Show More
@@ -97,12 +97,14 | |||||
97 | # lock ロック |
|
97 | # lock ロック | |
98 | # manifest マニフェスト or 管理対象(一覧) |
|
98 | # manifest マニフェスト or 管理対象(一覧) | |
99 | # merge マージ |
|
99 | # merge マージ | |
|
100 | # modify(modified) 変更(ファイル/作業領域)、改変(リビジョン) | |||
100 | # must(A must B) A は B してください |
|
101 | # must(A must B) A は B してください | |
101 | # node リビジョン |
|
102 | # node リビジョン | |
102 | # note 備考 |
|
103 | # note 備考 | |
103 | # patch パッチ |
|
104 | # patch パッチ | |
104 | # platform 稼働環境 |
|
105 | # platform 稼働環境 | |
105 | # pop(patch) (パッチの)適用解除 |
|
106 | # pop(patch) (パッチの)適用解除 | |
|
107 | # pruned xxxxx (obsoleted with no successors) xxxxxx | |||
106 | # pull (追加リビジョンの)取り込み |
|
108 | # pull (追加リビジョンの)取り込み | |
107 | # push (追加リビジョンの)反映 |
|
109 | # push (追加リビジョンの)反映 | |
108 | # push(patch) (パッチの)適用 |
|
110 | # push(patch) (パッチの)適用 | |
@@ -121,6 +123,8 | |||||
121 | # server サーバ |
|
123 | # server サーバ | |
122 | # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL |
|
124 | # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL | |
123 | # subrepo サブリポジトリ |
|
125 | # subrepo サブリポジトリ | |
|
126 | # successor (changeset) 後継リビジョン | |||
|
127 | # successors set 後継セット | |||
124 | # summary 要約(情報) |
|
128 | # summary 要約(情報) | |
125 | # support(, not) (未)サポート |
|
129 | # support(, not) (未)サポート | |
126 | # support(, un) (未)サポート |
|
130 | # support(, un) (未)サポート | |
@@ -139,7 +143,7 msgid "" | |||||
139 | msgstr "" |
|
143 | msgstr "" | |
140 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
144 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
141 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
145 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
142 |
"POT-Creation-Date: 2013-0 |
|
146 | "POT-Creation-Date: 2013-02-28 16:20+0900\n" | |
143 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
147 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
144 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
148 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
145 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
149 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -3062,7 +3066,7 msgid "" | |||||
3062 | msgstr "" |
|
3066 | msgstr "" | |
3063 | "本エクステンションは、 リビジョン間、 ないしリビジョンと作業領域の間で、\n" |
|
3067 | "本エクステンションは、 リビジョン間、 ないしリビジョンと作業領域の間で、\n" | |
3064 | "差分表示を行う際に、 外部コマンドを利用可能にします。 外部コマンドは、\n" |
|
3068 | "差分表示を行う際に、 外部コマンドを利用可能にします。 外部コマンドは、\n" | |
3065 |
"設定で |
|
3069 | "設定で変更可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n" | |
3066 | "スナップショットディレクトリへのパス) を使って起動されます。" |
|
3070 | "スナップショットディレクトリへのパス) を使って起動されます。" | |
3067 |
|
3071 | |||
3068 | msgid "" |
|
3072 | msgid "" | |
@@ -3929,7 +3933,7 msgstr "" | |||||
3929 | " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" |
|
3933 | " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" | |
3930 | " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" |
|
3934 | " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" | |
3931 | " # d, drop = リビジョンを破棄\n" |
|
3935 | " # d, drop = リビジョンを破棄\n" | |
3932 |
" # m, mess = |
|
3936 | " # m, mess = 変更内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" | |
3933 | " #" |
|
3937 | " #" | |
3934 |
|
3938 | |||
3935 | msgid "" |
|
3939 | msgid "" | |
@@ -3942,8 +3946,8 msgid "" | |||||
3942 | msgstr "" |
|
3946 | msgstr "" | |
3943 | "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n" |
|
3947 | "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n" | |
3944 | "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n" |
|
3948 | "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n" | |
3945 |
"による |
|
3949 | "による変更よりも \"Add gamma\" による変更を先に実施した上で、 \"Add\n" | |
3946 |
"delta\" による |
|
3950 | "delta\" による変更を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n" | |
3947 | "以下のように記述します::" |
|
3951 | "以下のように記述します::" | |
3948 |
|
3952 | |||
3949 | msgid "" |
|
3953 | msgid "" | |
@@ -4152,7 +4156,7 msgstr "" | |||||
4152 | "# f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" |
|
4156 | "# f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" | |
4153 | "# (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" |
|
4157 | "# (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" | |
4154 | "# d, drop = リビジョンを破棄\n" |
|
4158 | "# d, drop = リビジョンを破棄\n" | |
4155 |
"# m, mess = |
|
4159 | "# m, mess = 変更内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" | |
4156 | "#\n" |
|
4160 | "#\n" | |
4157 |
|
4161 | |||
4158 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" |
|
4162 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" | |
@@ -4490,7 +4494,7 msgid "" | |||||
4490 | "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" |
|
4494 | "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" | |
4491 | "relative to the working directory parent of each file." |
|
