##// END OF EJS Templates
merge with stable
Matt Mackall -
r18841:e978fb30 merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -97,12 +97,14
97 97 # lock ロック
98 98 # manifest マニフェスト or 管理対象(一覧)
99 99 # merge マージ
100 # modify(modified) 変更(ファイル/作業領域)、改変(リビジョン)
100 101 # must(A must B) A は B してください
101 102 # node リビジョン
102 103 # note 備考
103 104 # patch パッチ
104 105 # platform 稼働環境
105 106 # pop(patch) (パッチの)適用解除
107 # pruned xxxxx (obsoleted with no successors) xxxxxx
106 108 # pull (追加リビジョンの)取り込み
107 109 # push (追加リビジョンの)反映
108 110 # push(patch) (パッチの)適用
@@ -121,6 +123,8
121 123 # server サーバ
122 124 # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL
123 125 # subrepo サブリポジトリ
126 # successor (changeset) 後継リビジョン
127 # successors set 後継セット
124 128 # summary 要約(情報)
125 129 # support(, not) (未)サポート
126 130 # support(, un) (未)サポート
@@ -139,7 +143,7 msgid ""
139 143 msgstr ""
140 144 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
141 145 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
142 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 18:04+0900\n"
146 "POT-Creation-Date: 2013-02-28 16:20+0900\n"
143 147 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
144 148 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
145 149 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -3062,7 +3066,7 msgid ""
3062 3066 msgstr ""
3063 3067 "本エクステンションは、 リビジョン間、 ないしリビジョンと作業領域の間で、\n"
3064 3068 "差分表示を行う際に、 外部コマンドを利用可能にします。 外部コマンドは、\n"
3065 "設定で変可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n"
3069 "設定で変可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n"
3066 3070 "スナップショットディレクトリへのパス) を使って起動されます。"
3067 3071
3068 3072 msgid ""
@@ -3929,7 +3933,7 msgstr ""
3929 3933 " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
3930 3934 " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
3931 3935 " # d, drop = リビジョンを破棄\n"
3932 " # m, mess = 変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
3936 " # m, mess = 変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
3933 3937 " #"
3934 3938
3935 3939 msgid ""
@@ -3942,8 +3946,8 msgid ""
3942 3946 msgstr ""
3943 3947 "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n"
3944 3948 "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n"
3945 "による変よりも \"Add gamma\" による変を先に実施した上で、 \"Add\n"
3946 "delta\" による変を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n"
3949 "による変よりも \"Add gamma\" による変を先に実施した上で、 \"Add\n"
3950 "delta\" による変を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n"
3947 3951 "以下のように記述します::"
3948 3952
3949 3953 msgid ""
@@ -4152,7 +4156,7 msgstr ""
4152 4156 "# f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
4153 4157 "# (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
4154 4158 "# d, drop = リビジョンを破棄\n"
4155 "# m, mess = 変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
4159 "# m, mess = 変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
4156 4160 "#\n"
4157 4161
4158 4162 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
@@ -4490,7 +4494,7 msgid ""
4490 4494 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
4491 4495 "relative to the working directory parent of each file."
4492 4496 msgstr ""
4493 "作業領域の各ファイルに対する直近の更内容を使用して、\n"
4497 "作業領域の各ファイルに対する直近の更内容を使用して、\n"
4494 4498 "キーワードの展開が行われます"
4495 4499
4496 4500 msgid ""
@@ -4864,7 +4868,7 msgid ""
4864 4868 "enabled for this to work."
