Show More
@@ -104,7 +104,7 b' msgid ""' | |||||
104 | msgstr "" |
|
104 | msgstr "" | |
105 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
105 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
106 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
106 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
107 |
"POT-Creation-Date: 2011-0 |
|
107 | "POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:58+0900\n" | |
108 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
108 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
109 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
109 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
110 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
110 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -1042,6 +1042,16 b' msgid ""' | |||||
1042 | msgstr "" |
|
1042 | msgstr "" | |
1043 |
|
1043 | |||
1044 | msgid "" |
|
1044 | msgid "" | |
|
1045 | "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" | |||
|
1046 | "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" | |||
|
1047 | "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" | |||
|
1048 | "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" | |||
|
1049 | "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" | |||
|
1050 | "pass through all terminal control codes, not just color control\n" | |||
|
1051 | "codes)." | |||
|
1052 | msgstr "" | |||
|
1053 | ||||
|
1054 | msgid "" | |||
1045 | "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" |
|
1055 | "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" | |
1046 | "to define color names for other color slots which might be available\n" |
|
1056 | "to define color names for other color slots which might be available\n" | |
1047 | "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" |
|
1057 | "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" | |
@@ -1062,18 +1072,22 b' msgid ""' | |||||
1062 | msgstr "" |
|
1072 | msgstr "" | |
1063 |
|
1073 | |||
1064 | msgid "" |
|
1074 | msgid "" | |
1065 | "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n" |
|
1075 | "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" | |
1066 | "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::" |
|
1076 | "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" | |
1067 | msgstr "" |
|
1077 | "terminfo mode, for example), set the following configuration option::" | |
1068 |
|
1078 | msgstr "" | ||
|
1079 | ||||
|
1080 | #, fuzzy | |||
1069 | msgid "" |
|
1081 | msgid "" | |
1070 | " [color]\n" |
|
1082 | " [color]\n" | |
1071 |
" mode = |
|
1083 | " mode = terminfo" | |
1072 | msgstr "" |
|
1084 | msgstr "" | |
|
1085 | " [collections]\n" | |||
|
1086 | " /foo = /foo" | |||
1073 |
|
1087 | |||
1074 | msgid "" |
|
1088 | msgid "" | |
1075 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" |
|
1089 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" | |
1076 | "disable color." |
|
1090 | "disable color.\n" | |
1077 | msgstr "" |
|
1091 | msgstr "" | |
1078 |
|
1092 | |||
1079 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" |
|
1093 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" | |
@@ -5757,6 +5771,10 b' msgstr "--base \xe3\x81\xa8 --detach \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe5\x87\xba\xe6\x9d\xa5\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
5757 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
5771 | msgid "nothing to rebase\n" | |
5758 | msgstr "リベースの必要はありません\n" |
|
5772 | msgstr "リベースの必要はありません\n" | |
5759 |
|
5773 | |||
|
5774 | #, fuzzy | |||
|
5775 | msgid "cannot collapse multiple named branches" | |||
|
5776 | msgstr "ファイル名 '%s' のデコードに失敗" | |||
|
5777 | ||||
5760 | msgid "rebasing" |
|
5778 | msgid "rebasing" | |
5761 | msgstr "リベース実施中" |
|
5779 | msgstr "リベース実施中" | |
5762 |
|
5780 | |||
@@ -6915,8 +6933,8 b' msgstr "\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa"' | |||||
6915 | msgid "change working directory" |
|
6933 | msgid "change working directory" | |
6916 | msgstr "作業領域の変更" |
|
6934 | msgstr "作業領域の変更" | |
6917 |
|
6935 | |||
6918 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" |
|
6936 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" | |
6919 | msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす" |
|
6937 | msgstr "問い合わせ無しで、 最初の選択肢を自動的に選択" | |
6920 |
|
6938 | |||
6921 | msgid "suppress output" |
|
6939 | msgid "suppress output" | |
6922 | msgstr "出力を抑止" |
|
6940 | msgstr "出力を抑止" | |
@@ -10076,15 +10094,19 b' msgstr ""' | |||||
10076 |
|
10094 | |||
10077 | msgid "" |
|
10095 | msgid "" | |
10078 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
|
10096 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" | |
10079 |
" to the |
|
10097 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
10080 | " This restores the contents of files to an unmodified\n" |
|
10098 | " This restores the contents of files to an unmodified\n" | |
10081 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames." |
|
10099 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | |
|
10100 | " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | |||
|
10101 | " revision." | |||
10082 | msgstr "" |
|
10102 | msgstr "" | |
10083 | " リビジョン指定が無い場合は、 \n" |
|
