Show More
@@ -108,7 +108,7 b' msgid ""' | |||||
108 | msgstr "" |
|
108 | msgstr "" | |
109 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
109 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
110 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
110 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
111 |
"POT-Creation-Date: 2011-12- |
|
111 | "POT-Creation-Date: 2011-12-31 13:47+0900\n" | |
112 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
112 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
113 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
113 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
114 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
114 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -381,16 +381,17 b' msgstr ""' | |||||
381 | #, python-format |
|
381 | #, python-format | |
382 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
382 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
383 | msgstr "" |
|
383 | msgstr "" | |
384 |
|
384 | "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" | ||
385 | #, fuzzy, python-format |
|
385 | ||
|
386 | #, python-format | |||
386 | msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
387 | msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
387 | msgstr "" |
|
388 | msgstr "" | |
388 |
"acl: ユーザ \"%s\" は |
|
389 | "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" | |
389 |
|
390 | |||
390 |
#, |
|
391 | #, python-format | |
391 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
392 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
392 | msgstr "" |
|
393 | msgstr "" | |
393 |
"acl: ユーザ \"%s\" は |
|
394 | "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" | |
394 |
|
395 | |||
395 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
|
396 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" | |
396 | msgstr "" |
|
397 | msgstr "" | |
@@ -3345,9 +3346,8 b' msgstr ""' | |||||
3345 | " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n" |
|
3346 | " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n" | |
3346 | " " |
|
3347 | " " | |
3347 |
|
3348 | |||
3348 | #, fuzzy |
|
|||
3349 | msgid "track large binary files" |
|
3349 | msgid "track large binary files" | |
3350 |
msgstr " |
|
3350 | msgstr "大容量バイナリファイルの管理" | |
3351 |
|
3351 | |||
3352 | msgid "" |
|
3352 | msgid "" | |
3353 | "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n" |
|
3353 | "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n" | |
@@ -3443,12 +3443,19 b' msgstr ""' | |||||
3443 |
|
3443 | |||
3444 | msgid "" |
|
3444 | msgid "" | |
3445 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" |
|
3445 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" | |
3446 |
"regardless of their size. |
|
3446 | "regardless of their size." | |
3447 | msgstr "" |
|
3447 | msgstr "" | |
3448 |
|
3448 | |||
3449 | #, fuzzy |
|
3449 | msgid "" | |
|
3450 | "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" | |||
|
3451 | "will be ignored for any repositories not already containing a\n" | |||
|
3452 | "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" | |||
|
3453 | "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" | |||
|
3454 | "command.\n" | |||
|
3455 | msgstr "" | |||
|
3456 | ||||
3450 | msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" |
|
3457 | msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" | |
3451 |
msgstr " |
|
3458 | msgstr "既存リポジトリから largefiles を利用するリポジトリへの変換" | |
3452 |
|
3459 | |||
3453 | msgid "" |
|
3460 | msgid "" | |
3454 | " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n" |
|
3461 | " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n" | |
@@ -3472,21 +3479,20 b' msgid ""' | |||||
3472 | " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." |
|
3479 | " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." | |
3473 | msgstr "" |
|
3480 | msgstr "" | |
3474 |
|
3481 | |||