4865 4869 msgstr ""
4866 4870 "連携先リポジトリに反映しようとするリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n"
4867 "追加/変を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n"
4871 "追加/変を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n"
4868 4872 "連携先に転送されます。 この際、 連携先リポジトリで稼動する Mercurial は、\n"
4869 4873 "largefiles エクステンションが有効になっていなければなりません。"
4870 4874
@@ -5084,7 +5088,7 msgid "%d largefiles failed to download\
5084 5088 msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n"
5085 5089
5086 5090 msgid "getting changed largefiles\n"
5087 msgstr "更された大容量ファイルの取得中\n"
5091 msgstr "更された大容量ファイルの取得中\n"
5088 5092
5089 5093 #, python-format
5090 5094 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
@@ -5163,7 +5167,7 msgstr "%s は削除されません: ファイルは維持されます\n"
5163 5167 #, python-format
5164 5168 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
5165 5169 msgstr ""
5166 "%s は削除されません: ファイルは変されています(削除の強行は -f を指定)\n"
5170 "%s は削除されません: ファイルは変されています(削除の強行は -f を指定)\n"
5167 5171
5168 5172 #, python-format
5169 5173 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
@@ -5230,7 +5234,7 msgid "destination largefile already exi
5230 5234 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
5231 5235
5232 5236 msgid "caching new largefiles\n"
5233 msgstr "更新された大容量ファイルのキャッシュ中\n"
5237 msgstr "新規大容量ファイルのキャッシュ中\n"
5234 5238
5235 5239 #, python-format
5236 5240 msgid "%d largefiles cached\n"
@@ -6652,7 +6656,7 msgid "ignored (DEPRECATED)"
6652 6656 msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)"
6653 6657
6654 6658 msgid "do not modify working copy during strip"
6655 msgstr "処理中の作業領域更を抑止"
6659 msgstr "処理中の作業領域更を抑止"
6656 6660
6657 6661 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6658 6662 msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外"
@@ -6819,11 +6823,11 msgstr "ガード設定を無効化します\n"
6819 6823
6820 6824 #, python-format
6821 6825 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
6822 msgstr "ガード設定の変更により、 適用除外パッチ数が %d から %d になりました\n"
6826 msgstr "現適用位置以後の適用可能な未適用パッチ数が %d から %d になりました\n"
6823 6827
6824 6828 #, python-format
6825 6829 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
6826 msgstr "ガード設定の変更により、 適用対象パッチ数が %d から %d になりました\n"
6830 msgstr "現適用位置までの適用除外対象パッチ数が %d から %d になりました\n"
6827 6831
6828 6832 msgid "guards in series file:\n"
6829 6833 msgstr "パッチに設定されているガードの一覧:\n"
@@ -7206,7 +7210,7 msgstr ""
7206 7210 " リポジトリの絶対パスが使用されます。 ``notify.strip`` によって、\n"
7207 7211 " リポジトリのパスを、 相対パス化することができます。 例えば、\n"
7208 7212 " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n"
7209 " に変します。 デフォルト値は 0。"
7213 " に変します。 デフォルト値は 0。"
7210 7214
7211 7215 msgid ""
7212 7216 "notify.domain\n"
@@ -7966,7 +7970,7 msgid ""
7966 7970 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
7967 7971 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
7968 7972 msgstr ""
7969 " - 改変の有無に関わらず、管理下にあるファイル\n"
7973 " - Mercurial の管理下にあるファイル(変更の有無に関わらず)\n"
7970 7974 " - 無視対象ファイル (--all 指定の無い場合)\n"
7971 7975 " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)"
7972 7976
@@ -8097,6 +8101,13 msgstr ""
8097 8101 " 悪影響があります。"
8098 8102
8099 8103 msgid ""
8104 " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n"
8105 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8106 msgstr ""
8107 " 通常の設定では、 公開済みリビジョンは、 移動できません。 詳細は\n"
8108 " :hg:`help phases` を参照してください。"
8109
8110 msgid ""
8100 8111 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8101 8112 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
8102 8113 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
@@ -8132,6 +8143,17 msgstr ""
8132 8143 " 作業領域の親リビジョンを \"base\" とみなします。"
8133 8144
8134 8145 msgid ""
8146 " For advanced usage, a third way is available through the ``--rev``\n"
8147 " option. It allows you to specify an arbitrary set of changesets to\n"
8148 " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n"
8149 " automatically included in the rebase."
8150 msgstr ""
8151 " より踏み込んだ対象指定として、 ``--rev`` を使用する方法があります。\n"
8152 " ``--rev`` を使うことで、任意のリビジョンを、 移動対象に指定できます。\n"
8153 " この方法でリビジョンを指定した場合、 指定リビジョンの子孫は、\n"
8154 " 自動的には移動対象に含まれません。"
8155
8156 msgid ""
8135 8157 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
8136 8158 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
8137 8159 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
@@ -8317,7 +8339,7 msgid "&No, skip this change"
8317 8339 msgstr "&No - この変更をスキップします"
8318 8340
8319 8341 msgid "&Edit the change manually"
8320 msgstr "&Edit - 変更を手動で改変します"
8342 msgstr "&Edit - 変更内容を手動で編集します"
8321 8343
8322 8344 msgid "&Skip remaining changes to this file"
8323 8345 msgstr "&Skip - このファイルの残りの変更を全てスキップします"
@@ -8338,10 +8360,10 msgid "&?"
