 msgid "show which function each change is in"
7546 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
6995 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7547
6996
7548 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6997 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7549 msgstr ""
6998 msgstr ""
7550
6999
7551 msgid "ignore white space when comparing lines"
7000 msgid "ignore white space when comparing lines"
7552 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7001 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7553
7002
7554 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7003 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7555 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7004 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7556
7005
7557 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7006 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7558 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7007 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7559
7008
7560 msgid "number of lines of context to show"
7009 msgid "number of lines of context to show"
7561 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7010 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7562
7011
7563 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7012 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7564 msgstr ""
7013 msgstr ""
7565
7014
7566 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7015 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7567 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7016 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7568
7017
7569 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7018 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7570 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7019 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7571
7020
7572 msgid "annotate the specified revision"
7021 msgid "annotate the specified revision"
7573 msgstr "annotér den angivne revision"
7022 msgstr "annotér den angivne revision"
7574
7023
7575 msgid "follow file copies and renames"
7024 msgid "follow file copies and renames"
7576 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7025 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7577
7026
7578 msgid "list the author (long with -v)"
7027 msgid "list the author (long with -v)"
7579 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7028 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7580
7029
7581 msgid "list the date (short with -q)"
7030 msgid "list the date (short with -q)"
7582 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7031 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7583
7032
7584 msgid "list the revision number (default)"
7033 msgid "list the revision number (default)"
7585 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7034 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7586
7035
7587 msgid "list the changeset"
7036 msgid "list the changeset"
7588 msgstr "vis ændringen"
7037 msgstr "vis ændringen"
7589
7038
7590 msgid "show line number at the first appearance"
7039 msgid "show line number at the first appearance"
7591 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7040 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7592
7041
7593 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7042 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7594 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7043 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7595
7044
7596 msgid "do not pass files through decoders"
7045 msgid "do not pass files through decoders"
7597 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7046 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7598
7047
7599 msgid "directory prefix for files in archive"
7048 msgid "directory prefix for files in archive"
7600 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7049 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7601
7050
7602 msgid "revision to distribute"
7051 msgid "revision to distribute"
7603 msgstr "revision som skal distribueres"
7052 msgstr "revision som skal distribueres"
7604
7053
7605 msgid "type of distribution to create"
7054 msgid "type of distribution to create"
7606 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7055 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7607
7056
7608 msgid "[OPTION]... DEST"
7057 msgid "[OPTION]... DEST"
7609 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7058 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7610
7059
7611 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7060 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7612 msgstr ""
7061 msgstr ""
7613
7062
7614 msgid "parent to choose when backing out merge"
7063 msgid "parent to choose when backing out merge"
7615 msgstr ""
7064 msgstr ""
7616
7065
7617 msgid "revision to backout"
7066 msgid "revision to backout"
7618 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7067 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7619
7068
7620 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7069 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7621 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7070 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7622
7071
7623 msgid "reset bisect state"
7072 msgid "reset bisect state"
7624 msgstr "nulstil bisect"
7073 msgstr "nulstil bisect"
7625
7074
7626 msgid "mark changeset good"
7075 msgid "mark changeset good"
7627 msgstr "marker ændring som god"
7076 msgstr "marker ændring som god"
7628
7077
7629 msgid "mark changeset bad"
7078 msgid "mark changeset bad"
7630 msgstr "marker ændring som dårlig"
7079 msgstr "marker ændring som dårlig"
7631
7080
7632 msgid "skip testing changeset"
7081 msgid "skip testing changeset"
7633 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7082 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7634
7083
7635 msgid "use command to check changeset state"
7084 msgid "use command to check changeset state"
7636 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7085 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7637
7086
7638 msgid "do not update to target"
7087 msgid "do not update to target"
7639 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7088 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7640
7089
7641 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7090 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7642 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
7091 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7643
7092
7644 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7093 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7645 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7094 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7646
7095
7647 msgid "reset branch name to parent branch name"
7096 msgid "reset branch name to parent branch name"
7648 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7097 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7649
7098
7650 msgid "[-fC] [NAME]"
7099 msgid "[-fC] [NAME]"
7651 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7100 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7652
7101
7653 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7102 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7654 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7103 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7655
7104
7656 msgid "show normal and closed branches"
7105 msgid "show normal and closed branches"
7657 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7106 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7658
7107
7659 msgid "[-a]"
7108 msgid "[-ac]"
7660 msgstr "[-a]"
7109 msgstr "[-ac]"
7661
7110
7662 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7111 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7663 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7112 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7664
7113
7665 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7114 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7666 msgstr ""
7115 msgstr ""
7667
7116
7668 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7117 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7669 msgstr ""
7118 msgstr ""
7670
7119
7671 msgid "bundle all changesets in the repository"
7120 msgid "bundle all changesets in the repository"
7672 msgstr ""
7121 msgstr ""
7673
7122
7674 msgid "bundle compression type to use"
7123 msgid "bundle compression type to use"
7675 msgstr ""
7124 msgstr ""
7676
7125
7677 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7126 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7678 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7127 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7679
7128
7680 msgid "print output to file with formatted name"
7129 msgid "print output to file with formatted name"
7681 msgstr ""
7130 msgstr ""
7682
7131
7683 msgid "print the given revision"
7132 msgid "print the given revision"
7684 msgstr "udskriv den angivne revision"
7133 msgstr "udskriv den angivne revision"
7685
7134
7686 msgid "apply any matching decode filter"
7135 msgid "apply any matching decode filter"
7687 msgstr ""
7136 msgstr ""
7688
7137
7689 msgid "[OPTION]... FILE..."
7138 msgid "[OPTION]... FILE..."
7690 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7139 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7691
7140
7692 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7141 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7693 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7142 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7694
7143
7695 msgid "revision, tag or branch to check out"
7144 msgid "revision, tag or branch to check out"
7696 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7145 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7697
7146
7698 msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
7147 msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
7699 msgstr "klon kun de specificerede revisioner og deres forfædre"
7148 msgstr "klon kun de specificerede revisioner og deres forfædre"
7700
7149
7701 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7150 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7702 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7151 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7703
7152
7704 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7153 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7705 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7154 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7706
7155
7707 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7156 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7708 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7157 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7709
7158
7710 msgid "record a copy that has already occurred"
7159 msgid "record a copy that has already occurred"
7711 msgstr ""
7160 msgstr ""
7712
7161
7713 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7162 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7714 msgstr ""
7163 msgstr ""
7715
7164
7716 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7165 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7717 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7166 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7718
7167
7719 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7168 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7720 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7169 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7721
7170
7722 msgid "[COMMAND]"
7171 msgid "[COMMAND]"
7723 msgstr "[KOMMANDO]"
7172 msgstr "[KOMMANDO]"
7724
7173
7725 msgid "show the command options"
7174 msgid "show the command options"
7726 msgstr "vis kommando-flag"
7175 msgstr "vis kommando-flag"
7727
7176
7728 msgid "[-o] CMD"
7177 msgid "[-o] CMD"
7729 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7178 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7730
7179
7731 msgid "try extended date formats"
7180 msgid "try extended date formats"
7732 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7181 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7733
7182
7734 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7183 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7735 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7184 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7736
7185
7737 msgid "FILE REV"
7186 msgid "FILE REV"
7738 msgstr "FIL REV"
7187 msgstr "FIL REV"
7739
7188
7740 msgid "[PATH]"
7189 msgid "[PATH]"
7741 msgstr "[STI]"
7190 msgstr "[STI]"
7742
7191
7743 msgid "FILE"
7192 msgid "FILE"
7744 msgstr "FIL"
7193 msgstr "FIL"
7745
7194
7746 msgid "revision to rebuild to"
7195 msgid "revision to rebuild to"
7747 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7196 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7748
7197
7749 msgid "[-r REV] [REV]"
7198 msgid "[-r REV] [REV]"
7750 msgstr "[-r REV] [REV]"
7199 msgstr "[-r REV] [REV]"
7751
7200
7752 msgid "revision to debug"
7201 msgid "revision to debug"
7753 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7202 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7754
7203
7755 msgid "[-r REV] FILE"
7204 msgid "[-r REV] FILE"
7756 msgstr "[-r REV] FIL"
7205 msgstr "[-r REV] FIL"
7757
7206
7758 msgid "REV1 [REV2]"
7207 msgid "REV1 [REV2]"
7759 msgstr "REV1 [REV2]"
7208 msgstr "REV1 [REV2]"
7760
7209
7761 msgid "do not display the saved mtime"
7210 msgid "do not display the saved mtime"
7762 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7211 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7763
7212
7764 msgid "[OPTION]..."
7213 msgid "[OPTION]..."
7765 msgstr "[TILVALG]..."
7214 msgstr "[TILVALG]..."