3475 | #, fuzzy |
|
|||
3476 | msgid "getting largefiles" |
|
3482 | msgid "getting largefiles" | |
3477 | msgstr "ファイルの取得中" |
|
3483 | msgstr "大容量ファイルの取得中" | |
3478 |
|
3484 | |||
3479 |
#, |
|
3485 | #, python-format | |
3480 | msgid "getting %s:%s\n" |
|
3486 | msgid "getting %s:%s\n" | |
3481 |
msgstr " |
|
3487 | msgstr "ファイル %s の取得中:%s\n" | |
3482 |
|
3488 | |||
3483 | #, python-format |
|
3489 | #, python-format | |
3484 | msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" |
|
3490 | msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" | |
3485 | msgstr "" |
|
3491 | msgstr "" | |
3486 |
|
3492 | |||
3487 |
#, |
|
3493 | #, python-format | |
3488 | msgid "searching %d changesets for largefiles\n" |
|
3494 | msgid "searching %d changesets for largefiles\n" | |
3489 | msgstr "類似ファイルを探索中" |
|
3495 | msgstr "大容量ファイルのために %d 個のリビジョンを検索中\n" | |
3490 |
|
3496 | |||
3491 | #, python-format |
|
3497 | #, python-format | |
3492 | msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n" |
|
3498 | msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n" | |
@@ -3496,25 +3502,24 b' msgstr ""' | |||||
3496 | msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n" |
|
3502 | msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n" | |
3497 | msgstr "" |
|
3503 | msgstr "" | |
3498 |
|
3504 | |||
3499 |
#, |
|
3505 | #, python-format | |
3500 | msgid "unsupported URL scheme %r" |
|
3506 | msgid "unsupported URL scheme %r" | |
3501 |
msgstr " |
|
3507 | msgstr "%r は未サポートな URL 形式です" | |
3502 |
|
3508 | |||
3503 |
#, |
|
3509 | #, python-format | |
3504 | msgid "%s does not appear to be a largefile store" |
|
3510 | msgid "%s does not appear to be a largefile store" | |
3505 |
msgstr " |
|
3511 | msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません" | |
3506 |
|
3512 | |||
3507 |
#, |
|
3513 | #, python-format | |
3508 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" |
|
3514 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" | |
3509 | msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" |
|
3515 | msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" | |
3510 |
|
3516 | |||
3511 |
#, |
|
3517 | #, python-format | |
3512 | msgid "initializing destination %s\n" |
|
3518 | msgid "initializing destination %s\n" | |
3513 | msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n" |
|
3519 | msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n" | |
3514 |
|
3520 | |||
3515 | #, fuzzy |
|
|||
3516 | msgid "converting revisions" |
|
3521 | msgid "converting revisions" | |
3517 |
msgstr "リビジョンの |
|
3522 | msgstr "リビジョンの変換中" | |
3518 |
|
3523 | |||
3519 | #, python-format |
|
3524 | #, python-format | |
3520 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" |
|
3525 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" | |
@@ -3531,9 +3536,8 b' msgstr ""' | |||||
3531 | msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" |
|
3536 | msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" | |
3532 | msgstr "" |
|
3537 | msgstr "" | |
3533 |
|
3538 | |||
3534 | #, fuzzy |
|
|||
3535 | msgid "getting changed largefiles\n" |
|
3539 | msgid "getting changed largefiles\n" | |
3536 | msgstr "ファイルの取得中" |
|
3540 | msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n" | |
3537 |
|
3541 | |||
3538 | #, python-format |
|
3542 | #, python-format | |
3539 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" |
|
3543 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" | |
@@ -3545,9 +3549,8 b' msgstr ""' | |||||
3545 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" |
|
3549 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" | |
3546 | msgstr "" |
|
3550 | msgstr "" | |
3547 |
|
3551 | |||
3548 | #, fuzzy |
|
|||
3549 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
|
3552 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" | |
3550 |
msgstr "hg convert |
|
3553 | msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" | |
