Show More
@@ -97,12 +97,14 | |||
|
97 | 97 | # lock ロック |
|
98 | 98 | # manifest マニフェスト or 管理対象(一覧) |
|
99 | 99 | # merge マージ |
|
100 | # modify(modified) 変更(ファイル/作業領域)、改変(リビジョン) | |
|
100 | 101 | # must(A must B) A は B してください |
|
101 | 102 | # node リビジョン |
|
102 | 103 | # note 備考 |
|
103 | 104 | # patch パッチ |
|
104 | 105 | # platform 稼働環境 |
|
105 | 106 | # pop(patch) (パッチの)適用解除 |
|
107 | # pruned xxxxx (obsoleted with no successors) xxxxxx | |
|
106 | 108 | # pull (追加リビジョンの)取り込み |
|
107 | 109 | # push (追加リビジョンの)反映 |
|
108 | 110 | # push(patch) (パッチの)適用 |
@@ -121,6 +123,8 | |||
|
121 | 123 | # server サーバ |
|
122 | 124 | # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL |
|
123 | 125 | # subrepo サブリポジトリ |
|
126 | # successor (changeset) 後継リビジョン | |
|
127 | # successors set 後継セット | |
|
124 | 128 | # summary 要約(情報) |
|
125 | 129 | # support(, not) (未)サポート |
|
126 | 130 | # support(, un) (未)サポート |
@@ -139,7 +143,7 msgid "" | |||
|
139 | 143 | msgstr "" |
|
140 | 144 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
141 | 145 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
142 |
"POT-Creation-Date: 2013-0 |
|
|
146 | "POT-Creation-Date: 2013-02-28 16:20+0900\n" | |
|
143 | 147 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
144 | 148 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
145 | 149 | "Language-Team: Japanese\n" |
@@ -3062,7 +3066,7 msgid "" | |||
|
3062 | 3066 | msgstr "" |
|
3063 | 3067 | "本エクステンションは、 リビジョン間、 ないしリビジョンと作業領域の間で、\n" |
|
3064 | 3068 | "差分表示を行う際に、 外部コマンドを利用可能にします。 外部コマンドは、\n" |
|
3065 |
"設定で |
|
|
3069 | "設定で変更可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n" | |
|
3066 | 3070 | "スナップショットディレクトリへのパス) を使って起動されます。" |
|
3067 | 3071 | |
|
3068 | 3072 | msgid "" |
@@ -3929,7 +3933,7 msgstr "" | |||
|
3929 | 3933 | " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" |
|
3930 | 3934 | " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" |
|
3931 | 3935 | " # d, drop = リビジョンを破棄\n" |
|
3932 |
" # m, mess = |
|
|
3936 | " # m, mess = 変更内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" | |
|
3933 | 3937 | " #" |
|
3934 | 3938 | |
|
3935 | 3939 | msgid "" |
@@ -3942,8 +3946,8 msgid "" | |||
|
3942 | 3946 | msgstr "" |
|
3943 | 3947 | "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n" |
|
3944 | 3948 | "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n" |
|
3945 |
"による |
|
|
3946 |
"delta\" による |
|
|
3949 | "による変更よりも \"Add gamma\" による変更を先に実施した上で、 \"Add\n" | |
|
3950 | "delta\" による変更を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n" | |
|
3947 | 3951 | "以下のように記述します::" |
|
3948 | 3952 | |
|
3949 | 3953 | msgid "" |
@@ -4152,7 +4156,7 msgstr "" | |||
|
4152 | 4156 | "# f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" |
|
4153 | 4157 | "# (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" |
|
4154 | 4158 | "# d, drop = リビジョンを破棄\n" |
|
4155 |
"# m, mess = |
|
|
4159 | "# m, mess = 変更内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" | |
|
4156 | 4160 | "#\n" |
|
4157 | 4161 | |
|
4158 | 4162 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" |
@@ -4490,7 +4494,7 msgid "" | |||
|
4490 | 4494 | "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" |
|
4491 | 4495 | "relative to the working directory parent of each file." |
|
4492 | 4496 | msgstr "" |
|
4493 |
"作業領域の各ファイルに対する直近の更 |
|
|
4497 | "作業領域の各ファイルに対する直近の変更内容を使用して、\n" | |