7766
7215
7767 msgid "revision to check"
7216 msgid "revision to check"
7768 msgstr "revision som skal undersøges"
7217 msgstr "revision som skal undersøges"
7769
7218
7770 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7219 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7771 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7220 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7772
7221
7773 msgid "diff against the second parent"
7222 msgid "diff against the second parent"
7774 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7223 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7775
7224
7225 msgid "revisions to export"
7226 msgstr "revision der skal eksporteres"
7227
7776 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7228 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7777 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7229 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7778
7230
7779 msgid "end fields with NUL"
7231 msgid "end fields with NUL"
7780 msgstr "afslut felter med NUL"
7232 msgstr "afslut felter med NUL"
7781
7233
7782 msgid "print all revisions that match"
7234 msgid "print all revisions that match"
7783 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7235 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7784
7236
7785 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7237 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7786 msgstr ""
7238 msgstr ""
7787
7239
7788 msgid "ignore case when matching"
7240 msgid "ignore case when matching"
7789 msgstr ""
7241 msgstr ""
7790
7242
7791 msgid "print only filenames and revisions that match"
7243 msgid "print only filenames and revisions that match"
7792 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7244 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7793
7245
7794 msgid "print matching line numbers"
7246 msgid "print matching line numbers"
7795 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7247 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7796
7248
7797 msgid "search in given revision range"
7249 msgid "search in given revision range"
7798 msgstr "søg i det angivne interval"
7250 msgstr "søg i det angivne interval"
7799
7251
7800 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7252 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7801 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7253 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7802
7254
7803 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7255 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7804 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7256 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7805
7257
7806 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7258 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7807 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7259 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7808
7260
7809 msgid "show normal and closed branch heads"
7261 msgid "show normal and closed branch heads"
7810 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7262 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7811
7263
7812 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7264 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7813 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
7265 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7814
7266
7815 msgid "[TOPIC]"
7267 msgid "[TOPIC]"
7816 msgstr "[EMNE]"
7268 msgstr "[EMNE]"
7817
7269
7818 msgid "identify the specified revision"
7270 msgid "identify the specified revision"
7819 msgstr "identificer den angivne revision"
7271 msgstr "identificer den angivne revision"
7820
7272
7821 msgid "show local revision number"
7273 msgid "show local revision number"
7822 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7274 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7823
7275
7824 msgid "show global revision id"
7276 msgid "show global revision id"
7825 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7277 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7826
7278
7827 msgid "show branch"
7279 msgid "show branch"
7828 msgstr "vis gren"
7280 msgstr "vis gren"
7829
7281
7830 msgid "show tags"
7282 msgid "show tags"
7831 msgstr "vis mærkater"
7283 msgstr "vis mærkater"
7832
7284
7833 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7285 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7834 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7286 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7835
7287
7836 msgid ""
7288 msgid ""
7837 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7289 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7838 "corresponding patch option"
7290 "corresponding patch option"
7839 msgstr ""
7291 msgstr ""
7840
7292
7841 msgid "base path"
7293 msgid "base path"
7842 msgstr ""
7294 msgstr ""
7843
7295
7844 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7296 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7845 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7297 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7846
7298
7847 msgid "don't commit, just update the working directory"
7299 msgid "don't commit, just update the working directory"
7848 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7300 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7849
7301
7850 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7302 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7851 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7303 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7852
7304
7853 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7305 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7854 msgstr ""
7306 msgstr ""
7855
7307
7856 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7308 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7857 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7309 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7858
7310
7859 msgid "show newest record first"
7311 msgid "show newest record first"
7860 msgstr "vis nyeste postering først"
7312 msgstr "vis nyeste postering først"
7861
7313
7862 msgid "file to store the bundles into"
7314 msgid "file to store the bundles into"
7863 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7315 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7864
7316
7865 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7317 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7866 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7318 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7867
7319
7868 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7320 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7869 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7321 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7870
7322
7871 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7323 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7872 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7324 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7873
7325
7874 msgid "search the repository as it stood at REV"
7326 msgid "search the repository as it stood at REV"
7875 msgstr ""
7327 msgstr ""
7876
7328
7877 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7329 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7878 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7330 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7879
7331
7880 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7332 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7881 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7333 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7882
7334
7883 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7335 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7884 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7336 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7885
7337
7886 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7338 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7887 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7339 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7888
7340
7889 msgid "show revisions matching date spec"
7341 msgid "show revisions matching date spec"
7890 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7342 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7891
7343
7892 msgid "show copied files"
7344 msgid "show copied files"
7893 msgstr "vis kopierede filer"
7345 msgstr "vis kopierede filer"
7894
7346
7895 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7347 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7896 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7348 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7897
7349
7898 msgid "include revisions where files were removed"
7350 msgid "include revisions where files were removed"
7899 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7351 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7900
7352
7901 msgid "show only merges"
7353 msgid "show only merges"
7902 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7354 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7903
7355
7904 msgid "revisions committed by user"
7356 msgid "revisions committed by user"
7905 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7357 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7906
7358
7907 msgid "show only changesets within the given named branch"
7359 msgid "show only changesets within the given named branch"
7908 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7360 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7909
7361
7910 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7362 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7911 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7363 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7912
7364
7913 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7365 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7914 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7366 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7915
7367
7916 msgid "revision to display"
7368 msgid "revision to display"
7917 msgstr "revision der skal vises"
7369 msgstr "revision der skal vises"
7918
7370
7919 msgid "[-r REV]"
7371 msgid "[-r REV]"
7920 msgstr "[-r REV]"
7372 msgstr "[-r REV]"
7921
7373
7922 msgid "force a merge with outstanding changes"
7374 msgid "force a merge with outstanding changes"
7923 msgstr ""
7375 msgstr ""
7924
7376
7925 msgid "revision to merge"
7377 msgid "revision to merge"
7926 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7378 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7927
7379
7928 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7380 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7929 msgstr ""
7381 msgstr ""
7930
7382
7931 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7383 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7932 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7384 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7933
7385
7934 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7386 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7935 msgstr ""
7387 msgstr ""
7936
7388
7937 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7389 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7938 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7390 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7939
7391
7940 msgid "show parents from the specified revision"
7392 msgid "show parents from the specified revision"
7941 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7393 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7942
7394
7943 msgid "[-r REV] [FILE]"
7395 msgid "[-r REV] [FILE]"
7944 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7396 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7945
7397
7946 msgid "[NAME]"
7398 msgid "[NAME]"
7947 msgstr "[NAVN]"
7399 msgstr "[NAVN]"
7948
7400
7949 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7401 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7950 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7402 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7951
7403
7952 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7404 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7953 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7405 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7954
7406
7955 msgid "force push"
7407 msgid "force push"
7956 msgstr "gennemtving skubning"
7408 msgstr "gennemtving skubning"
7957
7409
7958 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7410 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7959 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7411 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7960
7412
7961 msgid "record delete for missing files"
7413 msgid "record delete for missing files"
7962 msgstr ""
7414 msgstr ""
7963
7415
7964 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7416 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7965 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7417 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7966
7418
7967 msgid "record a rename that has already occurred"
7419 msgid "record a rename that has already occurred"
7968 msgstr ""
7420 msgstr ""
7969
7421
7970 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7422 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7971 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7423 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7972
7424
7973 msgid "select all unresolved files"
7425 msgid "select all unresolved files"
7974 msgstr "vælg alle uløste filer"
7426 msgstr "vælg alle uløste filer"
7975
7427
7976 msgid "list state of files needing merge"
7428 msgid "list state of files needing merge"
7977 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7429 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7978
7430
7979 msgid "mark files as resolved"
7431 msgid "mark files as resolved"
7980 msgstr "marker filer som løste"
7432 msgstr "marker filer som løste"
7981
7433
7982 msgid "unmark files as resolved"
7434 msgid "unmark files as resolved"
7983 msgstr "marker filer som uløste"
7435 msgstr "marker filer som uløste"
7984
7436
7985 msgid "hide status prefix"
7437 msgid "hide status prefix"
7986 msgstr "skjul statuspræfix"
7438 msgstr "skjul statuspræfix"
7987
7439
7988 msgid "revert all changes when no arguments given"
7440 msgid "revert all changes when no arguments given"
7989 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7441 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7990
7442
7991 msgid "tipmost revision matching date"
7443 msgid "tipmost revision matching date"
7992 msgstr ""
7444 msgstr ""
7993
7445
7994 msgid "revision to revert to"
7446 msgid "revision to revert to"
7995 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7447 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7996
7448
7997 msgid "do not save backup copies of files"
7449 msgid "do not save backup copies of files"
7998 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7450 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7999
7451
8000 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7452 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8001 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7453 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8002
7454
8003 msgid "name of access log file to write to"
7455 msgid "name of access log file to write to"
8004 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7456 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8005
7457
8006 msgid "name of error log file to write to"
7458 msgid "name of error log file to write to"
8007 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7459 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8008
7460
8009 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7461 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8010 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7462 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8011
7463
8012 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7464 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8013 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7465 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8014
7466
8015 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7467 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8016 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7468 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8017
7469
8018 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7470 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8019 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7471 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8020
7472
8021 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7473 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8022 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7474 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8023
7475
8024 msgid "for remote clients"
7476 msgid "for remote clients"
8025 msgstr "for fjernklienter"
7477 msgstr "for fjernklienter"
8026
7478
8027 msgid "web templates to use"
7479 msgid "web templates to use"
8028 msgstr "web-skabelon"
7480 msgstr "web-skabelon"
8029
7481
8030 msgid "template style to use"
7482 msgid "template style to use"
8031 msgstr "skabelon-stil"
7483 msgstr "skabelon-stil"
8032
7484
8033 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7485 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8034 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7486 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8035
7487
8036 msgid "SSL certificate file"
7488 msgid "SSL certificate file"
8037 msgstr "SSL certifikatfil"
7489 msgstr "SSL certifikatfil"
8038
7490
8039 msgid "show untrusted configuration options"
7491 msgid "show untrusted configuration options"
8040 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7492 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8041
7493
8042 msgid "[-u] [NAME]..."
7494 msgid "[-u] [NAME]..."
8043 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7495 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8044
7496
8045 msgid "check for push and pull"
7497 msgid "check for push and pull"
8046 msgstr ""
7498 msgstr ""
8047
7499
8048 msgid "show status of all files"
7500 msgid "show status of all files"
8049 msgstr "vis status på alle filer"
7501 msgstr "vis status på alle filer"
8050
7502
8051 msgid "show only modified files"
7503 msgid "show only modified files"
8052 msgstr "vis kun ændrede filer"
7504 msgstr "vis kun ændrede filer"
8053
7505
8054 msgid "show only added files"
7506 msgid "show only added files"
8055 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7507 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8056
7508
8057 msgid "show only removed files"
7509 msgid "show only removed files"
8058 msgstr "vis kun fjernede filer"
7510 msgstr "vis kun fjernede filer"
8059
7511
8060 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7512 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8061 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7513 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8062
7514
8063 msgid "show only files without changes"
7515 msgid "show only files without changes"
8064 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7516 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8065
7517
8066 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7518 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8067 msgstr "vis kun ukendte filer"
7519 msgstr "vis kun ukendte filer"
8068
7520
8069 msgid "show only ignored files"
7521 msgid "show only ignored files"
8070 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7522 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8071
7523
8072 msgid "show source of copied files"
7524 msgid "show source of copied files"
8073 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7525 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8074
7526
8075 msgid "show difference from revision"
7527 msgid "show difference from revision"
8076 msgstr "vis forskelle fra revision"
7528 msgstr "vis forskelle fra revision"
8077
7529
7530 msgid "list the changed files of a revision"
7531 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7532
8078 msgid "replace existing tag"
7533 msgid "replace existing tag"
8079 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7534 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8080
7535
8081 msgid "make the tag local"
7536 msgid "make the tag local"
8082 msgstr "gør mærkaten lokal"
7537 msgstr "gør mærkaten lokal"
8083
7538
8084 msgid "revision to tag"
7539 msgid "revision to tag"
8085 msgstr "revision der skal mærkes"
7540 msgstr "revision der skal mærkes"
8086
7541
8087 msgid "remove a tag"
7542 msgid "remove a tag"
8088 msgstr "fjern en mærkat"
7543 msgstr "fjern en mærkat"
8089
7544
8090 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7545 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8091 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7546 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8092
7547
8093 msgid "[-p]"
7548 msgid "[-p] [-g]"
8094 msgstr "[-p]"
7549 msgstr "[-p] [-g]"
8095
7550
8096 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7551 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8097 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
7552 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
8098
7553
8099 msgid "[-u] FILE..."
7554 msgid "[-u] FILE..."
8100 msgstr "[-u] FIL..."
7555 msgstr "[-u] FIL..."
8101
7556
8102 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7557 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8103 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7558 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8104
7559
8105 msgid "check for uncommitted changes"
7560 msgid "check for uncommitted changes"
8106 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7561 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8107
7562
8108 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7563 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8109 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7564 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8110
7565
8111 #, python-format
7566 #, python-format
7567 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7568 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7569
7570 #, python-format
8112 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7571 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8113 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7572 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8114
7573
8115 msgid "not found in manifest"
7574 msgid "not found in manifest"
8116 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7575 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8117
7576
8118 msgid "branch name not in UTF-8!"
7577 msgid "branch name not in UTF-8!"
8119 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7578 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8120
7579
8121 msgid "working directory state appears damaged!"
7580 msgid "working directory state appears damaged!"