10103 | " リビジョン指定が無い場合は、 \n" | |
10084 | " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" |
|
10104 | " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" | |
10085 |
" 作業領域の |
|
10105 | " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n" | |
10086 | " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n" |
|
10106 | " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n" | |
10087 | " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。" |
|
10107 | " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n" | |
|
10108 | " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n" | |||
|
10109 | " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。" | |||
10088 |
|
10110 | |||
10089 | msgid "" |
|
10111 | msgid "" | |
10090 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" |
|
10112 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" | |
@@ -10109,6 +10131,14 b' msgstr ""' | |||||
10109 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
10131 | msgid "you can't specify a revision and a date" | |
10110 | msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません" |
|
10132 | msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません" | |
10111 |
|
10133 | |||
|
10134 | msgid "uncommitted merge with no revision specified" | |||
|
10135 | msgstr "マージが未コミットですが、対象リビジョンが明示されていません" | |||
|
10136 | ||||
|
10137 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" | |||
|
10138 | msgstr "" | |||
|
10139 | "リビジョンを明示して \"hg update\" するか、\"hg help revert\" を参照して下さ" | |||
|
10140 | "い" | |||
|
10141 | ||||
10112 | msgid "no files or directories specified" |
|
10142 | msgid "no files or directories specified" | |
10113 | msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" |
|
10143 | msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" | |
10114 |
|
10144 | |||
@@ -11196,8 +11226,8 b' msgid "repository \'%s\' is not local"' | |||||
11196 | msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません" |
|
11226 | msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません" | |
11197 |
|
11227 | |||
11198 | #, python-format |
|
11228 | #, python-format | |
11199 |
msgid "no repository found in |
|
11229 | msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)" | |
11200 |
msgstr " |
|
11230 | msgstr "'%s' 配下にはリポジトリがありません (.hg が見つかりません)" | |
11201 |
|
11231 | |||
11202 | msgid "warning: --repository ignored\n" |
|
11232 | msgid "warning: --repository ignored\n" | |
11203 | msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n" |
|
11233 | msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n" | |
@@ -11384,7 +11414,7 b' msgstr "\xe9\x96\xa2\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93: %s"' | |||||
11384 |
|
11414 | |||
11385 | msgid "" |
|
11415 | msgid "" | |
11386 | "``binary()``\n" |
|
11416 | "``binary()``\n" | |
11387 |
" File that appears to be binary (contai |
|
11417 | " File that appears to be binary (contains NUL bytes)." | |
11388 | msgstr "" |
|
11418 | msgstr "" | |
11389 | "``binary()``\n" |
|
11419 | "``binary()``\n" | |
11390 | " バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)" |
|
11420 | " バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)" | |
@@ -12366,9 +12396,8 b' msgid ""' | |||||
12366 | "merges." |
|
12396 | "merges." | |
12367 | msgstr "" |
|
12397 | msgstr "" | |
12368 |
|
12398 | |||
12369 | #, fuzzy |
|
|||
12370 | msgid "Example ``~/.hgrc``::" |
|
12399 | msgid "Example ``~/.hgrc``::" | |
12371 |
msgstr " |
|
12400 | msgstr "" | |
12372 |
|
12401 | |||
12373 | msgid "" |
|
12402 | msgid "" | |
12374 | " [merge-tools]\n" |
|
12403 | " [merge-tools]\n" | |
@@ -13724,11 +13753,17 b' msgid ""' | |||||
13724 | " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" |
|
13753 | " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" | |
13725 | " which preserves internationalization in plain mode." |
|
13754 | " which preserves internationalization in plain mode." | |
13726 | msgstr "" |
|
13755 | msgstr "" | |
|
13756 | " HGPLAIN による設定無効化の際でも、\n" | |||
|
13757 | " 維持する機能をカンマ区切りで列挙します。\n" | |||
|
13758 | " 現在利用可能な機能名は \"i18n\" のみで、\n" | |||
|
13759 | " 国際化関連機能が維持されます。" | |||
13727 |
|
13760 | |||
13728 | msgid "" |
|
13761 | msgid "" | |
13729 | " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" |
|
13762 | " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" | |
13730 | " enable plain mode." |
|
13763 | " enable plain mode." | |
13731 | msgstr "" |
|
13764 | msgstr "" | |
|
13765 | " HGPLAINEXCEPT に何らかの設定 (空設定でも可) をした場合、\n" | |||
|
13766 | " 設定無効化が機能します。" | |||
13732 |
|
13767 | |||
13733 | msgid "" |
|
13768 | msgid "" | |
13734 | "HGUSER\n" |
|
13769 | "HGUSER\n" | |
@@ -13939,10 +13974,9 b' msgstr ""' | |||||
13939 | msgid "Some sample queries:" |
|
13974 | msgid "Some sample queries:" | |
13940 | msgstr "" |
|
13975 | msgstr "" | |
13941 |
|
13976 | |||
13942 | #, fuzzy |
|
|||
13943 | msgid "" |
|
13977 | msgid "" | |
13944 | "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" |
|
13978 | "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" | |
13945 | msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示" |
|
13979 | msgstr "" | |
13946 |
|
13980 | |||
13947 | msgid " hg status -A \"set:binary()\"" |
|
13981 | msgid " hg status -A \"set:binary()\"" | |
