##// END OF EJS Templates
i18n-it: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11396:f472a164 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (4761 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,9085 +1,10038 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
17 #, python-format
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 msgid "OPTIONS"
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
22 msgstr "OPZIONI"
23
23
24 msgid "COMMANDS"
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
25 msgstr "COMANDI"
26
26
27 #, fuzzy
27 #, fuzzy
28 msgid ""
28 msgid " options:"
29 " options:\n"
30 "\n"
31 msgstr " opzioni:\n"
29 msgstr " opzioni:\n"
32
30
33 #, python-format
31 #, python-format
34 msgid ""
32 msgid " aliases: %s"
35 " aliases: %s\n"
33 msgstr " alias: %s"
36 "\n"
34
37 msgstr ""
35 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
38 " alias: %s\n"
36 msgstr ""
39 "\n"
37
40
38 msgid ""
41 msgid ""
42 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
43 "\n"
44 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
39 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
45 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
40 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
46 "\n"
41 msgstr ""
47 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
42
48 "\n"
43 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
44 msgstr ""
45
46 msgid ""
49 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
47 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
50 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
48 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
51 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
49 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
52 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
50 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
53 " \"13:18\" (today assumed)\n"
51 " \"13:18\" (today assumed)\n"
54 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
52 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
55 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
53 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
56 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
54 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
57 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
55 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
58 " \"2006-12-6\"\n"
56 " \"2006-12-6\"\n"
59 " \"12-6\"\n"
57 " \"12-6\"\n"
60 " \"12/6\"\n"
58 " \"12/6\"\n"
61 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
59 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
62 "\n"
60 msgstr ""
63 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
61
64 "\n"
62 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
65 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
63 msgstr ""
66 "\n"
64
65 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
66 msgstr ""
67
68 msgid ""
67 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
69 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
68 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
70 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
69 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
71 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
70 "the timezone is east of UTC).\n"
72 "the timezone is east of UTC)."
71 "\n"
73 msgstr ""
72 "The log command also accepts date ranges::\n"
74
73 "\n"
75 msgid "The log command also accepts date ranges::"
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
74 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
79 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
75 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
80 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
76 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
81 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
77 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
82 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
78 msgstr ""
83 msgstr ""
79
84
80 msgid ""
85 msgid ""
81 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
86 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
82 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
87 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
83 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
88 "used by GNU patch and many other standard tools."
84 "\n"
89 msgstr ""
90
91 msgid ""
85 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
92 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
86 "following information:\n"
93 "following information:"
87 "\n"
94 msgstr ""
95
96 msgid ""
88 "- executable status and other permission bits\n"
97 "- executable status and other permission bits\n"
89 "- copy or rename information\n"
98 "- copy or rename information\n"
90 "- changes in binary files\n"
99 "- changes in binary files\n"
91 "- creation or deletion of empty files\n"
100 "- creation or deletion of empty files"
92 "\n"
101 msgstr ""
102
103 msgid ""
93 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
104 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
94 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
105 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
95 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
106 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
96 "format.\n"
107 "format."
97 "\n"
108 msgstr ""
109
110 msgid ""
98 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
111 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
99 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
112 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
100 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
113 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
101 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
114 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
102 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
115 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
103 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
116 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
104 "format for communicating changes.\n"
117 "format for communicating changes."
105 "\n"
118 msgstr ""
119
120 msgid ""
106 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
121 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
107 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
122 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
108 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
123 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
109 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
124 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
110 msgstr ""
125 msgstr ""
111
126
112 msgid ""
127 msgid ""
113 "HG\n"
128 "HG\n"
114 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
129 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
115 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
130 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
116 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
131 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
117 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
132 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
118 " Windows) is searched.\n"
133 " Windows) is searched."
119 "\n"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
120 "HGEDITOR\n"
137 "HGEDITOR\n"
121 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
138 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
122 "\n"
139 msgstr ""
123 " (deprecated, use .hgrc)\n"
140
124 "\n"
141 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
125 "HGENCODING\n"
145 "HGENCODING\n"
126 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
146 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
127 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
147 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
128 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
148 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
129 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
149 " be overridden with the --encoding command-line option."
130 "\n"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
131 "HGENCODINGMODE\n"
153 "HGENCODINGMODE\n"
132 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
154 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
133 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
155 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
134 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
156 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
135 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
157 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
136 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
158 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
137 " the --encodingmode command-line option.\n"
159 " the --encodingmode command-line option."
138 "\n"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
139 "HGMERGE\n"
163 "HGMERGE\n"
140 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
164 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
141 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
165 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
142 " ancestor file.\n"
166 " ancestor file."
143 "\n"
167 msgstr ""
144 " (deprecated, use .hgrc)\n"
168
145 "\n"
169 msgid ""
146 "HGRCPATH\n"
170 "HGRCPATH\n"
147 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
171 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
148 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
172 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
149 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
173 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
150 " from the current repository is read.\n"
174 " from the current repository is read."
151 "\n"
175 msgstr ""
152 " For each element in HGRCPATH:\n"
176
153 "\n"
177 msgid " For each element in HGRCPATH:"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
154 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
181 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
155 " - otherwise, the file itself will be added\n"
182 " - otherwise, the file itself will be added"
156 "\n"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
157 "HGUSER\n"
186 "HGUSER\n"
158 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
187 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
159 " available values will be considered in this order:\n"
188 " available values will be considered in this order:"
160 "\n"
189 msgstr ""
190
191 msgid ""
161 " - HGUSER (deprecated)\n"
192 " - HGUSER (deprecated)\n"
162 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
193 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
163 " - EMAIL\n"
194 " - EMAIL\n"
164 " - interactive prompt\n"
195 " - interactive prompt\n"
165 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
196 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
166 "\n"
197 msgstr ""
167 " (deprecated, use .hgrc)\n"
198
168 "\n"
199 msgid ""
169 "EMAIL\n"
200 "EMAIL\n"
170 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
201 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
171 "\n"
202 msgstr ""
203
204 msgid ""
172 "LOGNAME\n"
205 "LOGNAME\n"
173 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
206 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
174 "\n"
207 msgstr ""
208
209 msgid ""
175 "VISUAL\n"
210 "VISUAL\n"
176 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
211 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
177 "\n"
212 msgstr ""
213
214 msgid ""
178 "EDITOR\n"
215 "EDITOR\n"
179 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
216 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
180 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
217 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
181 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
218 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
182 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
219 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
183 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
220 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
184 " defaults to 'vi'.\n"
221 " defaults to 'vi'."
185 "\n"
222 msgstr ""
223
224 msgid ""
186 "PYTHONPATH\n"
225 "PYTHONPATH\n"
187 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
226 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
188 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
227 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
189 msgstr ""
228 msgstr ""
190
229
191 msgid ""
230 msgid ""
192 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
231 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
193 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
232 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
194 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
233 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
195 "implement hooks.\n"
234 "implement hooks."
196 "\n"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
197 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
238 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
198 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
239 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
199 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
240 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
200 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
241 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
201 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
242 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
202 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
243 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
203 "needed.\n"
244 "needed."
204 "\n"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
205 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
248 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
206 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
249 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
207 "this::\n"
250 "this::"
208 "\n"
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
209 " [extensions]\n"
254 " [extensions]\n"
210 " foo =\n"
255 " foo ="
211 "\n"
256 msgstr ""
212 "You may also specify the full path to an extension::\n"
257
213 "\n"
258 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
259 msgstr ""
260
261 msgid ""
214 " [extensions]\n"
262 " [extensions]\n"
215 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
263 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
216 "\n"
264 msgstr ""
265
266 msgid ""
217 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
218 "scope, prepend its path with !::\n"
268 "scope, prepend its path with !::"
219 "\n"
269 msgstr ""
270
271 msgid ""
220 " [extensions]\n"
272 " [extensions]\n"
221 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
273 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
222 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
274 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
223 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
275 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
224 " baz = !\n"
276 " baz = !\n"
225 msgstr ""
277 msgstr ""
226
278
227 msgid ""
279 msgid ""
228 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
280 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
229 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
281 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
230 "separated by the \":\" character.\n"
282 "separated by the \":\" character."
231 "\n"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
232 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
286 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
233 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
287 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
234 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
288 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
235 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
289 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
236 "\n"
290 msgstr ""
237 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
291
238 "\n"
292 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
293 msgstr ""
294
295 msgid ""
239 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
296 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
240 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
297 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
241 msgstr ""
298 msgstr ""
242
299
243 msgid ""
300 msgid ""
244 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
301 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
245 "at a time.\n"
302 "at a time."
246 "\n"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
247 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
306 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
248 "patterns.\n"
307 "patterns."
249 "\n"
308 msgstr ""
250 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
309
251 "\n"
310 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
311 msgstr ""
312
313 msgid ""
252 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
314 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
253 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
315 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
254 "current repository root.\n"
316 "current repository root."
255 "\n"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
256 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
320 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
257 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
321 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
258 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
322 "in the current directory ending with ``.c``."
259 "\n"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
260 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
326 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
261 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
327 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
262 "\n"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
263 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
331 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
264 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
332 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
265 "\n"
333 msgstr ""
266 "Plain examples::\n"
334
267 "\n"
335 msgid "Plain examples::"
336 msgstr ""
337
338 msgid ""
268 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
339 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
269 " of the repository\n"
340 " of the repository\n"
270 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
341 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
271 "\n"
342 msgstr ""
272 "Glob examples::\n"
343
273 "\n"
344 msgid "Glob examples::"
345 msgstr ""
346
347 msgid ""
274 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
348 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
275 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
349 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
276 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
350 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
277 " current directory including itself.\n"
351 " current directory including itself.\n"
278 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
352 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
279 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
353 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
280 " including itself.\n"
354 " including itself."
281 "\n"
355 msgstr ""
282 "Regexp examples::\n"
356
283 "\n"
357 msgid "Regexp examples::"
284 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
358 msgstr ""
285 msgstr ""
359
286
360 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
287 msgid ""
361 msgstr ""
288 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
362
289 "\n"
363 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
364 msgstr ""
365
366 msgid ""
290 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
367 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
291 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
368 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
292 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
369 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
293 "\n"
370 msgstr ""
371
372 msgid ""
294 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
373 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
295 "identifier.\n"
374 "identifier."
296 "\n"
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
297 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
378 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
298 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
379 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
299 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
380 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
300 "of exactly one full-length identifier.\n"
381 "of exactly one full-length identifier."
301 "\n"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
302 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
385 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
303 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
386 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
304 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
387 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
305 "not contain the \":\" character.\n"
388 "not contain the \":\" character."
306 "\n"
389 msgstr ""
390
391 msgid ""
307 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
392 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
308 "most recent revision.\n"
393 "most recent revision."
309 "\n"
394 msgstr ""
395
396 msgid ""
310 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
397 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
311 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
398 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
312 "\n"
399 msgstr ""
400
401 msgid ""
313 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
402 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
314 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
403 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
315 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
404 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
316 "parent.\n"
405 "parent.\n"
317 msgstr ""
406 msgstr ""
318
407
319 msgid ""
408 msgid ""
320 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
409 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
321 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
410 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
322 "line, via the --template option, or select an existing\n"
411 "line, via the --template option, or select an existing\n"
323 "template-style (--style).\n"
412 "template-style (--style)."
324 "\n"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
325 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
416 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
326 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
417 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
327 "\n"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
328 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
421 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
329 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
422 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
330 "Usage::\n"
423 "Usage::"
331 "\n"
424 msgstr ""
332 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
425
333 "\n"
426 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
334 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
430 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
335 "expansion::\n"
431 "expansion::"
336 "\n"
432 msgstr ""
433
434 msgid ""
337 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
435 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
338 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
436 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
339 "\n"
437 msgstr ""
438
439 msgid ""
340 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
440 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
341 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
441 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
342 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
442 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
343 "\n"
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
344 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
446 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
345 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
447 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
346 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
448 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
347 " default.\n"
449 " default.\n"
348 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
450 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
349 " committed.\n"
451 " committed.\n"
350 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
452 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
351 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
453 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
352 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
454 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
353 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
455 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
354 " by this changeset.\n"
456 " by this changeset.\n"
355 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
457 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
356 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
458 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
357 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
459 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
358 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
460 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
359 " 40-character hexadecimal string.\n"
461 " 40-character hexadecimal string.\n"
360 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
462 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
361 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
463 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
362 " number.\n"
464 " number.\n"
363 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
465 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
364 " changeset.\n"
466 " changeset.\n"
365 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
467 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
366 " changeset.\n"
468 " changeset.\n"
367 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
469 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
368 "\n"
470 msgstr ""
471
472 msgid ""
369 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
473 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
370 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
474 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
371 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
475 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
372 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
476 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
373 "output::\n"
477 "output::"
374 "\n"
478 msgstr ""
479
480 msgid ""
375 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
481 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
376 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
482 " 2008-08-21 18:22 +0000"
377 "\n"
483 msgstr ""
378 "List of filters:\n"
484
379 "\n"
485 msgid "List of filters:"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
380 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
489 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
381 " every line except the last.\n"
490 " every line except the last.\n"
382 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
491 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
383 " between the given date/time and the current\n"
492 " between the given date/time and the current\n"
384 " date/time.\n"
493 " date/time.\n"
385 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
494 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
386 " last component of the path after splitting by the\n"
495 " last component of the path after splitting by the\n"
387 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
496 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
388 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
497 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
389 " becomes \"bar\".\n"
498 " becomes \"bar\".\n"
390 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
499 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
391 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
500 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
392 " \"foo\".\n"
501 " \"foo\".\n"
393 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
502 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
394 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
503 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
395 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
504 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
396 " email address, and extracts just the domain\n"
505 " email address, and extracts just the domain\n"
397 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
506 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
398 " 'example.com'.\n"
507 " 'example.com'.\n"
399 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
508 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
400 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
509 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
401 " becomes 'user@example.com'.\n"
510 " becomes 'user@example.com'.\n"
402 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
511 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
403 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
512 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
404 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
513 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
405 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
514 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
406 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
515 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
407 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
516 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
408 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
517 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
409 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
518 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
410 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
519 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
411 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
520 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
412 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
521 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
413 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
522 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
414 " rfc3339date filter.\n"
523 " rfc3339date filter.\n"
415 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
524 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
416 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
525 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
417 " sequence of XML entities.\n"
526 " sequence of XML entities.\n"
418 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
527 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
419 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
528 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
420 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
529 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
421 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
530 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
422 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
531 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
423 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
532 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
424 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
533 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
425 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
534 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
426 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
535 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
427 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
536 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
428 " the first starting with a tab character.\n"
537 " the first starting with a tab character.\n"
429 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
538 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
430 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
539 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
431 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
540 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
432 " address.\n"
541 " address.\n"
433 msgstr ""
542 msgstr ""
434
543
435 msgid ""
544 msgid "Valid URLs are of the form::"
436 "Valid URLs are of the form::\n"
545 msgstr ""
437 "\n"
546
547 msgid ""
438 " local/filesystem/path[#revision]\n"
548 " local/filesystem/path[#revision]\n"
439 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
549 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
440 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
550 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
441 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
551 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
552 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
443 "\n"
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
444 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
556 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
445 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
557 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
446 "incoming --bundle').\n"
558 "incoming --bundle')."
447 "\n"
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
448 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
562 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
449 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
563 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
450 "revisions'.\n"
564 "revisions'."
451 "\n"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
452 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
568 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
453 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
569 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
454 "server.\n"
570 "server."
455 "\n"
571 msgstr ""
456 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
572
457 "\n"
573 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
458 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
577 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
459 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
578 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
460 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
579 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
461 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
580 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
462 "\n"
581 msgstr ""
463 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
582
464 "\n"
583 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
465 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
587 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
466 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
588 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
467 "\n"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
468 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
592 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
469 " Compression no\n"
593 " Compression no\n"
470 " Host *\n"
594 " Host *\n"
471 " Compression yes\n"
595 " Compression yes"
472 "\n"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
473 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
599 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
474 " with the --ssh command line option.\n"
600 " with the --ssh command line option."
475 "\n"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
476 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
604 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
477 "[paths] section like so::\n"
605 "[paths] section like so::"
478 "\n"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
479 " [paths]\n"
609 " [paths]\n"
480 " alias1 = URL1\n"
610 " alias1 = URL1\n"
481 " alias2 = URL2\n"
611 " alias2 = URL2\n"
482 " ...\n"
612 " ..."
483 "\n"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
484 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
616 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
485 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
617 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
486 "\n"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
487 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
621 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
488 "you do not provide the URL to a command:\n"
622 "you do not provide the URL to a command:"
489 "\n"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
490 "default:\n"
626 "default:\n"
491 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
627 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
492 " the location of the source repository as the new repository's\n"
628 " the location of the source repository as the new repository's\n"
493 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
629 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
494 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
630 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
495 "\n"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
496 "default-push:\n"
634 "default-push:\n"
497 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
635 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
498 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
636 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
499 msgstr ""
637 msgstr ""
500
638
501 msgid ""
639 msgid "hooks for controlling repository access"
502 "hooks for controlling repository access\n"
640 msgstr ""
503 "\n"
641
642 msgid ""
504 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
643 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
505 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
644 "of a repository when receiving incoming changesets."