|
4494 | 4498 | "キーワードの展開が行われます" |
|
4495 | 4499 | |
|
4496 | 4500 | msgid "" |
@@ -4864,7 +4868,7 msgid "" | |||
|
4864 | 4868 | "enabled for this to work." |
|
4865 | 4869 | msgstr "" |
|
4866 | 4870 | "連携先リポジトリに反映しようとするリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n" |
|
4867 |
"追加/ |
|
|
4871 | "追加/変更を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n" | |
|
4868 | 4872 | "連携先に転送されます。 この際、 連携先リポジトリで稼動する Mercurial は、\n" |
|
4869 | 4873 | "largefiles エクステンションが有効になっていなければなりません。" |
|
4870 | 4874 | |
@@ -5084,7 +5088,7 msgid "%d largefiles failed to download\ | |||
|
5084 | 5088 | msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n" |
|
5085 | 5089 | |
|
5086 | 5090 | msgid "getting changed largefiles\n" |
|
5087 |
msgstr "更 |
|
|
5091 | msgstr "変更された大容量ファイルの取得中\n" | |
|
5088 | 5092 | |
|
5089 | 5093 | #, python-format |
|
5090 | 5094 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" |
@@ -5163,7 +5167,7 msgstr "%s は削除されません: ファイルは維持されます\n" | |||
|
5163 | 5167 | #, python-format |
|
5164 | 5168 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" |
|
5165 | 5169 | msgstr "" |
|
5166 |
"%s は削除されません: ファイルは |
|
|
5170 | "%s は削除されません: ファイルは変更されています(削除の強行は -f を指定)\n" | |
|
5167 | 5171 | |
|
5168 | 5172 | #, python-format |
|
5169 | 5173 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" |
@@ -5230,7 +5234,7 msgid "destination largefile already exi | |||
|
5230 | 5234 | msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" |
|
5231 | 5235 | |
|
5232 | 5236 | msgid "caching new largefiles\n" |
|
5233 |
msgstr " |
|
|
5237 | msgstr "新規大容量ファイルのキャッシュ中\n" | |
|
5234 | 5238 | |
|
5235 | 5239 | #, python-format |
|
5236 | 5240 | msgid "%d largefiles cached\n" |
@@ -6652,7 +6656,7 msgid "ignored (DEPRECATED)" | |||
|
6652 | 6656 | msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)" |
|
6653 | 6657 | |
|
6654 | 6658 | msgid "do not modify working copy during strip" |
|
6655 |
msgstr "処理中の作業領域更 |
|
|
6659 | msgstr "処理中の作業領域変更を抑止" | |
|
6656 | 6660 | |
|
6657 | 6661 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" |
|
6658 | 6662 | msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外" |
@@ -6819,11 +6823,11 msgstr "ガード設定を無効化します\n" | |||
|
6819 | 6823 | |
|
6820 | 6824 | #, python-format |
|
6821 | 6825 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
|
6822 |
msgstr " |
|
|
6826 | msgstr "現適用位置以後の適用可能な未適用パッチ数が %d から %d になりました\n" | |
|
6823 | 6827 | |
|
6824 | 6828 | #, python-format |
|
6825 | 6829 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
|
6826 |
msgstr " |
|
|
6830 | msgstr "現適用位置までの適用除外対象パッチ数が %d から %d になりました\n" | |
|
6827 | 6831 | |
|
6828 | 6832 | msgid "guards in series file:\n" |
|
6829 | 6833 | msgstr "パッチに設定されているガードの一覧:\n" |
@@ -7206,7 +7210,7 msgstr "" | |||
|
7206 | 7210 | " リポジトリの絶対パスが使用されます。 ``notify.strip`` によって、\n" |
|
7207 | 7211 | " リポジトリのパスを、 相対パス化することができます。 例えば、\n" |
|
7208 | 7212 | " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n" |
|
7209 |
" に |
|
|
7213 | " に変更します。 デフォルト値は 0。" | |
|
7210 | 7214 | |
|
7211 | 7215 | msgid "" |
|
7212 | 7216 | "notify.domain\n" |
@@ -7966,7 +7970,7 msgid "" | |||
|
7966 | 7970 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" |
|
7967 | 7971 | " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" |
|
7968 | 7972 | msgstr "" |
|
7969 | " - 改変の有無に関わらず、管理下にあるファイル\n" | |
