##// END OF EJS Templates
i18n-ja: synchronized with be3173353094
FUJIWARA Katsunori -
r15755:f21de8d2 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -108,7 +108,7 b' msgid ""'
108 msgstr ""
108 msgstr ""
109 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
109 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
110 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
110 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
111 "POT-Creation-Date: 2011-12-29 12:28+0900\n"
111 "POT-Creation-Date: 2011-12-31 13:47+0900\n"
112 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
112 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
113 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
113 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
114 "Language-Team: Japanese\n"
114 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -381,16 +381,17 b' msgstr ""'
381 #, python-format
381 #, python-format
382 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
382 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
383 msgstr ""
383 msgstr ""
384
384 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
385 #, fuzzy, python-format
385
386 #, python-format
386 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
387 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
387 msgstr ""
388 msgstr ""
388 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")"
389 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")"
389
390
390 #, fuzzy, python-format
391 #, python-format
391 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
392 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
392 msgstr ""
393 msgstr ""
393 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")"
394 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
394
395
395 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
396 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
396 msgstr ""
397 msgstr ""
@@ -3345,9 +3346,8 b' msgstr ""'
3345 " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n"
3346 " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n"
3346 " "
3347 " "
3347
3348
3348 #, fuzzy
3349 msgid "track large binary files"
3349 msgid "track large binary files"
3350 msgstr "これはバイナリファイルです\n"
3350 msgstr "大容量バイナリファイルの管理"
3351
3351
3352 msgid ""
3352 msgid ""
3353 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
3353 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
@@ -3443,12 +3443,19 b' msgstr ""'
3443
3443
3444 msgid ""
3444 msgid ""
3445 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3445 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3446 "regardless of their size.\n"
3446 "regardless of their size."
3447 msgstr ""
3447 msgstr ""
3448
3448
3449 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
3451 "will be ignored for any repositories not already containing a\n"
3452 "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
3453 "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
3454 "command.\n"
3455 msgstr ""
3456
3450 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3457 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3451 msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換"
3458 msgstr "既存リポジトリから largefiles を利用するリポジトリへの変換"
3452
3459
3453 msgid ""
3460 msgid ""
3454 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
3461 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
@@ -3472,21 +3479,20 b' msgid ""'
3472 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3479 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3473 msgstr ""
3480 msgstr ""
3474
3481
3475 #, fuzzy
3476 msgid "getting largefiles"
3482 msgid "getting largefiles"
3477 msgstr "ファイルの取得中"
3483 msgstr "大容量ファイルの取得中"
3478
3484
3479 #, fuzzy, python-format
3485 #, python-format
3480 msgid "getting %s:%s\n"
3486 msgid "getting %s:%s\n"
3481 msgstr "%s を取得しています\n"
3487 msgstr "ファイル %s の取得中:%s\n"
3482
3488
3483 #, python-format
3489 #, python-format
3484 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3490 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3485 msgstr ""
3491 msgstr ""
3486
3492
3487 #, fuzzy, python-format
3493 #, python-format
3488 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3494 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3489 msgstr "類似ファイルを探索中"
3495 msgstr "大容量ファイルのために %d 個のリビジョンを検索中\n"
3490
3496
3491 #, python-format
3497 #, python-format
3492 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
3498 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
@@ -3496,25 +3502,24 b' msgstr ""'
3496 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3502 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3497 msgstr ""
3503 msgstr ""
3498
3504
3499 #, fuzzy, python-format
3505 #, python-format
3500 msgid "unsupported URL scheme %r"
3506 msgid "unsupported URL scheme %r"
3501 msgstr "URL 要素 \"%s\" は未サポートです"