8338 8360 msgstr "&?"
8339 8361
8340 8362 msgid "cannot edit patch for whole file"
8341 msgstr "ファイル全体に対するパッチの手動改変できません"
8363 msgstr "ファイル全体に対するパッチは編集できません"
8342 8364
8343 8365 msgid "cannot edit patch for binary file"
8344 msgstr "バイナリファイル向けパッチの手動改変はできません"
8366 msgstr "バイナリファイル向けパッチは編集できません"
8345 8367
8346 8368 msgid ""
8347 8369 "\n"
@@ -8364,7 +8386,7 msgstr ""
8364 8386 "パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n"
8365 8387 "適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n"
8366 8388 "このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n"
8367 "改変作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n"
8389 "編集作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n"
8368 8390
8369 8391 msgid "edit failed"
8370 8392 msgstr "編集に失敗"
@@ -8416,7 +8438,7 msgid ""
8416 8438 msgstr ""
8417 8439 " y - この変更を記録します\n"
8418 8440 " n - この変更をスキップします\n"
8419 " e - この変更を手動で改変します"
8441 " e - この変更を手動で編集します"
8420 8442
8421 8443 msgid ""
8422 8444 " s - skip remaining changes to this file\n"
@@ -10031,12 +10053,10 msgid ""
10031 10053 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
10032 10054 " merged separately."
10033 10055 msgstr ""
10034 " 1.8 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、\n"
10035 " 打消しを --merge 付きで実行した後で、\n"
10036 " :hg:`update --clean .` を実行した場合と等価です。\n"
10037 " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、\n"
10038 " マージの実施をキャンセルし、\n"
10039 " 打ち消しリビジョンを後から別途マージできるように、\n"
10056 " 1.7 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、 打消しを --merge\n"
10057 " 付きで実行した後に :hg:`update --clean .` 実行したものと等価です。\n"
10058 " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、 マージ実施をキャンセルし、\n"
10059 " 後から別途マージできるように、 打ち消しリビジョンを、\n"
10040 10060 " ヘッドのまま残す働きをします。"
10041 10061
10042 10062 msgid "please specify just one revision"
@@ -10178,7 +10198,7 msgstr ""
10178 10198
10179 10199 msgid ""
10180 10200 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
10181 msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を変したリビジョン以外をスキップ::"
10201 msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を変したリビジョン以外をスキップ::"
10182 10202
10183 10203 msgid ""
10184 10204 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
@@ -10777,8 +10797,8 msgid ""
10777 10797 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
10778 10798 msgstr ""
10779 10799 " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n"
10780 " 操作の単一性は保障されません (リポジトリの複製中改変の防止は、 \n"
10781 " 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル変時の振る舞いが、\n"
10800 " 操作の単一性は保障されません (複製中のリポジトリの変更防止は、 \n"
10801 " 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル変時の振る舞いが、\n"
10782 10802 " ハードリンクを破棄するものである必要があります (Emacs および多くの\n"
10783 10803 " Linux 系ツールは、 そのように振舞います)。 この制約は、\n"
10784 10804 " MQ エクステンションのように、 .hg ディレクトリ配下に、\n"
@@ -10973,7 +10993,7 msgstr "変更なし\n"
10973 10993
10974 10994 #, python-format
10975 10995 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
10976 msgstr "変はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n"
10996 msgstr "変はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n"
10977 10997
10978 10998 msgid "created new head\n"
10979 10999 msgstr "新規ヘッドが増えました\n"
@@ -11041,7 +11061,7 msgid "either two or three arguments req
11041 11061 msgstr "2ないし3の引数が必要です"
11042 11062
11043 11063 msgid "add single file mergeable changes"
11044 msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎にマージ可能な変を実施"
11064 msgstr "ファイルを1つ登録して、 マージ可能な変リビジョン毎に実施"
11045 11065
11046 11066 msgid "add single file all revs overwrite"
11047 11067 msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎に上書きを実施"
@@ -11382,6 +11402,9 msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL..
11382 11402 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11383 11403 msgstr "任意の廃止状態の設定"
11384 11404
11405 msgid " With no arguments it it display the list obsolescence marker."