|
7973 | " - Mercurial の管理下にあるファイル(変更の有無に関わらず)\n" | |
|
7970 | 7974 | " - 無視対象ファイル (--all 指定の無い場合)\n" |
|
7971 | 7975 | " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)" |
|
7972 | 7976 | |
@@ -8097,6 +8101,13 msgstr "" | |||
|
8097 | 8101 | " 悪影響があります。" |
|
8098 | 8102 | |
|
8099 | 8103 | msgid "" |
|
8104 | " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n" | |
|
8105 | " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." | |
|
8106 | msgstr "" | |
|
8107 | " 通常の設定では、 公開済みリビジョンは、 移動できません。 詳細は\n" | |
|
8108 | " :hg:`help phases` を参照してください。" | |
|
8109 | ||
|
8110 | msgid "" | |
|
8100 | 8111 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
8101 | 8112 | " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" |
|
8102 | 8113 | " destination. (The destination changeset is not modified by\n" |
@@ -8132,6 +8143,17 msgstr "" | |||
|
8132 | 8143 | " 作業領域の親リビジョンを \"base\" とみなします。" |
|
8133 | 8144 | |
|
8134 | 8145 | msgid "" |
|
8146 | " For advanced usage, a third way is available through the ``--rev``\n" | |
|
8147 | " option. It allows you to specify an arbitrary set of changesets to\n" | |
|
8148 | " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n" | |
|
8149 | " automatically included in the rebase." | |
|
8150 | msgstr "" | |
|
8151 | " より踏み込んだ対象指定として、 ``--rev`` を使用する方法があります。\n" | |
|
8152 | " ``--rev`` を使うことで、任意のリビジョンを、 移動対象に指定できます。\n" | |
|
8153 | " この方法でリビジョンを指定した場合、 指定リビジョンの子孫は、\n" | |
|
8154 | " 自動的には移動対象に含まれません。" | |
|
8155 | ||
|
8156 | msgid "" | |
|
8135 | 8157 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" |
|
8136 | 8158 | " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" |
|
8137 | 8159 | " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" |
@@ -8317,7 +8339,7 msgid "&No, skip this change" | |||
|
8317 | 8339 | msgstr "&No - この変更をスキップします" |
|
8318 | 8340 | |
|
8319 | 8341 | msgid "&Edit the change manually" |
|
8320 |
msgstr "&Edit - 変更 |
|
|
8342 | msgstr "&Edit - 変更内容を手動で編集します" | |
|
8321 | 8343 | |
|
8322 | 8344 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
8323 | 8345 | msgstr "&Skip - このファイルの残りの変更を全てスキップします" |
@@ -8338,10 +8360,10 msgid "&?" | |||
|
8338 | 8360 | msgstr "&?" |
|
8339 | 8361 | |
|
8340 | 8362 | msgid "cannot edit patch for whole file" |
|
8341 |
msgstr "ファイル全体に対するパッチ |
|
|
8363 | msgstr "ファイル全体に対するパッチは編集できません" | |
|
8342 | 8364 | |
|
8343 | 8365 | msgid "cannot edit patch for binary file" |
|
8344 |
msgstr "バイナリファイル向けパッチ |
|
|
8366 | msgstr "バイナリファイル向けパッチは編集できません" | |
|
8345 | 8367 | |
|
8346 | 8368 | msgid "" |
|
8347 | 8369 | "\n" |
@@ -8364,7 +8386,7 msgstr "" | |||
|
8364 | 8386 | "パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n" |
|
8365 | 8387 | "適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n" |
|
8366 | 8388 | "このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n" |
|
8367 |
" |
|
|
8389 | "編集作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n" | |
|
8368 | 8390 | |
|
8369 | 8391 | msgid "edit failed" |
|
8370 | 8392 | msgstr "編集に失敗" |
@@ -8416,7 +8438,7 msgid "" | |||
|
8416 | 8438 | msgstr "" |
|
8417 | 8439 | " y - この変更を記録します\n" |
|
8418 | 8440 | " n - この変更をスキップします\n" |
|
8419 |
" e - この変更を手動で |
|
|
8441 | " e - この変更を手動で編集します" | |
|
8420 | 8442 | |
|
8421 | 8443 | msgid "" |
|
8422 | 8444 | " s - skip remaining changes to this file\n" |
@@ -10031,12 +10053,10 msgid "" | |||