3507 msgstr "%r は未サポートな URL 形式です"
3502
3508
3503 #, fuzzy, python-format
3509 #, python-format
3504 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3510 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3505 msgstr "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません"
3511 msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません"
3506
3512
3507 #, fuzzy, python-format
3513 #, python-format
3508 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3514 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3509 msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません"
3515 msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません"
3510
3516
3511 #, fuzzy, python-format
3517 #, python-format
3512 msgid "initializing destination %s\n"
3518 msgid "initializing destination %s\n"
3513 msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n"
3519 msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n"
3514
3520
3515 #, fuzzy
3516 msgid "converting revisions"
3521 msgid "converting revisions"
3517 msgstr "リビジョンの表示"
3522 msgstr "リビジョンの変換中"
3518
3523
3519 #, python-format
3524 #, python-format
3520 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3525 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
@@ -3531,9 +3536,8 b' msgstr ""'
3531 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3536 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3532 msgstr ""
3537 msgstr ""
3533
3538
3534 #, fuzzy
3535 msgid "getting changed largefiles\n"
3539 msgid "getting changed largefiles\n"
3536 msgstr "ファイルの取得中"
3540 msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n"
3537
3541
3538 #, python-format
3542 #, python-format
3539 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
3543 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
@@ -3545,9 +3549,8 b' msgstr ""'
3545 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3549 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3546 msgstr ""
3550 msgstr ""
3547
3551
3548 #, fuzzy
3549 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3552 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3550 msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
3553 msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3551
3554
3552 #, python-format
3555 #, python-format
3553 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
3556 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
@@ -3556,13 +3559,13 b' msgstr ""'
3556 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3559 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3557 msgstr ""
3560 msgstr ""
3558
3561
3559 #, fuzzy, python-format
3562 #, python-format
3560 msgid "unknown operating system: %s\n"
3563 msgid "unknown operating system: %s\n"
3561 msgstr "未知のパッチです: %s\n"
3564 msgstr "未知の OS です: %s\n"
3562
3565
3563 #, fuzzy, python-format
3566 #, python-format
3564 msgid "Found %s in store\n"
3567 msgid "Found %s in store\n"
3565 msgstr "%s が %r にありました\n"
3568 msgstr "%s が見つかりました\n"
3566
3569
3567 #, python-format
3570 #, python-format
3568 msgid "Found %s in system cache\n"
3571 msgid "Found %s in system cache\n"
@@ -3589,33 +3592,29 b' msgid ""'
3589 " but got %s)\n"
3592 " but got %s)\n"
3590 msgstr ""
3593 msgstr ""
3591
3594
3592 #, fuzzy, python-format
3595 #, python-format
3593 msgid "%s already a largefile\n"
3596 msgid "%s already a largefile\n"
3594 msgstr "%s は登録済です!\n"
3597 msgstr "%s は大容量ファイルとして登録済です\n"
3595
3598
3596 #, fuzzy, python-format
3599 #, python-format
3597 msgid "adding %s as a largefile\n"
3600 msgid "adding %s as a largefile\n"
3598 msgstr "パッチ %s を追加中\n"
3601 msgstr "%s を大容量ファイルとして追加登録中\n"
3599
3602
3600 msgid "no files specified"
3603 msgid "no files specified"
3601 msgstr "ファイル名指定がありません"
3604 msgstr "ファイル名指定がありません"
3602
3605
3603 #, fuzzy, python-format
3606 #, python-format
3604 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
3607 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
3605 msgstr ""
3608 msgstr "%s は削除されません: %s (削除の強行は -f を指定)\n"
3606 "%s は削除されません: ファイルは改変されています(削除の強行は -f を指定)\n"
3609
3607
3608 #, fuzzy
3609 msgid "file still exists"
3610 msgid "file still exists"
3610 msgstr "ファイル %s は既に存在します\n"
3611 msgstr "ファイルは維持されます"
3611
3612
3612 #, fuzzy
3613 msgid "file is modified"
3613 msgid "file is modified"
3614 msgstr "変更ファイル数 %d"
3614 msgstr "ファイルは改変されています"
3615
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "file has been marked for add"
3616 msgid "file has been marked for add"
3618 msgstr "%s: コピー失敗 - 削除予定のファイルです\n"
3617 msgstr "追加登録予定のファイルです"
3619
3618
3620 #, python-format
3619 #, python-format
3621 msgid "removing %s\n"
3620 msgid "removing %s\n"
@@ -3650,12 +3649,12 b' msgstr "%s \xe3\x81\xa8 %s \xe3\x82\x92 %s \xe3\x81\xab\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe4\xb8\xad\\n"'
3650 msgid "merging %s\n"
3649 msgid "merging %s\n"
3651 msgstr "%s をマージ中\n"