11406 msgstr " 引数指定が無い場合、 廃止マーカを一覧表示します。"
11407
11385 11408 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11386 11409 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11387 11410
@@ -11501,30 +11524,39 msgid "[REV]"
11501 11524 msgstr "[REV]"
11502 11525
11503 11526 msgid "show set of successors for revision"
11504 msgstr "指定リビジョンの後継リビジョン群の表示"
11527 msgstr "指定リビジョンの後継セットの表示"
11505 11528
11506 11529 msgid ""
11507 11530 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
11508 11531 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
11509 11532 msgstr ""
11533 " リビジョン A の後継リビジョンの、 意味のある集まりのことを、\n"
11534 " 『リビジョン A の後継セット』と呼びます。 後継セットには、\n"
11535 " 廃止リビジョンが含まれません。"
11510 11536
11511 11537 msgid ""
11512 11538 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
11513 11539 "single\n"
11514 11540 " successor (changeset A replaced by A')."
11515 11541 msgstr ""
11542 " 殆どの場合、 リビジョン A の後継セットは1つだけで、 その構成要素は、\n"
11543 " 単一後継リビジョン (対象 A を置き換える A') のみです。"
11516 11544
11517 11545 msgid ""
11518 11546 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
11519 11547 "\".\n"
11520 11548 " Such changesets have no successors sets at all."
11521 11549 msgstr ""
11550 " 廃止の際に、 後継リビジョン指定が無かったリビジョンは、 \"pruned\"\n"
11551 " と呼ばれます。 このようなリビジョンには、 後継セットが存在しません。"
11522 11552
11523 11553 msgid ""
11524 11554 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
11525 11555 "containing\n"
11526 11556 " more than one successor."
11527 11557 msgstr ""
11558 " 分割 (\"split\") されたリビジョンには、 後継リビジョンを複数持つ、\n"
11559 " 後継セットが存在します。"
11528 11560
11529 11561 msgid ""
11530 11562 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
@@ -11533,9 +11565,13 msgid ""
11533 11565 "which\n"
11534 11566 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
11535 11567 msgstr ""
11568 " 複数の異なる方法で書き換えられたリビジョンを、 \"分岐\" (divergent)\n"
11569 " と呼びます。 分岐リビジョンには、 複数の後継セットが存在します。\n"
11570 " (複数の後継セットのそれぞれが、 複数の後継リビジョンから構成される、\n"
11571 " 分割後継セットかもしれません)"
11536 11572
11537 11573 msgid " Results are displayed as follows::"
11538 msgstr ""
11574 msgstr " 実行結果は以下のように表示されます::"
11539 11575
11540 11576 msgid ""
11541 11577 " <rev1>\n"
@@ -11544,6 +11580,11 msgid ""
11544 11580 " <successors-2A>\n"
11545 11581 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
11546 11582 msgstr ""
11583 " <リビジョン-1>\n"
11584 " <後継-1A>\n"
11585 " <リビジョン-2>\n"
11586 " <後継-2A>\n"
11587 " <後継-2B1> <後継-2B2> <後継-2B3>"
11547 11588
11548 11589 msgid ""
11549 11590 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
@@ -11552,6 +11593,9 msgid ""
11552 11593 " been split).\n"
11553 11594 " "
11554 11595 msgstr ""
11596 " 上記の実行例では、 リビジョン-2には、 2つの後継セットが存在しています\n"
11597 " (=分岐)。 1つ目の後継セットは、 単一リビジョンで構成されていますが、\n"
11598 " 2つ目の後継セットは、 3つのリビジョンから構成されています (=分割)。"
11555 11599
11556 11600 msgid "show how files match on given patterns"
11557 11601 msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示"
@@ -12028,7 +12072,7 msgid ""
12028 12072 msgstr ""
12029 12073 " リポジトリの「ヘッド」とは、\n"
12030 12074 " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。\n"
12031 " 変作業の実施や、 update/merge コマンド実施の際には、\n"
12075 " 変作業の実施や、 update/merge コマンド実施の際には、\n"
12032 12076 " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n"
12033 12077 " 「ブランチヘッド」とは、 同じ名前付きブランチ内に、\n"
12034 12078 " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。"
@@ -12325,7 +12369,7 msgid "don't commit, just update the wor
12325 12369 msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止"
12326 12370
12327 12371 msgid "apply patch without touching the working directory"
12328 msgstr "作業領域を変せずにパッチを適用"
12372 msgstr "作業領域の内容を変せずにパッチを適用"
12329 12373
12330 12374 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
12331 12375 msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用"
@@ -12397,7 +12441,7 msgid ""
12397 12441 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
12398 12442 " revision."