3551 |
|
3554 | |||
3552 | #, python-format |
|
3555 | #, python-format | |
3553 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" |
|
3556 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" | |
@@ -3556,13 +3559,13 b' msgstr ""' | |||||
3556 | msgid "minimum size for largefiles must be specified" |
|
3559 | msgid "minimum size for largefiles must be specified" | |
3557 | msgstr "" |
|
3560 | msgstr "" | |
3558 |
|
3561 | |||
3559 |
#, |
|
3562 | #, python-format | |
3560 | msgid "unknown operating system: %s\n" |
|
3563 | msgid "unknown operating system: %s\n" | |
3561 |
msgstr "未知の |
|
3564 | msgstr "未知の OS です: %s\n" | |
3562 |
|
3565 | |||
3563 |
#, |
|
3566 | #, python-format | |
3564 | msgid "Found %s in store\n" |
|
3567 | msgid "Found %s in store\n" | |
3565 |
msgstr "%s が |
|
3568 | msgstr "%s が見つかりました\n" | |
3566 |
|
3569 | |||
3567 | #, python-format |
|
3570 | #, python-format | |
3568 | msgid "Found %s in system cache\n" |
|
3571 | msgid "Found %s in system cache\n" | |
@@ -3589,33 +3592,29 b' msgid ""' | |||||
3589 | " but got %s)\n" |
|
3592 | " but got %s)\n" | |
3590 | msgstr "" |
|
3593 | msgstr "" | |
3591 |
|
3594 | |||
3592 |
#, |
|
3595 | #, python-format | |
3593 | msgid "%s already a largefile\n" |
|
3596 | msgid "%s already a largefile\n" | |
3594 |
msgstr "%s は登録済です |
|
3597 | msgstr "%s は大容量ファイルとして登録済です\n" | |
3595 |
|
3598 | |||
3596 |
#, |
|
3599 | #, python-format | |
3597 | msgid "adding %s as a largefile\n" |
|
3600 | msgid "adding %s as a largefile\n" | |
3598 |
msgstr " |
|
3601 | msgstr "%s を大容量ファイルとして追加登録中\n" | |
3599 |
|
3602 | |||
3600 | msgid "no files specified" |
|
3603 | msgid "no files specified" | |
3601 | msgstr "ファイル名指定がありません" |
|
3604 | msgstr "ファイル名指定がありません" | |
3602 |
|
3605 | |||
3603 |
#, |
|
3606 | #, python-format | |
3604 | msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" |
|
3607 | msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" | |
3605 | msgstr "" |
|
3608 | msgstr "%s は削除されません: %s (削除の強行は -f を指定)\n" | |
3606 | "%s は削除されません: ファイルは改変されています(削除の強行は -f を指定)\n" |
|
3609 | ||
3607 |
|
||||
3608 | #, fuzzy |
|
|||
3609 | msgid "file still exists" |
|
3610 | msgid "file still exists" | |
3610 |
msgstr "ファイル |
|
3611 | msgstr "ファイルは維持されます" | |
3611 |
|
3612 | |||
3612 | #, fuzzy |
|
|||
3613 | msgid "file is modified" |
|
3613 | msgid "file is modified" | |
3614 | msgstr "変更ファイル数 %d" |
|
3614 | msgstr "ファイルは改変されています" | |
3615 |
|
3615 | |||
3616 | #, fuzzy |
|
|||
3617 | msgid "file has been marked for add" |
|
3616 | msgid "file has been marked for add" | |
3618 |
msgstr " |
|
3617 | msgstr "追加登録予定のファイルです" | |
3619 |
|
3618 | |||
3620 | #, python-format |
|
3619 | #, python-format | |
3621 | msgid "removing %s\n" |
|
3620 | msgid "removing %s\n" | |
@@ -3650,12 +3649,12 b' msgstr "%s \xe3\x81\xa8 %s \xe3\x82\x92 %s \xe3\x81\xab\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
3650 | msgid "merging %s\n" |
|
3649 | msgid "merging %s\n" | |
3651 | msgstr "%s をマージ中\n" |
|
3650 | msgstr "%s をマージ中\n" | |
3652 |
|
3651 | |||
3653 |
#, |
|
3652 | #, python-format | |
3654 | msgid "" |
|
3653 | msgid "" | |
3655 | "largefile %s has a merge conflict\n" |
|
3654 | "largefile %s has a merge conflict\n" | |
3656 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
3655 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
3657 | msgstr "" |
|
3656 | msgstr "" | |
3658 | " %s のマージに適切なツールが見つかりません\n" |
|
3657 | "大容量ファイル %s のマージで衝突が検出されました。\n" | |
3659 | "どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther" |
|
3658 | "どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther" | |
3660 |
|
3659 | |||
3661 | msgid "&Local" |
|
3660 | msgid "&Local" | |
@@ -3664,9 +3663,8 b' msgstr "&Local"' | |||||
3664 | msgid "&Other" |
|
3663 | msgid "&Other" | |
3665 | msgstr "&Other" |
|
3664 | msgstr "&Other" | |
3666 |
|
3665 | |||
3667 | #, fuzzy |
|
|||
3668 | msgid "destination largefile already exists" |