3650 msgstr "%s をマージ中\n"
3652
3651
3653 #, fuzzy, python-format
3652 #, python-format
3654 msgid ""
3653 msgid ""
3655 "largefile %s has a merge conflict\n"
3654 "largefile %s has a merge conflict\n"
3656 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3655 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3657 msgstr ""
3656 msgstr ""
3658 " %s のマージに適切なツールが見つかりません\n"
3657 "大容量ファイル %s のマージで衝突が検出されました。\n"
3659 "どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther"
3658 "どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther"
3660
3659
3661 msgid "&Local"
3660 msgid "&Local"
@@ -3664,9 +3663,8 b' msgstr "&Local"'
3664 msgid "&Other"
3663 msgid "&Other"
3665 msgstr "&Other"
3664 msgstr "&Other"
3666
3665
3667 #, fuzzy
3668 msgid "destination largefile already exists"
3666 msgid "destination largefile already exists"
3669 msgstr "複製先 '%s' は既に存在します"
3667 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
3670
3668
3671 msgid "no files to copy"
3669 msgid "no files to copy"
3672 msgstr "コピーするファイルがありません"
3670 msgstr "コピーするファイルがありません"
@@ -3682,16 +3680,15 b' msgstr "\xe3\x82\xa2\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xab\xe3\x82\xa4\xe3\x83\x96\xe3\x81\xab\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe8\xbf\xbd\xe5\x8a\xa0\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x81\xa8\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xaf\xe6\x8e\xa5\xe9\xa0\xad\xe8\xbe\x9e\xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
3682 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3683 msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n"
3681 msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n"
3684
3682
3685 #, fuzzy
3686 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3683 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3687 msgstr "ローカルリポジトリ以外は検証できません"
3684 msgstr ""
3688
3685
3689 msgid "largefiles to upload:\n"
3686 msgid "largefiles to upload:\n"
3690 msgstr ""
3687 msgstr "転送予定大容量ファイル:\n"
3691
3688
3692 #, python-format
3689 #, python-format
3693 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3690 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3694 msgstr ""
3691 msgstr "largefiles: 転送予定ファイル数 %d\n"
3695
3692
3696 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3697 msgstr ""
3694 msgstr ""
@@ -3704,13 +3701,11 b' msgstr ""'
3704 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3701 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3705 msgstr ""
3702 msgstr ""
3706
3703
3707 #, fuzzy
3708 msgid "putlfile failed:"
3704 msgid "putlfile failed:"
3709 msgstr "フィルターに失敗"
3705 msgstr "大容量ファイルの転送に失敗:"
3710
3706
3711 #, fuzzy
3712 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3707 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3713 msgstr "履歴反映に失敗(未知のレスポンス):"
3708 msgstr "大容量ファイルの転送に失敗 (未知の応答):"
3714
3709
3715 msgid "unexpected response:"
3710 msgid "unexpected response:"
3716 msgstr "未知の応答:"
3711 msgstr "未知の応答:"
@@ -3723,9 +3718,9 b' msgstr ""'
3723 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3724 msgstr ""
3719 msgstr ""
3725
3720
3726 #, fuzzy, python-format
3721 #, python-format
3727 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3728 msgstr "変換ファイル %r を開くことができません: %s"
3723 msgstr "remotestore: ファイル %s を開くことができません: %s"
3729
3724
3730 #, python-format
3725 #, python-format
3731 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
@@ -3735,13 +3730,13 b' msgstr ""'
3735 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3736 msgstr ""
3731 msgstr ""
3737
3732
3738 #, fuzzy, python-format
3733 #, python-format
3739 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3740 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n"
3735 msgstr "リビジョン %s: %s: 内容が異なります\n"
3741
3736
3742 #, fuzzy, python-format
3737 #, python-format
3743 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3738 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3744 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n"
3739 msgstr "リビジョン %s: ファイル %s が不在です\n"
3745
3740
3746 #, python-format
3741 #, python-format
3747 msgid ""
3742 msgid ""
@@ -3769,9 +3764,8 b' msgstr ""'
3769 msgid "verify largefile contents not just existence"
3764 msgid "verify largefile contents not just existence"
3770 msgstr ""
3765 msgstr ""
3771
3766
3772 #, fuzzy
3773 msgid "display outgoing largefiles"
3767 msgid "display outgoing largefiles"
3774 msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ"
3768 msgstr "転送対象大容量ファイルを表示"
3775
3769
3776 msgid "manage a stack of patches"
3770 msgid "manage a stack of patches"
3777 msgstr "パッチ併用の管理"
3771 msgstr "パッチ併用の管理"
@@ -5315,9 +5309,8 b' msgstr "mq \xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\x8c\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
5315 msgid "operate on patch repository"
5309 msgid "operate on patch repository"