506 "\n"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
507 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
648 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
508 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
649 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
509 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
650 "changeset (since the latter is merely informative)."
510 "\n"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
511 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
654 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
512 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
655 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
513 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
656 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
514 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
657 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
515 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
658 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
516 "is no way to distinguish them.\n"
659 "is no way to distinguish them."
517 "\n"
660 msgstr ""
518 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
661
519 "\n"
662 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
520 " [extensions]\n"
666 " [extensions]\n"
521 " acl =\n"
667 " acl ="
522 "\n"
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
523 " [hooks]\n"
671 " [hooks]\n"
524 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
672 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
525 "\n"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
526 " [acl]\n"
676 " [acl]\n"
527 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
677 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
528 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
678 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
529 " sources = serve\n"
679 " sources = serve"
530 "\n"
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
531 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
683 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
532 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
684 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
533 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
685 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
534 "is. ::\n"
686 "is. ::"
535 "\n"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
536 " [acl.allow]\n"
690 " [acl.allow]\n"
537 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
691 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
538 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
692 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
539 " docs/** = doc_writer\n"
693 " docs/** = doc_writer\n"
540 " .hgtags = release_engineer\n"
694 " .hgtags = release_engineer"
541 "\n"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
542 " [acl.deny]\n"
698 " [acl.deny]\n"
543 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
699 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
544 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
700 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
545 " glob pattern = user4, user5\n"
701 " glob pattern = user4, user5\n"
546 " ** = user6\n"
702 " ** = user6\n"
547 msgstr ""
703 msgstr ""
548
704
549 #, python-format
705 #, python-format
550 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
706 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
551 msgstr ""
707 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset in entrata"
552 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
553 "in entrata"
554
708
555 #, python-format
709 #, python-format
556 msgid "acl: access denied for changeset %s"
710 msgid "acl: access denied for changeset %s"
557 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
711 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
558
712
559 #, fuzzy
713 #, fuzzy
560 msgid ""
714 msgid "track a line of development with movable markers"
561 "track a line of development with movable markers\n"
715 msgstr "mercurial bookmarks"
562 "\n"
716
717 #, fuzzy
718 msgid ""
563 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
719 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
564 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
720 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
565 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
721 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
566 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
722 "bookmark shifts to the new changeset."
567 "\n"
723 msgstr ""
724 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
725 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
726 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
727 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset"
728
729 #, fuzzy
730 msgid ""
568 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
731 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
569 "merge, hg update).\n"
732 "merge, hg update)."
570 "\n"
733 msgstr ""
734 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
735 "merge, hg update)."
736
737 #, fuzzy
738 msgid ""
571 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
739 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
572 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
740 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
573 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
741 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
574 "your .hgrc::\n"
742 "your .hgrc::"
575 "\n"
743 msgstr ""
744 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a git\n"
745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
746
747 #, fuzzy
748 msgid ""
576 " [bookmarks]\n"
749 " [bookmarks]\n"
577 " track.current = True\n"
750 " track.current = True"
578 "\n"
751 msgstr ""
752 "[bookmarks]\n"
753 "track.current = True"
754
755 #, fuzzy
756 msgid ""
579 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
757 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
580 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
758 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
581 "branching.\n"
759 "branching.\n"
582 msgstr ""
760 msgstr ""
583 "mercurial bookmarks\n"
761 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n"
584 "\n"
585 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
586 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
587 "commit di un\n"
588 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
589 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
590 "\n"
591 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
592 "merge, hg update).\n"
593 "\n"
594 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
595 "git\n"
596 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
597 "\n"
598 "[bookmarks]\n"
599 "track.current = True\n"
600 "\n"
601 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
602 "attualmente,e\n"
603 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
762 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
604
763
605 msgid ""
764 msgid ""
606 "track a line of development with movable markers\n"
607 "\n"
608 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
765 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
609 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
766 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
610 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
767 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
611 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
768 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
612 "\n"
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
613 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
772 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
614 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
773 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
615 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
774 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
616 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
775 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
617 " "
776 " "
618 msgstr ""
777 msgstr ""
619
778
620 msgid "a bookmark of this name does not exist"
779 msgid "a bookmark of this name does not exist"
621 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
780 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
622
781
623 msgid "a bookmark of the same name already exists"
782 msgid "a bookmark of the same name already exists"
624 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
783 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
625
784
626 msgid "new bookmark name required"
785 msgid "new bookmark name required"
627 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
786 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
628
787
629 msgid "bookmark name required"
788 msgid "bookmark name required"
630 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
789 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
631
790
632 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
791 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
633 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
792 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
634
793
635 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
794 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
636 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
795 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
637
796
638 msgid "force"
797 msgid "force"
639 msgstr "forza"
798 msgstr "forza"
640
799
641 msgid "revision"
800 msgid "revision"
642 msgstr "revisione"
801 msgstr "revisione"
643
802
644 msgid "delete a given bookmark"
803 msgid "delete a given bookmark"
645 msgstr "elimina un dato segnalibro"
804 msgstr "elimina un dato segnalibro"
646
805
647 msgid "rename a given bookmark"
806 msgid "rename a given bookmark"
648 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
807 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
649
808
650 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
809 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
651 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
810 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
652
811
653 msgid ""
812 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
654 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
813 msgstr ""
655 "\n"
814
815 msgid ""
656 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
816 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
657 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
817 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
658 "bug status.\n"
818 "bug status."
659 "\n"
819 msgstr ""
820
821 msgid ""
660 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
822 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
661 "installations using MySQL are supported.\n"
823 "installations using MySQL are supported."
662 "\n"
824 msgstr ""
825
826 msgid ""
663 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
827 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
664 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
828 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
665 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
829 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
666 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
830 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
667 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
831 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
668 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
832 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
669 "\n"
833 msgstr ""
834
835 msgid ""
670 "The extension is configured through three different configuration\n"
836 "The extension is configured through three different configuration\n"
671 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
837 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
672 "\n"
838 msgstr ""
839
840 msgid ""
673 "host\n"
841 "host\n"
674 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
842 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
675 "\n"
843 msgstr ""
844
845 msgid ""
676 "db\n"
846 "db\n"
677 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
847 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
678 "\n"
848 msgstr ""
849
850 msgid ""
679 "user\n"
851 "user\n"
680 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
852 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
681 "\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid ""
682 "password\n"
856 "password\n"
683 " Password to use to access MySQL server.\n"
857 " Password to use to access MySQL server."
684 "\n"
858 msgstr ""
859
860 msgid ""
685 "timeout\n"
861 "timeout\n"
686 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
862 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
687 "\n"
863 msgstr ""
864
865 msgid ""
688 "version\n"
866 "version\n"
689 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
867 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
690 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
868 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
691 " to 2.18.\n"
869 " to 2.18."
692 "\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid ""
693 "bzuser\n"
873 "bzuser\n"
694 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
874 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
695 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
875 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
696 "\n"
876 msgstr ""
877
878 msgid ""
697 "bzdir\n"
879 "bzdir\n"
698 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
880 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
699 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
881 " '/var/www/html/bugzilla'."
700 "\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid ""
701 "notify\n"
885 "notify\n"
702 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
886 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
703 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
887 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
704 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
888 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
705 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
889 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
706 " %(id)s %(user)s\".\n"
890 " %(id)s %(user)s\"."
707 "\n"
891 msgstr ""
892
893 msgid ""
708 "regexp\n"
894 "regexp\n"
709 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
895 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
710 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
896 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
711 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
897 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
712 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
898 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
713 "\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid ""
714 "style\n"
902 "style\n"
715 " The style file to use when formatting comments.\n"
903 " The style file to use when formatting comments."
716 "\n"
904 msgstr ""
905
906 msgid ""
717 "template\n"
907 "template\n"
718 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
908 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
719 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
909 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
720 " extension specifies::\n"
910 " extension specifies::"
721 "\n"
911 msgstr ""
912
913 msgid ""
722 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
914 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
723 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
915 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
724 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
916 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
725 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
917 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
726 "\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid ""
727 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
921 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
728 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
922 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
729 "\n"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
730 "strip\n"
926 "strip\n"
731 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
927 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
732 " {webroot}. Default 0.\n"
928 " {webroot}. Default 0."
733 "\n"
929 msgstr ""
930
931 msgid ""
734 "usermap\n"
932 "usermap\n"
735 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
933 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
736 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
934 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
737 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
935 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
738 "\n"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
739 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
939 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
740 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
940 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
741 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
941 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
742 "\n"
942 msgstr ""
743 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
943
744 "\n"
944 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
945 msgstr ""
946
947 msgid ""
745 "baseurl\n"
948 "baseurl\n"
746 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
949 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
747 " templates as {hgweb}.\n"
950 " templates as {hgweb}."
748 "\n"
951 msgstr ""
749 "Activating the extension::\n"
952
750 "\n"
953 msgid "Activating the extension::"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
751 " [extensions]\n"
957 " [extensions]\n"
752 " bugzilla =\n"
958 " bugzilla ="
753 "\n"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
754 " [hooks]\n"
962 " [hooks]\n"
755 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
963 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
756 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
964 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
757 "\n"
965 msgstr ""
758 "Example configuration:\n"
966
759 "\n"
967 msgid "Example configuration:"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
760 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
971 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
761 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
972 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
762 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
973 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
763 "\n"
974 msgstr ""
975
976 msgid ""
764 " [bugzilla]\n"
977 " [bugzilla]\n"
765 " host=localhost\n"
978 " host=localhost\n"
766 " password=XYZZY\n"
979 " password=XYZZY\n"
767 " version=3.0\n"
980 " version=3.0\n"
768 " bzuser=unknown@domain.com\n"
981 " bzuser=unknown@domain.com\n"
769 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
982 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
770 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
983 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
771 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
984 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
772 " {desc}\\n\n"
985 " {desc}\\n\n"
773 " strip=5\n"
986 " strip=5"
774 "\n"
987 msgstr ""
988
989 msgid ""
775 " [web]\n"
990 " [web]\n"
776 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
991 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
777 "\n"
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
778 " [usermap]\n"
995 " [usermap]\n"
779 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
996 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
780 "\n"
997 msgstr ""
781 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
998
782 "\n"
999 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid ""
783 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1003 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
784 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1004 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
785 "\n"
1005 msgstr ""
786 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1006
1007 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
787 msgstr ""
1008 msgstr ""
788
1009
789 #, python-format
1010 #, python-format
790 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1011 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
791 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
1012 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
792
1013
793 #, python-format
1014 #, python-format
794 msgid "query: %s %s\n"
1015 msgid "query: %s %s\n"
795 msgstr "query: %s %s\n"
1016 msgstr "query: %s %s\n"
796
1017
797 #, python-format
1018 #, python-format
798 msgid "failed query: %s %s\n"
1019 msgid "failed query: %s %s\n"
799 msgstr "query fallita: %s %s\n"
1020 msgstr "query fallita: %s %s\n"
800
1021
801 msgid "unknown database schema"
1022 msgid "unknown database schema"
802 msgstr "schema del database sconosciuto"
1023 msgstr "schema del database sconosciuto"
803
1024
804 #, python-format
1025 #, python-format
805 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1026 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
806 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
1027 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
807
1028
808 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1029 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
809 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
1030 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
810
1031
811 #, python-format
1032 #, python-format
812 msgid " bug %s\n"
1033 msgid " bug %s\n"
813 msgstr " bug %s\n"
1034 msgstr " bug %s\n"
814
1035
815 #, python-format
1036 #, python-format
816 msgid "running notify command %s\n"
1037 msgid "running notify command %s\n"
817 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
1038 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
818
1039
819 #, python-format
1040 #, python-format
820 msgid "bugzilla notify command %s"
1041 msgid "bugzilla notify command %s"
821 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
1042 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
822
1043
823 msgid "done\n"
1044 msgid "done\n"
824 msgstr "fatto\n"
1045 msgstr "fatto\n"
825
1046
826 #, python-format
1047 #, python-format
827 msgid "looking up user %s\n"
1048 msgid "looking up user %s\n"
828 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
1049 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
829
1050
830 #, python-format
1051 #, python-format
831 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1052 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
832 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
1053 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
833
1054
834 #, python-format
1055 #, python-format
835 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1056 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
836 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
1057 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
837
1058
838 #, python-format
1059 #, python-format
839 msgid "bugzilla version %s not supported"
1060 msgid "bugzilla version %s not supported"
840 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
1061 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
841
1062
842 msgid ""
1063 msgid ""
843 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1064 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
844 "details:\n"
1065 "details:\n"
845 "\t{desc|tabindent}"
1066 "\t{desc|tabindent}"
846 msgstr ""
1067 msgstr ""
847 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
1068 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
848 "dettagli:\n"
1069 "dettagli:\n"
849 "\t{desc|tabindent}"
1070 "\t{desc|tabindent}"
850
1071
851 #, python-format
1072 #, python-format
852 msgid "python mysql support not available: %s"
1073 msgid "python mysql support not available: %s"
853 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
1074 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
854
1075
855 #, python-format
1076 #, python-format
856 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1077 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
857 msgstr ""
1078 msgstr ""
858
1079
859 #, python-format
1080 #, python-format
860 msgid "database error: %s"
1081 msgid "database error: %s"
861 msgstr "errore del database: %s"
1082 msgstr "errore del database: %s"
862
1083
863 #, fuzzy
1084 #, fuzzy
864 msgid "command to display child changesets"
1085 msgid "command to display child changesets"
865 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
1086 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
866
1087
867 #, fuzzy
1088 #, fuzzy
868 msgid ""
1089 msgid "show the children of the given or working directory revision"
869 "show the children of the given or working directory revision\n"
1090 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
870 "\n"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
871 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1094 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
872 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1095 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
873 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1096 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
874 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1097 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
875 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1098 " argument to --rev if given) is printed.\n"
876 " "
1099 " "
877 msgstr ""
1100 msgstr ""
878 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
879 "\n"
880 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
1101 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
881 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
1102 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
882 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
1103 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
883 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
1104 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
884 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
1105 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
885 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
1106 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
886 " "
1107 " "
887
1108
888 #, fuzzy
1109 #, fuzzy
889 msgid "show children of the specified revision"
1110 msgid "show children of the specified revision"
890 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
1111 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
891
1112
892 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1113 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
893 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
1114 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
894
1115
895 #, fuzzy
1116 #, fuzzy
896 msgid "command to display statistics about repository history"
1117 msgid "command to display statistics about repository history"
897 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
1118 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
898
1119
899 #, python-format
1120 #, python-format
900 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1121 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
901 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
1122 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
902
1123
903 #, fuzzy, python-format
1124 #, fuzzy, python-format
904 msgid "generating stats: %d%%"
1125 msgid "generating stats: %d%%"
905 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
1126 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
906
1127
907 msgid ""
1128 msgid "histogram of changes to the repository"
908 "histogram of changes to the repository\n"
1129 msgstr ""
909 "\n"
1130
1131 msgid ""
910 " This command will display a histogram representing the number\n"
1132 " This command will display a histogram representing the number\n"
911 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1133 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
912 " template. The default template will group changes by author.\n"
1134 " template. The default template will group changes by author.\n"
913 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1135 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
914 " date instead.\n"
1136 " date instead."
915 "\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
916 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1140 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
917 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1141 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
918 " --changesets option is specified.\n"
1142 " --changesets option is specified."
919 "\n"
1143 msgstr ""
920 " Examples::\n"
1144
921 "\n"
1145 msgid " Examples::"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
922 " # display count of changed lines for every committer\n"
1149 " # display count of changed lines for every committer\n"
923 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1150 " hg churn -t '{author|email}'"
924 "\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid ""
925 " # display daily activity graph\n"
1154 " # display daily activity graph\n"
926 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1155 " hg churn -f '%H' -s -c"
927 "\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid ""
928 " # display activity of developers by month\n"
1159 " # display activity of developers by month\n"
929 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1160 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
930 "\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid ""
931 " # display count of lines changed in every year\n"
1164 " # display count of lines changed in every year\n"
932 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1165 " hg churn -f '%Y' -s"
933 "\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid ""
934 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1169 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
935 " by providing a file using the following format::\n"
1170 " by providing a file using the following format::"
936 "\n"
1171 msgstr ""
937 " <alias email> <actual email>\n"
1172
938 "\n"
1173 msgid " <alias email> <actual email>"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid ""
939 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1177 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
940 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1178 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
941 " "
1179 " "
942 msgstr ""
1180 msgstr ""
943
1181
944 msgid "count rate for the specified revision or range"
1182 msgid "count rate for the specified revision or range"
945 msgstr ""
1183 msgstr ""
946
1184
947 #, fuzzy
1185 #, fuzzy
948 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1186 msgid "count rate for revisions matching date spec"
949 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1187 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
950
1188
951 msgid "template to group changesets"
1189 msgid "template to group changesets"
952 msgstr ""
1190 msgstr ""
953
1191
954 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1192 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
955 msgstr ""
1193 msgstr ""
956
1194
957 msgid "count rate by number of changesets"
1195 msgid "count rate by number of changesets"
958 msgstr ""
1196 msgstr ""
959
1197
960 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1198 msgid "sort by key (default: sort by count)"
961 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
1199 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
962
1200
963 msgid "file with email aliases"
1201 msgid "file with email aliases"
964 msgstr "file con alias email"
1202 msgstr "file con alias email"
965
1203
966 msgid "show progress"
1204 msgid "show progress"
967 msgstr "mostra progresso"
1205 msgstr "mostra progresso"
968
1206
969 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1207 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
970 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1208 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
971
1209
972 msgid ""
1210 msgid "colorize output from some commands"
973 "colorize output from some commands\n"
1211 msgstr ""
974 "\n"
1212
1213 msgid ""
975 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1214 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
976 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1215 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
977 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1216 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
978 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1217 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
979 "whitespace.\n"
1218 "whitespace."