|
3666 | msgid "destination largefile already exists" | |
3669 |
msgstr "複製先 |
|
3667 | msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" | |
3670 |
|
3668 | |||
3671 | msgid "no files to copy" |
|
3669 | msgid "no files to copy" | |
3672 | msgstr "コピーするファイルがありません" |
|
3670 | msgstr "コピーするファイルがありません" | |
@@ -3682,16 +3680,15 b' msgstr "\xe3\x82\xa2\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xab\xe3\x82\xa4\xe3\x83\x96\xe3\x81\xab\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe8\xbf\xbd\xe5\x8a\xa0\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x81\xa8\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xaf\xe6\x8e\xa5\xe9\xa0\xad\xe8\xbe\x9e\xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
3682 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
|
3680 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | |
3683 | msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n" |
|
3681 | msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n" | |
3684 |
|
3682 | |||
3685 | #, fuzzy |
|
|||
3686 | msgid "largefiles: No remote repo\n" |
|
3683 | msgid "largefiles: No remote repo\n" | |
3687 | msgstr "ローカルリポジトリ以外は検証できません" |
|
3684 | msgstr "" | |
3688 |
|
3685 | |||
3689 | msgid "largefiles to upload:\n" |
|
3686 | msgid "largefiles to upload:\n" | |
3690 | msgstr "" |
|
3687 | msgstr "転送予定大容量ファイル:\n" | |
3691 |
|
3688 | |||
3692 | #, python-format |
|
3689 | #, python-format | |
3693 | msgid "largefiles: %d to upload\n" |
|
3690 | msgid "largefiles: %d to upload\n" | |
3694 | msgstr "" |
|
3691 | msgstr "largefiles: 転送予定ファイル数 %d\n" | |
3695 |
|
3692 | |||
3696 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
|
3693 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" | |
3697 | msgstr "" |
|
3694 | msgstr "" | |
@@ -3704,13 +3701,11 b' msgstr ""' | |||||
3704 | msgid "requested largefile %s not present in cache" |
|
3701 | msgid "requested largefile %s not present in cache" | |
3705 | msgstr "" |
|
3702 | msgstr "" | |
3706 |
|
3703 | |||
3707 | #, fuzzy |
|
|||
3708 | msgid "putlfile failed:" |
|
3704 | msgid "putlfile failed:" | |
3709 |
msgstr " |
|
3705 | msgstr "大容量ファイルの転送に失敗:" | |
3710 |
|
3706 | |||
3711 | #, fuzzy |
|
|||
3712 | msgid "putlfile failed (unexpected response):" |
|
3707 | msgid "putlfile failed (unexpected response):" | |
3713 |
msgstr " |
|
3708 | msgstr "大容量ファイルの転送に失敗 (未知の応答):" | |
3714 |
|
3709 | |||
3715 | msgid "unexpected response:" |
|
3710 | msgid "unexpected response:" | |
3716 | msgstr "未知の応答:" |
|
3711 | msgstr "未知の応答:" | |
@@ -3723,9 +3718,9 b' msgstr ""' | |||||
3723 | msgid "remotestore: put %s to remote store %s" |
|
3718 | msgid "remotestore: put %s to remote store %s" | |
3724 | msgstr "" |
|
3719 | msgstr "" | |
3725 |
|
3720 | |||
3726 |
#, |
|
3721 | #, python-format | |
3727 | msgid "remotestore: could not open file %s: %s" |
|
3722 | msgid "remotestore: could not open file %s: %s" | |
3728 |
msgstr " |
|
3723 | msgstr "remotestore: ファイル %s を開くことができません: %s" | |
3729 |
|
3724 | |||
3730 | #, python-format |
|
3725 | #, python-format | |
3731 | msgid "remotestore: largefile %s is invalid" |
|
3726 | msgid "remotestore: largefile %s is invalid" | |
@@ -3735,13 +3730,13 b' msgstr ""' | |||||
3735 | msgid "remotestore: largefile %s is missing" |
|
3730 | msgid "remotestore: largefile %s is missing" | |
3736 | msgstr "" |
|
3731 | msgstr "" | |
3737 |
|
3732 | |||
3738 |
#, |
|
3733 | #, python-format | |
3739 | msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" |
|
3734 | msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" | |
3740 |
msgstr "リビジョン % |
|
3735 | msgstr "リビジョン %s: %s: 内容が異なります\n" | |
3741 |
|
3736 | |||
3742 |
#, |
|
3737 | #, python-format | |
3743 | msgid "changeset %s: %s missing\n" |
|
3738 | msgid "changeset %s: %s missing\n" | |
3744 |
msgstr "リビジョン % |
|
3739 | msgstr "リビジョン %s: ファイル %s が不在です\n" | |
3745 |
|
3740 | |||