13948 | msgstr "" |
|
13982 | msgstr "" | |
@@ -13971,7 +14005,7 b' msgstr ""' | |||||
13971 | msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
|
14005 | msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" | |
13972 | msgstr "" |
|
14006 | msgstr "" | |
13973 |
|
14007 | |||
13974 |
msgid "- Remove files listed in f |
|
14008 | msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" | |
13975 | msgstr "" |
|
14009 | msgstr "" | |
13976 |
|
14010 | |||
13977 | msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" |
|
14011 | msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" | |
@@ -13994,7 +14028,6 b' msgstr ""' | |||||
13994 | " 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n" |
|
14028 | " 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n" | |
13995 | " 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。" |
|
14029 | " 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。" | |
13996 |
|
14030 | |||
13997 | #, fuzzy |
|
|||
13998 | msgid "" |
|
14031 | msgid "" | |
13999 | "Bookmark\n" |
|
14032 | "Bookmark\n" | |
14000 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
|
14033 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
@@ -14003,12 +14036,6 b' msgid ""' | |||||
14003 | " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n" |
|
14036 | " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n" | |
14004 | " when you make a commit." |
|
14037 | " when you make a commit." | |
14005 | msgstr "" |
|
14038 | msgstr "" | |
14006 | " ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n" |
|
|||
14007 | " リビジョン特定用の情報です。\n" |
|
|||
14008 | " ブックマークのリポジトリ間伝播は、 自動的には行われません。\n" |
|
|||
14009 | " ブックマークに対しては、 改名/複製/削除が可能です。\n" |
|
|||
14010 | " :hg:`merge` や :hg:`update` へのリビジョン指定において、\n" |
|
|||
14011 | " ブックマークを使用することが可能です。" |
|
|||
14012 |
|
14039 | |||
14013 | msgid "" |
|
14040 | msgid "" | |
14014 | " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" |
|
14041 | " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" | |
@@ -17431,11 +17458,10 b' msgstr ""' | |||||
17431 | " 階層があればそれを取り除きます。\n" |
|
17458 | " 階層があればそれを取り除きます。\n" | |
17432 | " 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\"" |
|
17459 | " 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\"" | |
17433 |
|
17460 | |||
17434 | #, fuzzy |
|
|||
17435 | msgid "" |
|
17461 | msgid "" | |
17436 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" |
|
17462 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |
17437 | " first starting with a tab character." |
|
17463 | " first starting with a tab character." | |
17438 |
msgstr ":tabindent: 文字列。 |
|
17464 | msgstr ":tabindent: 文字列。 最初の行以外をタブ文字で字下げします。" | |
17439 |
|
17465 | |||
17440 | msgid "" |
|
17466 | msgid "" | |
17441 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" |
|
17467 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |
@@ -17444,9 +17470,8 b' msgstr ""' | |||||
17444 | ":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n" |
|
17470 | ":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n" | |
17445 | " 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。" |
|
17471 | " 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。" | |
17446 |
|
17472 | |||
17447 | #, fuzzy |
|
|||
17448 | msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." |
|
17473 | msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." | |
17449 |
msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。 |
|
17474 | msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。" | |
17450 |
|
17475 | |||
17451 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
17476 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
17452 | msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。" |
|
17477 | msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。" | |
@@ -17464,11 +17489,10 b' msgstr ""' | |||||
17464 | ":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n" |
|
17489 | ":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n" | |
17465 | " 所属ブランチが default の場合は空。" |
|
17490 | " 所属ブランチが default の場合は空。" | |
17466 |
|
17491 | |||
17467 | #, fuzzy |
|
|||
17468 | msgid "" |
|
17492 | msgid "" | |
17469 | ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" |
|
17493 | ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" | |
17470 | " changeset." |
|
17494 | " changeset." | |
17471 |
msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与された |
|
17495 | msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたブックマークの一覧。" | |
17472 |
|
17496 | |||
17473 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." |
|
17497 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
17474 | msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" |
|
17498 | msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" | |
@@ -17934,3 +17958,6 b' msgstr "\xe9\x80\xa3\xe6\x90\xba\xe5\x85\x88\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe7\xb4\xa2"' | |||||
17934 |
|
17958 | |||
17935 | msgid "push failed:" |
|
17959 | msgid "push failed:" | |
17936 | msgstr "履歴反映に失敗:" |
|
17960 | msgstr "履歴反映に失敗:" | |
|
17961 | ||||
|
17962 | #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |||
|
17963 | #~ msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now