8122 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7581 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8123
7582
8124 #, python-format
7583 #, python-format
8125 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7584 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8126 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7585 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8127
7586
8128 #, python-format
7587 #, python-format
8129 msgid "directory %r already in dirstate"
7588 msgid "directory %r already in dirstate"
8130 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7589 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8131
7590
8132 #, python-format
7591 #, python-format
8133 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7592 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8134 msgstr ""
7593 msgstr ""
8135
7594
8136 #, python-format
7595 #, python-format
8137 msgid "not in dirstate: %s\n"
7596 msgid "not in dirstate: %s\n"
8138 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7597 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8139
7598
8140 msgid "unknown"
7599 msgid "unknown"
8141 msgstr "ukendt"
7600 msgstr "ukendt"
8142
7601
8143 msgid "character device"
7602 msgid "character device"
8144 msgstr "tegn-specialfil"
7603 msgstr "tegn-specialfil"
8145
7604
8146 msgid "block device"
7605 msgid "block device"
8147 msgstr "blok-specialfil"
7606 msgstr "blok-specialfil"
8148
7607
8149 msgid "fifo"
7608 msgid "fifo"
8150 msgstr "fifo"
7609 msgstr "fifo"
8151
7610
8152 msgid "socket"
7611 msgid "socket"
8153 msgstr "sokkel"
7612 msgstr "sokkel"
8154
7613
8155 msgid "directory"
7614 msgid "directory"
8156 msgstr "katalog"
7615 msgstr "katalog"
8157
7616
8158 #, python-format
7617 #, python-format
8159 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7618 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8160 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7619 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8161
7620
8162 #, python-format
7621 #, python-format
8163 msgid "abort: %s\n"
7622 msgid "abort: %s\n"
8164 msgstr "afbrudt: %s\n"
7623 msgstr "afbrudt: %s\n"
8165
7624
8166 #, python-format
7625 #, python-format
8167 msgid "hg: %s\n"
7626 msgid "hg: %s\n"
8168 msgstr "hg: %s\n"
7627 msgstr "hg: %s\n"
8169
7628
8170 #, python-format
7629 #, python-format
8171 msgid ""
7630 msgid ""
8172 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7631 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8173 " %s\n"
7632 " %s\n"
8174 msgstr ""
7633 msgstr ""
8175 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7634 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8176 " %s\n"
7635 " %s\n"
8177
7636
8178 #, python-format
7637 #, python-format
8179 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7638 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8180 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7639 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8181
7640
8182 #, python-format
7641 #, python-format
8183 msgid "lock held by %s"
7642 msgid "lock held by %s"
8184 msgstr "lås holdt af %s"
7643 msgstr "lås holdt af %s"
8185
7644
8186 #, python-format
7645 #, python-format
8187 msgid "abort: %s: %s\n"
7646 msgid "abort: %s: %s\n"
8188 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7647 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8189
7648
8190 #, python-format
7649 #, python-format
8191 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7650 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8192 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7651 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8193
7652
8194 #, python-format
7653 #, python-format
8195 msgid "hg %s: %s\n"
7654 msgid "hg %s: %s\n"
8196 msgstr "hg %s: %s\n"
7655 msgstr "hg %s: %s\n"
8197
7656
8198 #, python-format
7657 #, python-format
8199 msgid "abort: %s!\n"
7658 msgid "abort: %s!\n"
8200 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7659 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8201
7660
8202 #, python-format
7661 #, python-format
8203 msgid "abort: %s"
7662 msgid "abort: %s"
8204 msgstr "afbrudt: %s"
7663 msgstr "afbrudt: %s"
8205
7664
8206 msgid " empty string\n"
7665 msgid " empty string\n"
8207 msgstr " tom streng\n"
7666 msgstr " tom streng\n"
8208
7667
8209 msgid "killed!\n"
7668 msgid "killed!\n"
8210 msgstr "dræbt!\n"
7669 msgstr "dræbt!\n"
8211
7670
8212 #, python-format
7671 #, python-format
8213 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7672 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8214 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7673 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8215
7674
8216 #, python-format
7675 #, python-format
8217 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7676 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8218 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7677 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8219
7678
8220 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7679 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8221 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7680 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8222
7681
8223 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7682 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8224 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7683 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8225
7684
8226 #, python-format
7685 #, python-format
8227 msgid "abort: error: %s\n"
7686 msgid "abort: error: %s\n"
8228 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7687 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8229
7688
8230 msgid "broken pipe\n"
7689 msgid "broken pipe\n"
8231 msgstr "afbrudt pipe\n"
7690 msgstr "afbrudt pipe\n"
8232
7691
8233 msgid "interrupted!\n"
7692 msgid "interrupted!\n"
8234 msgstr "standset!\n"
7693 msgstr "standset!\n"
8235
7694
8236 msgid ""
7695 msgid ""
8237 "\n"
7696 "\n"
8238 "broken pipe\n"
7697 "broken pipe\n"
8239 msgstr ""
7698 msgstr ""
8240 "\n"
7699 "\n"
8241 "afbrudt pipe\n"
7700 "afbrudt pipe\n"
8242
7701
8243 msgid "abort: out of memory\n"
7702 msgid "abort: out of memory\n"
8244 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7703 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8245
7704
8246 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7705 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8247 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7706 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8248
7707
8249 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7708 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8250 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7709 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8251
7710
8252 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7711 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8253 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7712 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8254
7713
8255 #, python-format
7714 #, python-format
8256 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7715 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8257 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7716 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8258
7717
8259 #, python-format
7718 #, python-format
8260 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7719 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8261 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
7720 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8262
7721
8263 #, python-format
7722 #, python-format
8264 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7723 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8265 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
7724 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8266
7725
8267 #, python-format
7726 #, python-format
8268 msgid ""
7727 msgid ""
8269 "alias for: hg %s\n"
7728 "alias for: hg %s\n"
8270 "\n"
7729 "\n"
8271 "%s"
7730 "%s"
8272 msgstr ""
7731 msgstr ""
8273 "alias for: hg %s\n"
7732 "alias for: hg %s\n"
8274 "\n"
7733 "\n"
8275 "%s"
7734 "%s"
8276
7735
8277 #, python-format
7736 #, python-format
8278 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7737 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8279 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
7738 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8280
7739
8281 #, python-format
7740 #, python-format
8282 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7741 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8283 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
7742 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8284
7743
8285 #, python-format
7744 #, python-format
8286 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
7745 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8287 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
7746 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8288
7747
8289 #, python-format
7748 #, python-format
8290 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7749 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8291 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
7750 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8292
7751
8293 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7752 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8294 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
7753 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8295
7754
8296 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7755 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8297 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
7756 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8298
7757
8299 msgid ""
7758 msgid ""
8300 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7759 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8301 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7760 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8302 msgstr ""
7761 msgstr ""
8303 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
7762 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8304 "må kun forkortes som --repo!"
7763 "må kun forkortes som --repo!"
8305
7764
8306 #, python-format
7765 #, python-format
8307 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7766 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8308 msgstr ""
7767 msgstr ""
8309
7768
8310 #, python-format
7769 #, python-format
8311 msgid "repository '%s' is not local"
7770 msgid "repository '%s' is not local"
8312 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
7771 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8313
7772
8314 msgid "invalid arguments"
7773 msgid "invalid arguments"
8315 msgstr "ugyldige parametre"
7774 msgstr "ugyldige parametre"
8316
7775
8317 #, python-format
7776 #, python-format
8318 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7777 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8319 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
7778 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8320
7779
8321 msgid ""
7780 msgid ""
8322 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7781 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8323 "misc/lsprof/"
7782 "misc/lsprof/"
8324 msgstr ""
7783 msgstr ""
8325 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
7784 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8326 "arigo/hack/misc/lsprof/"
7785 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8327
7786
8328 #, python-format
7787 #, python-format
8329 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7788 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8330 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
7789 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8331
7790
8332 #, python-format
7791 #, python-format
8333 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7792 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8334 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
7793 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8335
7794
8336 #, python-format
7795 #, python-format
8337 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7796 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8338 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
7797 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8339
7798
8340 #, python-format
7799 #, python-format
8341 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7800 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8342 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
7801 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8343
7802
8344 #, python-format
7803 #, python-format
8345 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7804 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8346 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
7805 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8347
7806
8348 #, python-format
7807 #, python-format
8349 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7808 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8350 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
7809 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8351
7810
8352 #, python-format
7811 #, python-format
8353 msgid ""
7812 msgid ""
8354 " no tool found to merge %s\n"
7813 " no tool found to merge %s\n"
8355 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7814 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8356 msgstr ""
7815 msgstr ""
8357
7816
8358 msgid "&Local"
7817 msgid "&Local"
8359 msgstr ""
7818 msgstr ""
8360
7819
8361 msgid "&Other"
7820 msgid "&Other"
8362 msgstr ""
7821 msgstr ""
8363
7822
8364 #, python-format
7823 #, python-format
8365 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7824 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8366 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
7825 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8367
7826
8368 #, python-format
7827 #, python-format
8369 msgid "merging %s\n"
7828 msgid "merging %s\n"
8370 msgstr "sammenføjer %s\n"
7829 msgstr "sammenføjer %s\n"
8371
7830
8372 #, python-format
7831 #, python-format
8373 msgid ""
7832 msgid ""
8374 " output file %s appears unchanged\n"
7833 " output file %s appears unchanged\n"
8375 "was merge successful (yn)?"
7834 "was merge successful (yn)?"