980 "\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
981 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1222 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
982 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1223 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
983 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1224 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
984 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1225 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
985 "\n"
1226 msgstr ""
986 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1227
987 "\n"
1228 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid ""
988 " [color]\n"
1232 " [color]\n"
989 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1233 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
990 " status.added = green bold\n"
1234 " status.added = green bold\n"
991 " status.removed = red bold blue_background\n"
1235 " status.removed = red bold blue_background\n"
992 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1236 " status.deleted = cyan bold underline\n"
993 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1237 " status.unknown = magenta bold underline\n"
994 " status.ignored = black bold\n"
1238 " status.ignored = black bold"
995 "\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid ""
996 " # 'none' turns off all effects\n"
1242 " # 'none' turns off all effects\n"
997 " status.clean = none\n"
1243 " status.clean = none\n"
998 " status.copied = none\n"
1244 " status.copied = none"
999 "\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid ""
1000 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1248 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1001 " qseries.unapplied = black bold\n"
1249 " qseries.unapplied = black bold\n"
1002 " qseries.missing = red bold\n"
1250 " qseries.missing = red bold"
1003 "\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1004 " diff.diffline = bold\n"
1254 " diff.diffline = bold\n"
1005 " diff.extended = cyan bold\n"
1255 " diff.extended = cyan bold\n"
1006 " diff.file_a = red bold\n"
1256 " diff.file_a = red bold\n"
1007 " diff.file_b = green bold\n"
1257 " diff.file_b = green bold\n"
1008 " diff.hunk = magenta\n"
1258 " diff.hunk = magenta\n"
1009 " diff.deleted = red\n"
1259 " diff.deleted = red\n"
1010 " diff.inserted = green\n"
1260 " diff.inserted = green\n"
1011 " diff.changed = white\n"
1261 " diff.changed = white\n"
1012 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1262 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1013 msgstr ""
1263 msgstr ""
1014
1264
1015 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1265 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1016 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1266 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1017
1267
1018 #, fuzzy
1268 #, fuzzy
1019 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1269 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1020 msgstr "non colorare l'output"
1270 msgstr "non colorare l'output"
1021
1271
1022 #, python-format
1272 #, python-format
1023 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1273 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1024 msgstr ""
1274 msgstr ""
1025
1275
1026 #, fuzzy
1276 #, fuzzy
1027 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1277 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1028 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
1278 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
1029
1279
1030 msgid ""
1280 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1031 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1281 msgstr ""
1032 "\n"
1282
1033 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1283 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1034 "\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1035 " - Mercurial [hg]\n"
1287 " - Mercurial [hg]\n"
1036 " - CVS [cvs]\n"
1288 " - CVS [cvs]\n"
1037 " - Darcs [darcs]\n"
1289 " - Darcs [darcs]\n"
1038 " - git [git]\n"
1290 " - git [git]\n"
1039 " - Subversion [svn]\n"
1291 " - Subversion [svn]\n"
1040 " - Monotone [mtn]\n"
1292 " - Monotone [mtn]\n"
1041 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1293 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1042 " - Bazaar [bzr]\n"
1294 " - Bazaar [bzr]\n"
1043 " - Perforce [p4]\n"
1295 " - Perforce [p4]"
1044 "\n"
1296 msgstr ""
1045 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1297
1046 "\n"
1298 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid ""
1047 " - Mercurial [hg]\n"
1302 " - Mercurial [hg]\n"
1048 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1303 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1049 "\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1050 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1307 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1051 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1308 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1052 " (given in a format understood by the source).\n"
1309 " (given in a format understood by the source)."
1053 "\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid ""
1054 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1313 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1055 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1314 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1056 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1315 " repository doesn't exist, it will be created."
1057 "\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid ""
1058 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1319 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1059 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1320 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1060 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1321 " order. Sort modes have the following effects:"
1061 "\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid ""
1062 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1325 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1063 " which means branches are usually converted one after\n"
1326 " which means branches are usually converted one after\n"
1064 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1327 " the other. It generates more compact repositories."
1065 "\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1066 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1331 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1067 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1332 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1068 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1333 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1069 " --branchsort.\n"
1334 " --branchsort."
1070 "\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid ""
1071 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1338 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1072 " supported by Mercurial sources.\n"
1339 " supported by Mercurial sources."
1073 "\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid ""
1074 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1343 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1075 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1344 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1076 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1345 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1077 " revision, like so::\n"
1346 " revision, like so::"
1078 "\n"
1347 msgstr ""
1079 " <source ID> <destination ID>\n"
1348
1080 "\n"
1349 msgid " <source ID> <destination ID>"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1081 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1353 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1082 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1354 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1083 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1355 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1084 "\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid ""
1085 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1359 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1086 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1360 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1087 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1361 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1088 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1362 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1089 " srcauthor=whatever string you want\n"
1363 " srcauthor=whatever string you want"
1090 "\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid ""
1091 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1367 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1092 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1368 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1093 " contain one of the following directives::\n"
1369 " contain one of the following directives::"
1094 "\n"
1370 msgstr ""
1095 " include path/to/file\n"
1371
1096 "\n"
1372 msgid " include path/to/file"
1097 " exclude path/to/file\n"
1373 msgstr ""
1098 "\n"
1374
1099 " rename from/file to/file\n"
1375 msgid " exclude path/to/file"
1100 "\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid " rename from/file to/file"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1101 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1382 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1102 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1383 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1103 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1384 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1104 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1385 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1105 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1386 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1106 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1387 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1107 " '.' as the path to rename to.\n"
1388 " '.' as the path to rename to."
1108 "\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1109 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1392 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1110 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1393 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1111 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1394 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1112 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1395 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1113 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1396 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1114 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1397 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1115 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1398 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1116 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1399 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1117 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1400 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1118 " should be used as the new parents for that node.\n"
1401 " should be used as the new parents for that node."
1119 "\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid ""
1120 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1405 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1121 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1406 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1122 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1407 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1123 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1408 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1124 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1409 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1125 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1410 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1126 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1411 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1127 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1412 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1128 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1413 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1129 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1414 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1130 "\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1131 " Mercurial Source\n"
1418 " Mercurial Source\n"
1132 " ----------------\n"
1419 " ----------------"
1133 "\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1134 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1423 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1135 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1424 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1136 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1425 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1137 " Mercurial.\n"
1426 " Mercurial.\n"
1138 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1427 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1139 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1428 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1140 " change)\n"
1429 " change)\n"
1141 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1430 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1142 " convert start revision and its descendants\n"
1431 " convert start revision and its descendants"
1143 "\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1144 " CVS Source\n"
1435 " CVS Source\n"
1145 " ----------\n"
1436 " ----------"
1146 "\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1147 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1440 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1148 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1441 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1149 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1442 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1150 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1443 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1151 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1444 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1152 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1445 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1153 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1446 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1154 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1447 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1155 " sandbox is ignored.\n"
1448 " sandbox is ignored."
1156 "\n"
1449 msgstr ""
1157 " The options shown are the defaults.\n"
1450
1158 "\n"
1451 msgid " The options shown are the defaults."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid ""
1159 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1455 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1160 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1456 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1161 " debugging purposes.\n"
1457 " debugging purposes.\n"
1162 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1458 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1163 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1459 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1164 " commits with identical user and log message in a single\n"
1460 " commits with identical user and log message in a single\n"
1165 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1461 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1166 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1462 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1167 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1463 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1168 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1464 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1169 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1465 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1170 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1466 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1171 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1467 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1172 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1468 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1173 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1469 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1174 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1470 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1175 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1471 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1176 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1472 " regex as the second parent of the changeset."
1177 "\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1178 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1476 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1179 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1477 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1180 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1478 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1181 " the command help for more details.\n"
1479 " the command help for more details."
1182 "\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid ""
1183 " Subversion Source\n"
1483 " Subversion Source\n"
1184 " -----------------\n"
1484 " -----------------"
1185 "\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1186 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1488 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1187 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1489 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1188 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1490 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1189 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1491 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1190 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1492 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1191 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1493 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1192 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1494 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1193 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1495 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1194 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1496 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1195 " detection.\n"
1497 " detection."
1196 "\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1197 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1501 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1198 " specify the directory containing branches\n"
1502 " specify the directory containing branches\n"
1199 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1503 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1200 " specify the directory containing tags\n"
1504 " specify the directory containing tags\n"
1201 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1505 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1202 " specify the name of the trunk branch\n"
1506 " specify the name of the trunk branch"
1203 "\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid ""
1204 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1510 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1205 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1511 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1206 " conversions are supported.\n"
1512 " conversions are supported."
1207 "\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid ""
1208 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1516 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1209 " specify start Subversion revision.\n"
1517 " specify start Subversion revision."
1210 "\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1211 " Perforce Source\n"
1521 " Perforce Source\n"
1212 " ---------------\n"
1522 " ---------------"
1213 "\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1214 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1526 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1215 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1527 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1216 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1528 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1217 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1529 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1218 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1530 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1219 " target may be named ...-hg.\n"
1531 " target may be named ...-hg."
1220 "\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid ""
1221 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1535 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1222 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1536 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1223 "\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1224 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1540 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1225 " specify initial Perforce revision.\n"
1541 " specify initial Perforce revision."
1226 "\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1227 " Mercurial Destination\n"
1545 " Mercurial Destination\n"
1228 " ---------------------\n"
1546 " ---------------------"
1229 "\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1230 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1550 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1231 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1551 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1232 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1552 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1233 " tag revisions branch name\n"
1553 " tag revisions branch name\n"
1234 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1554 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1235 " preserve branch names\n"
1555 " preserve branch names"
1236 "\n"
1556 msgstr ""
1237 " "
1557
1238 msgstr ""
1558 msgid " "
1239
1559 msgstr ""
1240 msgid ""
1560
1241 "create changeset information from CVS\n"
1561 msgid "create changeset information from CVS"
1242 "\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1243 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1565 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1244 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1566 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1245 " cvsps.\n"
1567 " cvsps."
1246 "\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid ""
1247 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1571 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1248 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1572 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1249 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1573 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1250 " dates."
1574 " dates."
1251 msgstr ""
1575 msgstr ""
1252
1576
1253 msgid "username mapping filename"
1577 msgid "username mapping filename"
1254 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1578 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1255
1579
1256 msgid "destination repository type"
1580 msgid "destination repository type"
1257 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1581 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1258
1582
1259 msgid "remap file names using contents of file"
1583 msgid "remap file names using contents of file"
1260 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1584 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1261
1585
1262 msgid "import up to target revision REV"
1586 msgid "import up to target revision REV"
1263 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1587 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1264
1588
1265 msgid "source repository type"
1589 msgid "source repository type"
1266 msgstr "tipo del repository sorgente"
1590 msgstr "tipo del repository sorgente"
1267
1591
1268 msgid "splice synthesized history into place"
1592 msgid "splice synthesized history into place"
1269 msgstr ""
1593 msgstr ""
1270
1594
1271 msgid "change branch names while converting"
1595 msgid "change branch names while converting"
1272 msgstr ""
1596 msgstr ""
1273
1597
1274 #, fuzzy
1598 #, fuzzy
1275 msgid "try to sort changesets by branches"
1599 msgid "try to sort changesets by branches"
1276 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1600 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1277
1601
1278 msgid "try to sort changesets by date"
1602 msgid "try to sort changesets by date"
1279 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1603 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1280
1604
1281 #, fuzzy
1605 #, fuzzy
1282 msgid "preserve source changesets order"
1606 msgid "preserve source changesets order"
1283 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1607 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1284
1608
1285 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1609 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1286 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1610 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1287
1611
1288 msgid "only return changes on specified branches"
1612 msgid "only return changes on specified branches"
1289 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1613 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1290
1614
1291 msgid "prefix to remove from file names"
1615 msgid "prefix to remove from file names"
1292 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1616 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1293
1617
1294 msgid "only return changes after or between specified tags"
1618 msgid "only return changes after or between specified tags"
1295 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1619 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1296
1620
1297 msgid "update cvs log cache"
1621 msgid "update cvs log cache"
1298 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1622 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1299
1623
1300 msgid "create new cvs log cache"
1624 msgid "create new cvs log cache"
1301 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1625 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1302
1626
1303 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1627 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1304 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1628 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1305
1629
1306 msgid "specify cvsroot"
1630 msgid "specify cvsroot"
1307 msgstr "specifica la cvsroot"
1631 msgstr "specifica la cvsroot"
1308
1632
1309 msgid "show parent changesets"
1633 msgid "show parent changesets"
1310 msgstr "mostra i changeset genitori"
1634 msgstr "mostra i changeset genitori"
1311
1635
1312 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1636 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1313 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1637 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1314
1638
1315 msgid "ignored for compatibility"
1639 msgid "ignored for compatibility"
1316 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
1640 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
1317
1641
1318 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1642 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1319 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1643 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1320
1644
1321 msgid ""
1645 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1322 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1323 "regular branch instead.\n"
1324 msgstr ""
1646 msgstr ""
1325
1647
1326 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1648 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1327 msgstr ""
1649 msgstr ""
1328
1650
1329 #, python-format
1651 #, python-format
1330 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1652 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1331 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
1653 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
1332
1654
1333 #, python-format
1655 #, python-format
1334 msgid "%s is not available in %s anymore"
1656 msgid "%s is not available in %s anymore"
1335 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
1657 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
1336
1658
1337 #, python-format
1659 #, python-format
1338 msgid "%s.%s symlink has no target"
1660 msgid "%s.%s symlink has no target"
1339 msgstr ""
1661 msgstr ""
1340
1662
1341 #, python-format
1663 #, python-format
1342 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1664 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1343 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1665 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1344
1666
1345 #, python-format
1667 #, python-format
1346 msgid "%s error:\n"
1668 msgid "%s error:\n"
1347 msgstr "%s errore:\n"
1669 msgstr "%s errore:\n"
1348
1670
1349 #, python-format
1671 #, python-format
1350 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1672 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1351 msgstr ""
1673 msgstr ""
1352
1674
1353 #, python-format
1675 #, python-format
1354 msgid "could not open map file %r: %s"
1676 msgid "could not open map file %r: %s"
1355 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1677 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1356
1678
1357 #, python-format
1679 #, python-format
1358 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1680 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1359 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1681 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1360
1682
1361 #, python-format
1683 #, python-format
1362 msgid "convert: %s\n"
1684 msgid "convert: %s\n"
1363 msgstr "convert: %s\n"
1685 msgstr "convert: %s\n"
1364
1686
1365 #, python-format
1687 #, python-format
1366 msgid "%s: unknown repository type"
1688 msgid "%s: unknown repository type"
1367 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1689 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1368
1690
1369 #, fuzzy, python-format
1691 #, fuzzy, python-format
1370 msgid "unknown sort mode: %s"
1692 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1693 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1372
1694
1373 #, python-format
1695 #, python-format
1374 msgid "cycle detected between %s and %s"
1696 msgid "cycle detected between %s and %s"
1375 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1697 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1376
1698
1377 msgid "not all revisions were sorted"
1699 msgid "not all revisions were sorted"
1378 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1700 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1379
1701
1380 #, python-format
1702 #, python-format
1381 msgid "Writing author map file %s\n"
1703 msgid "Writing author map file %s\n"
1382 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1704 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1383
1705
1384 #, python-format
1706 #, python-format
1385 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1707 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1708 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1387
1709
1388 #, python-format
1710 #, python-format
1389 msgid "mapping author %s to %s\n"
1711 msgid "mapping author %s to %s\n"
1390 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1712 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1391
1713
1392 #, fuzzy, python-format
1714 #, fuzzy, python-format
1393 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1715 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1716 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1395
1717
1396 #, python-format
1718 #, python-format
1397 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1719 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1398 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1720 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1399
1721
1400 msgid "scanning source...\n"
1722 msgid "scanning source...\n"
1401 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1723 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1402
1724
1403 msgid "sorting...\n"
1725 msgid "sorting...\n"
1404 msgstr "sto ordinando...\n"
1726 msgstr "sto ordinando...\n"
1405
1727
1406 msgid "converting...\n"
1728 msgid "converting...\n"
1407 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1729 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1408
1730
1409 #, python-format
1731 #, python-format
1410 msgid "source: %s\n"
1732 msgid "source: %s\n"
1411 msgstr "sorgente: %s\n"
1733 msgstr "sorgente: %s\n"
1412
1734
1413 #, python-format
1735 #, python-format
1414 msgid "assuming destination %s\n"
1736 msgid "assuming destination %s\n"
1415 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1737 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1416
1738
1417 #, fuzzy
1739 #, fuzzy
1418 msgid "more than one sort mode specified"
1740 msgid "more than one sort mode specified"
1419 msgstr "troppe opzioni specificate"
1741 msgstr "troppe opzioni specificate"
1420
1742
1421 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1743 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1422 msgstr ""
