##// END OF EJS Templates
i18n-ja: synchronized with 4fdab926e111
FUJIWARA Katsunori -
r14997:f091c142 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -104,7 +104,7 b' msgid ""'
104 msgstr ""
104 msgstr ""
105 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
105 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
106 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
106 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
107 "POT-Creation-Date: 2011-06-29 21:47+0900\n"
107 "POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:58+0900\n"
108 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
108 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
109 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
109 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
110 "Language-Team: Japanese\n"
110 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -1042,6 +1042,16 b' msgid ""'
1042 msgstr ""
1042 msgstr ""
1043
1043
1044 msgid ""
1044 msgid ""
1045 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
1046 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
1047 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
1048 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
1049 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
1050 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
1051 "codes)."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1045 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
1055 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
1046 "to define color names for other color slots which might be available\n"
1056 "to define color names for other color slots which might be available\n"
1047 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
1057 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
@@ -1062,18 +1072,22 b' msgid ""'
1062 msgstr ""
1072 msgstr ""
1063
1073
1064 msgid ""
1074 msgid ""
1065 "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n"
1075 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1066 "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::"
1076 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1067 msgstr ""
1077 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1068
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy
1069 msgid ""
1081 msgid ""
1070 " [color]\n"
1082 " [color]\n"
1071 " mode = ansi"
1083 " mode = terminfo"
1072 msgstr ""
1084 msgstr ""
1085 " [collections]\n"
1086 " /foo = /foo"
1073
1087
1074 msgid ""
1088 msgid ""
1075 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1089 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1076 "disable color."
1090 "disable color.\n"
1077 msgstr ""
1091 msgstr ""
1078
1092
1079 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1093 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
@@ -5757,6 +5771,10 b' msgstr "--base \xe3\x81\xa8 --detach \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe5\x87\xba\xe6\x9d\xa5\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
5757 msgid "nothing to rebase\n"
5771 msgid "nothing to rebase\n"
5758 msgstr "リベースの必要はありません\n"
5772 msgstr "リベースの必要はありません\n"
5759
5773
5774 #, fuzzy
5775 msgid "cannot collapse multiple named branches"
5776 msgstr "ファイル名 '%s' のデコードに失敗"
5777
5760 msgid "rebasing"
5778 msgid "rebasing"
5761 msgstr "リベース実施中"
5779 msgstr "リベース実施中"
5762
5780
@@ -6915,8 +6933,8 b' msgstr "\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa"'
6915 msgid "change working directory"
6933 msgid "change working directory"
6916 msgstr "作業領域の変更"
6934 msgstr "作業領域の変更"
6917
6935
6918 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6936 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
6919 msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす"
6937 msgstr "問い合わせ無しで、 最初の選択肢を自動的に選択"
6920
6938
6921 msgid "suppress output"
6939 msgid "suppress output"
6922 msgstr "出力を抑止"
6940 msgstr "出力を抑止"
@@ -10076,15 +10094,19 b' msgstr ""'
10076
10094
10077 msgid ""
10095 msgid ""
10078 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
10096 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
10079 " to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
10097 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
10080 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
10098 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
10081 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
10099 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
10100 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
10101 " revision."
10082 msgstr ""
10102 msgstr ""
10083 " リビジョン指定が無い場合は、 \n"
10103 " リビジョン指定が無い場合は、 \n"
10084 " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
10104 " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
10085 " 作業領域の第1親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
10105 " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
10086 " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n"
10106 " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n"
10087 " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。"
10107 " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n"
10108 " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n"
10109 " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。"
10088
10110
10089 msgid ""
10111 msgid ""
10090 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
10112 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
@@ -10109,6 +10131,14 b' msgstr ""'
10109 msgid "you can't specify a revision and a date"
10131 msgid "you can't specify a revision and a date"
10110 msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません"
10132 msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません"
10111
10133
10134 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
10135 msgstr "マージが未コミットですが、対象リビジョンが明示されていません"
10136
10137 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
10138 msgstr ""
10139 "リビジョンを明示して \"hg update\" するか、\"hg help revert\" を参照して下さ"
10140 "い"
10141
10112 msgid "no files or directories specified"
10142 msgid "no files or directories specified"
10113 msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません"
10143 msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません"
10114
10144
@@ -11196,8 +11226,8 b' msgid "repository \'%s\' is not local"'
11196 msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません"
11226 msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません"
11197
11227
11198 #, python-format
11228 #, python-format
11199 msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
11229 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
11200 msgstr "%r 配下にはリポジトリがありません (.hg が見つかりません)"
11230 msgstr "'%s' 配下にはリポジトリがありません (.hg が見つかりません)"
11201
11231
11202 msgid "warning: --repository ignored\n"
11232 msgid "warning: --repository ignored\n"
11203 msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n"
11233 msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n"
@@ -11384,7 +11414,7 b' msgstr "\xe9\x96\xa2\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93: %s"'
11384
11414
11385 msgid ""
11415 msgid ""
11386 "``binary()``\n"
11416 "``binary()``\n"
11387 " File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
11417 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
11388 msgstr ""
11418 msgstr ""
11389 "``binary()``\n"
11419 "``binary()``\n"
11390 " バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)"
11420 " バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)"
@@ -12366,9 +12396,8 b' msgid ""'
12366 "merges."