8376 msgstr ""
7835 msgstr ""
8377
7836
8378 msgid "&No"
7837 msgid "&No"
8379 msgstr ""
7838 msgstr ""
8380
7839
8381 msgid "&Yes"
7840 msgid "&Yes"
8382 msgstr ""
7841 msgstr ""
8383
7842
8384 #, python-format
7843 #, python-format
8385 msgid "merging %s failed!\n"
7844 msgid "merging %s failed!\n"
8386 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
7845 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8387
7846
8388 #, python-format
7847 #, python-format
8389 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7848 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8390 msgstr ""
7849 msgstr ""
8391
7850
8392 #, python-format
7851 #, python-format
8393 msgid "unknown bisect kind %s"
7852 msgid "unknown bisect kind %s"
8394 msgstr ""
7853 msgstr ""
8395
7854
8396 msgid "disabled extensions:"
7855 msgid "disabled extensions:"
8397 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
7856 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8398
7857
8399 msgid "Configuration Files"
7858 msgid "Configuration Files"
8400 msgstr "Konfigurationsfiler"
7859 msgstr "Konfigurationsfiler"
8401
7860
8402 msgid "Date Formats"
7861 msgid "Date Formats"
8403 msgstr "Datoformater"
7862 msgstr "Datoformater"
8404
7863
8405 msgid "File Name Patterns"
7864 msgid "File Name Patterns"
8406 msgstr "Mønstre for filnavne"
7865 msgstr "Mønstre for filnavne"
8407
7866
8408 msgid "Environment Variables"
7867 msgid "Environment Variables"
8409 msgstr "Miljøvariable"
7868 msgstr "Miljøvariable"
8410
7869
8411 msgid "Specifying Single Revisions"
7870 msgid "Specifying Single Revisions"
8412 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
7871 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8413
7872
8414 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7873 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8415 msgstr "Angivning af flere revisioner"
7874 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8416
7875
8417 msgid "Diff Formats"
7876 msgid "Diff Formats"
8418 msgstr ""
7877 msgstr ""
8419
7878
8420 msgid "Template Usage"
7879 msgid "Template Usage"
8421 msgstr "Brug af skabeloner"
7880 msgstr "Brug af skabeloner"
8422
7881
8423 msgid "URL Paths"
7882 msgid "URL Paths"
8424 msgstr "URL-stier"
7883 msgstr "URL-stier"
8425
7884
8426 msgid "Using additional features"
7885 msgid "Using additional features"
8427 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
7886 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8428
7887
7888 msgid ""
7889 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
7890 "Below we list the most specific file first.\n"
7891 "\n"
7892 "On Windows, these configuration files are read:\n"
7893 "\n"
7894 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
7895 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
7896 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
7897 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
7898 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
7899 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
7900 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
7901 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
7902 "\n"
7903 "On Unix, these files are read:\n"
7904 "\n"
7905 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
7906 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
7907 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
7908 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7909 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
7910 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7911 "\n"
7912 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
7913 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
7914 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
7915 "\n"
7916 " [ui]\n"
7917 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
7918 " verbose = True\n"
7919 "\n"
7920 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
7921 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
7922 "description of the possible configuration values:\n"
7923 "\n"
7924 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
7925 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
7926 msgstr ""
7927 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
7928 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
7929 "først.\n"
7930 "\n"
7931 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
7932 "\n"
7933 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
7934 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
7935 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
7936 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
7937 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
7938 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
7939 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
7940 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
7941 "\n"
7942 "På Unix læses disse filer:\n"
7943 "\n"
7944 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
7945 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
7946 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
7947 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7948 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
7949 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7950 "\n"
7951 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
7952 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
7953 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
7954 "\n"
7955 " [ui]\n"
7956 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
7957 " verbose = True\n"
7958 "\n"
7959 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
7960 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
7961 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
7962 "\n"
7963 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
7964 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
7965
7966 msgid ""
7967 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7968 "\n"
7969 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7970 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7971 "\n"
7972 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7973 "\n"
7974 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
7975 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
7976 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7977 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
7978 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
7979 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
7980 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
7981 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
7982 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
7983 "- ``2006-12-6``\n"
7984 "- ``12-6``\n"
7985 "- ``12/6``\n"
7986 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
7987 "\n"
7988 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7989 "\n"
7990 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7991 "\n"
7992 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
7993 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
7994 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
7995 "the timezone is east of UTC).\n"
7996 "\n"
7997 "The log command also accepts date ranges:\n"
7998 "\n"
7999 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8000 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8001 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8002 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8003 msgstr ""
8004 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8005 "\n"
8006 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8007 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8008 "\n"
8009 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8010 "\n"
8011 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8012 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8013 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8014 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8015 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8016 "- ``3:39``\n"
8017 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8018 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8019 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8020 "- ``2006-12-6``\n"
8021 "- ``12-6``\n"
8022 "- ``12/6``\n"
8023 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8024 "\n"
8025 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8026 "\n"
8027 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8028 "\n"
8029 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8030 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8031 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8032 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8033 "\n"
8034 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8035 "\n"
8036 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8037 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8038 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8039 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8040
8041 msgid ""
8042 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8043 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8044 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8045 "\n"
8046 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8047 "following information:\n"
8048 "\n"
8049 "- executable status and other permission bits\n"
8050 "- copy or rename information\n"
8051 "- changes in binary files\n"
8052 "- creation or deletion of empty files\n"
8053 "\n"
8054 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8055 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8056 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8057 "format.\n"
8058 "\n"
8059 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8060 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8061 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8062 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8063 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8064 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8065 "format for communicating changes.\n"
8066 "\n"
8067 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8068 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8069 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8070 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 msgid ""
8074 "HG\n"
8075 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8076 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8077 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8078 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8079 " Windows) is searched.\n"
8080 "\n"
8081 "HGEDITOR\n"
8082 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8083 "\n"
8084 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8085 "\n"
8086 "HGENCODING\n"
8087 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8088 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8089 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8090 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8091 "\n"
8092 "HGENCODINGMODE\n"
8093 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8094 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8095 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8096 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8097 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8098 " the --encodingmode command-line option.\n"
8099 "\n"
8100 "HGMERGE\n"
8101 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8102 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8103 " ancestor file.\n"
8104 "\n"
8105 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8106 "\n"
8107 "HGRCPATH\n"
8108 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8109 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8110 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8111 " from the current repository is read.\n"
8112 "\n"
8113 " For each element in HGRCPATH:\n"
8114 "\n"
8115 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8116 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8117 "\n"
8118 "HGUSER\n"
8119 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8120 " available values will be considered in this order:\n"
8121 "\n"
8122 " - HGUSER (deprecated)\n"
8123 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8124 " - EMAIL\n"
8125 " - interactive prompt\n"
8126 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8127 "\n"
8128 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8129 "\n"
8130 "EMAIL\n"
8131 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8132 "\n"
8133 "LOGNAME\n"
8134 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8135 "\n"
8136 "VISUAL\n"
8137 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8138 "\n"
8139 "EDITOR\n"
8140 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8141 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8142 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8143 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8144 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8145 " defaults to 'vi'.\n"
8146 "\n"
8147 "PYTHONPATH\n"
8148 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8149 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 msgid ""
8153 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8154 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8155 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8156 "implement hooks.\n"
8157 "\n"
8158 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8159 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8160 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8161 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8162 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8163 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8164 "needed.\n"
8165 "\n"
8166 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8167 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8168 "this::\n"
8169 "\n"
8170 " [extensions]\n"
8171 " foo =\n"
8172 "\n"
8173 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8174 "\n"
8175 " [extensions]\n"
8176 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8177 "\n"
8178 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8179 "scope, prepend its path with !::\n"
8180 "\n"
8181 " [extensions]\n"
8182 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8183 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8184 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8185 " hgext.baz = !\n"
8186 msgstr ""
8187 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8188 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8189 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8190 "implementere \"hooks\".\n"
8191 "\n"
8192 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8193 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8194 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8195 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8196 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8197 "behov.\n"
8198 "\n"
8199 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8200 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8201 "din hgrc::\n"
8202 "\n"
8203 " [extensions]\n"
8204 " foo =\n"
8205 "\n"
8206 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8207 "\n"
8208 " [extensions]\n"
8209 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8210 "\n"
8211 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8212 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8213 "\n"
8214 " [extensions]\n"
8215 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8216 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8217 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8218 " hgext.baz = !\n"
8219
8220 msgid ""
8221 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8222 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8223 "separated by the \":\" character.\n"
8224 "\n"
8225 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8226 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8227 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8228 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8229 "\n"
8230 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8231 "\n"
8232 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8233 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8234 msgstr ""
8235 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8236 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8237 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8238 "\n"
8239 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8240 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8241 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8242 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8243 "\"alle revisioner\".\n"
8244 "\n"
8245 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8246 "rækkefølge.\n"
8247 "\n"
8248 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8249 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8250
8251 msgid ""
8252 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8253 "at a time.\n"
8254 "\n"
8255 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8256 "patterns.\n"
8257 "\n"
8258 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8259 "\n"
8260 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8261 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8262 "current repository root.\n"
8263 "\n"
8264 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8265 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8266 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8267 "\n"
8268 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8269 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8270 "\n"
8271 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8272 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8273 "\n"
8274 "Plain examples::\n"
8275 "\n"
8276 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8277 " of the repository\n"
8278 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8279 "\n"
8280 "Glob examples::\n"
8281 "\n"
8282 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8283 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8284 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8285 " current directory including itself.\n"
8286 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8287 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8288 " including itself.\n"
8289 "\n"
8290 "Regexp examples::\n"
8291 "\n"
8292 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 msgid ""
8296 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8297 "\n"
8298 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8299 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8300 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8301 "\n"
8302 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8303 "identifier.\n"
8304 "\n"
8305 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8306 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8307 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8308 "of exactly one full-length identifier.\n"
8309 "\n"
8310 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8311 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8312 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8313 "not contain the \":\" character.\n"
8314 "\n"
8315 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8316 "most recent revision.\n"
8317 "\n"
8318 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8319 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8320 "\n"
8321 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8322 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8323 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8324 "parent.\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 msgid ""
8328 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8329 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8330 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8331 "template-style (--style).\n"
8332 "\n"
8333 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8334 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8335 "\n"
8336 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8337 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8338 "Usage::\n"
8339 "\n"
8340 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8341 "\n"
8342 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8343 "expansion::\n"
8344 "\n"
8345 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8346 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8347 "\n"
8348 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8349 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8350 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8351 "\n"
8352 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8353 "\n"
8354 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8355 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8356 "\n"
8357 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8358 "\n"
8359 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8360 "\n"
8361 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8362 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8363 "\n"
8364 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8365 " changeset.\n"
8366 "\n"
8367 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8368 "\n"
8369 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8370 " their sources.\n"
8371 "\n"
8372 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8373 " only if the --copied switch is set.\n"
8374 "\n"
8375 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8376 "\n"
8377 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8378 "\n"
8379 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8380 " hexadecimal string.\n"
8381 "\n"