4495 | "relative to the working directory parent of each file." | |
4492 | msgstr "" |
|
4496 | msgstr "" | |
4493 |
"作業領域の各ファイルに対する直近の更 |
|
4497 | "作業領域の各ファイルに対する直近の変更内容を使用して、\n" | |
4494 | "キーワードの展開が行われます" |
|
4498 | "キーワードの展開が行われます" | |
4495 |
|
4499 | |||
4496 | msgid "" |
|
4500 | msgid "" | |
@@ -4864,7 +4868,7 msgid "" | |||||
4864 | "enabled for this to work." |
|
4868 | "enabled for this to work." | |
4865 | msgstr "" |
|
4869 | msgstr "" | |
4866 | "連携先リポジトリに反映しようとするリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n" |
|
4870 | "連携先リポジトリに反映しようとするリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n" | |
4867 |
"追加/ |
|
4871 | "追加/変更を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n" | |
4868 | "連携先に転送されます。 この際、 連携先リポジトリで稼動する Mercurial は、\n" |
|
4872 | "連携先に転送されます。 この際、 連携先リポジトリで稼動する Mercurial は、\n" | |
4869 | "largefiles エクステンションが有効になっていなければなりません。" |
|
4873 | "largefiles エクステンションが有効になっていなければなりません。" | |
4870 |
|
4874 | |||
@@ -5084,7 +5088,7 msgid "%d largefiles failed to download\ | |||||
5084 | msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n" |
|
5088 | msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n" | |
5085 |
|
5089 | |||
5086 | msgid "getting changed largefiles\n" |
|
5090 | msgid "getting changed largefiles\n" | |
5087 |
msgstr "更 |
|
5091 | msgstr "変更された大容量ファイルの取得中\n" | |
5088 |
|
5092 | |||
5089 | #, python-format |
|
5093 | #, python-format | |
5090 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" |
|
5094 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" | |
@@ -5163,7 +5167,7 msgstr "%s は削除されません: ファイルは維持されます\n" | |||||
5163 | #, python-format |
|
5167 | #, python-format | |
5164 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" |
|
5168 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" | |
5165 | msgstr "" |
|
5169 | msgstr "" | |
5166 |
"%s は削除されません: ファイルは |
|
5170 | "%s は削除されません: ファイルは変更されています(削除の強行は -f を指定)\n" | |
5167 |
|
5171 | |||
5168 | #, python-format |
|
5172 | #, python-format | |
5169 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" |
|
5173 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" | |
@@ -5230,7 +5234,7 msgid "destination largefile already exi | |||||
5230 | msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" |
|
5234 | msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" | |
5231 |
|
5235 | |||
5232 | msgid "caching new largefiles\n" |
|
5236 | msgid "caching new largefiles\n" | |
5233 |
msgstr " |
|
5237 | msgstr "新規大容量ファイルのキャッシュ中\n" | |
5234 |
|
5238 | |||
5235 | #, python-format |
|
5239 | #, python-format | |
5236 | msgid "%d largefiles cached\n" |
|
5240 | msgid "%d largefiles cached\n" | |
@@ -6652,7 +6656,7 msgid "ignored (DEPRECATED)" | |||||
6652 | msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)" |
|
6656 | msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)" | |
6653 |
|
6657 | |||
6654 | msgid "do not modify working copy during strip" |
|
6658 | msgid "do not modify working copy during strip" | |
6655 |
msgstr "処理中の作業領域更 |
|
6659 | msgstr "処理中の作業領域変更を抑止" | |
6656 |
|
6660 | |||
6657 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" |
|
6661 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" | |
6658 | msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外" |
|
6662 | msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外" | |
@@ -6819,11 +6823,11 msgstr "ガード設定を無効化します\n" | |||||
6819 |
|
6823 | |||
6820 | #, python-format |
|
6824 | #, python-format | |
6821 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
|
6825 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | |
6822 |
msgstr " |
|
6826 | msgstr "現適用位置以後の適用可能な未適用パッチ数が %d から %d になりました\n" | |
6823 |
|
6827 | |||
6824 | #, python-format |
|
6828 | #, python-format | |
6825 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
|
6829 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | |
6826 |
msgstr " |
|
6830 | msgstr "現適用位置までの適用除外対象パッチ数が %d から %d になりました\n" | |
6827 |
|
6831 | |||
6828 | msgid "guards in series file:\n" |
|
6832 | msgid "guards in series file:\n" | |
6829 | msgstr "パッチに設定されているガードの一覧:\n" |
|
6833 | msgstr "パッチに設定されているガードの一覧:\n" | |
@@ -7206,7 +7210,7 msgstr "" | |||||
7206 | " リポジトリの絶対パスが使用されます。 ``notify.strip`` によって、\n" |
|
7210 | " リポジトリの絶対パスが使用されます。 ``notify.strip`` によって、\n" | |
7207 | " リポジトリのパスを、 相対パス化することができます。 例えば、\n" |
|
7211 | " リポジトリのパスを、 相対パス化することができます。 例えば、\n" | |
7208 | " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n" |
|
7212 | " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n" | |
7209 |
" に |
|
7213 | " に変更します。 デフォルト値は 0。" | |
7210 |
|
7214 | |||
7211 | msgid "" |
|
7215 | msgid "" | |
7212 | "notify.domain\n" |
|
7216 | "notify.domain\n" | |
@@ -7966,7 +7970,7 msgid "" | |||||
7966 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" |
|