12396 "merges."
12367 msgstr ""
12397 msgstr ""
12368
12398
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
12399 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
12371 msgstr "記述例::"
12400 msgstr ""
12372
12401
12373 msgid ""
12402 msgid ""
12374 " [merge-tools]\n"
12403 " [merge-tools]\n"
@@ -13724,11 +13753,17 b' msgid ""'
13724 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
13753 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
13725 " which preserves internationalization in plain mode."
13754 " which preserves internationalization in plain mode."
13726 msgstr ""
13755 msgstr ""
13756 " HGPLAIN による設定無効化の際でも、\n"
13757 " 維持する機能をカンマ区切りで列挙します。\n"
13758 " 現在利用可能な機能名は \"i18n\" のみで、\n"
13759 " 国際化関連機能が維持されます。"
13727
13760
13728 msgid ""
13761 msgid ""
13729 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
13762 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
13730 " enable plain mode."
13763 " enable plain mode."
13731 msgstr ""
13764 msgstr ""
13765 " HGPLAINEXCEPT に何らかの設定 (空設定でも可) をした場合、\n"
13766 " 設定無効化が機能します。"
13732
13767
13733 msgid ""
13768 msgid ""
13734 "HGUSER\n"
13769 "HGUSER\n"
@@ -13939,10 +13974,9 b' msgstr ""'
13939 msgid "Some sample queries:"
13974 msgid "Some sample queries:"
13940 msgstr ""
13975 msgstr ""
13941
13976
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13977 msgid ""
13944 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
13978 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
13945 msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示"
13979 msgstr ""
13946
13980
13947 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
13981 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
13948 msgstr ""
13982 msgstr ""
@@ -13971,7 +14005,7 b' msgstr ""'
13971 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
14005 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
13972 msgstr ""
14006 msgstr ""
13973
14007
13974 msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
14008 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
13975 msgstr ""
14009 msgstr ""
13976
14010
13977 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
14011 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
@@ -13994,7 +14028,6 b' msgstr ""'
13994 " 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n"
14028 " 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n"
13995 " 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。"
14029 " 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。"
13996
14030
13997 #, fuzzy
13998 msgid ""
14031 msgid ""
13999 "Bookmark\n"
14032 "Bookmark\n"
14000 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
14033 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
@@ -14003,12 +14036,6 b' msgid ""'
14003 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14036 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14004 " when you make a commit."
14037 " when you make a commit."
14005 msgstr ""
14038 msgstr ""
14006 " ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n"
14007 " リビジョン特定用の情報です。\n"
14008 " ブックマークのリポジトリ間伝播は、 自動的には行われません。\n"
14009 " ブックマークに対しては、 改名/複製/削除が可能です。\n"
14010 " :hg:`merge` や :hg:`update` へのリビジョン指定において、\n"
14011 " ブックマークを使用することが可能です。"
14012
14039
14013 msgid ""
14040 msgid ""
14014 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
14041 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
@@ -17431,11 +17458,10 b' msgstr ""'
17431 " 階層があればそれを取り除きます。\n"
17458 " 階層があればそれを取り除きます。\n"
17432 " 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\""
17459 " 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\""
17433
17460
17434 #, fuzzy
17435 msgid ""
17461 msgid ""
17436 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
17462 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
17437 " first starting with a tab character."
17463 " first starting with a tab character."
17438 msgstr ":tabindent: 文字列。 タブ文字以外で始まる行をタブ文字で字下げします。"
17464 msgstr ":tabindent: 文字列。 最初の行以外をタブ文字で字下げします。"
17439
17465
17440 msgid ""
17466 msgid ""
17441 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
17467 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
@@ -17444,9 +17470,8 b' msgstr ""'
17444 ":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n"
17470 ":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n"
17445 " 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。"
17471 " 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。"
17446
17472
17447 #, fuzzy
17448 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
17473 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
17449 msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。\n"
17474 msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。"
17450
17475
17451 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
17476 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
17452 msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。"
17477 msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。"
@@ -17464,11 +17489,10 b' msgstr ""'
17464 ":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n"
17489 ":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n"
17465 " 所属ブランチが default の場合は空。"
17490 " 所属ブランチが default の場合は空。"
17466
17491
17467 #, fuzzy
17468 msgid ""
17492 msgid ""
17469 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
17493 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
17470 " changeset."
17494 " changeset."
17471 msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。"
17495 msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたブックマークの一覧。"
17472
17496
17473 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
17497 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
17474 msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。"
17498 msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。"
@@ -17934,3 +17958,6 b' msgstr "\xe9\x80\xa3\xe6\x90\xba\xe5\x85\x88\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe7\xb4\xa2"'
17934
17958
17935 msgid "push failed:"
17959 msgid "push failed:"
17936 msgstr "履歴反映に失敗:"
17960 msgstr "履歴反映に失敗:"
17961
17962 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
17963 #~ msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now