8382 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8383 "\n"
8384 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8385 "\n"
8386 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8387 "\n"
8388 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8389 " changeset.\n"
8390 "\n"
8391 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8392 "\n"
8393 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8394 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8395 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8396 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8397 "output::\n"
8398 "\n"
8399 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8400 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8401 "\n"
8402 "List of filters:\n"
8403 "\n"
8404 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8405 " every line except the last.\n"
8406 "\n"
8407 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8408 " given date/time and the current date/time.\n"
8409 "\n"
8410 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8411 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8412 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8413 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8414 "\n"
8415 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8416 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8417 "\n"
8418 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8419 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8420 "\n"
8421 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8422 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8423 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8424 "\n"
8425 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8426 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8427 " ``user@example.com``.\n"
8428 "\n"
8429 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8430 " and \">\" with XML entities.\n"
8431 "\n"
8432 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8433 "\n"
8434 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8435 "\n"
8436 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8437 "\n"
8438 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8439 "\n"
8440 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8441 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8442 "\n"
8443 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8444 " +0200\".\n"
8445 "\n"
8446 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8447 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8448 " filter.\n"
8449 "\n"
8450 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8451 "\n"
8452 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8453 " XML entities.\n"
8454 "\n"
8455 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8456 "\n"
8457 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8458 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8459 "\n"
8460 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8461 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8462 "\n"
8463 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8464 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8465 "\n"
8466 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8467 "\n"
8468 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8469 "\n"
8470 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8471 " first starting with a tab character.\n"
8472 "\n"
8473 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8474 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8475 "\n"
8476 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 msgid ""
8480 "Valid URLs are of the form::\n"
8481 "\n"
8482 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8483 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8484 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8485 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8486 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8487 "\n"
8488 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8489 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8490 "incoming --bundle').\n"
8491 "\n"
8492 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8493 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8494 "revisions'.\n"
8495 "\n"
8496 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8497 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8498 "server.\n"
8499 "\n"
8500 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8501 "\n"
8502 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8503 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8504 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8505 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8506 "\n"
8507 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8508 "\n"
8509 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8510 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8511 "\n"
8512 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8513 " Compression no\n"
8514 " Host *\n"
8515 " Compression yes\n"
8516 "\n"
8517 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8518 " with the --ssh command line option.\n"
8519 "\n"
8520 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8521 "[paths] section like so::\n"
8522 "\n"
8523 " [paths]\n"
8524 " alias1 = URL1\n"
8525 " alias2 = URL2\n"
8526 " ...\n"
8527 "\n"
8528 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8529 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8530 "\n"
8531 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8532 "you do not provide the URL to a command:\n"
8533 "\n"
8534 "default:\n"
8535 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8536 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8537 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8538 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8539 "\n"
8540 "default-push:\n"
8541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8543 msgstr ""
8544
8429 msgid "can only share local repositories"
8545 msgid "can only share local repositories"
8430 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8546 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8431
8547
8432 msgid "destination already exists"
8548 msgid "destination already exists"
8433 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8549 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8434
8550
8435 msgid "updating working directory\n"
8551 msgid "updating working directory\n"
8436 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8552 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8437
8553
8438 #, python-format
8554 #, python-format
8439 msgid "destination directory: %s\n"
8555 msgid "destination directory: %s\n"
8440 msgstr "målkatalog: %s\n"
8556 msgstr "målkatalog: %s\n"
8441
8557
8442 #, python-format
8558 #, python-format
8443 msgid "destination '%s' already exists"
8559 msgid "destination '%s' already exists"
8444 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8560 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8445
8561
8446 #, python-format
8562 #, python-format
8447 msgid "destination '%s' is not empty"
8563 msgid "destination '%s' is not empty"
8448 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8564 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8449
8565
8450 msgid ""
8566 msgid ""
8451 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8567 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8452 "by revision"
8568 "by revision"
8453 msgstr ""
8569 msgstr ""
8454
8570
8455 msgid "clone from remote to remote not supported"
8571 msgid "clone from remote to remote not supported"
8456 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8572 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8457
8573
8458 #, python-format
8574 #, python-format
8459 msgid "updating to branch %s\n"
8575 msgid "updating to branch %s\n"
8460 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8576 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8461
8577
8462 #, python-format
8578 #, python-format
8463 msgid ""
8579 msgid ""
8464 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8580 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8465 msgstr ""
8581 msgstr ""
8466
8582
8467 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8583 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8468 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8584 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8469
8585
8470 msgid ""
8586 msgid ""
8471 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8587 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8472 "abandon\n"
8588 "abandon\n"
8473 msgstr ""
8589 msgstr ""
8474 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8590 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8475 "C' for at opgive\n"
8591 "C' for at opgive\n"
8476
8592
8477 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8593 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8478 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8594 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8479
8595
8480 #, python-format
8596 #, python-format
8481 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8597 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8482 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8598 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8483
8599
8484 msgid "SSL support is unavailable"
8600 msgid "SSL support is unavailable"
8485 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8601 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8486
8602
8487 msgid "IPv6 is not available on this system"
8603 msgid "IPv6 is not available on this system"
8488 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8604 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8489
8605
8490 #, python-format
8606 #, python-format
8491 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8607 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8492 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8608 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8493
8609
8494 #, python-format
8610 #, python-format
8495 msgid "calling hook %s: %s\n"
8611 msgid "calling hook %s: %s\n"
8496 msgstr ""
8612 msgstr ""
8497
8613
8498 #, python-format
8614 #, python-format
8499 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8615 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8500 msgstr ""
8616 msgstr ""
8501
8617
8502 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8618 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8503 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8619 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8504
8620
8505 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8621 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8506 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8622 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8507
8623
8508 #, python-format
8624 #, python-format
8509 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8625 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8510 msgstr ""
8626 msgstr ""
8511
8627
8512 #, python-format
8628 #, python-format
8513 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8629 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8514 msgstr ""
8630 msgstr ""
8515
8631
8516 #, python-format
8632 #, python-format
8517 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8633 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8518 msgstr ""
8634 msgstr ""
8519
8635
8520 #, python-format
8636 #, python-format
8521 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8637 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8522 msgstr ""
8638 msgstr ""
8523
8639
8524 #, python-format
8640 #, python-format
8525 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8641 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8526 msgstr ""
8642 msgstr ""
8527
8643
8528 #, python-format
8644 #, python-format
8529 msgid "%s hook failed"
8645 msgid "%s hook failed"
8530 msgstr ""
8646 msgstr ""
8531
8647
8532 #, python-format
8648 #, python-format
8533 msgid "warning: %s hook failed\n"
8649 msgid "warning: %s hook failed\n"
8534 msgstr ""
8650 msgstr ""
8535
8651
8536 #, python-format
8652 #, python-format
8537 msgid "running hook %s: %s\n"
8653 msgid "running hook %s: %s\n"
8538 msgstr ""
8654 msgstr ""
8539
8655
8540 #, python-format
8656 #, python-format
8541 msgid "%s hook %s"
8657 msgid "%s hook %s"
8542 msgstr ""
8658 msgstr ""
8543
8659
8544 #, python-format
8660 #, python-format
8545 msgid "warning: %s hook %s\n"
8661 msgid "warning: %s hook %s\n"
8546 msgstr ""
8662 msgstr ""
8547
8663
8548 msgid "connection ended unexpectedly"
8664 msgid "connection ended unexpectedly"
8549 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8665 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8550
8666
8551 #, python-format
8667 #, python-format
8552 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8668 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8553 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8669 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8554
8670
8555 msgid "operation not supported over http"
8671 msgid "operation not supported over http"
8556 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8672 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8557
8673
8558 msgid "authorization failed"
8674 msgid "authorization failed"
8559 msgstr "autorisation fejlede"
8675 msgstr "autorisation fejlede"
8560
8676
8561 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8677 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8562 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8678 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8563
8679
8564 #, python-format
8680 #, python-format
8565 msgid "real URL is %s\n"
8681 msgid "real URL is %s\n"
8566 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8682 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8567
8683
8568 #, python-format
8684 #, python-format
8569 msgid ""
8685 msgid ""
8570 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8686 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8571 "---%%<--- (%s)\n"
8687 "---%%<--- (%s)\n"
8572 "%s\n"
8688 "%s\n"
8573 "---%%<---\n"
8689 "---%%<---\n"
8574 msgstr ""
8690 msgstr ""
8575 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8691 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8576 "---%%<--- (%s)\n"
8692 "---%%<--- (%s)\n"
8577 "%s\n"
8693 "%s\n"
8578 "---%%<---\n"
8694 "---%%<---\n"
8579
8695
8580 #, python-format
8696 #, python-format
8581 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8697 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8582 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8698 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8583
8699
8584 #, python-format
8700 #, python-format
8585 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8701 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8586 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8702 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8587
8703
8588 msgid "look up remote revision"
8704 msgid "look up remote revision"
8589 msgstr ""
8705 msgstr ""
8590
8706
8591 msgid "unexpected response:"
8707 msgid "unexpected response:"
8592 msgstr "uventet svar:"
8708 msgstr "uventet svar:"
8593
8709
8594 msgid "look up remote changes"
8710 msgid "look up remote changes"
8595 msgstr ""
8711 msgstr ""
8596
8712
8597 msgid "push failed (unexpected response):"
8713 msgid "push failed (unexpected response):"
8598 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8714 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8599
8715
8600 #, python-format
8716 #, python-format
8601 msgid "push failed: %s"
8717 msgid "push failed: %s"
8602 msgstr "skub fejlede: %s"
8718 msgstr "skub fejlede: %s"
8603
8719
8604 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8720 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8605 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8721 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8606
8722
8607 msgid "cannot create new http repository"
8723 msgid "cannot create new http repository"
8608 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8724 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8609
8725
8610 #, python-format
8726 #, python-format
8611 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8727 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8612 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8728 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8613
8729
8614 #, python-format
8730 #, python-format
8615 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8731 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8616 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8732 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8617
8733
8618 #, python-format
8734 #, python-format
8619 msgid "repository %s not found"
8735 msgid "repository %s not found"
8620 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8736 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8621
8737
8622 #, python-format
8738 #, python-format
8623 msgid "repository %s already exists"
8739 msgid "repository %s already exists"
8624 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8740 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8625
8741
8626 #, python-format
8742 #, python-format
8627 msgid "requirement '%s' not supported"
8743 msgid "requirement '%s' not supported"
8628 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8744 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8629
8745
8630 #, python-format
8746 #, python-format
8631 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8747 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8632 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8748 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8633
8749
8634 #, python-format
8750 #, python-format
8635 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8751 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8636 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8752 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8637
8753
8638 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8754 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8639 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8755 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8640
8756
8641 #, python-format
8757 #, python-format
8642 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8758 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8643 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8759 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8644
8760
8645 #, python-format
8761 #, python-format
8646 msgid "unknown revision '%s'"
8762 msgid "unknown revision '%s'"
8647 msgstr "ukendt revision '%s'"
8763 msgstr "ukendt revision '%s'"
8648
8764
8649 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8765 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8650 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
8766 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
8651
8767
8652 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8768 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8653 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8769 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8654
8770
8655 msgid "no interrupted transaction available\n"
8771 msgid "no interrupted transaction available\n"
8656 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8772 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8657
8773
8658 msgid "rolling back last transaction\n"
8774 msgid "rolling back last transaction\n"
8659 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8775 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8660
8776
8661 #, python-format
8777 #, python-format
8662 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8778 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8663 msgstr ""
8779 msgstr ""
8664 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8780 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8665
8781
8666 msgid "no rollback information available\n"
8782 msgid "no rollback information available\n"
8667 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8783 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8668
8784
8669 #, python-format
8785 #, python-format
8670 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8786 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8671 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8787 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8672
8788
8673 #, python-format
8789 #, python-format
8674 msgid "repository %s"
8790 msgid "repository %s"
8675 msgstr "depot %s"
8791 msgstr "depot %s"
8676
8792
8677 #, python-format
8793 #, python-format
8678 msgid "working directory of %s"
8794 msgid "working directory of %s"
8679 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8795 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8680
8796
8681 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8797 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8682 msgstr ""
8798 msgstr ""
8683 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
8799 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
8684 "eller mønstre)"
8800 "eller mønstre)"
8685
8801
8686 msgid "file not found!"
8802 msgid "file not found!"
8687 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8803 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8688
8804
8689 msgid "no match under directory!"
8805 msgid "no match under directory!"
8690 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8806 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8691
8807
8692 msgid "file not tracked!"
8808 msgid "file not tracked!"
8693 msgstr "filen følges ikke!"
8809 msgstr "filen følges ikke!"