7970 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" | |
7967 | " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" |
|
7971 | " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" | |
7968 | msgstr "" |
|
7972 | msgstr "" | |
7969 | " - 改変の有無に関わらず、管理下にあるファイル\n" |
|
7973 | " - Mercurial の管理下にあるファイル(変更の有無に関わらず)\n" | |
7970 | " - 無視対象ファイル (--all 指定の無い場合)\n" |
|
7974 | " - 無視対象ファイル (--all 指定の無い場合)\n" | |
7971 | " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)" |
|
7975 | " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)" | |
7972 |
|
7976 | |||
@@ -8097,6 +8101,13 msgstr "" | |||||
8097 | " 悪影響があります。" |
|
8101 | " 悪影響があります。" | |
8098 |
|
8102 | |||
8099 | msgid "" |
|
8103 | msgid "" | |
|
8104 | " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n" | |||
|
8105 | " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." | |||
|
8106 | msgstr "" | |||
|
8107 | " 通常の設定では、 公開済みリビジョンは、 移動できません。 詳細は\n" | |||
|
8108 | " :hg:`help phases` を参照してください。" | |||
|
8109 | ||||
|
8110 | msgid "" | |||
8100 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
8111 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
8101 | " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" |
|
8112 | " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" | |
8102 | " destination. (The destination changeset is not modified by\n" |
|
8113 | " destination. (The destination changeset is not modified by\n" | |
@@ -8132,6 +8143,17 msgstr "" | |||||
8132 | " 作業領域の親リビジョンを \"base\" とみなします。" |
|
8143 | " 作業領域の親リビジョンを \"base\" とみなします。" | |
8133 |
|
8144 | |||
8134 | msgid "" |
|
8145 | msgid "" | |
|
8146 | " For advanced usage, a third way is available through the ``--rev``\n" | |||
|
8147 | " option. It allows you to specify an arbitrary set of changesets to\n" | |||
|
8148 | " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n" | |||
|
8149 | " automatically included in the rebase." | |||
|
8150 | msgstr "" | |||
|
8151 | " より踏み込んだ対象指定として、 ``--rev`` を使用する方法があります。\n" | |||
|
8152 | " ``--rev`` を使うことで、任意のリビジョンを、 移動対象に指定できます。\n" | |||
|
8153 | " この方法でリビジョンを指定した場合、 指定リビジョンの子孫は、\n" | |||
|
8154 | " 自動的には移動対象に含まれません。" | |||
|
8155 | ||||
|
8156 | msgid "" | |||
8135 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" |
|
8157 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" | |
8136 | " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" |
|
8158 | " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" | |
8137 | " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" |
|
8159 | " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" | |
@@ -8317,7 +8339,7 msgid "&No, skip this change" | |||||
8317 | msgstr "&No - この変更をスキップします" |
|
8339 | msgstr "&No - この変更をスキップします" | |
8318 |
|
8340 | |||
8319 | msgid "&Edit the change manually" |
|
8341 | msgid "&Edit the change manually" | |
8320 |
msgstr "&Edit - 変更 |
|
8342 | msgstr "&Edit - 変更内容を手動で編集します" | |
8321 |
|
8343 | |||
8322 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
8344 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
8323 | msgstr "&Skip - このファイルの残りの変更を全てスキップします" |
|
8345 | msgstr "&Skip - このファイルの残りの変更を全てスキップします" | |
@@ -8338,10 +8360,10 msgid "&?" | |||||
8338 | msgstr "&?" |
|
8360 | msgstr "&?" | |
8339 |
|
8361 | |||
8340 | msgid "cannot edit patch for whole file" |
|
8362 | msgid "cannot edit patch for whole file" | |
8341 |
msgstr "ファイル全体に対するパッチ |
|
8363 | msgstr "ファイル全体に対するパッチは編集できません" | |
8342 |
|
8364 | |||
8343 | msgid "cannot edit patch for binary file" |
|
8365 | msgid "cannot edit patch for binary file" | |
8344 |
msgstr "バイナリファイル向けパッチ |
|
8366 | msgstr "バイナリファイル向けパッチは編集できません" | |
8345 |
|
8367 | |||
8346 | msgid "" |
|
8368 | msgid "" | |
8347 | "\n" |
|
8369 | "\n" | |
@@ -8364,7 +8386,7 msgstr "" | |||||
8364 | "パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n" |
|
8386 | "パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n" | |
8365 | "適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n" |
|
8387 | "適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n" | |
8366 | "このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n" |
|
8388 | "このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n" | |
8367 |
" |
|
8389 | "編集作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n" | |
8368 |
|
8390 | |||
8369 | msgid "edit failed" |
|
8391 | msgid "edit failed" | |
8370 | msgstr "編集に失敗" |
|
8392 | msgstr "編集に失敗" | |
@@ -8416,7 +8438,7 msgid "" | |||||
8416 | msgstr "" |
|
8438 | msgstr "" | |
8417 | " y - この変更を記録します\n" |
|
8439 | " y - この変更を記録します\n" | |
8418 | " n - この変更をスキップします\n" |
|
8440 | " n - この変更をスキップします\n" | |
8419 |
" e - この変更を手動で |
|
8441 | " e - この変更を手動で編集します" | |
8420 |
|
8442 | |||
8421 | msgid "" |
|
8443 | msgid "" | |
8422 | " s - skip remaining changes to this file\n" |
|