12399 12443 msgstr ""
12400 " --bypass 指定時は、 作業領域の改変無しに変更内容を反映します。\n"
12444 " --bypass 指定時は、 作業領域内容の変更無しに、 履歴に記録します。\n"
12401 12445 " --exact 指定が無い場合、 変更は作業領域の親リビジョンに適用されます。"
12402 12446
12403 12447 msgid ""
@@ -13031,7 +13075,7 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
13031 13075 msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
13032 13076
13033 13077 msgid "set or show the current phase name"
13034 msgstr "現行フェーズ状態の変ないし表示"
13078 msgstr "現行フェーズ状態の変ないし表示"
13035 13079
13036 13080 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
13037 13081 msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。"
@@ -13324,7 +13368,7 msgstr ""
13324 13368 " ファイルの状態 (横) と、 オプション指定 (縦) の組み合わせと挙動は、\n"
13325 13369 " 以下の一覧を参照してください。\n"
13326 13370 " ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n"
13327 " 追加 (Added) [A]、 変無し (Clean) [C]、 変有り (Modified) [M]\n"
13371 " 追加 (Added) [A]、 変無し (Clean) [C]、 変有り (Modified) [M]\n"
13328 13372 " および不在 (Missing) [!] で表します。\n"
13329 13373 " 挙動は、 警告 (Warn) [W]、 構成管理からの登録除外 (Remove) [R]\n"
13330 13374 " および作業領域からの削除 (Delete) [D] で表します::"
@@ -13540,7 +13584,7 msgstr ""
13540 13584 " リビジョン指定が無い場合は、 \n"
13541 13585 " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
13542 13586 " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
13543 " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「変無し」とし、\n"
13587 " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「変無し」とし、\n"
13544 13588 " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n"
13545 13589 " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n"
13546 13590 " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。"
@@ -13562,8 +13606,8 msgid ""
13562 13606 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
13563 13607 " To disable these backups, use --no-backup."
13564 13608 msgstr ""
13565 " 改変ファイルの復旧の際には、 復旧前の内容が .orig 拡張子を付けた\n"
13566 " ファイルに保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。"
13609 " 変更ありのファイルを復旧した場合、 .orig 拡張子を付けたファイルに、\n"
13610 " 復旧前の内容が保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。"
13567 13611
13568 13612 msgid "you can't specify a revision and a date"
13569 13613 msgstr "リビジョンと日時は同時には指定できません"
@@ -13627,7 +13671,8 msgid ""
13627 13671 " repository."
13628 13672 msgstr ""
13629 13673 " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n"
13630 " 外部からのリビジョンの取り込みといった、 改変操作を一括化するものです。"
13674 " 外部からのリビジョンの取り込みといった、 リポジトリ操作を、\n"
13675 " ひとまとめにするものです。"
13631 13676
13632 13677 msgid ""
13633 13678 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
@@ -13851,7 +13896,7 msgid "show difference from revision"
13851 13896 msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定"
13852 13897
13853 13898 msgid "list the changed files of a revision"
13854 msgstr "指定リビジョンにおける更新ファイルの一覧"
13899 msgstr "指定リビジョンにおける変更対象ファイルの一覧"
13855 13900
13856 13901 msgid "show changed files in the working directory"
13857 13902 msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示"
@@ -13917,7 +13962,7 msgid ""
13917 13962 " I = ignored\n"
13918 13963 " = origin of the previous file listed as A (added)"
13919 13964 msgstr ""
13920 " M = 変有り(Modified)\n"
13965 " M = 変有り(Modified)\n"
13921 13966 " A = 追加登録予定(Added)\n"
13922 13967 " R = 登録除外予定(Removed)\n"
13923 13968 " C = 変更無し(Clean)\n"
@@ -14036,7 +14081,7 msgid " (head closed)"
14036 14081 msgstr " (閉鎖済み)"
14037 14082
14038 14083 msgid " (clean)"
14039 msgstr " (変無し)"
14084 msgstr " (変無し)"
14040 14085
14041 14086 msgid " (new branch head)"
14042 14087 msgstr " (新規ブランチヘッド)"
@@ -14923,7 +14968,7 msgid ""
14923 14968 " File that is modified according to status."