1744 msgstr ""
1423
1745
1424 #, fuzzy, python-format
1746 #, fuzzy, python-format
1425 msgid "revision %s is not a patchset number"
1747 msgid "revision %s is not a patchset number"
1426 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1748 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1427
1749
1428 #, python-format
1750 #, python-format
1429 msgid "connecting to %s\n"
1751 msgid "connecting to %s\n"
1430 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1752 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1431
1753
1432 msgid "CVS pserver authentication failed"
1754 msgid "CVS pserver authentication failed"
1433 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1755 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1434
1756
1435 #, python-format
1757 #, python-format
1436 msgid ""
1758 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1437 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1438 msgstr ""
1759 msgstr ""
1439
1760
1440 #, python-format
1761 #, python-format
1441 msgid "%d bytes missing from remote file"
1762 msgid "%d bytes missing from remote file"
1442 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1763 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1443
1764
1444 #, python-format
1765 #, python-format
1445 msgid "cvs server: %s\n"
1766 msgid "cvs server: %s\n"
1446 msgstr "server cvs: %s\n"
1767 msgstr "server cvs: %s\n"
1447
1768
1448 #, python-format
1769 #, python-format
1449 msgid "unknown CVS response: %s"
1770 msgid "unknown CVS response: %s"
1450 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1771 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1451
1772
1452 msgid "collecting CVS rlog\n"
1773 msgid "collecting CVS rlog\n"
1453 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1774 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1454
1775
1455 #, python-format
1776 #, python-format
1456 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1777 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1457 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1778 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1458
1779
1459 #, python-format
1780 #, python-format
1460 msgid "cache has %d log entries\n"
1781 msgid "cache has %d log entries\n"
1461 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1782 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1462
1783
1463 #, python-format
1784 #, python-format
1464 msgid "error reading cache: %r\n"
1785 msgid "error reading cache: %r\n"
1465 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1786 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1466
1787
1467 #, python-format
1788 #, python-format
1468 msgid "running %s\n"
1789 msgid "running %s\n"
1469 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1790 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1470
1791
1471 msgid "RCS file must be followed by working file"
1792 msgid "RCS file must be followed by working file"
1472 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1793 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1473
1794
1474 msgid "must have at least some revisions"
1795 msgid "must have at least some revisions"
1475 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1796 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1476
1797
1477 msgid "expected revision number"
1798 msgid "expected revision number"
1478 msgstr "numero di revisione atteso"
1799 msgstr "numero di revisione atteso"
1479
1800
1480 msgid "revision must be followed by date line"
1801 msgid "revision must be followed by date line"
1481 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1802 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1482
1803
1483 #, python-format
1804 #, python-format
1484 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1805 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1485 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1806 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1486
1807
1487 #, python-format
1808 #, python-format
1488 msgid "%d log entries\n"
1809 msgid "%d log entries\n"
1489 msgstr "%d voci di log\n"
1810 msgstr "%d voci di log\n"
1490
1811
1491 msgid "creating changesets\n"
1812 msgid "creating changesets\n"
1492 msgstr "sto creando i changeset\n"
1813 msgstr "sto creando i changeset\n"
1493
1814
1494 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1815 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1495 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1816 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1496
1817
1497 #, python-format
1818 #, python-format
1498 msgid ""
1819 msgid ""
1499 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1820 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1500 "%s\n"
1821 "%s\n"
1501 msgstr ""
1822 msgstr ""
1502
1823
1503 #, python-format
1824 #, python-format
1504 msgid "%d changeset entries\n"
1825 msgid "%d changeset entries\n"
1505 msgstr "%d voci di changeset\n"
1826 msgstr "%d voci di changeset\n"
1506
1827
1507 #, python-format
1828 #, python-format
1508 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1829 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1509 msgstr ""
1830 msgstr ""
1510
1831
1511 msgid "Python ElementTree module is not available"
1832 msgid "Python ElementTree module is not available"
1512 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1833 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1513
1834
1514 msgid "internal calling inconsistency"
1835 msgid "internal calling inconsistency"
1515 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1836 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1516
1837
1517 msgid "errors in filemap"
1838 msgid "errors in filemap"
1518 msgstr "errori nel filemap"
1839 msgstr "errori nel filemap"
1519
1840
1520 #, python-format
1841 #, python-format
1521 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1842 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1522 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1843 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1523
1844
1524 #, python-format
1845 #, python-format
1525 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1846 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1526 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1847 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1527
1848
1528 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1849 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1529 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1850 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1530
1851
1531 #, python-format
1852 #, python-format
1532 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1853 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1533 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1854 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1534
1855
1535 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1856 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1536 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1857 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1537
1858
1538 #, python-format
1859 #, python-format
1539 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1860 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1540 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1861 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1541
1862
1542 #, python-format
1863 #, python-format
1543 msgid ""
1864 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1544 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1545 msgstr ""
1865 msgstr ""
1546 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1866 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1547 " registrato %s...\n"
1867 " registrato %s...\n"
1548
1868
1549 #, python-format
1869 #, python-format
1550 msgid "could not parse cat-log of %s"
1870 msgid "could not parse cat-log of %s"
1551 msgstr ""
1871 msgstr ""
1552
1872
1553 #, python-format
1873 #, python-format
1554 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1874 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1555 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1875 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1556
1876
1557 #, python-format
1877 #, python-format
1558 msgid "initializing destination %s repository\n"
1878 msgid "initializing destination %s repository\n"
1559 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1879 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1560
1880
1561 #, python-format
1881 #, python-format
1562 msgid "pulling from %s into %s\n"
1882 msgid "pulling from %s into %s\n"
1563 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1883 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1564
1884
1565 #, fuzzy
1885 #, fuzzy
1566 msgid "filtering out empty revision\n"
1886 msgid "filtering out empty revision\n"
1567 msgstr "stampa la data revisione"
1887 msgstr "stampa la data revisione"
1568
1888
1569 msgid "updating tags\n"
1889 msgid "updating tags\n"
1570 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1890 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1571
1891
1572 #, python-format
1892 #, python-format
1573 msgid "%s is not a valid start revision"
1893 msgid "%s is not a valid start revision"
1574 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1894 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1575
1895
1576 #, python-format
1896 #, python-format
1577 msgid "ignoring: %s\n"
1897 msgid "ignoring: %s\n"
1578 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1898 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1579
1899
1580 #, python-format
1900 #, python-format
1581 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1901 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1582 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1902 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1583
1903
1584 #, python-format
1904 #, python-format
1585 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1905 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1586 msgstr ""
1906 msgstr ""
1587
1907
1588 msgid "reading p4 views\n"
1908 msgid "reading p4 views\n"
1589 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1909 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1590
1910
1591 msgid "collecting p4 changelists\n"
1911 msgid "collecting p4 changelists\n"
1592 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1912 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1593
1913
1594 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1914 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1595 msgstr ""
1915 msgstr ""
1596
1916
1597 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1917 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1598 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1918 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1599
1919
1600 #, python-format
1920 #, python-format
1601 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1921 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1602 msgstr ""
1922 msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1603 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1604
1923
1605 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1924 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1606 msgstr ""
1925 msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi"
1607 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1608 "successivi"
1609
1926
1610 #, python-format
1927 #, python-format
1611 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1928 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1612 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1929 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1613
1930
1614 #, python-format
1931 #, python-format
1615 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1932 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1616 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1933 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1617
1934
1618 #, python-format
1935 #, python-format
1619 msgid "no revision found in module %s"
1936 msgid "no revision found in module %s"
1620 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1937 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1621
1938
1622 #, python-format
1939 #, python-format
1623 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1940 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1624 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1941 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1625
1942
1626 #, python-format
1943 #, python-format
1627 msgid "found %s at %r\n"
1944 msgid "found %s at %r\n"
1628 msgstr "trovato %s in %r\n"
1945 msgstr "trovato %s in %r\n"
1629
1946
1630 #, python-format
1947 #, python-format
1631 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1948 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1632 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1949 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1633
1950
1634 #, python-format
1951 #, python-format
1635 msgid "found branch %s at %d\n"
1952 msgid "found branch %s at %d\n"
1636 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1953 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1637
1954
1638 #, fuzzy
1955 #, fuzzy
1639 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1956 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1640 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1957 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1641
1958
1642 #, python-format
1959 #, python-format
1643 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1960 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1644 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1961 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1645
1962
1646 #, python-format
1963 #, python-format
1647 msgid "no tags found at revision %d\n"
1964 msgid "no tags found at revision %d\n"
1648 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1965 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1649
1966
1650 #, python-format
1967 #, python-format
1651 msgid "%s not found up to revision %d"
1968 msgid "%s not found up to revision %d"
1652 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1969 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1653
1970
1654 #, python-format
1971 #, python-format
1655 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1972 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1656 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1973 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1657
1974
1658 #, python-format
1975 #, python-format
1659 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1976 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1660 msgstr ""
1977 msgstr ""
1661
1978
1662 #, python-format
1979 #, python-format
1663 msgid "svn: branch has no revision %s"
1980 msgid "svn: branch has no revision %s"
1664 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1981 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1665
1982
1666 #, python-format
1983 #, python-format
1667 msgid "initializing svn repo %r\n"
1984 msgid "initializing svn repo %r\n"
1668 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1985 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1669
1986
1670 #, python-format
1987 #, python-format
1671 msgid "initializing svn wc %r\n"
1988 msgid "initializing svn wc %r\n"
1672 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1989 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1673
1990
1674 msgid "unexpected svn output:\n"
1991 msgid "unexpected svn output:\n"
1675 msgstr "output svn inatteso:\n"
1992 msgstr "output svn inatteso:\n"
1676
1993
1677 msgid "unable to cope with svn output"
1994 msgid "unable to cope with svn output"
1678 msgstr ""
1995 msgstr ""
1679
1996
1680 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1997 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1681 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1998 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1682
1999
1683 msgid ""
2000 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1684 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2001 msgstr ""
1685 "\n"
2002
2003 msgid ""
1686 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2004 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1687 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2005 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1688 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2006 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1689 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2007 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1690 "files to compare.\n"
2008 "files to compare."
1691 "\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid ""
1692 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2012 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1693 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2013 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1694 "\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid ""
1695 " [extdiff]\n"
2017 " [extdiff]\n"
1696 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2018 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1697 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2019 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1698 " ## or the old way:\n"
2020 " ## or the old way:\n"
1699 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2021 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1700 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2022 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1701 "\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid ""
1702 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2026 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1703 " vdiff = kdiff3\n"
2027 " vdiff = kdiff3"
1704 "\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid ""
1705 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2031 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1706 " meld =\n"
2032 " meld ="
1707 "\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
1708 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2036 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1709 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2037 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1710 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2038 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1711 " # your .vimrc\n"
2039 " # your .vimrc\n"
1712 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2040 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1713 "\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
1714 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2044 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1715 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2045 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1716 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2046 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1717 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2047 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1718 msgstr ""
2048 msgstr ""
1719
2049
1720 #, python-format
2050 #, python-format
1721 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2051 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1722 msgstr ""
2052 msgstr ""
1723
2053
1724 #, python-format
2054 #, python-format
1725 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2055 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1726 msgstr ""
2056 msgstr ""
1727
2057
1728 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2058 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1729 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
2059 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1730
2060
1731 msgid "cleaning up temp directory\n"
2061 msgid "cleaning up temp directory\n"
1732 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
2062 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1733
2063
1734 msgid ""
2064 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1735 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2065 msgstr ""
1736 "\n"
2066
2067 msgid ""
1737 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2068 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1738 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2069 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1739 " default options \"-Npru\".\n"
2070 " default options \"-Npru\"."
1740 "\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid ""
1741 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2074 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1742 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2075 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1743 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2076 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1744 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2077 " will be passed before the names of the directories to compare."
1745 "\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid ""
1746 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2081 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1747 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2082 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1748 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2083 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1749 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2084 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1750 " to its parent."
2085 " to its parent."
1751 msgstr ""
2086 msgstr ""
1752
2087
1753 msgid "comparison program to run"
2088 msgid "comparison program to run"
1754 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2089 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1755
2090
1756 msgid "pass option to comparison program"
2091 msgid "pass option to comparison program"
1757 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2092 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1758
2093
1759 msgid "change made by revision"
2094 msgid "change made by revision"
1760 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2095 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1761
2096
1762 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2097 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1763 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2098 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1764
2099
1765 #, python-format
2100 #, python-format
1766 msgid ""
2101 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1767 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2102 msgstr ""
1768 "\n"
2103
2104 #, python-format
2105 msgid ""
1769 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2106 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1770 " %(path)s program.\n"
2107 " %(path)s program."
1771 "\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, python-format
2111 msgid ""
1772 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2112 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1773 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2113 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
1774 "is\n"
2114 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
1775 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1776 "specified,\n"
1777 " the working directory files are compared to its parent."
2115 " the working directory files are compared to its parent."
1778 msgstr ""
2116 msgstr ""
1779
2117
1780 #, python-format
2118 #, python-format
1781 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2119 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1782 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2120 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1783
2121
1784 #, fuzzy
2122 #, fuzzy
1785 msgid "pull, update and merge in one command"
2123 msgid "pull, update and merge in one command"
1786 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2124 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1787
2125
1788 #, fuzzy
2126 #, fuzzy
1789 msgid ""
2127 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1790 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2128 msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario."
1791 "\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
1792 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2132 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1793 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2133 " or URL and adds them to the local repository."
1794 "\n"
2134 msgstr ""
2135 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
2136 " e le aggiunge al repository locale."
2137
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
1795 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2140 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1796 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2141 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1797 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2142 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1798 " changes.\n"
2143 " changes."
1799 "\n"
2144 msgstr ""
2145 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n"
2146 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2147 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
1800 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2151 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1801 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2152 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1802 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2153 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1803 " order, use --switch-parent.\n"
2154 " order, use --switch-parent."
1804 "\n"
2155 msgstr ""
1805 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2156 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n"
1806 " "
1807 msgstr ""
1808 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1809 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1810 "\n"
1811 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1812 "specificato\n"
1813 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1814 "\n"
1815 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1816 "viene effettuato\n"
1817 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1818 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1819 "\n"
1820 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1821 "siano\n"
1822 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
2157 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1823 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2158 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1824 " di merge, usare --switch-parent.\n"
2159 " di merge, usare --switch-parent."
1825 "\n"
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2164 " "
2165 msgstr ""
1826 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2166 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1827 " "
2167 " "
1828
2168
1829 msgid ""
2169 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1830 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1831 msgstr ""
2170 msgstr ""
1832 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2171 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
1833 " fare il check out della tip della branch)"
2172 " fare il check out della tip della branch)"
1834
2173
1835 msgid "outstanding uncommitted merge"
2174 msgid "outstanding uncommitted merge"
1836 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
2175 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1837
2176
1838 msgid "outstanding uncommitted changes"
2177 msgid "outstanding uncommitted changes"
1839 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
2178 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1840
2179
1841 msgid "working directory is missing some files"
2180 msgid "working directory is missing some files"
1842 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2181 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1843
2182
1844 msgid ""
2183 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1845 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1846 msgstr ""
2184 msgstr ""
1847 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2185 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
1848 " per fare il merge"
2186 " per fare il merge"
1849
2187
1850 #, python-format
2188 #, python-format
1851 msgid "pulling from %s\n"
2189 msgid "pulling from %s\n"
1852 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2190 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1853
2191
1854 msgid ""
2192 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1855 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2193 msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non puΓ² essere specificata."
1856 "specified."
2194
1857 msgstr ""
2195 #, python-format
1858 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2196 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1859 "revisione non puΓ² essere specificata."
1860
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1864 "\" to merge them)\n"
1865 msgstr ""
2197 msgstr ""
1866
2198
1867 #, python-format
2199 #, python-format
1868 msgid "updating to %d:%s\n"
2200 msgid "updating to %d:%s\n"
1869 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2201 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1870
2202
1871 #, python-format
2203 #, python-format
1872 msgid "merging with %d:%s\n"
2204 msgid "merging with %d:%s\n"
1873 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2205 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1874
2206
1875 #, python-format
2207 #, python-format
1876 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2208 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1877 msgstr ""
2209 msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n"
1878 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1879 "locali\n"
1880
2210
1881 msgid "a specific revision you would like to pull"
2211 msgid "a specific revision you would like to pull"
1882 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2212 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1883
2213
1884 msgid "edit commit message"
2214 msgid "edit commit message"
1885 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2215 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1886
2216
1887 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2217 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1888 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2218 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1889
2219
1890 msgid "switch parents when merging"
2220 msgid "switch parents when merging"
1891 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2221 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1892
2222
1893 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2223 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1894 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2224 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1895
2225
1896 #, fuzzy
2226 #, fuzzy
1897 msgid "commands to sign and verify changesets"
2227 msgid "commands to sign and verify changesets"
1898 msgstr "elenca i changeset firmati"
2228 msgstr "elenca i changeset firmati"
1899
2229
1900 msgid "error while verifying signature"
2230 msgid "error while verifying signature"
1901 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2231 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1902
2232
1903 #, python-format
2233 #, python-format
1904 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2234 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1905 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2235 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1906
2236
1907 #, python-format
2237 #, python-format
1908 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2238 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1909 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2239 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1910
2240
1911 #, python-format
2241 #, python-format
1912 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2242 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1913 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2243 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1914
2244
1915 msgid "list signed changesets"
2245 msgid "list signed changesets"
1916 msgstr "elenca i changeset firmati"
2246 msgstr "elenca i changeset firmati"
1917
2247
1918 #, python-format
2248 #, python-format
1919 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2249 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1920 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2250 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1921
2251
1922 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2252 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1923 msgstr ""
2253 msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1924 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1925
2254
1926 #, python-format
2255 #, python-format
1927 msgid "No valid signature for %s\n"
2256 msgid "No valid signature for %s\n"
1928 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2257 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1929
2258
1930 msgid ""
2259 msgid "add a signature for the current or given revision"
1931 "add a signature for the current or given revision\n"
2260 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
1932 "\n"
2261
2262 msgid ""
1933 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2263 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1934 " or tip if no revision is checked out.\n"
2264 " or tip if no revision is checked out."