8444 | " s - skip remaining changes to this file\n" | |
@@ -10031,12 +10053,10 msgid "" | |||||
10031 | " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n" |
|
10053 | " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n" | |
10032 | " merged separately." |
|
10054 | " merged separately." | |
10033 | msgstr "" |
|
10055 | msgstr "" | |
10034 |
" 1. |
|
10056 | " 1.7 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、 打消しを --merge\n" | |
10035 | " 打消しを --merge 付きで実行した後で、\n" |
|
10057 | " 付きで実行した後に :hg:`update --clean .` 実行したものと等価です。\n" | |
10036 |
" :hg:`update --clean .` |
|
10058 | " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、 マージ実施をキャンセルし、\n" | |
10037 | " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、\n" |
|
10059 | " 後から別途マージできるように、 打ち消しリビジョンを、\n" | |
10038 | " マージの実施をキャンセルし、\n" |
|
|||
10039 | " 打ち消しリビジョンを後から別途マージできるように、\n" |
|
|||
10040 | " ヘッドのまま残す働きをします。" |
|
10060 | " ヘッドのまま残す働きをします。" | |
10041 |
|
10061 | |||
10042 | msgid "please specify just one revision" |
|
10062 | msgid "please specify just one revision" | |
@@ -10178,7 +10198,7 msgstr "" | |||||
10178 |
|
10198 | |||
10179 | msgid "" |
|
10199 | msgid "" | |
10180 | " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" |
|
10200 | " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" | |
10181 |
msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を |
|
10201 | msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を変更したリビジョン以外をスキップ::" | |
10182 |
|
10202 | |||
10183 | msgid "" |
|
10203 | msgid "" | |
10184 | " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" |
|
10204 | " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" | |
@@ -10777,8 +10797,8 msgid "" | |||||
10777 | " place their metadata under the .hg directory, such as mq." |
|
10797 | " place their metadata under the .hg directory, such as mq." | |
10778 | msgstr "" |
|
10798 | msgstr "" | |
10779 | " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n" |
|
10799 | " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n" | |
10780 |
" 操作の単一性は保障されません (リポジトリの |
|
10800 | " 操作の単一性は保障されません (複製中のリポジトリの変更防止は、 \n" | |
10781 |
" 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル |
|
10801 | " 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル変更時の振る舞いが、\n" | |
10782 | " ハードリンクを破棄するものである必要があります (Emacs および多くの\n" |
|
10802 | " ハードリンクを破棄するものである必要があります (Emacs および多くの\n" | |
10783 | " Linux 系ツールは、 そのように振舞います)。 この制約は、\n" |
|
10803 | " Linux 系ツールは、 そのように振舞います)。 この制約は、\n" | |
10784 | " MQ エクステンションのように、 .hg ディレクトリ配下に、\n" |
|
10804 | " MQ エクステンションのように、 .hg ディレクトリ配下に、\n" | |
@@ -10973,7 +10993,7 msgstr "変更なし\n" | |||||
10973 |
|
10993 | |||
10974 | #, python-format |
|
10994 | #, python-format | |
10975 | msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" |
|
10995 | msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" | |
10976 |
msgstr " |
|
10996 | msgstr "変更はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n" | |
10977 |
|
10997 | |||
10978 | msgid "created new head\n" |
|
10998 | msgid "created new head\n" | |
10979 | msgstr "新規ヘッドが増えました\n" |
|
10999 | msgstr "新規ヘッドが増えました\n" | |
@@ -11041,7 +11061,7 msgid "either two or three arguments req | |||||
11041 | msgstr "2ないし3の引数が必要です" |
|
11061 | msgstr "2ないし3の引数が必要です" | |
11042 |
|
11062 | |||
11043 | msgid "add single file mergeable changes" |
|
11063 | msgid "add single file mergeable changes" | |
11044 |
msgstr "ファイルを1つ登録して、 |
|
11064 | msgstr "ファイルを1つ登録して、 マージ可能な変更をリビジョン毎に実施" | |
11045 |
|
11065 | |||
11046 | msgid "add single file all revs overwrite" |
|
11066 | msgid "add single file all revs overwrite" | |
11047 | msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎に上書きを実施" |
|
11067 | msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎に上書きを実施" | |
@@ -11382,6 +11402,9 msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL.. | |||||
11382 | msgid "create arbitrary obsolete marker" |
|
11402 | msgid "create arbitrary obsolete marker" | |
11383 | msgstr "任意の廃止状態の設定" |
|
11403 | msgstr "任意の廃止状態の設定" | |
11384 |
|
11404 | |||
|
11405 | msgid " With no arguments it it display the list obsolescence marker." | |||
|
11406 | msgstr " 引数指定が無い場合、 廃止マーカを一覧表示します。" | |||
|
11407 | ||||
11385 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11408 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
11386 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
11409 | msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
11387 |
|
11410 | |||
@@ -11501,30 +11524,39 msgid "[REV]" | |||||
11501 | msgstr "[REV]" |
|
11524 | msgstr "[REV]" | |
11502 |
|
11525 | |||
11503 | msgid "show set of successors for revision" |
|
11526 | msgid "show set of successors for revision" | |
11504 |
msgstr "指定リビジョンの後継 |
|
11527 | msgstr "指定リビジョンの後継セットの表示" | |
11505 |
|
11528 | |||
11506 | msgid "" |
|