14924 14969 msgstr ""
14925 14970 "``modified()``\n"
14926 " 更ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
14971 " 更ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
14927 14972
14928 14973 #. i18n: "modified" is a keyword
14929 14974 msgid "modified takes no arguments"
@@ -16485,7 +16530,7 msgid ""
16485 16530 " priority.incoming.autobuild = 1"
16486 16531 msgstr ""
16487 16532 " [hooks]\n"
16488 " # 更新の取り込み毎に作業領域を更新\n"
16533 " # 履歴の取り込み毎に作業領域を更新\n"
16489 16534 " changegroup.update = hg update\n"
16490 16535 " # ホスト毎設定の無効化\n"
16491 16536 " incoming =\n"
@@ -17440,6 +17485,10 msgid ""
17440 17485 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
17441 17486 " Default: 5."
17442 17487 msgstr ""
17488 "``nested``\n"
17489 " 個々のメインエントリ以後の、 木構造における掘り下げ (drill-down)\n"
17490 " 情報表示の、 最大行数。 Total と Inline の差の説明を助けます。\n"
17491 " 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。 デフォルト値: 5"
17443 17492
17444 17493 msgid ""
17445 17494 "``revsetalias``\n"
@@ -19687,7 +19736,7 msgid ""
19687 19736 " changeset into another."
19688 19737 msgstr ""
19689 19738 " (動詞) [パッチ(を)当て(る)] あるリビジョン時点の内容に対する、\n"
19690 " パッチ適用による変操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。"
19739 " パッチ適用による変操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。"
19691 19740
19692 19741 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
19693 19742 msgstr " Example: \"そのリビジョンへのパッチ当てが必要です。\""
@@ -19939,7 +19988,7 msgstr ""
19939 19988 "対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n"
19940 19989 "``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n"
19941 19990 "一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n"
19942 "更新内容の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。"
19991 "履歴の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。"
19943 19992
19944 19993 msgid ""
19945 19994 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
@@ -20205,7 +20254,7 msgstr ""
20205 20254 "を使用してください。\n"
20206 20255
20207 20256 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
20208 msgstr "Mercurial での更新内容マージには、 マージツールを使用します。"
20257 msgstr "Mercurial でのファイル内容のマージには、 マージツールを使用します。"
20209 20258
20210 20259 msgid ""
20211 20260 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
@@ -21226,11 +21275,11 msgid ""
21226 21275 msgstr ""
21227 21276 ":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のサブリポジトリ間の、\n"
21228 21277 " 整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n"
21229 " 未コミット改変を持つサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n"
21278 " 未コミット変更があるサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n"
21230 21279 " -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n"
21231 21280 " での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n"
21232 21281 " サブリポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n"
21233 " 全てのサブリポジトリから、 未コミット変が無くなった後で、\n"
21282 " 全てのサブリポジトリから、 未コミット変が無くなった後で、\n"
21234 21283 " 各サブリポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。"
21235 21284
21236 21285 msgid ""
@@ -22590,7 +22639,7 msgstr ""
22590 22639 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n"
22591 22640 " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n"
22592 22641 " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n"
22593 " - ``pruned`` : 状態が確定したリビジョン群\n"
22642 " - ``pruned`` : goods/bads あるいは skip 相当のリビジョン群\n"
22594 22643 " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n"
22595 22644 " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n"
22596 22645 " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン"
@@ -22836,7 +22885,7 msgid ""
22836 22885 " Changesets connected to the specified filelog."
22837 22886 msgstr ""
22838 22887 "``filelog(pattern)``\n"
22839 " パターンに合致するファイルの変に関連付けられたリビジョン群。"
22888 " パターンに合致するファイルの変に関連付けられたリビジョン群。"
22840 22889
22841 22890 msgid ""
22842 22891 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
@@ -22931,7 +22980,7 msgid ""
22931 22980 " Changesets affecting files matched by pattern."
22932 22981 msgstr ""
22933 22982 "``file(pattern)``\n"
22934 " パターンに合致するファイルに変を行ったリビジョン群。"
22983 " パターンに合致するファイルに変を行ったリビジョン群。"
22935 22984
22936 22985 msgid ""
22937 22986 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
@@ -23066,7 +23115,7 msgid ""
23066 23115 " Changesets modifying files matched by pattern."
23067 23116 msgstr ""
23068 23117 "``modifies(pattern)``\n"
23069 " パターンに合致するファイルを変したリビジョン群。"
23118 " パターンに合致するファイルを変したリビジョン群。"
23070 23119
23071 23120 #. i18n: "modifies" is a keyword
23072 23121 msgid "modifies requires a pattern"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now