|
10031 | 10053 | " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n" |
|
10032 | 10054 | " merged separately." |
|
10033 | 10055 | msgstr "" |
|
10034 |
" 1. |
|
|
10035 | " 打消しを --merge 付きで実行した後で、\n" | |
|
10036 |
" :hg:`update --clean .` |
|
|
10037 | " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、\n" | |
|
10038 | " マージの実施をキャンセルし、\n" | |
|
10039 | " 打ち消しリビジョンを後から別途マージできるように、\n" | |
|
10056 | " 1.7 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、 打消しを --merge\n" | |
|
10057 | " 付きで実行した後に :hg:`update --clean .` 実行したものと等価です。\n" | |
|
10058 | " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、 マージ実施をキャンセルし、\n" | |
|
10059 | " 後から別途マージできるように、 打ち消しリビジョンを、\n" | |
|
10040 | 10060 | " ヘッドのまま残す働きをします。" |
|
10041 | 10061 | |
|
10042 | 10062 | msgid "please specify just one revision" |
@@ -10178,7 +10198,7 msgstr "" | |||
|
10178 | 10198 | |
|
10179 | 10199 | msgid "" |
|
10180 | 10200 | " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" |
|
10181 |
msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を |
|
|
10201 | msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を変更したリビジョン以外をスキップ::" | |
|
10182 | 10202 | |
|
10183 | 10203 | msgid "" |
|
10184 | 10204 | " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" |
@@ -10777,8 +10797,8 msgid "" | |||
|
10777 | 10797 | " place their metadata under the .hg directory, such as mq." |
|
10778 | 10798 | msgstr "" |
|
10779 | 10799 | " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n" |
|
10780 |
" 操作の単一性は保障されません (リポジトリの |
|
|
10781 |
" 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル |
|
|
10800 | " 操作の単一性は保障されません (複製中のリポジトリの変更防止は、 \n" | |
|
10801 | " 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル変更時の振る舞いが、\n" | |
|
10782 | 10802 | " ハードリンクを破棄するものである必要があります (Emacs および多くの\n" |
|
10783 | 10803 | " Linux 系ツールは、 そのように振舞います)。 この制約は、\n" |
|
10784 | 10804 | " MQ エクステンションのように、 .hg ディレクトリ配下に、\n" |
@@ -10973,7 +10993,7 msgstr "変更なし\n" | |||
|
10973 | 10993 | |
|
10974 | 10994 | #, python-format |
|
10975 | 10995 | msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" |
|
10976 |
msgstr " |
|
|
10996 | msgstr "変更はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n" | |
|
10977 | 10997 | |
|
10978 | 10998 | msgid "created new head\n" |
|
10979 | 10999 | msgstr "新規ヘッドが増えました\n" |
@@ -11041,7 +11061,7 msgid "either two or three arguments req | |||
|
11041 | 11061 | msgstr "2ないし3の引数が必要です" |
|
11042 | 11062 | |
|
11043 | 11063 | msgid "add single file mergeable changes" |
|
11044 |
msgstr "ファイルを1つ登録して、 |
|
|
11064 | msgstr "ファイルを1つ登録して、 マージ可能な変更をリビジョン毎に実施" | |
|
11045 | 11065 | |
|
11046 | 11066 | msgid "add single file all revs overwrite" |
|
11047 | 11067 | msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎に上書きを実施" |
@@ -11382,6 +11402,9 msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL.. | |||
|
11382 | 11402 | msgid "create arbitrary obsolete marker" |
|
11383 | 11403 | msgstr "任意の廃止状態の設定" |
|
11384 | 11404 | |
|
11405 | msgid " With no arguments it it display the list obsolescence marker." | |
|
11406 | msgstr " 引数指定が無い場合、 廃止マーカを一覧表示します。" | |
|
11407 | ||
|
11385 | 11408 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11386 | 11409 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11387 | 11410 | |
@@ -11501,30 +11524,39 msgid "[REV]" | |||
|
11501 | 11524 | msgstr "[REV]" |
|