3746 | #, python-format |
|
3741 | #, python-format | |
3747 | msgid "" |
|
3742 | msgid "" | |
@@ -3769,9 +3764,8 b' msgstr ""' | |||||
3769 | msgid "verify largefile contents not just existence" |
|
3764 | msgid "verify largefile contents not just existence" | |
3770 | msgstr "" |
|
3765 | msgstr "" | |
3771 |
|
3766 | |||
3772 | #, fuzzy |
|
|||
3773 | msgid "display outgoing largefiles" |
|
3767 | msgid "display outgoing largefiles" | |
3774 | msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ" |
|
3768 | msgstr "転送対象大容量ファイルを表示" | |
3775 |
|
3769 | |||
3776 | msgid "manage a stack of patches" |
|
3770 | msgid "manage a stack of patches" | |
3777 | msgstr "パッチ併用の管理" |
|
3771 | msgstr "パッチ併用の管理" | |
@@ -5315,9 +5309,8 b' msgstr "mq \xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\x8c\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
5315 | msgid "operate on patch repository" |
|
5309 | msgid "operate on patch repository" | |
5316 | msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作" |
|
5310 | msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作" | |
5317 |
|
5311 | |||
5318 | #, fuzzy |
|
|||
5319 | msgid "hooks for sending email push notifications" |
|
5312 | msgid "hooks for sending email push notifications" | |
5320 |
msgstr " |
|
5313 | msgstr "push 通知電子メール送信用のフック集" | |
5321 |
|
5314 | |||
5322 | msgid "" |
|
5315 | msgid "" | |
5323 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
|
5316 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" | |
@@ -6147,9 +6140,8 b' msgid ""' | |||||
6147 | "ancestor of base and dest)" |
|
6140 | "ancestor of base and dest)" | |
6148 | msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)" |
|
6141 | msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)" | |
6149 |
|
6142 | |||
6150 | #, fuzzy |
|
|||
6151 | msgid "rebase these revisions" |
|
6143 | msgid "rebase these revisions" | |
6152 |
msgstr "指定リビジョンの |
|
6144 | msgstr "指定リビジョンの移動" | |
6153 |
|
6145 | |||
6154 | msgid "rebase onto the specified changeset" |
|
6146 | msgid "rebase onto the specified changeset" | |
6155 | msgstr "複製先リビジョン" |
|
6147 | msgstr "複製先リビジョン" | |
@@ -6305,16 +6297,14 b' msgstr "--abort \xe3\x82\x84 --continue \xe3\x81\xa8\xe3\x80\x81 \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
6305 | msgid "tool option will be ignored\n" |
|
6297 | msgid "tool option will be ignored\n" | |
6306 | msgstr "" |
|
6298 | msgstr "" | |
6307 |
|
6299 | |||
6308 | #, fuzzy |
|
|||
6309 | msgid "cannot specify both a source and a base" |
|
6300 | msgid "cannot specify both a source and a base" | |
6310 | msgstr "--soruce と --base は併用できません" |
|
6301 | msgstr "--soruce と --base は併用できません" | |
6311 |
|
6302 | |||
6312 | msgid "cannot specify both a revision and a base" |
|
6303 | msgid "cannot specify both a revision and a base" | |
6313 |
msgstr "-- |
|
6304 | msgstr "--rev と --base は併用できません" | |
6314 |
|
6305 | |||
6315 | #, fuzzy |
|
|||
6316 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
6306 | msgid "cannot specify both a revision and a source" | |
6317 |
msgstr "-- |
|
6307 | msgstr "--rev と --soruce は併用できません" | |
6318 |
|
6308 | |||
6319 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
6309 | msgid "detach requires a revision to be specified" | |
6320 | msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です" |
|
6310 | msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です" | |
@@ -6325,9 +6315,8 b' msgstr "--base \xe3\x81\xa8 --detach \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
6325 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
|
6315 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" | |
6326 | msgstr "" |
|
6316 | msgstr "" | |
6327 |
|
6317 | |||
6328 | #, fuzzy |
|
|||
6329 | msgid "use --keep to keep original changesets" |
|
6318 | msgid "use --keep to keep original changesets" | |
6330 | msgstr "元リビジョンを維持" |
|
6319 | msgstr "元リビジョンを維持する場合は --keep を使用してください" | |