8694
8810
8695 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8811 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8696 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8812 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8697
8813
8698 #, python-format
8814 #, python-format
8699 msgid "committing subrepository %s\n"
8815 msgid "committing subrepository %s\n"
8700 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8816 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8701
8817
8702 #, python-format
8818 #, python-format
8703 msgid "note: commit message saved in %s\n"
8819 msgid "note: commit message saved in %s\n"
8704 msgstr "bemærk: deponeringsbesked er gemt i %s\n"
8820 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
8705
8821
8706 #, python-format
8822 #, python-format
8707 msgid "trouble committing %s!\n"
8823 msgid "trouble committing %s!\n"
8708 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8824 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8709
8825
8710 #, python-format
8826 #, python-format
8711 msgid "%s does not exist!\n"
8827 msgid "%s does not exist!\n"
8712 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8828 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8713
8829
8714 #, python-format
8830 #, python-format
8715 msgid ""
8831 msgid ""
8716 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8832 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8717 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8833 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8718 msgstr ""
8834 msgstr ""
8719 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n"
8835 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n"
8720 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n"
8836 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n"
8721
8837
8722 #, python-format
8838 #, python-format
8723 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8839 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8724 msgstr ""
8840 msgstr ""
8725 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8841 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8726
8842
8727 #, python-format
8843 #, python-format
8728 msgid "%s already tracked!\n"
8844 msgid "%s already tracked!\n"
8729 msgstr "%s følges allerede!\n"
8845 msgstr "%s følges allerede!\n"
8730
8846
8731 #, python-format
8847 #, python-format
8732 msgid "%s not added!\n"
8848 msgid "%s not added!\n"
8733 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8849 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8734
8850
8735 #, python-format
8851 #, python-format
8736 msgid "%s still exists!\n"
8852 msgid "%s still exists!\n"
8737 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8853 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8738
8854
8739 #, python-format
8855 #, python-format
8740 msgid "%s not tracked!\n"
8856 msgid "%s not tracked!\n"
8741 msgstr "%s følges ikke\n"
8857 msgstr "%s følges ikke\n"
8742
8858
8743 #, python-format
8859 #, python-format
8744 msgid "%s not removed!\n"
8860 msgid "%s not removed!\n"
8745 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8861 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8746
8862
8747 #, python-format
8863 #, python-format
8748 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8864 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8749 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8865 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8750
8866
8751 msgid "searching for changes\n"
8867 msgid "searching for changes\n"
8752 msgstr "leder efter ændringer\n"
8868 msgstr "leder efter ændringer\n"
8753
8869
8754 msgid "already have changeset "
8870 msgid "already have changeset "
8755 msgstr "har allerede ændringen "
8871 msgstr "har allerede ændringen "
8756
8872
8757 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8873 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8758 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8874 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8759
8875
8760 msgid "repository is unrelated"
8876 msgid "repository is unrelated"
8761 msgstr "depotet er urelateret"
8877 msgstr "depotet er urelateret"
8762
8878
8763 msgid "requesting all changes\n"
8879 msgid "requesting all changes\n"
8764 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8880 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8765
8881
8766 msgid ""
8882 msgid ""
8767 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8883 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8768 "changegroupsubset."
8884 "changegroupsubset."
8769 msgstr ""
8885 msgstr ""
8770
8886
8771 #, python-format
8887 #, python-format
8772 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8888 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8773 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8889 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8774
8890
8775 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8891 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8776 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8892 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8777
8893
8778 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8894 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8779 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8895 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8780
8896
8781 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8897 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8782 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
8898 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
8783
8899
8784 #, python-format
8900 #, python-format
8785 msgid "%d changesets found\n"
8901 msgid "%d changesets found\n"
8786 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8902 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8787
8903
8788 #, python-format
8904 #, python-format
8789 msgid "empty or missing revlog for %s"
8905 msgid "empty or missing revlog for %s"
8790 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8906 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8791
8907
8792 msgid "adding changesets\n"
8908 msgid "adding changesets\n"
8793 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8909 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8794
8910
8795 msgid "received changelog group is empty"
8911 msgid "received changelog group is empty"
8796 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8912 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8797
8913
8798 msgid "adding manifests\n"
8914 msgid "adding manifests\n"
8799 msgstr "tilføjer manifester\n"
8915 msgstr "tilføjer manifester\n"
8800
8916
8801 msgid "adding file changes\n"
8917 msgid "adding file changes\n"
8802 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8918 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8803
8919
8804 msgid "received file revlog group is empty"
8920 msgid "received file revlog group is empty"
8805 msgstr ""
8921 msgstr ""
8806
8922
8807 #, python-format
8923 #, python-format
8808 msgid " (%+d heads)"
8924 msgid " (%+d heads)"
8809 msgstr " (%+d hoveder)"
8925 msgstr " (%+d hoveder)"
8810
8926
8811 #, python-format
8927 #, python-format
8812 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8928 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8813 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8929 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8814
8930
8815 msgid "Unexpected response from remote server:"
8931 msgid "Unexpected response from remote server:"
8816 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8932 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8817
8933
8818 msgid "operation forbidden by server"
8934 msgid "operation forbidden by server"
8819 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8935 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8820
8936
8821 msgid "locking the remote repository failed"
8937 msgid "locking the remote repository failed"
8822 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8938 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8823
8939
8824 msgid "the server sent an unknown error code"
8940 msgid "the server sent an unknown error code"
8825 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
8941 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
8826
8942
8827 msgid "streaming all changes\n"
8943 msgid "streaming all changes\n"
8828 msgstr "streamer alle ændringer\n"
8944 msgstr "streamer alle ændringer\n"
8829
8945
8830 #, python-format
8946 #, python-format
8831 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8947 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8832 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8948 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8833
8949
8834 #, python-format
8950 #, python-format
8835 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8951 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8836 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8952 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8837
8953
8838 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8954 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8839 msgstr ""
8955 msgstr ""
8840
8956
8841 #, python-format
8957 #, python-format
8842 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8958 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8843 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
8959 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
8844
8960
8845 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8961 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8846 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8962 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8847
8963
8848 msgid "(using tls)\n"
8964 msgid "(using tls)\n"
8849 msgstr "(bruger tsl)\n"
8965 msgstr "(bruger tsl)\n"
8850
8966
8851 #, python-format
8967 #, python-format
8852 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8968 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8853 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8969 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8854
8970
8855 #, python-format
8971 #, python-format
8856 msgid "sending mail: %s\n"
8972 msgid "sending mail: %s\n"
8857 msgstr "sender post: %s\n"
8973 msgstr "sender post: %s\n"
8858
8974
8859 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8975 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8860 msgstr ""
8976 msgstr ""
8861
8977
8862 #, python-format
8978 #, python-format
8863 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8979 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8864 msgstr ""
8980 msgstr ""
8865
8981
8866 #, python-format
8982 #, python-format
8867 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8983 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8868 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
8984 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
8869
8985
8870 #, python-format
8986 #, python-format
8871 msgid "invalid email address: %s"
8987 msgid "invalid email address: %s"
8872 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8988 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8873
8989
8874 #, python-format
8990 #, python-format
8875 msgid "invalid local address: %s"
8991 msgid "invalid local address: %s"
8876 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8992 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8877
8993
8878 #, python-format
8994 #, python-format
8879 msgid "failed to remove %s from manifest"
8995 msgid "failed to remove %s from manifest"
8880 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8996 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8881
8997
8882 #, python-format
8998 #, python-format
8883 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8999 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8884 msgstr ""
9000 msgstr ""
8885
9001
8886 #, python-format
9002 #, python-format
8887 msgid ""
9003 msgid ""
8888 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9004 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8889 "'%s'"
9005 "'%s'"
8890 msgstr ""
9006 msgstr ""
8891
9007
8892 #, python-format
9008 #, python-format
8893 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9009 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8894 msgstr ""
9010 msgstr ""
8895
9011
8896 #, python-format
9012 #, python-format
8897 msgid ""
9013 msgid ""
8898 " conflicting flags for %s\n"
9014 " conflicting flags for %s\n"
8899 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9015 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8900 msgstr ""
9016 msgstr ""
8901
9017
8902 msgid "&None"
9018 msgid "&None"
8903 msgstr ""
9019 msgstr ""
8904
9020
8905 msgid "E&xec"
9021 msgid "E&xec"
8906 msgstr ""
9022 msgstr ""
8907
9023
8908 msgid "Sym&link"
9024 msgid "Sym&link"
8909 msgstr ""
9025 msgstr ""
8910
9026
8911 msgid "resolving manifests\n"
9027 msgid "resolving manifests\n"
8912 msgstr "løser manifester\n"
9028 msgstr "løser manifester\n"
8913
9029
8914 #, python-format
9030 #, python-format
8915 msgid ""
9031 msgid ""
8916 " local changed %s which remote deleted\n"
9032 " local changed %s which remote deleted\n"
8917 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9033 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8918 msgstr ""
9034 msgstr ""
8919
9035
8920 msgid "&Changed"
9036 msgid "&Changed"
8921 msgstr ""
9037 msgstr ""
8922
9038
8923 msgid "&Delete"
9039 msgid "&Delete"
8924 msgstr ""
9040 msgstr ""
8925
9041
8926 #, python-format
9042 #, python-format
8927 msgid ""
9043 msgid ""
8928 "remote changed %s which local deleted\n"
9044 "remote changed %s which local deleted\n"
8929 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9045 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8930 msgstr ""
9046 msgstr ""
8931
9047
8932 msgid "&Deleted"
9048 msgid "&Deleted"
8933 msgstr ""
9049 msgstr ""
8934
9050
8935 #, python-format
9051 #, python-format
8936 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9052 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8937 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9053 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8938
9054
8939 #, python-format
9055 #, python-format
8940 msgid "getting %s\n"
9056 msgid "getting %s\n"
8941 msgstr "henter %s\n"
9057 msgstr "henter %s\n"
8942
9058
8943 #, python-format
9059 #, python-format
8944 msgid "getting %s to %s\n"
9060 msgid "getting %s to %s\n"
8945 msgstr "henter %s til %s\n"
9061 msgstr "henter %s til %s\n"
8946
9062
8947 #, python-format
9063 #, python-format
8948 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9064 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8949 msgstr ""
9065 msgstr ""
8950
9066
8951 #, python-format
9067 #, python-format
8952 msgid "branch %s not found"
9068 msgid "branch %s not found"
8953 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9069 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
8954
9070
8955 msgid "can't merge with ancestor"
9071 msgid "can't merge with ancestor"
8956 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9072 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
8957
9073
8958 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9074 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8959 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9075 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
8960
9076
8961 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9077 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8962 msgstr ""
9078 msgstr ""
8963 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9079 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
8964
9080
8965 msgid ""
9081 msgid ""
8966 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9082 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8967 "changes)"
9083 "changes)"
8968 msgstr ""
9084 msgstr ""
8969 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9085 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
8970 "kassere ændringerne)"
9086 "kassere ændringerne)"
8971
9087