11529 | msgid "" | |
11507 | " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" |
|
11530 | " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" | |
11508 | " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." |
|
11531 | " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." | |
11509 | msgstr "" |
|
11532 | msgstr "" | |
|
11533 | " リビジョン A の後継リビジョンの、 意味のある集まりのことを、\n" | |||
|
11534 | " 『リビジョン A の後継セット』と呼びます。 後継セットには、\n" | |||
|
11535 | " 廃止リビジョンが含まれません。" | |||
11510 |
|
11536 | |||
11511 | msgid "" |
|
11537 | msgid "" | |
11512 | " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " |
|
11538 | " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " | |
11513 | "single\n" |
|
11539 | "single\n" | |
11514 | " successor (changeset A replaced by A')." |
|
11540 | " successor (changeset A replaced by A')." | |
11515 | msgstr "" |
|
11541 | msgstr "" | |
|
11542 | " 殆どの場合、 リビジョン A の後継セットは1つだけで、 その構成要素は、\n" | |||
|
11543 | " 単一後継リビジョン (対象 A を置き換える A') のみです。" | |||
11516 |
|
11544 | |||
11517 | msgid "" |
|
11545 | msgid "" | |
11518 | " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" |
|
11546 | " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" | |
11519 | "\".\n" |
|
11547 | "\".\n" | |
11520 | " Such changesets have no successors sets at all." |
|
11548 | " Such changesets have no successors sets at all." | |
11521 | msgstr "" |
|
11549 | msgstr "" | |
|
11550 | " 廃止の際に、 後継リビジョン指定が無かったリビジョンは、 \"pruned\"\n" | |||
|
11551 | " と呼ばれます。 このようなリビジョンには、 後継セットが存在しません。" | |||
11522 |
|
11552 | |||
11523 | msgid "" |
|
11553 | msgid "" | |
11524 | " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " |
|
11554 | " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " | |
11525 | "containing\n" |
|
11555 | "containing\n" | |
11526 | " more than one successor." |
|
11556 | " more than one successor." | |
11527 | msgstr "" |
|
11557 | msgstr "" | |
|
11558 | " 分割 (\"split\") されたリビジョンには、 後継リビジョンを複数持つ、\n" | |||
|
11559 | " 後継セットが存在します。" | |||
11528 |
|
11560 | |||
11529 | msgid "" |
|
11561 | msgid "" | |
11530 | " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " |
|
11562 | " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " | |
@@ -11533,9 +11565,13 msgid "" | |||||
11533 | "which\n" |
|
11565 | "which\n" | |
11534 | " may also be split, i.e. have multiple successors)." |
|
11566 | " may also be split, i.e. have multiple successors)." | |
11535 | msgstr "" |
|
11567 | msgstr "" | |
|
11568 | " 複数の異なる方法で書き換えられたリビジョンを、 \"分岐\" (divergent)\n" | |||
|
11569 | " と呼びます。 分岐リビジョンには、 複数の後継セットが存在します。\n" | |||
|
11570 | " (複数の後継セットのそれぞれが、 複数の後継リビジョンから構成される、\n" | |||
|
11571 | " 分割後継セットかもしれません)" | |||
11536 |
|
11572 | |||
11537 | msgid " Results are displayed as follows::" |
|
11573 | msgid " Results are displayed as follows::" | |
11538 | msgstr "" |
|
11574 | msgstr " 実行結果は以下のように表示されます::" | |
11539 |
|
11575 | |||
11540 | msgid "" |
|
11576 | msgid "" | |
11541 | " <rev1>\n" |
|
11577 | " <rev1>\n" | |
@@ -11544,6 +11580,11 msgid "" | |||||
11544 | " <successors-2A>\n" |
|
11580 | " <successors-2A>\n" | |
11545 | " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" |
|
11581 | " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" | |
11546 | msgstr "" |
|
11582 | msgstr "" | |
|
11583 | " <リビジョン-1>\n" | |||
|
11584 | " <後継-1A>\n" | |||
|
11585 | " <リビジョン-2>\n" | |||
|
11586 | " <後継-2A>\n" | |||
|
11587 | " <後継-2B1> <後継-2B2> <後継-2B3>" | |||
11547 |
|
11588 | |||
11548 | msgid "" |
|
11589 | msgid "" | |
11549 | " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" |
|
11590 | " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" | |
@@ -11552,6 +11593,9 msgid "" | |||||
11552 | " been split).\n" |
|
11593 | " been split).\n" | |
11553 | " " |
|
11594 | " " | |
11554 | msgstr "" |
|
11595 | msgstr "" | |
|
11596 | " 上記の実行例では、 リビジョン-2には、 2つの後継セットが存在しています\n" | |||
|
11597 | " (=分岐)。 1つ目の後継セットは、 単一リビジョンで構成されていますが、\n" | |||
|
11598 | " 2つ目の後継セットは、 3つのリビジョンから構成されています (=分割)。" | |||
11555 |
|
11599 | |||
11556 | msgid "show how files match on given patterns" |
|
11600 | msgid "show how files match on given patterns" | |
11557 | msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示" |
|
11601 | msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示" | |
@@ -12028,7 +12072,7 msgid "" | |||||
12028 | msgstr "" |
|
12072 | msgstr "" | |
12029 | " リポジトリの「ヘッド」とは、\n" |
|
12073 | " リポジトリの「ヘッド」とは、\n" | |
12030 | " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。\n" |
|
12074 | " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。\n" | |
12031 |
" |
|
12075 | " 変更作業の実施や、 update/merge コマンド実施の際には、\n" | |
12032 | " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n" |
|
12076 | " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n" | |
12033 | " 「ブランチヘッド」とは、 同じ名前付きブランチ内に、\n" |
|