6331 |
|
6320 | |||
6332 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
6321 | msgid "nothing to rebase\n" | |
6333 | msgstr "リベースの必要はありません\n" |
|
6322 | msgstr "リベースの必要はありません\n" | |
@@ -6380,9 +6369,8 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x99\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb9\xe3\x81\x8c\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\\n"' | |||||
6380 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
6369 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |
6381 | msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません" |
|
6370 | msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません" | |
6382 |
|
6371 | |||
6383 | #, fuzzy |
|
|||
6384 | msgid "no matching revisions" |
|
6372 | msgid "no matching revisions" | |
6385 |
msgstr "合致する |
|
6373 | msgstr "合致するリビジョンはありません" | |
6386 |
|
6374 | |||
6387 | msgid "can't rebase multiple roots" |
|
6375 | msgid "can't rebase multiple roots" | |
6388 | msgstr "" |
|
6376 | msgstr "" | |
@@ -6718,18 +6706,16 b' msgid ""' | |||||
6718 | " " |
|
6706 | " " | |
6719 | msgstr "" |
|
6707 | msgstr "" | |
6720 |
|
6708 | |||
6721 | #, fuzzy |
|
|||
6722 | msgid "convert a shared repository to a normal one" |
|
6709 | msgid "convert a shared repository to a normal one" | |
6723 |
msgstr " |
|
6710 | msgstr "共有状態のリポジトリから通常リポジトリへの変換" | |
6724 |
|
6711 | |||
6725 | msgid "" |
|
6712 | msgid "" | |
6726 | " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" |
|
6713 | " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" | |
6727 | " " |
|
6714 | " " | |
6728 | msgstr "" |
|
6715 | msgstr "" | |
6729 |
|
6716 | |||
6730 | #, fuzzy |
|
|||
6731 | msgid "this is not a shared repo" |
|
6717 | msgid "this is not a shared repo" | |
6732 |
msgstr " |
|
6718 | msgstr "共有状態のリポジトリではありません" | |
6733 |
|
6719 | |||
6734 | msgid "do not create a working copy" |
|
6720 | msgid "do not create a working copy" | |
6735 | msgstr "作業領域の更新を抑止します" |
|
6721 | msgstr "作業領域の更新を抑止します" | |
@@ -11275,21 +11261,13 b' msgstr ""' | |||||
11275 | " - unbundle" |
|
11261 | " - unbundle" | |
11276 |
|
11262 | |||
11277 | msgid "" |
|
11263 | msgid "" | |
11278 | " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" |
|
11264 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
11279 | " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" |
|
11265 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
11280 | " changes you committed from the working directory, and rollback\n" |
|
11266 | " override this protection." | |
11281 | " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" |
|
11267 | msgstr "" | |
11282 | " --force in this case." |
|
11268 | " データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n" | |
11283 | msgstr "" |
|
11269 | " 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n" | |
11284 | " 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n" |
|
11270 | " この回避挙動は --force 指定により抑止されます。" | |
11285 | " データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n" |
|
|||
11286 | " rollback により履歴から破棄されるためです。\n" |
|
|||
11287 | " このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n" |
|
|||
11288 | " (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n" |
|
|||
11289 | " 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n" |
|
|||
11290 | " \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n" |
|
|||
11291 | " 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n" |
|
|||
11292 | " --force を指定してください)" |
|
|||
11293 |
|
11271 | |||
11294 | msgid "" |
|
11272 | msgid "" | |
11295 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
11273 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
@@ -20286,85 +20264,10 b' msgid "look up remote revision"' | |||||
20286 | msgstr "連携先でのリビジョンの検索" |
|
20264 | msgstr "連携先でのリビジョンの検索" | |
20287 |
|
20265 | |||
20288 | msgid "push failed (unexpected response):" |
|
20266 | msgid "push failed (unexpected response):" | |