11502 | 11525 | |
|
11503 | 11526 | msgid "show set of successors for revision" |
|
11504 |
msgstr "指定リビジョンの後継 |
|
|
11527 | msgstr "指定リビジョンの後継セットの表示" | |
|
11505 | 11528 | |
|
11506 | 11529 | msgid "" |
|
11507 | 11530 | " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" |
|
11508 | 11531 | " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." |
|
11509 | 11532 | msgstr "" |
|
11533 | " リビジョン A の後継リビジョンの、 意味のある集まりのことを、\n" | |
|
11534 | " 『リビジョン A の後継セット』と呼びます。 後継セットには、\n" | |
|
11535 | " 廃止リビジョンが含まれません。" | |
|
11510 | 11536 | |
|
11511 | 11537 | msgid "" |
|
11512 | 11538 | " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " |
|
11513 | 11539 | "single\n" |
|
11514 | 11540 | " successor (changeset A replaced by A')." |
|
11515 | 11541 | msgstr "" |
|
11542 | " 殆どの場合、 リビジョン A の後継セットは1つだけで、 その構成要素は、\n" | |
|
11543 | " 単一後継リビジョン (対象 A を置き換える A') のみです。" | |
|
11516 | 11544 | |
|
11517 | 11545 | msgid "" |
|
11518 | 11546 | " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" |
|
11519 | 11547 | "\".\n" |
|
11520 | 11548 | " Such changesets have no successors sets at all." |
|
11521 | 11549 | msgstr "" |
|
11550 | " 廃止の際に、 後継リビジョン指定が無かったリビジョンは、 \"pruned\"\n" | |
|
11551 | " と呼ばれます。 このようなリビジョンには、 後継セットが存在しません。" | |
|
11522 | 11552 | |
|
11523 | 11553 | msgid "" |
|
11524 | 11554 | " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " |
|
11525 | 11555 | "containing\n" |
|
11526 | 11556 | " more than one successor." |
|
11527 | 11557 | msgstr "" |
|
11558 | " 分割 (\"split\") されたリビジョンには、 後継リビジョンを複数持つ、\n" | |
|
11559 | " 後継セットが存在します。" | |
|
11528 | 11560 | |
|
11529 | 11561 | msgid "" |
|
11530 | 11562 | " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " |
@@ -11533,9 +11565,13 msgid "" | |||
|
11533 | 11565 | "which\n" |
|
11534 | 11566 | " may also be split, i.e. have multiple successors)." |
|
11535 | 11567 | msgstr "" |
|
11568 | " 複数の異なる方法で書き換えられたリビジョンを、 \"分岐\" (divergent)\n" | |
|
11569 | " と呼びます。 分岐リビジョンには、 複数の後継セットが存在します。\n" | |
|
11570 | " (複数の後継セットのそれぞれが、 複数の後継リビジョンから構成される、\n" | |
|
11571 | " 分割後継セットかもしれません)" | |
|
11536 | 11572 | |
|
11537 | 11573 | msgid " Results are displayed as follows::" |
|
11538 | msgstr "" | |
|
11574 | msgstr " 実行結果は以下のように表示されます::" | |
|
11539 | 11575 | |
|
11540 | 11576 | msgid "" |
|
11541 | 11577 | " <rev1>\n" |
@@ -11544,6 +11580,11 msgid "" | |||
|
11544 | 11580 | " <successors-2A>\n" |
|
11545 | 11581 | " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" |
|
11546 | 11582 | msgstr "" |
|
11583 | " <リビジョン-1>\n" | |
|
11584 | " <後継-1A>\n" | |
|
11585 | " <リビジョン-2>\n" | |
|
11586 | " <後継-2A>\n" | |
|
11587 | " <後継-2B1> <後継-2B2> <後継-2B3>" | |
|
11547 | 11588 | |
|
11548 | 11589 | msgid "" |
|
11549 | 11590 | " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" |
@@ -11552,6 +11593,9 msgid "" | |||
|
11552 | 11593 | " been split).\n" |
|
11553 | 11594 | " " |
|
11554 | 11595 | msgstr "" |
|
11596 | " 上記の実行例では、 リビジョン-2には、 2つの後継セットが存在しています\n" | |
|
11597 | " (=分岐)。 1つ目の後継セットは、 単一リビジョンで構成されていますが、\n" | |
|
11598 | " 2つ目の後継セットは、 3つのリビジョンから構成されています (=分割)。" | |
|
11555 | 11599 | |
|
11556 | 11600 | msgid "show how files match on given patterns" |
|
11557 | 11601 | msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示" |
@@ -12028,7 +12072,7 msgid "" | |||
|
12028 | 12072 | msgstr "" |
|
12029 | 12073 | " リポジトリの「ヘッド」とは、\n" |
|