1935 "\n"
2265 msgstr ""
1936 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1937 " "
1938 msgstr ""
1939 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1940 "\n"
1941 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
2266 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1942 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
2267 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1943 " checkout di nessuna revisione.\n"
2268 " checkout di nessuna revisione."
1944 "\n"
1945 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1946 " -d/--date.\n"
1947 " "
1948
2269
1949 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2270 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1950 msgstr ""
2271 msgstr "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica"
1951 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1952 "revisione specifica"
1953
2272
1954 msgid "Error while signing"
2273 msgid "Error while signing"
1955 msgstr "Errore durante la firma"
2274 msgstr "Errore durante la firma"
1956
2275
1957 msgid ""
2276 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1958 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2277 msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1959 "force)"
1960 msgstr ""
1961 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1962 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1963
2278
1964 msgid "unknown signature version"
2279 msgid "unknown signature version"
1965 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2280 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1966
2281
1967 msgid "make the signature local"
2282 msgid "make the signature local"
1968 msgstr "rende la firma locale"
2283 msgstr "rende la firma locale"
1969
2284
1970 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2285 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1971 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
2286 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1972
2287
1973 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2288 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1974 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2289 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1975
2290
1976 msgid "the key id to sign with"
2291 msgid "the key id to sign with"
1977 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2292 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1978
2293
1979 msgid "commit message"
2294 msgid "commit message"
1980 msgstr "messaggio di commit"
2295 msgstr "messaggio di commit"
1981
2296
1982 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2297 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1983 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2298 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1984
2299
1985 msgid "hg sigcheck REVISION"
2300 msgid "hg sigcheck REVISION"
1986 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2301 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1987
2302
1988 msgid "hg sigs"
2303 msgid "hg sigs"
1989 msgstr "hg sigs"
2304 msgstr "hg sigs"
1990
2305
1991 msgid ""
2306 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1992 "command to view revision graphs from a shell\n"
2307 msgstr ""
1993 "\n"
2308
2309 msgid ""
1994 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2310 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1995 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2311 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1996 "revision graph is also shown.\n"
2312 "revision graph is also shown.\n"
1997 msgstr ""
2313 msgstr ""
1998
2314
1999 #, python-format
2315 #, python-format
2000 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2316 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2001 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
2317 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
2002
2318
2003 msgid ""
2319 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2004 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2320 msgstr ""
2005 "\n"
2321
2322 msgid ""
2006 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2323 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2007 " ASCII characters.\n"
2324 " ASCII characters."
2008 "\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2009 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2328 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2010 " directory.\n"
2329 " directory.\n"
2011 " "
2330 " "
2012 msgstr ""
2331 msgstr ""
2013
2332
2014 #, python-format
2333 #, python-format
2015 msgid "comparing with %s\n"
2334 msgid "comparing with %s\n"
2016 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2335 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2017
2336
2018 msgid "no changes found\n"
2337 msgid "no changes found\n"
2019 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2338 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2020
2339
2021 msgid "show the revision DAG"
2340 msgid "show the revision DAG"
2022 msgstr ""
2341 msgstr ""
2023
2342
2024 msgid "limit number of changes displayed"
2343 msgid "limit number of changes displayed"
2025 msgstr ""
2344 msgstr ""
2026
2345
2027 msgid "show patch"
2346 msgid "show patch"
2028 msgstr "mostra patch"
2347 msgstr "mostra patch"
2029
2348
2030 msgid "show the specified revision or range"
2349 msgid "show the specified revision or range"
2031 msgstr ""
2350 msgstr ""
2032
2351
2033 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2352 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2034 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2353 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2035
2354
2036 msgid ""
2355 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2037 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2356 msgstr ""
2038 "\n"
2357
2358 msgid ""
2039 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2359 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2040 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2360 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2041 "\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2042 " [cia]\n"
2364 " [cia]\n"
2043 " # your registered CIA user name\n"
2365 " # your registered CIA user name\n"
2044 " user = foo\n"
2366 " user = foo\n"
2045 " # the name of the project in CIA\n"
2367 " # the name of the project in CIA\n"
2046 " project = foo\n"
2368 " project = foo\n"
2047 " # the module (subproject) (optional)\n"
2369 " # the module (subproject) (optional)\n"
2048 " #module = foo\n"
2370 " #module = foo\n"
2049 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2371 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2050 " #diffstat = False\n"
2372 " #diffstat = False\n"
2051 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2373 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2052 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2374 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2053 " # Style to use (optional)\n"
2375 " # Style to use (optional)\n"
2054 " #style = foo\n"
2376 " #style = foo\n"
2055 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2377 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2056 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2378 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2057 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2379 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2058 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2380 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2059 " #url = http://cia.vc/\n"
2381 " #url = http://cia.vc/\n"
2060 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2382 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2061 " #test = False\n"
2383 " #test = False"
2062 "\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2063 " [hooks]\n"
2387 " [hooks]\n"
2064 " # one of these:\n"
2388 " # one of these:\n"
2065 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2389 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2066 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2390 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2067 "\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2068 " [web]\n"
2394 " [web]\n"
2069 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2395 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2070 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2396 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2071 msgstr ""
2397 msgstr ""
2072
2398
2073 #, python-format
2399 #, python-format
2074 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2400 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2075 msgstr ""
2401 msgstr ""
2076
2402
2077 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2403 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2078 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2404 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2079
2405
2080 msgid ""
2406 msgid "browse the repository in a graphical way"
2081 "browse the repository in a graphical way\n"
2407 msgstr ""
2082 "\n"
2408
2409 msgid ""
2083 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2410 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2084 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2411 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2085 "distributed with Mercurial.)\n"
2412 "distributed with Mercurial.)"
2086 "\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid ""
2087 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2416 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2088 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2417 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2089 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2418 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2090 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2419 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2091 "repository, and needs to be enabled.\n"
2420 "repository, and needs to be enabled."
2092 "\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid ""
2093 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2424 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2094 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2425 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2095 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2426 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2096 "\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid ""
2097 " [hgk]\n"
2430 " [hgk]\n"
2098 " path=/location/of/hgk\n"
2431 " path=/location/of/hgk"
2099 "\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2100 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2435 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2101 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2436 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2102 "\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid ""
2103 " [hgk]\n"
2440 " [hgk]\n"
2104 " vdiff=vdiff\n"
2441 " vdiff=vdiff"
2105 "\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2106 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2445 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2107 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2446 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2108 msgstr ""
2447 msgstr ""
2109
2448
2110 msgid "diff trees from two commits"
2449 msgid "diff trees from two commits"
2111 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2450 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2112
2451
2113 msgid "output common ancestor information"
2452 msgid "output common ancestor information"
2114 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2453 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2115
2454
2116 msgid "cat a specific revision"
2455 msgid "cat a specific revision"
2117 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2456 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2118
2457
2119 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2458 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2120 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2459 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2121
2460
2122 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2461 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2123 msgstr ""
2462 msgstr ""
2124
2463
2125 msgid "parse given revisions"
2464 msgid "parse given revisions"
2126 msgstr "parsifica le revisioni date"
2465 msgstr "parsifica le revisioni date"
2127
2466
2128 msgid "print revisions"
2467 msgid "print revisions"
2129 msgstr "stampa revisioni"
2468 msgstr "stampa revisioni"
2130
2469
2131 msgid "print extension options"
2470 msgid "print extension options"
2132 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2471 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2133
2472
2134 msgid "start interactive history viewer"
2473 msgid "start interactive history viewer"
2135 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2474 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2136
2475
2137 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2476 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2138 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2477 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2139
2478
2140 msgid "generate patch"
2479 msgid "generate patch"
2141 msgstr "genera patch"
2480 msgstr "genera patch"
2142
2481
2143 msgid "recursive"
2482 msgid "recursive"
2144 msgstr "ricorsivo"
2483 msgstr "ricorsivo"
2145
2484
2146 msgid "pretty"
2485 msgid "pretty"
2147 msgstr ""
2486 msgstr ""
2148
2487
2149 msgid "stdin"
2488 msgid "stdin"
2150 msgstr "stdin"
2489 msgstr "stdin"
2151
2490
2152 msgid "detect copies"
2491 msgid "detect copies"
2153 msgstr "rileva copie"
2492 msgstr "rileva copie"
2154
2493
2155 msgid "search"
2494 msgid "search"
2156 msgstr "ricerca"
2495 msgstr "ricerca"
2157
2496
2158 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2497 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2159 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2498 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2160
2499
2161 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2500 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2162 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2501 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2163
2502
2164 msgid "hg debug-config"
2503 msgid "hg debug-config"
2165 msgstr "hg debug-config"
2504 msgstr "hg debug-config"
2166
2505
2167 #, fuzzy
2506 #, fuzzy
2168 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2507 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2169 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2508 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2170
2509
2171 msgid "ignored"
2510 msgid "ignored"
2172 msgstr "ignorato"
2511 msgstr "ignorato"
2173
2512
2174 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2513 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2175 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2514 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2176
2515
2177 msgid "header"
2516 msgid "header"
2178 msgstr "intestazione"
2517 msgstr "intestazione"
2179
2518
2180 msgid "topo-order"
2519 msgid "topo-order"
2181 msgstr "ordine topologico"
2520 msgstr "ordine topologico"
2182
2521
2183 msgid "parents"
2522 msgid "parents"
2184 msgstr "genitori"
2523 msgstr "genitori"
2185
2524
2186 msgid "max-count"
2525 msgid "max-count"
2187 msgstr "conto massimo"
2526 msgstr "conto massimo"
2188
2527
2189 #, fuzzy
2528 #, fuzzy
2190 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2529 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2191 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2530 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2192
2531
2193 msgid ""
2532 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2194 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2533 msgstr ""
2195 "\n"
2534
2535 msgid ""
2196 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2536 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2197 "http://pygments.org/\n"
2537 "http://pygments.org/"
2198 "\n"
2538 msgstr ""
2199 "There is a single configuration option::\n"
2539
2200 "\n"
2540 msgid "There is a single configuration option::"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid ""
2201 " [web]\n"
2544 " [web]\n"
2202 " pygments_style = <style>\n"
2545 " pygments_style = <style>"
2203 "\n"
2546 msgstr ""
2204 "The default is 'colorful'.\n"
2547
2548 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2205 msgstr ""
2549 msgstr ""
2206
2550
2207 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2551 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2208 msgstr ""
2552 msgstr ""
2209
2553
2210 msgid "start an inotify server for this repository"
2554 msgid "start an inotify server for this repository"
2211 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2555 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2212
2556
2213 msgid ""
2557 msgid "debugging information for inotify extension"
2214 "debugging information for inotify extension\n"
2558 msgstr ""
2215 "\n"
2559
2560 msgid ""
2216 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2561 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2217 " "
2562 " "
2218 msgstr ""
2563 msgstr ""
2219
2564
2220 msgid "directories being watched:\n"
2565 msgid "directories being watched:\n"
2221 msgstr ""
2566 msgstr ""
2222
2567
2223 msgid "run server in background"
2568 msgid "run server in background"
2224 msgstr "avvia il server in background"
2569 msgstr "avvia il server in background"
2225
2570
2226 msgid "used internally by daemon mode"
2571 msgid "used internally by daemon mode"
2227 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2572 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2228
2573
2229 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2574 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2230 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2575 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2231
2576
2232 msgid "name of file to write process ID to"
2577 msgid "name of file to write process ID to"
2233 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2578 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2234
2579
2235 #, fuzzy
2580 #, fuzzy
2236 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2581 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2237 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2582 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2238
2583
2239 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2584 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2240 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2585 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2241
2586
2242 #, python-format
2587 #, python-format
2243 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2588 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2244 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2589 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2245
2590
2246 #, python-format
2591 #, python-format
2247 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2592 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2248 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2593 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2249
2594
2250 #, python-format
2595 #, python-format
2251 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2596 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2252 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2597 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2253
2598
2254 #, fuzzy
2599 #, fuzzy
2255 msgid "received empty answer from inotify server"
2600 msgid "received empty answer from inotify server"
2256 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2601 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2257
2602
2258 #, python-format
2603 #, python-format
2259 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2604 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2260 msgstr ""
2605 msgstr ""
2261
2606
2262 #, python-format
2607 #, python-format
2263 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2608 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2264 msgstr ""
2609 msgstr ""
2265
2610
2266 msgid "this system does not seem to support inotify"
2611 msgid "this system does not seem to support inotify"
2267 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2612 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2268
2613
2269 #, python-format
2614 #, python-format
2270 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2615 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2271 msgstr ""
2616 msgstr ""
2272
2617
2273 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2618 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2274 msgstr ""
2619 msgstr ""
2275
2620
2276 msgid "*** counting directories: "
2621 msgid "*** counting directories: "
2277 msgstr "*** sto contando le directory: "
2622 msgstr "*** sto contando le directory: "
2278
2623
2279 #, python-format
2624 #, python-format
2280 msgid "found %d\n"
2625 msgid "found %d\n"
2281 msgstr "trovato %d\n"
2626 msgstr "trovato %d\n"
2282
2627
2283 #, python-format
2628 #, python-format
2284 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2629 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2285 msgstr ""
2630 msgstr ""
2286
2631
2287 #, python-format
2632 #, python-format
2288 msgid "*** echo %d > %s\n"
2633 msgid "*** echo %d > %s\n"
2289 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2634 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2290
2635
2291 #, python-format
2636 #, python-format
2292 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2637 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2293 msgstr ""
2638 msgstr "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non verrà aumentato"
2294 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2295 "verrΓ  aumentato"
2296
2639
2297 #, python-format
2640 #, python-format
2298 msgid "inotify service not available: %s"
2641 msgid "inotify service not available: %s"
2299 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2642 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2300
2643
2301 #, python-format
2644 #, python-format
2302 msgid "watching %r\n"
2645 msgid "watching %r\n"
2303 msgstr "sto controllando %r\n"
2646 msgstr "sto controllando %r\n"
2304
2647
2305 #, python-format
2648 #, python-format
2306 msgid "watching directories under %r\n"
2649 msgid "watching directories under %r\n"
2307 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2650 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2308
2651
2309 #, python-format
2652 #, python-format
2310 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2653 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2311 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2654 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2312
2655
2313 #, python-format
2656 #, python-format
2314 msgid "%s dirstate reload\n"
2657 msgid "%s dirstate reload\n"
2315 msgstr ""
2658 msgstr ""
2316
2659
2317 #, python-format
2660 #, python-format
2318 msgid "%s end dirstate reload\n"
2661 msgid "%s end dirstate reload\n"
2319 msgstr ""
2662 msgstr ""
2320
2663
2321 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2664 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2322 msgstr ""
2665 msgstr ""
2323
2666
2324 #, python-format
2667 #, python-format
2325 msgid "%s event: created %s\n"
2668 msgid "%s event: created %s\n"
2326 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2669 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2327
2670
2328 #, python-format
2671 #, python-format
2329 msgid "%s event: deleted %s\n"
2672 msgid "%s event: deleted %s\n"
2330 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2673 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2331
2674
2332 #, python-format
2675 #, python-format
2333 msgid "%s event: modified %s\n"
2676 msgid "%s event: modified %s\n"
2334 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2677 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2335
2678
2336 #, python-format
2679 #, python-format
2337 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2680 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2338 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2681 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2339
2682
2340 #, python-format
2683 #, python-format
2341 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2684 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2342 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2685 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2343
2686
2344 #, python-format
2687 #, python-format
2345 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2688 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2346 msgstr ""
2689 msgstr ""
2347
2690
2348 #, python-format
2691 #, python-format
2349 msgid "%s reading %d events\n"
2692 msgid "%s reading %d events\n"
2350 msgstr ""
2693 msgstr ""
2351
2694
2352 #, python-format
2695 #, python-format
2353 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2696 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2354 msgstr ""
2697 msgstr ""
2355
2698
2356 #, python-format
2699 #, python-format
2357 msgid "could not start server: %s"
2700 msgid "could not start server: %s"
2358 msgstr ""
2701 msgstr ""
2359
2702
2360 #, python-format
2703 #, python-format
2361 msgid "answering query for %r\n"
2704 msgid "answering query for %r\n"
2362 msgstr ""
2705 msgstr ""
2363
2706
2364 #, python-format
2707 #, python-format
2365 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2708 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2366 msgstr ""
2709 msgstr ""
2367
2710
2368 #, fuzzy, python-format
2711 #, fuzzy, python-format
2369 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2712 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2370 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2713 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2371
2714
2372 msgid "finished setup\n"
2715 msgid "finished setup\n"
2373 msgstr ""
2716 msgstr ""
2374
2717
2375 msgid ""
2718 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2376 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2719 msgstr ""
2377 "\n"
2720
2721 msgid ""
2378 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2722 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2379 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2723 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2380 "expression, much like InterWiki does.\n"
2724 "expression, much like InterWiki does."