20289 |
msgstr "履歴反映に失敗 |
|
20267 | msgstr "履歴反映に失敗 (未知の応答):" | |
20290 |
|
20268 | |||
20291 | msgid "look up remote changes" |
|
20269 | msgid "look up remote changes" | |
20292 | msgstr "連携先での変更の検索" |
|
20270 | msgstr "連携先での変更の検索" | |
20293 |
|
20271 | |||
20294 | msgid "push failed:" |
|
20272 | msgid "push failed:" | |
20295 | msgstr "履歴反映に失敗:" |
|
20273 | msgstr "履歴反映に失敗:" | |
20296 |
|
||||
20297 | #~ msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
|||
20298 | #~ msgstr "acl: チェンジセット %s のアクセスは拒否されました" |
|
|||
20299 |
|
||||
20300 | #~ msgid "%s Please enter a valid value" |
|
|||
20301 | #~ msgstr "%s 適切な値を入力してください" |
|
|||
20302 |
|
||||
20303 | #~ msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
|||
20304 | #~ msgstr "適切な値を入力してください。\n" |
|
|||
20305 |
|
||||
20306 | #~ msgid "source is descendant of destination" |
|
|||
20307 | #~ msgstr "移動元は移動先の子孫です" |
|
|||
20308 |
|
||||
20309 | #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" |
|
|||
20310 | #~ msgstr "マージリビジョンの打消しには --parent 指定が必要です" |
|
|||
20311 |
|
||||
20312 | #~ msgid " .. note::" |
|
|||
20313 | #~ msgstr " .. note::" |
|
|||
20314 |
|
||||
20315 | #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." |
|
|||
20316 | #~ msgstr "" |
|
|||
20317 | #~ " リポジトリ位置指定の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。" |
|
|||
20318 |
|
||||
20319 | #~ msgid "" |
|
|||
20320 | #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but " |
|
|||
20321 | #~ "no\n" |
|
|||
20322 | #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote " |
|
|||
20323 | #~ "side.\n" |
|
|||
20324 | #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` " |
|
|||
20325 | #~ "URLs." |
|
|||
20326 | #~ msgstr "" |
|
|||
20327 | #~ " 複製先として ``ssh://`` URL 形式を指定することも可能ですが、\n" |
|
|||
20328 | #~ " 遠隔ホスト上では、 ``.hg/hgrc`` の作成も、\n" |
|
|||
20329 | #~ " 作業領域の更新も行われません。\n" |
|
|||
20330 | #~ " ``ssh://`` URL 形式の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。" |
|
|||
20331 |
|
||||
20332 | #~ msgid "" |
|
|||
20333 | #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
|
|||
20334 | #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
|
|||
20335 | #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a " |
|
|||
20336 | #~ "subset\n" |
|
|||
20337 | #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of " |
|
|||
20338 | #~ "changesets\n" |
|
|||
20339 | #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" |
|
|||
20340 | #~ " will be pulled into the destination repository.\n" |
|
|||
20341 | #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" |
|
|||
20342 | #~ " in the destination." |
|
|||
20343 | #~ msgstr "" |
|
|||
20344 | #~ " 複製先に取り込む一連のリビジョンは、 -r/--rev によりリビジョン\n" |
|
|||
20345 | #~ " (タグ名やブランチ名も可) を列挙することで指定します。\n" |
|
|||
20346 | #~ " -r/--rev でのリビジョン指定複製を行なう場合、 複製先リポジトリには、\n" |
|
|||
20347 | #~ " 複製元リポジトリの持つリビジョンの、 一部のみが取り込まれます。\n" |
|
|||
20348 | #~ " 取り込み対象は、 -r/--rev での指定リビジョン (およびその祖先) です。\n" |
|
|||
20349 | #~ " 指定リビジョン以後のリビジョンは、 複製先に取り込まれません\n" |
|
|||
20350 | #~ " (後続のタグ付けリビジョンも除外されます)。" |
|
|||
20351 |
|
||||
20352 | #~ msgid "" |
|
|||
20353 | #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
|
|||
20354 | #~ " local source repositories." |
|
|||
20355 | #~ msgstr "" |
|
|||
20356 | #~ " -r/--rev 指定付き (ないしは :hg:`clone 複製元#リビジョン` 形式)\n" |
|
|||
20357 | #~ " 複製の場合、 同一ファイルシステム上での複製であっても、\n" |
|
|||
20358 | #~ " 暗黙的に --pull 指定を伴います。" |
|
|||
20359 |
|
||||
20360 | #~ msgid "options:\n" |
|
|||
20361 | #~ msgstr "オプション:\n" |
|
|||
20362 |
|
||||
20363 | #~ msgid "applied %s\n" |
|
|||
20364 | #~ msgstr "%s に対して適用\n" |
|
|||
20365 |
|
||||
20366 | #~ msgid "limit requires two arguments" |
|
|||
20367 | #~ msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です" |
|
|||
20368 |
|
||||
20369 | #~ msgid "last requires two arguments" |
|
|||
20370 | #~ msgstr "last 指定には2つの引数が必要です" |
|
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now