12077 | " 「ブランチヘッド」とは、 同じ名前付きブランチ内に、\n" | |
12034 | " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。" |
|
12078 | " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。" | |
@@ -12325,7 +12369,7 msgid "don't commit, just update the wor | |||||
12325 | msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止" |
|
12369 | msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止" | |
12326 |
|
12370 | |||
12327 | msgid "apply patch without touching the working directory" |
|
12371 | msgid "apply patch without touching the working directory" | |
12328 |
msgstr "作業領域を |
|
12372 | msgstr "作業領域の内容を変更せずにパッチを適用" | |
12329 |
|
12373 | |||
12330 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
12374 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
12331 | msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" |
|
12375 | msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" | |
@@ -12397,7 +12441,7 msgid "" | |||||
12397 | " patches will be applied on top of the working directory parent\n" |
|
12441 | " patches will be applied on top of the working directory parent\n" | |
12398 | " revision." |
|
12442 | " revision." | |
12399 | msgstr "" |
|
12443 | msgstr "" | |
12400 |
" --bypass 指定時は、 作業領域 |
|
12444 | " --bypass 指定時は、 作業領域内容の変更無しに、 履歴に記録します。\n" | |
12401 | " --exact 指定が無い場合、 変更は作業領域の親リビジョンに適用されます。" |
|
12445 | " --exact 指定が無い場合、 変更は作業領域の親リビジョンに適用されます。" | |
12402 |
|
12446 | |||
12403 | msgid "" |
|
12447 | msgid "" | |
@@ -13031,7 +13075,7 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." | |||||
13031 | msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." |
|
13075 | msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." | |
13032 |
|
13076 | |||
13033 | msgid "set or show the current phase name" |
|
13077 | msgid "set or show the current phase name" | |
13034 |
msgstr "現行フェーズ状態の |
|
13078 | msgstr "現行フェーズ状態の変更ないし表示" | |
13035 |
|
13079 | |||
13036 | msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." |
|
13080 | msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." | |
13037 | msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。" |
|
13081 | msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。" | |
@@ -13324,7 +13368,7 msgstr "" | |||||
13324 | " ファイルの状態 (横) と、 オプション指定 (縦) の組み合わせと挙動は、\n" |
|
13368 | " ファイルの状態 (横) と、 オプション指定 (縦) の組み合わせと挙動は、\n" | |
13325 | " 以下の一覧を参照してください。\n" |
|
13369 | " 以下の一覧を参照してください。\n" | |
13326 | " ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n" |
|
13370 | " ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n" | |
13327 |
" 追加 (Added) [A]、 |
|
13371 | " 追加 (Added) [A]、 変更無し (Clean) [C]、 変更有り (Modified) [M]\n" | |
13328 | " および不在 (Missing) [!] で表します。\n" |
|
13372 | " および不在 (Missing) [!] で表します。\n" | |
13329 | " 挙動は、 警告 (Warn) [W]、 構成管理からの登録除外 (Remove) [R]\n" |
|
13373 | " 挙動は、 警告 (Warn) [W]、 構成管理からの登録除外 (Remove) [R]\n" | |
13330 | " および作業領域からの削除 (Delete) [D] で表します::" |
|
13374 | " および作業領域からの削除 (Delete) [D] で表します::" | |
@@ -13540,7 +13584,7 msgstr "" | |||||
13540 | " リビジョン指定が無い場合は、 \n" |
|
13584 | " リビジョン指定が無い場合は、 \n" | |
13541 | " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" |
|
13585 | " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" | |
13542 | " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n" |
|
13586 | " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n" | |
13543 |
" 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「 |
|
13587 | " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「変更無し」とし、\n" | |
13544 | " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n" |
|
13588 | " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n" | |
13545 | " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n" |
|
13589 | " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n" | |
13546 | " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。" |
|
13590 | " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。" | |
@@ -13562,8 +13606,8 msgid "" | |||||
13562 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
|
13606 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | |
13563 | " To disable these backups, use --no-backup." |
|
13607 | " To disable these backups, use --no-backup." | |
13564 | msgstr "" |
|
13608 | msgstr "" | |
13565 |
" |
|
13609 | " 変更ありのファイルを復旧した場合、 .orig 拡張子を付けたファイルに、\n" | |
13566 |
" |
|
13610 | " 復旧前の内容が保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。" | |
13567 |
|
13611 | |||
13568 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
13612 | msgid "you can't specify a revision and a date" | |
13569 | msgstr "リビジョンと日時は同時には指定できません" |
|
13613 | msgstr "リビジョンと日時は同時には指定できません" | |
@@ -13627,7 +13671,8 msgid "" | |||||
13627 | " repository." |
|
13671 | " repository." | |
13628 | msgstr "" |
|
13672 | msgstr "" | |
13629 | " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n" |