12030 | 12074 | " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。\n" |
|
12031 |
" |
|
|
12075 | " 変更作業の実施や、 update/merge コマンド実施の際には、\n" | |
|
12032 | 12076 | " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n" |
|
12033 | 12077 | " 「ブランチヘッド」とは、 同じ名前付きブランチ内に、\n" |
|
12034 | 12078 | " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。" |
@@ -12325,7 +12369,7 msgid "don't commit, just update the wor | |||
|
12325 | 12369 | msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止" |
|
12326 | 12370 | |
|
12327 | 12371 | msgid "apply patch without touching the working directory" |
|
12328 |
msgstr "作業領域を |
|
|
12372 | msgstr "作業領域の内容を変更せずにパッチを適用" | |
|
12329 | 12373 | |
|
12330 | 12374 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
12331 | 12375 | msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" |
@@ -12397,7 +12441,7 msgid "" | |||
|
12397 | 12441 | " patches will be applied on top of the working directory parent\n" |
|
12398 | 12442 | " revision." |
|
12399 | 12443 | msgstr "" |
|
12400 |
" --bypass 指定時は、 作業領域 |
|
|
12444 | " --bypass 指定時は、 作業領域内容の変更無しに、 履歴に記録します。\n" | |
|
12401 | 12445 | " --exact 指定が無い場合、 変更は作業領域の親リビジョンに適用されます。" |
|
12402 | 12446 | |
|
12403 | 12447 | msgid "" |
@@ -13031,7 +13075,7 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." | |||
|
13031 | 13075 | msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." |
|
13032 | 13076 | |
|
13033 | 13077 | msgid "set or show the current phase name" |
|
13034 |
msgstr "現行フェーズ状態の |
|
|
13078 | msgstr "現行フェーズ状態の変更ないし表示" | |
|
13035 | 13079 | |
|
13036 | 13080 | msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." |
|
13037 | 13081 | msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。" |
@@ -13324,7 +13368,7 msgstr "" | |||
|
13324 | 13368 | " ファイルの状態 (横) と、 オプション指定 (縦) の組み合わせと挙動は、\n" |
|
13325 | 13369 | " 以下の一覧を参照してください。\n" |
|
13326 | 13370 | " ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n" |
|
13327 |
" 追加 (Added) [A]、 |
|
|
13371 | " 追加 (Added) [A]、 変更無し (Clean) [C]、 変更有り (Modified) [M]\n" | |
|
13328 | 13372 | " および不在 (Missing) [!] で表します。\n" |
|
13329 | 13373 | " 挙動は、 警告 (Warn) [W]、 構成管理からの登録除外 (Remove) [R]\n" |
|
13330 | 13374 | " および作業領域からの削除 (Delete) [D] で表します::" |
@@ -13540,7 +13584,7 msgstr "" | |||
|
13540 | 13584 | " リビジョン指定が無い場合は、 \n" |
|
13541 | 13585 | " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" |
|
13542 | 13586 | " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n" |
|
13543 |
" 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「 |
|
|
13587 | " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「変更無し」とし、\n" | |
|
13544 | 13588 | " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n" |
|
13545 | 13589 | " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n" |
|
13546 | 13590 | " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。" |
@@ -13562,8 +13606,8 msgid "" | |||
|
13562 | 13606 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
|
13563 | 13607 | " To disable these backups, use --no-backup." |
|
13564 | 13608 | msgstr "" |
|
13565 |
" |
|
|
13566 |
" |
|
|
13609 | " 変更ありのファイルを復旧した場合、 .orig 拡張子を付けたファイルに、\n" | |
|
13610 | " 復旧前の内容が保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。" | |
|
13567 | 13611 | |
|
13568 | 13612 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
13569 | 13613 | msgstr "リビジョンと日時は同時には指定できません" |
@@ -13627,7 +13671,8 msgid "" | |||