2381 "\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2382 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2728 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2383 "in your hgrc::\n"
2729 "in your hgrc::"
2384 "\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2385 " [interhg]\n"
2733 " [interhg]\n"
2386 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2734 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2387 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2735 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2388 "i\n"
2389 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2736 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2390 msgstr ""
2737 msgstr ""
2391
2738
2392 #, python-format
2739 #, python-format
2393 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2740 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2394 msgstr ""
2741 msgstr ""
2395
2742
2396 #, python-format
2743 #, python-format
2397 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2744 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2398 msgstr ""
2745 msgstr ""
2399
2746
2400 msgid ""
2747 msgid "expand keywords in tracked files"
2401 "expand keywords in tracked files\n"
2748 msgstr ""
2402 "\n"
2749
2750 msgid ""
2403 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2751 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2404 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2752 "tracked text files selected by your configuration."
2405 "\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2406 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2756 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2407 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2757 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2408 "current user or for archive distribution.\n"
2758 "current user or for archive distribution."
2409 "\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid ""
2410 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2762 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2411 "hgrc files.\n"
2763 "hgrc files."
2412 "\n"
2764 msgstr ""
2413 "Example::\n"
2765
2414 "\n"
2766 msgid "Example::"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid ""
2415 " [keyword]\n"
2770 " [keyword]\n"
2416 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2771 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2417 " **.py =\n"
2772 " **.py =\n"
2418 " x* = ignore\n"
2773 " x* = ignore"
2419 "\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid ""
2420 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2777 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2421 "lose speed in huge repositories.\n"
2778 "lose speed in huge repositories."
2422 "\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid ""
2423 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2782 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2424 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2783 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2425 "available templates and filters.\n"
2784 "available templates and filters."
2426 "\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid ""
2427 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2788 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2428 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2789 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2429 "\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2430 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2793 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2431 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2794 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2432 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2795 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2433 "\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2434 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2799 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2435 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2800 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2436 "history.\n"
2801 "history."
2437 "\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2438 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2805 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2439 "\"hg kwexpand\".\n"
2806 "\"hg kwexpand\"."
2440 "\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2441 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2810 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2442 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2811 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2443 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2812 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2444 "have been checked in.\n"
2813 "have been checked in."
2445 "\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2446 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2817 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2447 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2818 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2448 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2819 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2449 msgstr ""
2820 msgstr ""
2450
2821
2451 #, fuzzy, python-format
2822 #, fuzzy, python-format
2452 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2823 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2453 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2824 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2454
2825
2455 #, python-format
2826 #, python-format
2456 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2827 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2457 msgstr ""
2828 msgstr ""
2458
2829
2459 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2830 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2460 msgstr ""
2831 msgstr ""
2461
2832
2462 msgid "no [keyword] patterns configured"
2833 msgid "no [keyword] patterns configured"
2463 msgstr ""
2834 msgstr ""
2464
2835
2465 msgid ""
2836 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2466 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2837 msgstr ""
2467 "\n"
2838
2839 msgid ""
2468 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2840 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2469 " expansions.\n"
2841 " expansions."
2470 "\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid ""
2471 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2845 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2472 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2846 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2473 "\n"
2847 msgstr ""
2474 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2848
2475 "\n"
2849 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2476 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2853 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2477 " "
2854 " "
2478 msgstr ""
2855 msgstr ""
2479
2856
2480 #, fuzzy, python-format
2857 #, fuzzy, python-format
2481 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2858 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2482 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2859 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2483
2860
2484 msgid ""
2861 msgid ""
2485 "\n"
2862 "\n"
2486 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2863 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2487 msgstr ""
2864 msgstr ""
2488
2865
2489 msgid "\textending current template maps\n"
2866 msgid "\textending current template maps\n"
2490 msgstr ""
2867 msgstr ""
2491
2868
2492 msgid "\toverriding default template maps\n"
2869 msgid "\toverriding default template maps\n"
2493 msgstr ""
2870 msgstr ""
2494
2871
2495 msgid ""
2872 msgid ""
2496 "\n"
2873 "\n"
2497 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2874 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2498 msgstr ""
2875 msgstr ""
2499
2876
2500 #, fuzzy
2877 #, fuzzy
2501 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2878 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2502 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2879 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2503
2880
2504 msgid ""
2881 msgid ""
2505 "\n"
2882 "\n"
2506 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2883 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2507 msgstr ""
2884 msgstr ""
2508
2885
2509 #, python-format
2886 #, python-format
2510 msgid ""
2887 msgid ""
2511 "\n"
2888 "\n"
2512 "keywords written to %s:\n"
2889 "keywords written to %s:\n"
2513 msgstr ""
2890 msgstr ""
2514
2891
2515 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2892 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2516 msgstr ""
2893 msgstr ""
2517
2894
2518 msgid ""
2895 msgid ""
2519 "\n"
2896 "\n"
2520 "\tkeywords expanded\n"
2897 "\tkeywords expanded\n"
2521 msgstr ""
2898 msgstr ""
2522
2899
2523 msgid ""
2900 msgid "expand keywords in the working directory"
2524 "expand keywords in the working directory\n"
2901 msgstr ""
2525 "\n"
2902
2526 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2903 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2527 "\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2528 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2907 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2529 " "
2908 " "
2530 msgstr ""
2909 msgstr ""
2531
2910
2532 msgid ""
2911 msgid "show files configured for keyword expansion"
2533 "show files configured for keyword expansion\n"
2912 msgstr ""
2534 "\n"
2913
2914 msgid ""
2535 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2915 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2536 " [keyword] configuration patterns.\n"
2916 " [keyword] configuration patterns."
2537 "\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2538 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2920 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2539 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2921 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2540 " expansion.\n"
2922 " expansion."
2541 "\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2542 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2926 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2543 " inclusion and exclusion of files.\n"
2927 " inclusion and exclusion of files."
2544 "\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid ""
2545 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2931 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2546 " of files are::\n"
2932 " of files are::"
2547 "\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2548 " K = keyword expansion candidate\n"
2936 " K = keyword expansion candidate\n"
2549 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2937 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2550 " I = ignored\n"
2938 " I = ignored\n"
2551 " i = ignored (not tracked)\n"
2939 " i = ignored (not tracked)\n"
2552 " "
2940 " "
2553 msgstr ""
2941 msgstr ""
2554
2942
2555 msgid ""
2943 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2556 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2944 msgstr ""
2557 "\n"
2945
2946 msgid ""
2558 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2947 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2559 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2948 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2560 "\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid ""
2561 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2952 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2562 " "
2953 " "
2563 msgstr ""
2954 msgstr ""
2564
2955
2565 msgid "show default keyword template maps"
2956 msgid "show default keyword template maps"
2566 msgstr ""
2957 msgstr ""
2567
2958
2568 msgid "read maps from rcfile"
2959 msgid "read maps from rcfile"
2569 msgstr ""
2960 msgstr ""
2570
2961
2571 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2962 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2572 msgstr ""
2963 msgstr ""
2573
2964
2574 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2965 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2575 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2966 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2576
2967
2577 msgid "show keyword status flags of all files"
2968 msgid "show keyword status flags of all files"
2578 msgstr ""
2969 msgstr ""
2579
2970
2580 msgid "show files excluded from expansion"
2971 msgid "show files excluded from expansion"
2581 msgstr ""
2972 msgstr ""
2582
2973
2583 #, fuzzy
2974 #, fuzzy
2584 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2975 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2585 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2976 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2586
2977
2587 #, fuzzy
2978 #, fuzzy
2588 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2979 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2589 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2980 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2590
2981
2591 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2982 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2592 msgstr ""
2983 msgstr ""
2593
2984
2594 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2985 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2595 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2986 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2596
2987
2597 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2988 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2598 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2989 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2599
2990
2600 msgid ""
2991 msgid "manage a stack of patches"
2601 "manage a stack of patches\n"
2992 msgstr ""
2602 "\n"
2993
2994 msgid ""
2603 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2995 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2604 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2996 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2605 "applied patches (subset of known patches).\n"
2997 "applied patches (subset of known patches)."
2606 "\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
2607 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3001 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2608 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3002 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2609 "\n"
3003 msgstr ""
2610 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3004
2611 "\n"
3005 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
2612 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3009 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2613 " create new patch qnew\n"
3010 " create new patch qnew\n"
2614 " import existing patch qimport\n"
3011 " import existing patch qimport"
2615 "\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
2616 " print patch series qseries\n"
3015 " print patch series qseries\n"
2617 " print applied patches qapplied\n"
3016 " print applied patches qapplied"
2618 "\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
2619 " add known patch to applied stack qpush\n"
3020 " add known patch to applied stack qpush\n"
2620 " remove patch from applied stack qpop\n"
3021 " remove patch from applied stack qpop\n"
2621 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3022 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2622 msgstr ""
3023 msgstr ""
2623
3024
2624 #, python-format
3025 #, python-format
2625 msgid "%s appears more than once in %s"
3026 msgid "%s appears more than once in %s"
2626 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
3027 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2627
3028
2628 msgid "guard cannot be an empty string"
3029 msgid "guard cannot be an empty string"
2629 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
3030 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2630
3031
2631 #, python-format
3032 #, python-format
2632 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3033 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2633 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3034 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2634
3035
2635 #, python-format
3036 #, python-format
2636 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3037 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2637 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3038 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2638
3039
2639 #, python-format
3040 #, python-format
2640 msgid "guard %r too short"
3041 msgid "guard %r too short"
2641 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
3042 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2642
3043
2643 #, python-format
3044 #, python-format
2644 msgid "guard %r starts with invalid char"
3045 msgid "guard %r starts with invalid char"
2645 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3046 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2646
3047
2647 #, python-format
3048 #, python-format
2648 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3049 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2649 msgstr ""
3050 msgstr ""
2650
3051
2651 #, python-format
3052 #, python-format
2652 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3053 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2653 msgstr ""
3054 msgstr ""
2654
3055
2655 #, python-format
3056 #, python-format
2656 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3057 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2657 msgstr ""
3058 msgstr ""
2658
3059
2659 #, python-format
3060 #, python-format
2660 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3061 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2661 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3062 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2662
3063
2663 #, python-format
3064 #, python-format
2664 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3065 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2665 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3066 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2666
3067
2667 #, python-format
3068 #, python-format
2668 msgid "error removing undo: %s\n"
3069 msgid "error removing undo: %s\n"
2669 msgstr ""
3070 msgstr ""
2670
3071
2671 #, python-format
3072 #, python-format
2672 msgid "apply failed for patch %s"
3073 msgid "apply failed for patch %s"
2673 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3074 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2674
3075
2675 #, python-format
3076 #, python-format
2676 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3077 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2677 msgstr ""
3078 msgstr ""
2678
3079
2679 #, python-format
3080 #, python-format
2680 msgid "update returned %d"
3081 msgid "update returned %d"
2681 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3082 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2682
3083
2683 msgid "repo commit failed"
3084 msgid "repo commit failed"
2684 msgstr "commit del repository fallito"
3085 msgstr "commit del repository fallito"
2685
3086
2686 #, python-format
3087 #, python-format
2687 msgid "unable to read %s"
3088 msgid "unable to read %s"
2688 msgstr "impossibile leggere %s"
3089 msgstr "impossibile leggere %s"
2689
3090
2690 #, python-format
3091 #, python-format
2691 msgid "patch %s does not exist\n"
3092 msgid "patch %s does not exist\n"
2692 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3093 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2693
3094
2694 #, python-format
3095 #, python-format
2695 msgid "patch %s is not applied\n"
3096 msgid "patch %s is not applied\n"
2696 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
3097 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2697
3098
2698 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3099 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2699 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3100 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2700
3101
2701 #, python-format
3102 #, python-format
2702 msgid "applying %s\n"
3103 msgid "applying %s\n"
2703 msgstr "sto applicando %s\n"
3104 msgstr "sto applicando %s\n"
2704
3105
2705 #, fuzzy, python-format
3106 #, fuzzy, python-format
2706 msgid "unable to read %s\n"
3107 msgid "unable to read %s\n"
2707 msgstr "impossibile leggere %s"
3108 msgstr "impossibile leggere %s"
2708
3109
2709 #, python-format
3110 #, python-format
2710 msgid "imported patch %s\n"
3111 msgid "imported patch %s\n"
2711 msgstr "patch %s importata\n"
3112 msgstr "patch %s importata\n"
2712
3113
2713 #, python-format
3114 #, python-format
2714 msgid ""
3115 msgid ""
2715 "\n"
3116 "\n"
2716 "imported patch %s"
3117 "imported patch %s"
2717 msgstr ""
3118 msgstr ""
2718 "\n"
3119 "\n"
2719 "patch %s importata"
3120 "patch %s importata"
2720
3121
2721 #, python-format
3122 #, python-format
2722 msgid "patch %s is empty\n"
3123 msgid "patch %s is empty\n"
2723 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
3124 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2724
3125
2725 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3126 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2726 msgstr ""
3127 msgstr ""
2727
3128
2728 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3129 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2729 msgstr ""
3130 msgstr ""
2730
3131
2731 #, python-format
3132 #, python-format
2732 msgid "revision %d is not managed"
3133 msgid "revision %d is not managed"
2733 msgstr ""
3134 msgstr ""
2734
3135
2735 #, python-format
3136 #, python-format
2736 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3137 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2737 msgstr ""
3138 msgstr ""
2738
3139
2739 #, fuzzy, python-format
3140 #, fuzzy, python-format
2740 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3141 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2741 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3142 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
2742
3143
2743 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3144 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2744 msgstr ""
3145 msgstr ""
2745
3146
2746 #, python-format
3147 #, python-format
2747 msgid "cannot delete applied patch %s"
3148 msgid "cannot delete applied patch %s"
2748 msgstr ""
3149 msgstr ""
2749
3150
2750 #, python-format
3151 #, python-format
2751 msgid "patch %s not in series file"
3152 msgid "patch %s not in series file"
2752 msgstr ""
3153 msgstr ""
2753
3154
2754 msgid "no patches applied"
3155 msgid "no patches applied"
2755 msgstr ""
3156 msgstr ""
2756
3157
2757 msgid "working directory revision is not qtip"
3158 msgid "working directory revision is not qtip"
2758 msgstr ""
3159 msgstr ""
2759
3160
2760 msgid "local changes found, refresh first"
3161 msgid "local changes found, refresh first"
2761 msgstr ""
3162 msgstr ""
2762
3163
2763 msgid "local changes found"
3164 msgid "local changes found"
2764 msgstr ""
3165 msgstr ""
2765
3166
2766 #, python-format
3167 #, python-format
2767 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3168 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2768 msgstr ""
3169 msgstr ""
2769
3170
2770 #, python-format
3171 #, python-format
2771 msgid "patch \"%s\" already exists"
3172 msgid "patch \"%s\" already exists"
2772 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
3173 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2773
3174
2774 #, python-format
3175 #, python-format
2775 msgid "error unlinking %s\n"
3176 msgid "error unlinking %s\n"
2776 msgstr ""
3177 msgstr ""
2777
3178
2778 #, python-format
3179 #, python-format
2779 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3180 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2780 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3181 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2781
3182
2782 #, python-format
3183 #, python-format
2783 msgid "patch %s not in series"
3184 msgid "patch %s not in series"
2784 msgstr "la patch %s non nella serie"
3185 msgstr "la patch %s non nella serie"
2785
3186
2786 #, fuzzy
3187 #, fuzzy
2787 msgid "(working directory not at a head)\n"
3188 msgid "(working directory not at a head)\n"
2788 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
3189 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2789
3190
2790 msgid "no patches in series\n"
3191 msgid "no patches in series\n"
2791 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3192 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2792
3193
2793 #, python-format
3194 #, python-format
2794 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3195 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2795 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3196 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2796
3197
2797 #, python-format
3198 #, python-format
2798 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3199 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2799 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
3200 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2800
3201
2801 #, python-format
3202 #, python-format
2802 msgid "guarded by %r"
3203 msgid "guarded by %r"
2803 msgstr "controllato da %r"
3204 msgstr "controllato da %r"
2804
3205
2805 msgid "no matching guards"
3206 msgid "no matching guards"
2806 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3207 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2807
3208
2808 #, python-format
3209 #, python-format
2809 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3210 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2810 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3211 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2811
3212
2812 msgid "all patches are currently applied\n"
3213 msgid "all patches are currently applied\n"
2813 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3214 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2814
3215
2815 msgid "patch series already fully applied\n"
3216 msgid "patch series already fully applied\n"
2816 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
3217 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2817
3218
2818 msgid "cleaning up working directory..."