|
13673 | " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n" | |
13630 |
" 外部からのリビジョンの取り込みといった、 |
|
13674 | " 外部からのリビジョンの取り込みといった、 リポジトリ操作を、\n" | |
|
13675 | " ひとまとめにするものです。" | |||
13631 |
|
13676 | |||
13632 | msgid "" |
|
13677 | msgid "" | |
13633 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" |
|
13678 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" | |
@@ -13851,7 +13896,7 msgid "show difference from revision" | |||||
13851 | msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定" |
|
13896 | msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定" | |
13852 |
|
13897 | |||
13853 | msgid "list the changed files of a revision" |
|
13898 | msgid "list the changed files of a revision" | |
13854 |
msgstr "指定リビジョンにおける |
|
13899 | msgstr "指定リビジョンにおける変更対象ファイルの一覧" | |
13855 |
|
13900 | |||
13856 | msgid "show changed files in the working directory" |
|
13901 | msgid "show changed files in the working directory" | |
13857 | msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示" |
|
13902 | msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示" | |
@@ -13917,7 +13962,7 msgid "" | |||||
13917 | " I = ignored\n" |
|
13962 | " I = ignored\n" | |
13918 | " = origin of the previous file listed as A (added)" |
|
13963 | " = origin of the previous file listed as A (added)" | |
13919 | msgstr "" |
|
13964 | msgstr "" | |
13920 |
" M = |
|
13965 | " M = 変更有り(Modified)\n" | |
13921 | " A = 追加登録予定(Added)\n" |
|
13966 | " A = 追加登録予定(Added)\n" | |
13922 | " R = 登録除外予定(Removed)\n" |
|
13967 | " R = 登録除外予定(Removed)\n" | |
13923 | " C = 変更無し(Clean)\n" |
|
13968 | " C = 変更無し(Clean)\n" | |
@@ -14036,7 +14081,7 msgid " (head closed)" | |||||
14036 | msgstr " (閉鎖済み)" |
|
14081 | msgstr " (閉鎖済み)" | |
14037 |
|
14082 | |||
14038 | msgid " (clean)" |
|
14083 | msgid " (clean)" | |
14039 |
msgstr " ( |
|
14084 | msgstr " (変更無し)" | |
14040 |
|
14085 | |||
14041 | msgid " (new branch head)" |
|
14086 | msgid " (new branch head)" | |
14042 | msgstr " (新規ブランチヘッド)" |
|
14087 | msgstr " (新規ブランチヘッド)" | |
@@ -14923,7 +14968,7 msgid "" | |||||
14923 | " File that is modified according to status." |
|
14968 | " File that is modified according to status." | |
14924 | msgstr "" |
|
14969 | msgstr "" | |
14925 | "``modified()``\n" |
|
14970 | "``modified()``\n" | |
14926 |
" 更 |
|
14971 | " 変更ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)" | |
14927 |
|
14972 | |||
14928 | #. i18n: "modified" is a keyword |
|
14973 | #. i18n: "modified" is a keyword | |
14929 | msgid "modified takes no arguments" |
|
14974 | msgid "modified takes no arguments" | |
@@ -16485,7 +16530,7 msgid "" | |||||
16485 | " priority.incoming.autobuild = 1" |
|
16530 | " priority.incoming.autobuild = 1" | |
16486 | msgstr "" |
|
16531 | msgstr "" | |
16487 | " [hooks]\n" |
|
16532 | " [hooks]\n" | |
16488 |
" # |
|
16533 | " # 履歴の取り込み毎に作業領域を更新\n" | |
16489 | " changegroup.update = hg update\n" |
|
16534 | " changegroup.update = hg update\n" | |
16490 | " # ホスト毎設定の無効化\n" |
|
16535 | " # ホスト毎設定の無効化\n" | |
16491 | " incoming =\n" |
|
16536 | " incoming =\n" | |
@@ -17440,6 +17485,10 msgid "" | |||||
17440 | " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" |
|
17485 | " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" | |
17441 | " Default: 5." |
|
17486 | " Default: 5." | |
17442 | msgstr "" |
|
17487 | msgstr "" | |
|
17488 | "``nested``\n" | |||
|
17489 | " 個々のメインエントリ以後の、 木構造における掘り下げ (drill-down)\n" | |||
|
17490 | " 情報表示の、 最大行数。 Total と Inline の差の説明を助けます。\n" | |||
|
17491 | " 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。 デフォルト値: 5" | |||
17443 |
|
17492 | |||
17444 | msgid "" |
|
17493 | msgid "" | |
17445 | "``revsetalias``\n" |
|
17494 | "``revsetalias``\n" | |
@@ -19687,7 +19736,7 msgid "" | |||||
19687 | " changeset into another." |
|
19736 | " changeset into another." | |
19688 | msgstr "" |
|
19737 | msgstr "" | |
19689 | " (動詞) [パッチ(を)当て(る)] あるリビジョン時点の内容に対する、\n" |
|
19738 | " (動詞) [パッチ(を)当て(る)] あるリビジョン時点の内容に対する、\n" | |
19690 |
" パッチ適用による |
|
19739 | " パッチ適用による変更操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。" | |
19691 |
|
19740 | |||
19692 | msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" |
|
19741 | msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" | |
19693 | msgstr " Example: \"そのリビジョンへのパッチ当てが必要です。\"" |
|
19742 | msgstr " Example: \"そのリビジョンへのパッチ当てが必要です。\"" | |
@@ -19939,7 +19988,7 msgstr "" | |||||
19939 | "対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n" |
|
19988 | "対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n" | |
19940 | "``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n" |
|
19989 | "``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n" | |
19941 | "一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n" |
|