8972 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9088 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8973 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9089 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
8974
9090
8975 #, python-format
9091 #, python-format
8976 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9092 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8977 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9093 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
8978
9094
8979 #, python-format
9095 #, python-format
8980 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9096 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8981 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9097 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8982
9098
8983 #, python-format
9099 #, python-format
8984 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9100 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8985 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9101 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8986
9102
8987 #, python-format
9103 #, python-format
8988 msgid "patching file %s\n"
9104 msgid "patching file %s\n"
8989 msgstr "retter fil %s\n"
9105 msgstr "retter fil %s\n"
8990
9106
8991 #, python-format
9107 #, python-format
8992 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9108 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8993 msgstr ""
9109 msgstr ""
8994
9110
8995 #, python-format
9111 #, python-format
8996 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9112 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8997 msgstr ""
9113 msgstr ""
8998
9114
8999 #, python-format
9115 #, python-format
9000 msgid "file %s already exists\n"
9116 msgid "file %s already exists\n"
9001 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9117 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9002
9118
9003 #, python-format
9119 #, python-format
9004 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9120 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9005 msgstr ""
9121 msgstr ""
9006
9122
9007 #, python-format
9123 #, python-format
9008 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9124 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9009 msgstr ""
9125 msgstr ""
9010
9126
9011 #, python-format
9127 #, python-format
9012 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9128 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9013 msgstr ""
9129 msgstr ""
9014
9130
9015 #, python-format
9131 #, python-format
9016 msgid "bad hunk #%d"
9132 msgid "bad hunk #%d"
9017 msgstr ""
9133 msgstr ""
9018
9134
9019 #, python-format
9135 #, python-format
9020 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9136 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9021 msgstr ""
9137 msgstr ""
9022
9138
9023 msgid "could not extract binary patch"
9139 msgid "could not extract binary patch"
9024 msgstr ""
9140 msgstr ""
9025
9141
9026 #, python-format
9142 #, python-format
9027 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9143 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9028 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9144 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9029
9145
9030 #, python-format
9146 #, python-format
9031 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9147 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9032 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9148 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9033
9149
9034 msgid "undefined source and destination files"
9150 msgid "undefined source and destination files"
9035 msgstr ""
9151 msgstr ""
9036
9152
9037 #, python-format
9153 #, python-format
9038 msgid "malformed patch %s %s"
9154 msgid "malformed patch %s %s"
9039 msgstr ""
9155 msgstr ""
9040
9156
9041 #, python-format
9157 #, python-format
9042 msgid "unsupported parser state: %s"
9158 msgid "unsupported parser state: %s"
9043 msgstr ""
9159 msgstr ""
9044
9160
9045 #, python-format
9161 #, python-format
9046 msgid "patch command failed: %s"
9162 msgid "patch command failed: %s"
9047 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9163 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9048
9164
9049 #, python-format
9165 #, python-format
9050 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9166 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9051 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9167 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9052
9168
9053 #, python-format
9169 #, python-format
9054 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9170 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9055 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9171 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9056
9172
9057 #, python-format
9173 #, python-format
9058 msgid "exited with status %d"
9174 msgid "exited with status %d"
9059 msgstr "afsluttede med status %d"
9175 msgstr "afsluttede med status %d"
9060
9176
9061 #, python-format
9177 #, python-format
9062 msgid "killed by signal %d"
9178 msgid "killed by signal %d"
9063 msgstr "dræbt af signal %d"
9179 msgstr "dræbt af signal %d"
9064
9180
9065 #, python-format
9181 #, python-format
9066 msgid "saving bundle to %s\n"
9182 msgid "saving bundle to %s\n"
9067 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9183 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9068
9184
9069 msgid "adding branch\n"
9185 msgid "adding branch\n"
9070 msgstr "tilføjer gren\n"
9186 msgstr "tilføjer gren\n"
9071
9187
9072 #, python-format
9188 #, python-format
9073 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9189 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9074 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9190 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9075
9191
9076 #, python-format
9192 #, python-format
9077 msgid "unknown compression type %r"
9193 msgid "unknown compression type %r"
9078 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9194 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9079
9195
9080 #, python-format
9196 #, python-format
9081 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9197 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9082 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9198 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9083
9199
9084 #, python-format
9200 #, python-format
9085 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9201 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9086 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9202 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9087
9203
9088 #, python-format
9204 #, python-format
9089 msgid "index %s unknown format %d"
9205 msgid "index %s unknown format %d"
9090 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9206 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9091
9207
9092 #, python-format
9208 #, python-format
9093 msgid "index %s is corrupted"
9209 msgid "index %s is corrupted"
9094 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9210 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9095
9211
9096 msgid "no node"
9212 msgid "no node"
9097 msgstr ""
9213 msgstr ""
9098
9214
9099 msgid "ambiguous identifier"
9215 msgid "ambiguous identifier"
9100 msgstr ""
9216 msgstr ""
9101
9217
9102 msgid "no match found"
9218 msgid "no match found"
9103 msgstr ""
9219 msgstr ""
9104
9220
9105 #, python-format
9221 #, python-format
9106 msgid "incompatible revision flag %x"
9222 msgid "incompatible revision flag %x"
9107 msgstr ""
9223 msgstr ""
9108
9224
9109 #, python-format
9225 #, python-format
9110 msgid "%s not found in the transaction"
9226 msgid "%s not found in the transaction"
9111 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9227 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9112
9228
9113 msgid "unknown base"
9229 msgid "unknown base"
9114 msgstr ""
9230 msgstr ""
9115
9231
9116 msgid "consistency error adding group"
9232 msgid "consistency error adding group"
9117 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9233 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9118
9234
9119 #, python-format
9235 #, python-format
9120 msgid "%s looks like a binary file."
9236 msgid "%s looks like a binary file."
9121 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9237 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9122
9238
9123 msgid "can only specify two labels."
9239 msgid "can only specify two labels."
9124 msgstr ""
9240 msgstr ""
9125
9241
9126 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9242 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9127 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9243 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9128
9244
9129 #, python-format
9245 #, python-format
9130 msgid "couldn't parse location %s"
9246 msgid "couldn't parse location %s"
9131 msgstr ""
9247 msgstr ""
9132
9248
9133 msgid "could not create remote repo"
9249 msgid "could not create remote repo"
9134 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9250 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9135
9251
9136 msgid "no suitable response from remote hg"
9252 msgid "no suitable response from remote hg"
9137 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9253 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9138
9254
9139 msgid "remote: "
9255 msgid "remote: "
9140 msgstr "fjernsystem: "
9256 msgstr "fjernsystem: "
9141
9257
9142 #, python-format
9258 #, python-format
9143 msgid "push refused: %s"
9259 msgid "push refused: %s"
9144 msgstr "skub afvist: %s"
9260 msgstr "skub afvist: %s"
9145
9261
9146 msgid "unsynced changes"
9262 msgid "unsynced changes"
9147 msgstr ""
9263 msgstr ""
9148
9264
9149 #, python-format
9265 #, python-format
9150 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9266 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9151 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9267 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9152
9268
9153 msgid "cannot lock static-http repository"
9269 msgid "cannot lock static-http repository"
9154 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9270 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9155
9271
9156 msgid "cannot create new static-http repository"
9272 msgid "cannot create new static-http repository"
9157 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9273 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9158
9274
9159 #, python-format
9275 #, python-format
9160 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9276 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9161 msgstr ""
9277 msgstr ""
9162
9278
9163 #, python-format
9279 #, python-format
9164 msgid ""
9280 msgid ""
9165 " subrepository sources for %s differ\n"
9281 " subrepository sources for %s differ\n"
9166 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9282 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9167 msgstr ""
9283 msgstr ""
9168
9284
9169 msgid "&Remote"
9285 msgid "&Remote"
9170 msgstr ""
9286 msgstr ""
9171
9287
9172 #, python-format
9288 #, python-format
9173 msgid ""
9289 msgid ""
9174 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9290 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9175 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9291 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9176 msgstr ""
9292 msgstr ""
9177
9293
9178 #, python-format
9294 #, python-format
9179 msgid ""
9295 msgid ""
9180 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9296 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9181 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9297 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9182 msgstr ""
9298 msgstr ""
9183
9299
9184 #, python-format
9300 #, python-format
9185 msgid "removing subrepo %s\n"
9301 msgid "removing subrepo %s\n"
9186 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9302 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9187
9303
9188 #, python-format
9304 #, python-format
9189 msgid "pulling subrepo %s\n"
9305 msgid "pulling subrepo %s\n"
9190 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9306 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9191
9307
9192 #, python-format
9308 #, python-format
9193 msgid "pushing subrepo %s\n"
9309 msgid "pushing subrepo %s\n"
9194 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9310 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9195
9311
9196 #, python-format
9312 #, python-format
9197 msgid "%s, line %s: %s\n"
9313 msgid "%s, line %s: %s\n"
9198 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9314 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9199
9315
9200 msgid "cannot parse entry"
9316 msgid "cannot parse entry"
9201 msgstr ""
9317 msgstr ""
9202
9318
9203 #, python-format
9319 #, python-format
9204 msgid "node '%s' is not well formed"
9320 msgid "node '%s' is not well formed"
9205 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9321 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9206
9322
9207 msgid "unmatched quotes"
9323 msgid "unmatched quotes"
9208 msgstr ""
9324 msgstr ""
9209
9325
9210 #, python-format
9326 #, python-format
9211 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9327 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9212 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9328 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9213
9329
9214 #, python-format
9330 #, python-format
9215 msgid "unknown filter '%s'"
9331 msgid "unknown filter '%s'"
9216 msgstr "ukendt filter '%s'"
9332 msgstr "ukendt filter '%s'"
9217
9333
9218 #, python-format
9334 #, python-format
9219 msgid "style not found: %s"
9335 msgid "style not found: %s"
9220 msgstr ""
9336 msgstr ""
9221
9337
9222 #, python-format
9338 #, python-format
9223 msgid "template file %s: %s"
9339 msgid "template file %s: %s"
9224 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9340 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9225
9341
9226 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9342 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9227 msgstr ""
9343 msgstr ""
9228
9344
9229 #, python-format
9345 #, python-format
9230 msgid "failed to truncate %s\n"
9346 msgid "failed to truncate %s\n"
9231 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9347 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9232
9348
9233 msgid "transaction abort!\n"
9349 msgid "transaction abort!\n"
9234 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9350 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9235
9351
9236 msgid "rollback completed\n"
9352 msgid "rollback completed\n"
9237 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9353 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9238
9354
9239 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9355 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9240 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9356 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9241
9357
9242 #, python-format
9358 #, python-format
9243 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9359 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9244 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9360 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9245
9361
9246 #, python-format
9362 #, python-format
9247 msgid "Ignored: %s\n"
9363 msgid "Ignored: %s\n"
9248 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9364 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9249
9365
9250 #, python-format
9366 #, python-format
9251 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9367 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9252 msgstr ""
9368 msgstr ""
9253
9369
9254 #, python-format
9370 #, python-format
9255 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9371 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9256 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9372 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9257
9373
9258 msgid "enter a commit username:"
9374 msgid "enter a commit username:"