3219 msgid "cleaning up working directory..."
2819 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3220 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2820
3221
2821 #, python-format
3222 #, python-format
2822 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3223 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2823 msgstr ""
3224 msgstr "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2824 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2825
3225
2826 #, python-format
3226 #, python-format
2827 msgid "now at: %s\n"
3227 msgid "now at: %s\n"
2828 msgstr "ora a: %s\n"
3228 msgstr "ora a: %s\n"
2829
3229
2830 #, python-format
3230 #, python-format
2831 msgid "patch %s is not applied"
3231 msgid "patch %s is not applied"
2832 msgstr "la patch %s non applicata"
3232 msgstr "la patch %s non applicata"
2833
3233
2834 msgid "no patches applied\n"
3234 msgid "no patches applied\n"
2835 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3235 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2836
3236
2837 #, python-format
3237 #, python-format
2838 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3238 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2839 msgstr ""
3239 msgstr ""
2840
3240
2841 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3241 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2842 msgstr ""
3242 msgstr ""
2843
3243
2844 #, python-format
3244 #, python-format
2845 msgid "trying to pop unknown node %s"
3245 msgid "trying to pop unknown node %s"
2846 msgstr ""
3246 msgstr ""
2847
3247
2848 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3248 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2849 msgstr ""
3249 msgstr ""
2850
3250
2851 msgid "deletions found between repo revs"
3251 msgid "deletions found between repo revs"
2852 msgstr ""
3252 msgstr ""
2853
3253
2854 #, fuzzy, python-format
3254 #, fuzzy, python-format
2855 msgid "popping %s\n"
3255 msgid "popping %s\n"
2856 msgstr "sto applicando %s\n"
3256 msgstr "sto applicando %s\n"
2857
3257
2858 msgid "patch queue now empty\n"
3258 msgid "patch queue now empty\n"
2859 msgstr ""
3259 msgstr ""
2860
3260
2861 msgid "cannot refresh a revision with children"
3261 msgid "cannot refresh a revision with children"
2862 msgstr ""
3262 msgstr ""
2863
3263
2864 msgid ""
3264 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2865 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2866 "recover)\n"
2867 msgstr ""
3265 msgstr ""
2868
3266
2869 msgid "patch queue directory already exists"
3267 msgid "patch queue directory already exists"
2870 msgstr ""
3268 msgstr ""
2871
3269
2872 #, python-format
3270 #, python-format
2873 msgid "patch %s is not in series file"
3271 msgid "patch %s is not in series file"
2874 msgstr ""
3272 msgstr ""
2875
3273
2876 msgid "No saved patch data found\n"
3274 msgid "No saved patch data found\n"
2877 msgstr ""
3275 msgstr ""
2878
3276
2879 #, python-format
3277 #, python-format
2880 msgid "restoring status: %s\n"
3278 msgid "restoring status: %s\n"
2881 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3279 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2882
3280
2883 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3281 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2884 msgstr ""
3282 msgstr ""
2885
3283
2886 #, python-format
3284 #, python-format
2887 msgid "removing save entry %s\n"
3285 msgid "removing save entry %s\n"
2888 msgstr ""
3286 msgstr ""
2889
3287
2890 #, python-format
3288 #, python-format
2891 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3289 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2892 msgstr ""
3290 msgstr ""
2893
3291
2894 msgid "queue directory updating\n"
3292 msgid "queue directory updating\n"
2895 msgstr ""
3293 msgstr ""
2896
3294
2897 msgid "Unable to load queue repository\n"
3295 msgid "Unable to load queue repository\n"
2898 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3296 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2899
3297
2900 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3298 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2901 msgstr ""
3299 msgstr ""
2902
3300
2903 msgid "status is already saved\n"
3301 msgid "status is already saved\n"
2904 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
3302 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2905
3303
2906 msgid "hg patches saved state"
3304 msgid "hg patches saved state"
2907 msgstr ""
3305 msgstr ""
2908
3306
2909 msgid "repo commit failed\n"
3307 msgid "repo commit failed\n"
2910 msgstr "commit del repository fallito\n"
3308 msgstr "commit del repository fallito\n"
2911
3309
2912 #, python-format
3310 #, python-format
2913 msgid "patch %s is already in the series file"
3311 msgid "patch %s is already in the series file"
2914 msgstr "la patch %s gi nel file series"
3312 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2915
3313
2916 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3314 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2917 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
3315 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2918
3316
2919 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3317 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2920 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
3318 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2921
3319
2922 #, python-format
3320 #, python-format
2923 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3321 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2924 msgstr ""
3322 msgstr ""
2925
3323
2926 #, python-format
3324 #, python-format
2927 msgid "revision %d is already managed"
3325 msgid "revision %d is already managed"
2928 msgstr ""
3326 msgstr ""
2929
3327
2930 #, python-format
3328 #, python-format
2931 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3329 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2932 msgstr ""
3330 msgstr ""
2933
3331
2934 #, python-format
3332 #, python-format
2935 msgid "revision %d has unmanaged children"
3333 msgid "revision %d has unmanaged children"
2936 msgstr ""
3334 msgstr ""
2937
3335
2938 #, python-format
3336 #, python-format
2939 msgid "cannot import merge revision %d"
3337 msgid "cannot import merge revision %d"
2940 msgstr ""
3338 msgstr ""
2941
3339
2942 #, python-format
3340 #, python-format
2943 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3341 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2944 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
3342 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2945
3343
2946 msgid "-e is incompatible with import from -"
3344 msgid "-e is incompatible with import from -"
2947 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
3345 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2948
3346
2949 #, python-format
3347 #, python-format
2950 msgid "patch %s does not exist"
3348 msgid "patch %s does not exist"
2951 msgstr "la patch %s non esiste"
3349 msgstr "la patch %s non esiste"
2952
3350
2953 msgid "need --name to import a patch from -"
3351 msgid "need --name to import a patch from -"
2954 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3352 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2955
3353
2956 #, python-format
3354 #, python-format
2957 msgid "adding %s to series file\n"
3355 msgid "adding %s to series file\n"
2958 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3356 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2959
3357
2960 msgid ""
3358 msgid "remove patches from queue"
2961 "remove patches from queue\n"
3359 msgstr ""
2962 "\n"
3360
2963 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3361 msgid ""
2964 "With\n"
3362 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2965 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3363 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2966 "\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
2967 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3367 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2968 " use the qfinish command."
3368 " use the qfinish command."
2969 msgstr ""
3369 msgstr ""
2970
3370
2971 msgid "print the patches already applied"
3371 msgid "print the patches already applied"
2972 msgstr "stampa le patch gi applicate"
3372 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2973
3373
2974 msgid "only one patch applied\n"
3374 msgid "only one patch applied\n"
2975 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3375 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2976
3376
2977 msgid "print the patches not yet applied"
3377 msgid "print the patches not yet applied"
2978 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3378 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2979
3379
2980 msgid "all patches applied\n"
3380 msgid "all patches applied\n"
2981 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3381 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2982
3382
2983 msgid ""
3383 msgid "import a patch"
2984 "import a patch\n"
3384 msgstr ""
2985 "\n"
3385
3386 msgid ""
2986 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3387 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2987 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3388 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2988 " to the series.\n"
3389 " to the series."
2989 "\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
2990 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3393 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2991 " give it a new one with -n/--name.\n"
3394 " give it a new one with -n/--name."
2992 "\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
2993 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3398 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2994 " the -e/--existing flag.\n"
3399 " the -e/--existing flag."
2995 "\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
2996 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3403 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2997 " overwritten.\n"
3404 " overwritten."
2998 "\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
2999 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3408 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3000 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3409 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3001 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3410 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3002 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3411 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3003 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3412 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3004 " changes.\n"
3413 " changes."
3005 "\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid ""
3006 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3417 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3007 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3418 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3008 " using the --name flag.\n"
3419 " using the --name flag.\n"
3009 " "
3420 " "
3010 msgstr ""
3421 msgstr ""
3011
3422
3012 #, fuzzy
3423 #, fuzzy
3013 msgid ""
3424 msgid "init a new queue repository"
3014 "init a new queue repository\n"
3425 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3015 "\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid ""
3016 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3429 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3017 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3430 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3018 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3431 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3019 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3432 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3020 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3433 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3021 msgstr ""
3434 msgstr ""
3022 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
3023 "\n"
3024 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
3435 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
3025 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
3436 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
3026 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3437 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3027 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3438 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3028 " uno gestito).\n"
3439 " uno gestito).\n"
3029 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3440 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3030 " questo repository della coda."
3441 " questo repository della coda."
3031
3442
3032 msgid ""
3443 msgid "clone main and patch repository at same time"
3033 "clone main and patch repository at same time\n"
3444 msgstr ""
3034 "\n"
3445
3446 msgid ""
3035 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3447 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3036 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3448 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3037 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3449 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3038 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3450 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3039 " before that it has no patches applied.\n"
3451 " before that it has no patches applied."
3040 "\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid ""
3041 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3455 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3042 " default. Use -p <url> to change.\n"
3456 " default. Use -p <url> to change."
3043 "\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid ""
3044 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3460 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3045 " would be created by qinit -c.\n"
3461 " would be created by qinit -c.\n"
3046 " "
3462 " "
3047 msgstr ""
3463 msgstr ""
3048
3464
3049 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3465 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3050 msgstr ""
3466 msgstr "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit -c)"
3051 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3052 "-c)"
3053
3467
3054 #, fuzzy
3468 #, fuzzy
3055 msgid "cloning main repository\n"
3469 msgid "cloning main repository\n"
3056 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3470 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3057
3471
3058 #, fuzzy
3472 #, fuzzy
3059 msgid "cloning patch repository\n"
3473 msgid "cloning patch repository\n"
3060 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3474 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3061
3475
3062 #, fuzzy
3476 #, fuzzy
3063 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3477 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3064 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3478 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3065
3479
3066 #, fuzzy
3480 #, fuzzy
3067 msgid "updating destination repository\n"
3481 msgid "updating destination repository\n"
3068 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3482 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3069
3483
3070 msgid "commit changes in the queue repository"
3484 msgid "commit changes in the queue repository"
3071 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3485 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3072
3486
3073 msgid "print the entire series file"
3487 msgid "print the entire series file"
3074 msgstr "stampa l'intero file series"
3488 msgstr "stampa l'intero file series"
3075
3489
3076 msgid "print the name of the current patch"
3490 msgid "print the name of the current patch"
3077 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3491 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3078
3492
3079 msgid "print the name of the next patch"
3493 msgid "print the name of the next patch"
3080 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3494 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3081
3495
3082 msgid "print the name of the previous patch"
3496 msgid "print the name of the previous patch"
3083 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3497 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3084
3498
3085 #, fuzzy
3499 #, fuzzy
3086 msgid ""
3500 msgid "create a new patch"
3087 "create a new patch\n"
3501 msgstr "crea una nuova patch"
3088 "\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3089 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3505 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3090 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3506 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3091 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3507 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3092 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3508 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3093 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3509 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3094 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3510 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3095 " as uncommitted modifications.\n"
3511 " as uncommitted modifications."
3096 "\n"
3512 msgstr ""
3097 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3098 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3099 " to current user and date to current date.\n"
3100 "\n"
3101 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3102 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3103 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3104 "\n"
3105 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3106 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3107 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3108 " information.\n"
3109 " "
3110 msgstr ""
3111 "crea una nuova patch\n"
3112 "\n"
3113 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3513 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3114 " (seesiste).\n"
3514 " (seesiste).\n"
3115 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3515 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3116 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3516 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3117 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3517 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3118 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3518 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3119 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3519 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3120 " cambiamenti non salvati.\n"
3520 " cambiamenti non salvati."
3121 "\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3525 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3526 " to current user and date to current date."
3527 msgstr ""
3122 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3528 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3123 " utente e data.\n"
3529 " utente e data.\n"
3124 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3530 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3125 " corrente.\n"
3531 " corrente."
3126 "\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3536 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3537 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3538 msgstr ""
3127 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3539 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3128 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3540 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3129 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3541 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3130 "\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3546 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3547 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3548 " information.\n"
3549 " "
3550 msgstr ""
3131 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3551 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3132 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3552 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3133 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3553 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3134 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3554 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3135 " "
3555 " "
3136
3556
3137 msgid ""
3557 msgid "update the current patch"
3138 "update the current patch\n"
3558 msgstr ""
3139 "\n"
3559
3560 msgid ""
3140 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3561 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3141 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3562 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3142 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3563 " remaining modifications will remain in the working directory."
3143 "\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid ""
3144 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3567 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3145 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3568 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3146 "\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid ""
3147 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3572 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3148 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3573 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3149 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3574 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3150 " git diff format.\n"
3575 " git diff format.\n"
3151 " "
3576 " "
3152 msgstr ""
3577 msgstr ""
3153
3578
3154 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3579 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3155 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3580 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3156
3581
3157 msgid ""
3582 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3158 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3583 msgstr ""
3159 "\n"
3584
3585 msgid ""
3160 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3586 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3161 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3587 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3162 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3588 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3163 " after a qrefresh).\n"
3589 " after a qrefresh)."
3164 "\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid ""
3165 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3593 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3166 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3594 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3167 " by the current patch without including changes made since the\n"
3595 " by the current patch without including changes made since the\n"
3168 " qrefresh.\n"
3596 " qrefresh.\n"
3169 " "
3597 " "
3170 msgstr ""
3598 msgstr ""
3171
3599
3172 msgid ""
3600 msgid "fold the named patches into the current patch"
3173 "fold the named patches into the current patch\n"
3601 msgstr ""
3174 "\n"
3602
3603 msgid ""
3175 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3604 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3176 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3605 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3177 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3606 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3178 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3607 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3179 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3608 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3180 " removed afterwards.\n"
3609 " removed afterwards."
3181 "\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid ""
3182 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3613 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3183 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3614 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3184 msgstr ""
3615 msgstr ""
3185
3616
3186 msgid "qfold requires at least one patch name"
3617 msgid "qfold requires at least one patch name"
3187 msgstr ""
3618 msgstr ""
3188
3619
3189 msgid "No patches applied"
3620 msgid "No patches applied"
3190 msgstr "Nessuna patch applicata"
3621 msgstr "Nessuna patch applicata"
3191
3622
3192 #, python-format
3623 #, python-format
3193 msgid "Skipping already folded patch %s"
3624 msgid "Skipping already folded patch %s"
3194 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3625 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3195
3626
3196 #, python-format
3627 #, python-format
3197 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3628 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3198 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3629 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3199
3630
3200 #, python-format
3631 #, python-format
3201 msgid "Error folding patch %s"
3632 msgid "Error folding patch %s"
3202 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3633 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3203
3634
3204 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3635 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3205 msgstr ""
3636 msgstr ""
3206
3637
3207 msgid ""
3638 msgid "set or print guards for a patch"
3208 "set or print guards for a patch\n"
3639 msgstr ""
3209 "\n"
3640
3641 msgid ""
3210 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3642 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3211 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3643 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3212 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3644 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3213 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3645 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3214 " has activated it.\n"
3646 " has activated it."