5316 msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作"
5310 msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作"
5317
5311
5318 #, fuzzy
5319 msgid "hooks for sending email push notifications"
5312 msgid "hooks for sending email push notifications"
5320 msgstr "commit/push 契機でのメール通知用フック集"
5313 msgstr "push 通知電子メール送信用のフック集"
5321
5314
5322 msgid ""
5315 msgid ""
5323 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
5316 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
@@ -6147,9 +6140,8 b' msgid ""'
6147 "ancestor of base and dest)"
6140 "ancestor of base and dest)"
6148 msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)"
6141 msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)"
6149
6142
6150 #, fuzzy
6151 msgid "rebase these revisions"
6143 msgid "rebase these revisions"
6152 msgstr "指定リビジョンの解析"
6144 msgstr "指定リビジョンの移動"
6153
6145
6154 msgid "rebase onto the specified changeset"
6146 msgid "rebase onto the specified changeset"
6155 msgstr "複製先リビジョン"
6147 msgstr "複製先リビジョン"
@@ -6305,16 +6297,14 b' msgstr "--abort \xe3\x82\x84 --continue \xe3\x81\xa8\xe3\x80\x81 \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
6305 msgid "tool option will be ignored\n"
6297 msgid "tool option will be ignored\n"
6306 msgstr ""
6298 msgstr ""
6307
6299
6308 #, fuzzy
6309 msgid "cannot specify both a source and a base"
6300 msgid "cannot specify both a source and a base"
6310 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
6301 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
6311
6302
6312 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6303 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6313 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
6304 msgstr "--rev と --base は併用できません"
6314
6305
6315 #, fuzzy
6316 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6306 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6317 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
6307 msgstr "--rev と --soruce は併用できません"
6318
6308
6319 msgid "detach requires a revision to be specified"
6309 msgid "detach requires a revision to be specified"
6320 msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です"
6310 msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です"
@@ -6325,9 +6315,8 b' msgstr "--base \xe3\x81\xa8 --detach \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
6325 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6315 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6326 msgstr ""
6316 msgstr ""
6327
6317
6328 #, fuzzy
6329 msgid "use --keep to keep original changesets"
6318 msgid "use --keep to keep original changesets"
6330 msgstr "元リビジョンを維持"
6319 msgstr "元リビジョンを維持する場合は --keep を使用してください"
6331
6320
6332 msgid "nothing to rebase\n"
6321 msgid "nothing to rebase\n"
6333 msgstr "リベースの必要はありません\n"
6322 msgstr "リベースの必要はありません\n"
@@ -6380,9 +6369,8 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x99\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb9\xe3\x81\x8c\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\\n"'
6380 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6369 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6381 msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません"
6370 msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません"
6382
6371
6383 #, fuzzy
6384 msgid "no matching revisions"
6372 msgid "no matching revisions"
6385 msgstr "合致するガードはありません"
6373 msgstr "合致するリビジョンはありません"
6386
6374
6387 msgid "can't rebase multiple roots"
6375 msgid "can't rebase multiple roots"
6388 msgstr ""
6376 msgstr ""
@@ -6718,18 +6706,16 b' msgid ""'
6718 " "
6706 " "
6719 msgstr ""
6707 msgstr ""
6720
6708
6721 #, fuzzy
6722 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6709 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6723 msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換"
6710 msgstr "共有状態のリポジトリから通常リポジトリへの変換"
6724
6711
6725 msgid ""
6712 msgid ""
6726 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6713 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6727 " "
6714 " "
6728 msgstr ""
6715 msgstr ""
6729
6716
6730 #, fuzzy
6731 msgid "this is not a shared repo"
6717 msgid "this is not a shared repo"
6732 msgstr "%s は %s の親リビジョンではありません"
6718 msgstr "共有状態のリポジトリではありません"
6733
6719
6734 msgid "do not create a working copy"
6720 msgid "do not create a working copy"
6735 msgstr "作業領域の更新を抑止します"
6721 msgstr "作業領域の更新を抑止します"
@@ -11275,21 +11261,13 b' msgstr ""'
11275 " - unbundle"
11261 " - unbundle"
11276
11262
11277 msgid ""
11263 msgid ""
11278 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
11264 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
11279 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
11265 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
11280 " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
11266 " override this protection."