9259 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9375 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9260
9376
9261 #, python-format
9377 #, python-format
9262 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9378 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9263 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9379 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9264
9380
9265 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9381 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9266 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9382 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9267
9383
9268 #, python-format
9384 #, python-format
9269 msgid "username %s contains a newline\n"
9385 msgid "username %s contains a newline\n"
9270 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9386 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9271
9387
9272 msgid "response expected"
9388 msgid "response expected"
9273 msgstr "svar forventet"
9389 msgstr "svar forventet"
9274
9390
9275 msgid "unrecognized response\n"
9391 msgid "unrecognized response\n"
9276 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9392 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9277
9393
9278 msgid "password: "
9394 msgid "password: "
9279 msgstr "kodeord: "
9395 msgstr "kodeord: "
9280
9396
9281 msgid "edit failed"
9397 msgid "edit failed"
9282 msgstr "redigering fejlede"
9398 msgstr "redigering fejlede"
9283
9399
9284 msgid "http authorization required"
9400 msgid "http authorization required"
9285 msgstr ""
9401 msgstr ""
9286
9402
9287 msgid "http authorization required\n"
9403 msgid "http authorization required\n"
9288 msgstr ""
9404 msgstr ""
9289
9405
9290 #, python-format
9406 #, python-format
9291 msgid "realm: %s\n"
9407 msgid "realm: %s\n"
9292 msgstr "realm: %s\n"
9408 msgstr "realm: %s\n"
9293
9409
9294 #, python-format
9410 #, python-format
9295 msgid "user: %s\n"
9411 msgid "user: %s\n"
9296 msgstr "bruger: %s\n"
9412 msgstr "bruger: %s\n"
9297
9413
9298 msgid "user:"
9414 msgid "user:"
9299 msgstr "bruger:"
9415 msgstr "bruger:"
9300
9416
9301 #, python-format
9417 #, python-format
9302 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9418 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9303 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9419 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9304
9420
9305 #, python-format
9421 #, python-format
9306 msgid "command '%s' failed: %s"
9422 msgid "command '%s' failed: %s"
9307 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9423 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9308
9424
9309 #, python-format
9425 #, python-format
9310 msgid "path contains illegal component: %s"
9426 msgid "path contains illegal component: %s"
9311 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9427 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9312
9428
9313 #, python-format
9429 #, python-format
9314 msgid "path %r is inside repo %r"
9430 msgid "path %r is inside repo %r"
9315 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9431 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9316
9432
9317 #, python-format
9433 #, python-format
9318 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9434 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9319 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9435 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9320
9436
9321 msgid "Hardlinks not supported"
9437 msgid "Hardlinks not supported"
9322 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9438 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9323
9439
9324 #, python-format
9440 #, python-format
9325 msgid "could not symlink to %r: %s"
9441 msgid "could not symlink to %r: %s"
9326 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9442 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9327
9443
9328 #, python-format
9444 #, python-format
9329 msgid "invalid date: %r "
9445 msgid "invalid date: %r "
9330 msgstr "ugyldig dato: %r "
9446 msgstr "ugyldig dato: %r "
9331
9447
9332 #, python-format
9448 #, python-format
9333 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9449 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9334 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9450 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9335
9451
9336 #, python-format
9452 #, python-format
9337 msgid "impossible time zone offset: %d"
9453 msgid "impossible time zone offset: %d"
9338 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9454 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9339
9455
9340 #, python-format
9456 #, python-format
9341 msgid "invalid day spec: %s"
9457 msgid "invalid day spec: %s"
9342 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9458 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9343
9459
9344 #, python-format
9460 #, python-format
9345 msgid "%.0f GB"
9461 msgid "%.0f GB"
9346 msgstr "%.0f GB"
9462 msgstr "%.0f GB"
9347
9463
9348 #, python-format
9464 #, python-format
9349 msgid "%.1f GB"
9465 msgid "%.1f GB"
9350 msgstr "%.1f GB"
9466 msgstr "%.1f GB"
9351
9467
9352 #, python-format
9468 #, python-format
9353 msgid "%.2f GB"
9469 msgid "%.2f GB"
9354 msgstr "%.2f GB"
9470 msgstr "%.2f GB"
9355
9471
9356 #, python-format
9472 #, python-format
9357 msgid "%.0f MB"
9473 msgid "%.0f MB"
9358 msgstr "%.0f MB"
9474 msgstr "%.0f MB"
9359
9475
9360 #, python-format
9476 #, python-format
9361 msgid "%.1f MB"
9477 msgid "%.1f MB"
9362 msgstr "%.1f MB"
9478 msgstr "%.1f MB"
9363
9479
9364 #, python-format
9480 #, python-format
9365 msgid "%.2f MB"
9481 msgid "%.2f MB"
9366 msgstr "%.2f MB"
9482 msgstr "%.2f MB"
9367
9483
9368 #, python-format
9484 #, python-format
9369 msgid "%.0f KB"
9485 msgid "%.0f KB"
9370 msgstr "%.0f KB"
9486 msgstr "%.0f KB"
9371
9487
9372 #, python-format
9488 #, python-format
9373 msgid "%.1f KB"
9489 msgid "%.1f KB"
9374 msgstr "%.1f KB"
9490 msgstr "%.1f KB"
9375
9491
9376 #, python-format
9492 #, python-format
9377 msgid "%.2f KB"
9493 msgid "%.2f KB"
9378 msgstr "%.2f KB"
9494 msgstr "%.2f KB"
9379
9495
9380 #, python-format
9496 #, python-format
9381 msgid "%.0f bytes"
9497 msgid "%.0f bytes"
9382 msgstr "%.0f byte"
9498 msgstr "%.0f byte"
9383
9499
9384 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9500 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9385 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9501 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9386
9502
9387 msgid "interrupted"
9503 msgid "interrupted"
9388 msgstr "afbrudt"
9504 msgstr "afbrudt"
9389
9505
9390 #, python-format
9506 #, python-format
9391 msgid "empty or missing %s"
9507 msgid "empty or missing %s"
9392 msgstr "tom eller manglende %s"
9508 msgstr "tom eller manglende %s"
9393
9509
9394 #, python-format
9510 #, python-format
9395 msgid "data length off by %d bytes"
9511 msgid "data length off by %d bytes"
9396 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9512 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9397
9513
9398 #, python-format
9514 #, python-format
9399 msgid "index contains %d extra bytes"
9515 msgid "index contains %d extra bytes"
9400 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9516 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9401
9517
9402 #, python-format
9518 #, python-format
9403 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9519 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9404 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9520 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9405
9521
9406 #, python-format
9522 #, python-format
9407 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9523 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9408 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9524 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9409
9525
9410 #, python-format
9526 #, python-format
9411 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9527 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9412 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9528 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9413
9529
9414 #, python-format
9530 #, python-format
9415 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9531 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9416 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9532 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9417
9533
9418 #, python-format
9534 #, python-format
9419 msgid " (expected %s)"
9535 msgid " (expected %s)"
9420 msgstr " (forventede %s)"
9536 msgstr " (forventede %s)"
9421
9537
9422 #, python-format
9538 #, python-format
9423 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9539 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9424 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9540 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9425
9541
9426 #, python-format
9542 #, python-format
9427 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9543 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9428 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9544 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9429
9545
9430 #, python-format
9546 #, python-format
9431 msgid "checking parents of %s"
9547 msgid "checking parents of %s"
9432 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9548 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9433
9549
9434 #, python-format
9550 #, python-format
9435 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9551 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9436 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9552 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9437
9553
9438 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9554 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9439 msgstr ""
9555 msgstr ""
9440
9556
9441 #, python-format
9557 #, python-format
9442 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9558 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9443 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9559 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9444
9560
9445 msgid "checking changesets\n"
9561 msgid "checking changesets\n"
9446 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9562 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9447
9563
9448 #, python-format
9564 #, python-format
9449 msgid "unpacking changeset %s"
9565 msgid "unpacking changeset %s"
9450 msgstr "udpakker ændring %s"
9566 msgstr "udpakker ændring %s"
9451
9567
9452 msgid "checking manifests\n"
9568 msgid "checking manifests\n"
9453 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9569 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9454
9570
9455 #, python-format
9571 #, python-format
9456 msgid "%s not in changesets"
9572 msgid "%s not in changesets"
9457 msgstr "%s ikke i ændringer"
9573 msgstr "%s ikke i ændringer"
9458
9574
9459 msgid "file without name in manifest"
9575 msgid "file without name in manifest"
9460 msgstr "fil uden navn i manifest"
9576 msgstr "fil uden navn i manifest"
9461
9577
9462 #, python-format
9578 #, python-format
9463 msgid "reading manifest delta %s"
9579 msgid "reading manifest delta %s"
9464 msgstr "læser manifestforskel %s"
9580 msgstr "læser manifestforskel %s"
9465
9581
9466 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9582 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9467 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9583 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9468
9584
9469 #, python-format
9585 #, python-format
9470 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9586 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9471 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9587 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9472
9588
9473 msgid "in changeset but not in manifest"
9589 msgid "in changeset but not in manifest"
9474 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9590 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9475
9591
9476 msgid "in manifest but not in changeset"
9592 msgid "in manifest but not in changeset"
9477 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9593 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9478
9594
9479 msgid "checking files\n"
9595 msgid "checking files\n"
9480 msgstr "kontrollerer filer\n"
9596 msgstr "kontrollerer filer\n"
9481
9597
9482 #, python-format
9598 #, python-format
9483 msgid "cannot decode filename '%s'"
9599 msgid "cannot decode filename '%s'"
9484 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9600 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9485
9601
9486 #, python-format
9602 #, python-format
9487 msgid "broken revlog! (%s)"
9603 msgid "broken revlog! (%s)"
9488 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9604 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9489
9605
9490 msgid "missing revlog!"
9606 msgid "missing revlog!"
9491 msgstr "manglende revlog!"
9607 msgstr "manglende revlog!"
9492
9608
9493 #, python-format
9609 #, python-format
9494 msgid "%s not in manifests"
9610 msgid "%s not in manifests"
9495 msgstr ""
9611 msgstr ""
9496
9612
9497 #, python-format
9613 #, python-format
9498 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9614 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9499 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9615 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9500
9616
9501 #, python-format
9617 #, python-format
9502 msgid "unpacking %s"
9618 msgid "unpacking %s"
9503 msgstr "udpakker %s"
9619 msgstr "udpakker %s"
9504
9620
9505 #, python-format
9621 #, python-format
9506 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9622 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9507 msgstr ""
9623 msgstr ""
9508
9624
9509 #, python-format
9625 #, python-format
9510 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9626 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9511 msgstr ""
9627 msgstr ""
9512
9628
9513 #, python-format
9629 #, python-format
9514 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9630 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9515 msgstr ""
9631 msgstr ""
9516
9632
9517 #, python-format
9633 #, python-format
9518 msgid "checking rename of %s"
9634 msgid "checking rename of %s"
9519 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9635 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9520
9636
9521 #, python-format
9637 #, python-format
9522 msgid "%s in manifests not found"
9638 msgid "%s in manifests not found"
9523 msgstr ""
9639 msgstr ""
9524
9640
9525 #, python-format
9641 #, python-format
9526 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9642 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9527 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9643 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9528
9644
9529 #, python-format
9645 #, python-format
9530 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9646 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9531 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9647 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9532
9648
9533 #, python-format
9649 #, python-format
9534 msgid "%d warnings encountered!\n"
9650 msgid "%d warnings encountered!\n"
9535 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9651 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9536
9652
9537 #, python-format
9653 #, python-format
9538 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9654 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9539 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9655 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9540
9656
9541 #, python-format
9657 #, python-format
9542 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9658 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9543 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9659 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9544
9660
9545 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9661 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9546 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
9662 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now