19990 | "一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n" | |
19942 |
" |
|
19991 | "履歴の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。" | |
19943 |
|
19992 | |||
19944 | msgid "" |
|
19993 | msgid "" | |
19945 | "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" |
|
19994 | "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" | |
@@ -20205,7 +20254,7 msgstr "" | |||||
20205 | "を使用してください。\n" |
|
20254 | "を使用してください。\n" | |
20206 |
|
20255 | |||
20207 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." |
|
20256 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | |
20208 |
msgstr "Mercurial での |
|
20257 | msgstr "Mercurial でのファイル内容のマージには、 マージツールを使用します。" | |
20209 |
|
20258 | |||
20210 | msgid "" |
|
20259 | msgid "" | |
20211 | "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" |
|
20260 | "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" | |
@@ -21226,11 +21275,11 msgid "" | |||||
21226 | msgstr "" |
|
21275 | msgstr "" | |
21227 | ":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のサブリポジトリ間の、\n" |
|
21276 | ":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のサブリポジトリ間の、\n" | |
21228 | " 整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n" |
|
21277 | " 整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n" | |
21229 |
" 未コミット |
|
21278 | " 未コミット変更があるサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n" | |
21230 | " -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n" |
|
21279 | " -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n" | |
21231 | " での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n" |
|
21280 | " での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n" | |
21232 | " サブリポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n" |
|
21281 | " サブリポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n" | |
21233 |
" 全てのサブリポジトリから、 未コミット |
|
21282 | " 全てのサブリポジトリから、 未コミット変更が無くなった後で、\n" | |
21234 | " 各サブリポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。" |
|
21283 | " 各サブリポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。" | |
21235 |
|
21284 | |||
21236 | msgid "" |
|
21285 | msgid "" | |
@@ -22590,7 +22639,7 msgstr "" | |||||
22590 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n" |
|
22639 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n" | |
22591 | " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n" |
|
22640 | " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n" | |
22592 | " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n" |
|
22641 | " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n" | |
22593 |
" - ``pruned`` : |
|
22642 | " - ``pruned`` : goods/bads あるいは skip 相当のリビジョン群\n" | |
22594 | " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n" |
|
22643 | " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n" | |
22595 | " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n" |
|
22644 | " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n" | |
22596 | " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン" |
|
22645 | " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン" | |
@@ -22836,7 +22885,7 msgid "" | |||||
22836 | " Changesets connected to the specified filelog." |
|
22885 | " Changesets connected to the specified filelog." | |
22837 | msgstr "" |
|
22886 | msgstr "" | |
22838 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
22887 | "``filelog(pattern)``\n" | |
22839 |
" パターンに合致するファイルの |
|
22888 | " パターンに合致するファイルの変更に関連付けられたリビジョン群。" | |
22840 |
|
22889 | |||
22841 | msgid "" |
|
22890 | msgid "" | |
22842 | " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" |
|
22891 | " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" | |
@@ -22931,7 +22980,7 msgid "" | |||||
22931 | " Changesets affecting files matched by pattern." |
|
22980 | " Changesets affecting files matched by pattern." | |
22932 | msgstr "" |
|
22981 | msgstr "" | |
22933 | "``file(pattern)``\n" |
|
22982 | "``file(pattern)``\n" | |
22934 |
" パターンに合致するファイルに |
|
22983 | " パターンに合致するファイルに変更を行ったリビジョン群。" | |
22935 |
|
22984 | |||
22936 | msgid "" |
|
22985 | msgid "" | |
22937 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" |
|
22986 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" | |
@@ -23066,7 +23115,7 msgid "" | |||||
23066 | " Changesets modifying files matched by pattern." |
|
23115 | " Changesets modifying files matched by pattern." | |
23067 | msgstr "" |
|
23116 | msgstr "" | |
23068 | "``modifies(pattern)``\n" |
|
23117 | "``modifies(pattern)``\n" | |
23069 |
" パターンに合致するファイルを |
|
23118 | " パターンに合致するファイルを変更したリビジョン群。" | |
23070 |
|
23119 | |||
23071 | #. i18n: "modifies" is a keyword |
|
23120 | #. i18n: "modifies" is a keyword | |
23072 | msgid "modifies requires a pattern" |
|
23121 | msgid "modifies requires a pattern" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now