|
13627 | 13671 | " repository." |
|
13628 | 13672 | msgstr "" |
|
13629 | 13673 | " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n" |
|
13630 |
" 外部からのリビジョンの取り込みといった、 |
|
|
13674 | " 外部からのリビジョンの取り込みといった、 リポジトリ操作を、\n" | |
|
13675 | " ひとまとめにするものです。" | |
|
13631 | 13676 | |
|
13632 | 13677 | msgid "" |
|
13633 | 13678 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" |
@@ -13851,7 +13896,7 msgid "show difference from revision" | |||
|
13851 | 13896 | msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定" |
|
13852 | 13897 | |
|
13853 | 13898 | msgid "list the changed files of a revision" |
|
13854 |
msgstr "指定リビジョンにおける |
|
|
13899 | msgstr "指定リビジョンにおける変更対象ファイルの一覧" | |
|
13855 | 13900 | |
|
13856 | 13901 | msgid "show changed files in the working directory" |
|
13857 | 13902 | msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示" |
@@ -13917,7 +13962,7 msgid "" | |||
|
13917 | 13962 | " I = ignored\n" |
|
13918 | 13963 | " = origin of the previous file listed as A (added)" |
|
13919 | 13964 | msgstr "" |
|
13920 |
" M = |
|
|
13965 | " M = 変更有り(Modified)\n" | |
|
13921 | 13966 | " A = 追加登録予定(Added)\n" |
|
13922 | 13967 | " R = 登録除外予定(Removed)\n" |
|
13923 | 13968 | " C = 変更無し(Clean)\n" |
@@ -14036,7 +14081,7 msgid " (head closed)" | |||
|
14036 | 14081 | msgstr " (閉鎖済み)" |
|
14037 | 14082 | |
|
14038 | 14083 | msgid " (clean)" |
|
14039 |
msgstr " ( |
|
|
14084 | msgstr " (変更無し)" | |
|
14040 | 14085 | |
|
14041 | 14086 | msgid " (new branch head)" |
|
14042 | 14087 | msgstr " (新規ブランチヘッド)" |
@@ -14923,7 +14968,7 msgid "" | |||
|
14923 | 14968 | " File that is modified according to status." |
|
14924 | 14969 | msgstr "" |
|
14925 | 14970 | "``modified()``\n" |
|
14926 |
" 更 |
|
|
14971 | " 変更ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)" | |
|
14927 | 14972 | |
|
14928 | 14973 | #. i18n: "modified" is a keyword |
|
14929 | 14974 | msgid "modified takes no arguments" |
@@ -16485,7 +16530,7 msgid "" | |||
|
16485 | 16530 | " priority.incoming.autobuild = 1" |
|
16486 | 16531 | msgstr "" |
|
16487 | 16532 | " [hooks]\n" |
|
16488 |
" # |
|
|
16533 | " # 履歴の取り込み毎に作業領域を更新\n" | |
|
16489 | 16534 | " changegroup.update = hg update\n" |
|
16490 | 16535 | " # ホスト毎設定の無効化\n" |
|
16491 | 16536 | " incoming =\n" |
@@ -17440,6 +17485,10 msgid "" | |||
|
17440 | 17485 | " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" |
|
17441 | 17486 | " Default: 5." |
|
17442 | 17487 | msgstr "" |
|
17488 | "``nested``\n" | |
|
17489 | " 個々のメインエントリ以後の、 木構造における掘り下げ (drill-down)\n" | |
|
17490 | " 情報表示の、 最大行数。 Total と Inline の差の説明を助けます。\n" | |
|
17491 | " 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。 デフォルト値: 5" | |
|
17443 | 17492 | |
|
17444 | 17493 | msgid "" |
|
17445 | 17494 | "``revsetalias``\n" |
@@ -19687,7 +19736,7 msgid "" | |||
|
19687 | 19736 | " changeset into another." |
|
19688 | 19737 | msgstr "" |
|
19689 | 19738 | " (動詞) [パッチ(を)当て(る)] あるリビジョン時点の内容に対する、\n" |
|
19690 |
" パッチ適用による |
|
|
19739 | " パッチ適用による変更操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。" | |
|
19691 | 19740 | |
|
19692 | 19741 | msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" |
|
19693 | 19742 | msgstr " Example: \"そのリビジョンへのパッチ当てが必要です。\"" |
@@ -19939,7 +19988,7 msgstr "" | |||
|
19939 | 19988 | "対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n" |
|