11281 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
11267 msgstr ""
11282 " --force in this case."
11268 " データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n"
11283 msgstr ""
11269 " 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n"
11284 " 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n"
11270 " この回避挙動は --force 指定により抑止されます。"
11285 " データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n"
11286 " rollback により履歴から破棄されるためです。\n"
11287 " このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n"
11288 " (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n"
11289 " 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n"
11290 " \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n"
11291 " 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n"
11292 " --force を指定してください)"
11293
11271
11294 msgid ""
11272 msgid ""
11295 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
11273 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -20286,85 +20264,10 b' msgid "look up remote revision"'
20286 msgstr "連携先でのリビジョンの検索"
20264 msgstr "連携先でのリビジョンの検索"
20287
20265
20288 msgid "push failed (unexpected response):"
20266 msgid "push failed (unexpected response):"
20289 msgstr "履歴反映に失敗(未知のレスポンス):"
20267 msgstr "履歴反映に失敗 (未知の応答):"
20290
20268
20291 msgid "look up remote changes"
20269 msgid "look up remote changes"
20292 msgstr "連携先での変更の検索"
20270 msgstr "連携先での変更の検索"
20293
20271
20294 msgid "push failed:"
20272 msgid "push failed:"
20295 msgstr "履歴反映に失敗:"
20273 msgstr "履歴反映に失敗:"
20296
20297 #~ msgid "acl: access denied for changeset %s"
20298 #~ msgstr "acl: チェンジセット %s のアクセスは拒否されました"
20299
20300 #~ msgid "%s Please enter a valid value"
20301 #~ msgstr "%s 適切な値を入力してください"
20302
20303 #~ msgid "Please enter a valid value.\n"
20304 #~ msgstr "適切な値を入力してください。\n"
20305
20306 #~ msgid "source is descendant of destination"
20307 #~ msgstr "移動元は移動先の子孫です"
20308
20309 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
20310 #~ msgstr "マージリビジョンの打消しには --parent 指定が必要です"
20311
20312 #~ msgid " .. note::"
20313 #~ msgstr " .. note::"
20314
20315 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ " リポジトリ位置指定の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。"
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
20321 #~ "no\n"
20322 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
20323 #~ "side.\n"
20324 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
20325 #~ "URLs."
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ " 複製先として ``ssh://`` URL 形式を指定することも可能ですが、\n"
20328 #~ " 遠隔ホスト上では、 ``.hg/hgrc`` の作成も、\n"
20329 #~ " 作業領域の更新も行われません。\n"
20330 #~ " ``ssh://`` URL 形式の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。"
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
20334 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
20335 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
20336 #~ "subset\n"
20337 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
20338 #~ "changesets\n"
20339 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
20340 #~ " will be pulled into the destination repository.\n"
20341 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
20342 #~ " in the destination."
20343 #~ msgstr ""
20344 #~ " 複製先に取り込む一連のリビジョンは、 -r/--rev によりリビジョン\n"
20345 #~ " (タグ名やブランチ名も可) を列挙することで指定します。\n"
20346 #~ " -r/--rev でのリビジョン指定複製を行なう場合、 複製先リポジトリには、\n"
20347 #~ " 複製元リポジトリの持つリビジョンの、 一部のみが取り込まれます。\n"
20348 #~ " 取り込み対象は、 -r/--rev での指定リビジョン (およびその祖先) です。\n"
20349 #~ " 指定リビジョン以後のリビジョンは、 複製先に取り込まれません\n"
20350 #~ " (後続のタグ付けリビジョンも除外されます)。"
20351
20352 #~ msgid ""
20353 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
20354 #~ " local source repositories."
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ " -r/--rev 指定付き (ないしは :hg:`clone 複製元#リビジョン` 形式)\n"
20357 #~ " 複製の場合、 同一ファイルシステム上での複製であっても、\n"
20358 #~ " 暗黙的に --pull 指定を伴います。"
20359
20360 #~ msgid "options:\n"
20361 #~ msgstr "オプション:\n"
20362
20363 #~ msgid "applied %s\n"
20364 #~ msgstr "%s に対して適用\n"
20365
20366 #~ msgid "limit requires two arguments"
20367 #~ msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です"
20368
20369 #~ msgid "last requires two arguments"
20370 #~ msgstr "last 指定には2つの引数が必要です"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now