19940 | 19989 | "``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n" |
|
19941 | 19990 | "一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n" |
|
19942 |
" |
|
|
19991 | "履歴の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。" | |
|
19943 | 19992 | |
|
19944 | 19993 | msgid "" |
|
19945 | 19994 | "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" |
@@ -20205,7 +20254,7 msgstr "" | |||
|
20205 | 20254 | "を使用してください。\n" |
|
20206 | 20255 | |
|
20207 | 20256 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." |
|
20208 |
msgstr "Mercurial での |
|
|
20257 | msgstr "Mercurial でのファイル内容のマージには、 マージツールを使用します。" | |
|
20209 | 20258 | |
|
20210 | 20259 | msgid "" |
|
20211 | 20260 | "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" |
@@ -21226,11 +21275,11 msgid "" | |||
|
21226 | 21275 | msgstr "" |
|
21227 | 21276 | ":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のサブリポジトリ間の、\n" |
|
21228 | 21277 | " 整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n" |
|
21229 |
" 未コミット |
|
|
21278 | " 未コミット変更があるサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n" | |
|
21230 | 21279 | " -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n" |
|
21231 | 21280 | " での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n" |
|
21232 | 21281 | " サブリポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n" |
|
21233 |
" 全てのサブリポジトリから、 未コミット |
|
|
21282 | " 全てのサブリポジトリから、 未コミット変更が無くなった後で、\n" | |
|
21234 | 21283 | " 各サブリポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。" |
|
21235 | 21284 | |
|
21236 | 21285 | msgid "" |
@@ -22590,7 +22639,7 msgstr "" | |||
|
22590 | 22639 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n" |
|
22591 | 22640 | " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n" |
|
22592 | 22641 | " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n" |
|
22593 |
" - ``pruned`` : |
|
|
22642 | " - ``pruned`` : goods/bads あるいは skip 相当のリビジョン群\n" | |
|
22594 | 22643 | " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n" |
|
22595 | 22644 | " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n" |
|
22596 | 22645 | " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン" |
@@ -22836,7 +22885,7 msgid "" | |||
|
22836 | 22885 | " Changesets connected to the specified filelog." |
|
22837 | 22886 | msgstr "" |
|
22838 | 22887 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
22839 |
" パターンに合致するファイルの |
|
|
22888 | " パターンに合致するファイルの変更に関連付けられたリビジョン群。" | |
|
22840 | 22889 | |
|
22841 | 22890 | msgid "" |
|
22842 | 22891 | " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" |
@@ -22931,7 +22980,7 msgid "" | |||
|
22931 | 22980 | " Changesets affecting files matched by pattern." |
|
22932 | 22981 | msgstr "" |
|
22933 | 22982 | "``file(pattern)``\n" |
|
22934 |
" パターンに合致するファイルに |
|
|
22983 | " パターンに合致するファイルに変更を行ったリビジョン群。" | |
|
22935 | 22984 | |
|
22936 | 22985 | msgid "" |
|
22937 | 22986 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" |
@@ -23066,7 +23115,7 msgid "" | |||
|
23066 | 23115 | " Changesets modifying files matched by pattern." |
|
23067 | 23116 | msgstr "" |
|
23068 | 23117 | "``modifies(pattern)``\n" |
|
23069 |
" パターンに合致するファイルを |
|
|
23118 | " パターンに合致するファイルを変更したリビジョン群。" | |
|
23070 | 23119 | |
|
23071 | 23120 | #. i18n: "modifies" is a keyword |
|
23072 | 23121 | msgid "modifies requires a pattern" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now