3215 "\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid ""
3216 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3650 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3217 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3651 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3218 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3652 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3219 "\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid ""
3220 " To set guards on another patch:\n"
3656 " To set guards on another patch:\n"
3221 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3657 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3222 " "
3658 " "
3223 msgstr ""
3659 msgstr ""
3224
3660
3225 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3661 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3226 msgstr ""
3662 msgstr ""
3227
3663
3228 msgid "no patch to work with"
3664 msgid "no patch to work with"
3229 msgstr ""
3665 msgstr ""
3230
3666
3231 #, python-format
3667 #, python-format
3232 msgid "no patch named %s"
3668 msgid "no patch named %s"
3233 msgstr ""
3669 msgstr ""
3234
3670
3235 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3671 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3236 msgstr ""
3672 msgstr ""
3237
3673
3238 msgid ""
3674 msgid "push the next patch onto the stack"
3239 "push the next patch onto the stack\n"
3675 msgstr ""
3240 "\n"
3676
3677 msgid ""
3241 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3678 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3242 " will be lost.\n"
3679 " will be lost.\n"
3243 " "
3680 " "
3244 msgstr ""
3681 msgstr ""
3245
3682
3246 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3683 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3247 msgstr ""
3684 msgstr ""
3248
3685
3249 #, python-format
3686 #, python-format
3250 msgid "merging with queue at: %s\n"
3687 msgid "merging with queue at: %s\n"
3251 msgstr ""
3688 msgstr ""
3252
3689
3253 msgid ""
3690 msgid "pop the current patch off the stack"
3254 "pop the current patch off the stack\n"
3691 msgstr ""
3255 "\n"
3692
3693 msgid ""
3256 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3694 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3257 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3695 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3258 " top of the stack.\n"
3696 " top of the stack.\n"
3259 " "
3697 " "
3260 msgstr ""
3698 msgstr ""
3261
3699
3262 #, python-format
3700 #, python-format
3263 msgid "using patch queue: %s\n"
3701 msgid "using patch queue: %s\n"
3264 msgstr ""
3702 msgstr ""
3265
3703
3266 msgid ""
3704 msgid "rename a patch"
3267 "rename a patch\n"
3705 msgstr "rinomina una patch"
3268 "\n"
3706
3707 msgid ""
3269 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3708 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3270 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3709 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3271 msgstr ""
3710 msgstr ""
3272 "rinomina una patch\n"
3273 "\n"
3274 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3711 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3275 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3712 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3276
3713
3277 #, python-format
3714 #, python-format
3278 msgid "%s already exists"
3715 msgid "%s already exists"
3279 msgstr "%s esiste giΓ "
3716 msgstr "%s esiste giΓ "
3280
3717
3281 #, python-format
3718 #, python-format
3282 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3719 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3283 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3720 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3284
3721
3285 #, fuzzy
3722 #, fuzzy
3286 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3723 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3287 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3724 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3288
3725
3289 msgid "save current queue state"
3726 msgid "save current queue state"
3290 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3727 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3291
3728
3292 #, python-format
3729 #, python-format
3293 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3730 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3294 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3731 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3295
3732
3296 #, python-format
3733 #, python-format
3297 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3734 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3298 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3735 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3299
3736
3300 #, python-format
3737 #, python-format
3301 msgid "copy %s to %s\n"
3738 msgid "copy %s to %s\n"
3302 msgstr "copia %s a %s\n"
3739 msgstr "copia %s a %s\n"
3303
3740
3304 #, fuzzy
3741 #, fuzzy
3305 msgid ""
3742 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3306 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3743 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3307 "\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 msgid ""
3308 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3747 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3309 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3748 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3310 " revision.\n"
3749 " revision.\n"
3311 " "
3750 " "
3312 msgstr ""
3751 msgstr ""
3313 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3314 "\n"
3315 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3752 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3316 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3753 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3317 " genitore della revisione rimossa.\n"
3754 " genitore della revisione rimossa.\n"
3318 " "
3755 " "
3319
3756
3320 msgid ""
3757 msgid "set or print guarded patches to push"
3321 "set or print guarded patches to push\n"
3758 msgstr ""
3322 "\n"
3759
3760 msgid ""
3323 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3761 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3324 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3762 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3325 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3763 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3326 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3764 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3327 " match the current guard. For example:\n"
3765 " match the current guard. For example:"
3328 "\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid ""
3329 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3769 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3330 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3770 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3331 " qselect stable\n"
3771 " qselect stable"
3332 "\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid ""
3333 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3775 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3334 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3776 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3335 " positive match).\n"
3777 " positive match)."
3336 "\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid ""
3337 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3781 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3338 " With one argument, sets the active guard.\n"
3782 " With one argument, sets the active guard."
3339 "\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid ""
3340 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3786 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3341 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3787 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3342 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3788 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3343 "\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid ""
3344 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3792 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3345 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3793 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3346 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3794 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3347 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3795 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3348 " guarded patches.\n"
3796 " guarded patches."
3349 "\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid ""
3350 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3800 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3351 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3801 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3352 msgstr ""
3802 msgstr ""
3353
3803
3354 msgid "guards deactivated\n"
3804 msgid "guards deactivated\n"
3355 msgstr "guardie disattivate\n"
3805 msgstr "guardie disattivate\n"
3356
3806
3357 #, python-format
3807 #, python-format
3358 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3808 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3359 msgstr ""
3809 msgstr "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3360 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3361
3810
3362 #, python-format
3811 #, python-format
3363 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3812 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3364 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3813 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3365
3814
3366 msgid "guards in series file:\n"
3815 msgid "guards in series file:\n"
3367 msgstr "guardie nel file series:\n"
3816 msgstr "guardie nel file series:\n"
3368
3817
3369 msgid "no guards in series file\n"
3818 msgid "no guards in series file\n"
3370 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3819 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3371
3820
3372 msgid "active guards:\n"
3821 msgid "active guards:\n"
3373 msgstr "guardie attive:\n"
3822 msgstr "guardie attive:\n"
3374
3823
3375 msgid "no active guards\n"
3824 msgid "no active guards\n"
3376 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3825 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3377
3826
3378 msgid "popping guarded patches\n"
3827 msgid "popping guarded patches\n"
3379 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3828 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3380
3829
3381 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3830 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3382 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3831 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3383
3832
3384 msgid ""
3833 msgid "move applied patches into repository history"
3385 "move applied patches into repository history\n"
3834 msgstr ""
3386 "\n"
3835
3836 msgid ""
3387 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3837 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3388 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3838 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3389 " history.\n"
3839 " history."
3390 "\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid ""
3391 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3843 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3392 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3844 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3393 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3845 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3394 " stack of applied patches.\n"
3846 " stack of applied patches."
3395 "\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid ""
3396 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3850 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3397 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3851 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3398 " to upstream.\n"
3852 " to upstream.\n"
3399 " "
3853 " "
3400 msgstr ""
3854 msgstr ""
3401
3855
3402 msgid "no revisions specified"
3856 msgid "no revisions specified"
3403 msgstr "nessuna revisione specificata"
3857 msgstr "nessuna revisione specificata"
3404
3858
3405 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3859 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3406 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3860 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3407
3861
3408 msgid "source has mq patches applied"
3862 msgid "source has mq patches applied"
3409 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3863 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3410
3864
3411 #, python-format
3865 #, python-format
3412 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3866 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3413 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3867 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3414
3868
3415 #, python-format
3869 #, python-format
3416 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3870 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3417 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3871 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3418
3872
3419 msgid "cannot import over an applied patch"
3873 msgid "cannot import over an applied patch"
3420 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3874 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3421
3875
3422 msgid "print first line of patch header"
3876 msgid "print first line of patch header"
3423 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3877 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3424
3878
3425 #, fuzzy
3879 #, fuzzy
3426 msgid "show only the last patch"
3880 msgid "show only the last patch"
3427 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3881 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3428
3882
3429 #, fuzzy
3883 #, fuzzy
3430 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3884 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3431 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3885 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3432
3886
3433 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3887 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3434 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3888 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3435
3889
3436 msgid "do not update the new working directories"
3890 msgid "do not update the new working directories"
3437 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3891 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3438
3892
3439 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3893 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3440 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3894 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3441
3895
3442 #, fuzzy
3896 #, fuzzy
3443 msgid "location of source patch repository"
3897 msgid "location of source patch repository"
3444 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3898 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3445
3899
3446 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3900 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3447 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3901 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3448
3902
3449 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3903 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3450 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3904 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3451
3905
3452 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3906 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3453 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3907 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3454
3908
3455 msgid "keep patch file"
3909 msgid "keep patch file"
3456 msgstr "mantieni il file della patch"
3910 msgstr "mantieni il file della patch"
3457
3911
3458 #, fuzzy
3912 #, fuzzy
3459 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3913 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3460 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3914 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3461
3915
3462 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3916 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3463 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3917 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3464
3918
3465 msgid "edit patch header"
3919 msgid "edit patch header"
3466 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3920 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3467
3921
3468 msgid "keep folded patch files"
3922 msgid "keep folded patch files"
3469 msgstr ""
3923 msgstr ""
3470
3924
3471 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3925 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3472 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3926 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3473
3927
3474 msgid "overwrite any local changes"
3928 msgid "overwrite any local changes"
3475 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3929 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3476
3930
3477 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3931 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3478 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3932 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3479
3933
3480 msgid "list all patches and guards"
3934 msgid "list all patches and guards"
3481 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3935 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3482
3936
3483 msgid "drop all guards"
3937 msgid "drop all guards"
3484 msgstr "scarta tutte le guardie"
3938 msgstr "scarta tutte le guardie"
3485
3939
3486 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3940 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3487 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3941 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3488
3942
3489 msgid "hg qheader [PATCH]"
3943 msgid "hg qheader [PATCH]"
3490 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3944 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3491
3945
3492 #, fuzzy
3946 #, fuzzy
3493 msgid "import file in patch directory"
3947 msgid "import file in patch directory"
3494 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3948 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3495
3949
3496 #, fuzzy
3950 #, fuzzy
3497 msgid "name of patch file"
3951 msgid "name of patch file"
3498 msgstr "mantieni il file della patch"
3952 msgstr "mantieni il file della patch"
3499
3953
3500 msgid "overwrite existing files"
3954 msgid "overwrite existing files"
3501 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3955 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3502
3956
3503 msgid "place existing revisions under mq control"
3957 msgid "place existing revisions under mq control"
3504 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3958 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3505
3959
3506 msgid "use git extended diff format"
3960 msgid "use git extended diff format"
3507 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3961 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3508
3962
3509 msgid "qpush after importing"
3963 msgid "qpush after importing"
3510 msgstr ""
3964 msgstr ""
3511
3965
3512 #, fuzzy
3966 #, fuzzy
3513 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3967 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3514 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3968 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3515
3969
3516 msgid "create queue repository"
3970 msgid "create queue repository"
3517 msgstr "crea il repository della coda"
3971 msgstr "crea il repository della coda"
3518
3972
3519 msgid "hg qinit [-c]"
3973 msgid "hg qinit [-c]"
3520 msgstr "hg qinit [-c]"
3974 msgstr "hg qinit [-c]"
3521
3975
3522 msgid "import uncommitted changes into patch"
3976 msgid "import uncommitted changes into patch"
3523 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3977 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3524
3978
3525 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3979 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3526 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3980 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3527
3981
3528 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3982 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3529 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3983 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3530
3984
3531 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3985 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3532 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3986 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3533
3987
3534 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3988 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3535 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3989 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3536
3990
3537 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3991 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3538 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3992 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3539
3993
3540 msgid "hg qnext [-s]"
3994 msgid "hg qnext [-s]"
3541 msgstr "hg qnext [-s]"
3995 msgstr "hg qnext [-s]"
3542
3996
3543 msgid "hg qprev [-s]"
3997 msgid "hg qprev [-s]"
3544 msgstr "hg qprev [-s]"
3998 msgstr "hg qprev [-s]"
3545
3999
3546 msgid "pop all patches"
4000 msgid "pop all patches"
3547 msgstr "disapplica tutte le patch"
4001 msgstr "disapplica tutte le patch"
3548
4002
3549 msgid "queue name to pop"
4003 msgid "queue name to pop"
3550 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4004 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3551
4005
3552 #, fuzzy
4006 #, fuzzy
3553 msgid "forget any local changes to patched files"
4007 msgid "forget any local changes to patched files"
3554 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4008 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3555
4009
3556 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4010 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3557 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4011 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3558
4012
3559 msgid "apply if the patch has rejects"
4013 msgid "apply if the patch has rejects"
3560 msgstr ""
4014 msgstr ""
3561
4015
3562 msgid "list patch name in commit text"
4016 msgid "list patch name in commit text"
3563 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4017 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3564
4018
3565 msgid "apply all patches"
4019 msgid "apply all patches"
3566 msgstr "applica tutte le patch"
4020 msgstr "applica tutte le patch"
3567
4021
3568 msgid "merge from another queue"
4022 msgid "merge from another queue"
3569 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4023 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3570
4024
3571 msgid "merge queue name"
4025 msgid "merge queue name"
3572 msgstr "nome della coda del merge"
4026 msgstr "nome della coda del merge"
3573
4027
3574 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4028 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3575 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4029 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3576
4030
3577 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4031 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3578 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
4032 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3579
4033
3580 msgid "add/update author field in patch with current user"
4034 msgid "add/update author field in patch with current user"
3581 msgstr ""
4035 msgstr ""
3582
4036
3583 msgid "add/update author field in patch with given user"
4037 msgid "add/update author field in patch with given user"
3584 msgstr ""
4038 msgstr ""
3585
4039
3586 #, fuzzy
4040 #, fuzzy
3587 msgid "add/update date field in patch with current date"
4041 msgid "add/update date field in patch with current date"
3588 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4042 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3589
4043
3590 #, fuzzy
4044 #, fuzzy
3591 msgid "add/update date field in patch with given date"
4045 msgid "add/update date field in patch with given date"
3592 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4046 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3593
4047
3594 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4048 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3595 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4049 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3596
4050
3597 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4051 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3598 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4052 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3599
4053
3600 msgid "delete save entry"
4054 msgid "delete save entry"
3601 msgstr "elimina la voce salvata"
4055 msgstr "elimina la voce salvata"
3602
4056
3603 #, fuzzy
4057 #, fuzzy
3604 msgid "update queue working directory"
4058 msgid "update queue working directory"
3605 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4059 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3606
4060
3607 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4061 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3608 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4062 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3609
4063
3610 msgid "copy patch directory"
4064 msgid "copy patch directory"
3611 msgstr "copia la directory delle patch"
4065 msgstr "copia la directory delle patch"
3612
4066
3613 msgid "copy directory name"
4067 msgid "copy directory name"
3614 msgstr "copia il nome della directory"
4068 msgstr "copia il nome della directory"
3615
4069
3616 msgid "clear queue status file"
4070 msgid "clear queue status file"
3617 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4071 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3618
4072
3619 msgid "force copy"
4073 msgid "force copy"
3620 msgstr "forza la copia"
4074 msgstr "forza la copia"
3621
4075
3622 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4076 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3623 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4077 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3624
4078
3625 msgid "disable all guards"
4079 msgid "disable all guards"
3626 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4080 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3627
4081
3628 msgid "list all guards in series file"
4082 msgid "list all guards in series file"
3629 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4083 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3630
4084
3631 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4085 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3632 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4086 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
3633
4087
3634 msgid "pop, then reapply patches"
4088 msgid "pop, then reapply patches"
3635 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4089 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3636
4090
3637 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4091 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3638 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4092 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3639
4093
3640 msgid "print patches not in series"
4094 msgid "print patches not in series"
3641 msgstr "stampa le patch non in series"
4095 msgstr "stampa le patch non in series"
3642
4096
3643 msgid "hg qseries [-ms]"
4097 msgid "hg qseries [-ms]"
3644 msgstr "hg qseries [-ms]"
4098 msgstr "hg qseries [-ms]"
3645
4099
3646 msgid "force removal with local changes"
4100 msgid "force removal with local changes"
3647 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
4101 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3648
4102
3649 msgid "bundle unrelated changesets"
4103 msgid "bundle unrelated changesets"
3650 msgstr ""
4104 msgstr ""
3651
4105
3652 msgid "no backups"
4106 msgid "no backups"
3653 msgstr "nessun backup"
4107 msgstr "nessun backup"
3654
4108
3655 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4109 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3656 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4110 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3657
4111
3658 msgid "hg qtop [-s]"
4112 msgid "hg qtop [-s]"
3659 msgstr "hg qtop [-s]"
4113 msgstr "hg qtop [-s]"
3660
4114
3661 #, fuzzy
4115 #, fuzzy
3662 msgid "show only the first patch"
4116 msgid "show only the first patch"
3663 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4117 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3664
4118
3665 #, fuzzy
4119 #, fuzzy
3666 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4120 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3667 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4121 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3668
4122
3669 msgid "finish all applied changesets"
4123 msgid "finish all applied changesets"
3670 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4124 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3671
4125
3672 #, fuzzy
4126 #, fuzzy
3673 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4127 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3674 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4128 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3675
4129
3676 msgid ""
4130 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3677 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4131 msgstr ""
3678 "\n"
4132
4133 msgid ""
3679 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4134 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3680 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4135 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3681 "\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid ""
3682 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4139 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3683 "this::\n"
4140 "this::"
3684 "\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid ""
3685 " [extensions]\n"
4144 " [extensions]\n"
3686 " notify =\n"
4145 " notify ="
3687 "\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid ""
3688 " [hooks]\n"
4149 " [hooks]\n"
3689 " # one email for each incoming changeset\n"
4150 " # one email for each incoming changeset\n"
3690 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4151 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3691 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4152 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3692 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4153 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3693 "\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid ""
3694 " [notify]\n"
4157 " [notify]\n"
3695 " # config items go here\n"
4158 " # config items go here"
3696 "\n"
4159 msgstr ""
3697 "Required configuration items::\n"
4160
3698 "\n"
4161 msgid "Required configuration items::"
3699 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4162 msgstr ""
3700 "\n"
4163
3701 "Optional configuration items::\n"
4164 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3702 "\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Optional configuration items::"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid ""
3703 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4171 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3704 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4172 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3705 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4173 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3706 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4174 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3707 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4175 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3708 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4176 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3709 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4177 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3710 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4178 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3711 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4179 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3712 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4180 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3713 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4181 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3714 "list\n"
3715 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4182 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3716 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4183 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3717 " [email]\n"
4184 " [email]\n"
3718 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4185 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3719 " [web]\n"
4186 " [web]\n"
3720 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4187 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3721 "\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid ""
3722 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4191 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3723 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4192 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3724 "handier for you.\n"
4193 "handier for you."
3725 "\n"
4194 msgstr ""
3726 "::\n"
4195
3727 "\n"
4196 msgid "::"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid ""
3728 " [usersubs]\n"
4200 " [usersubs]\n"
3729 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4201 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3730 " user@host = pattern\n"
4202 " user@host = pattern"
3731 "\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid ""
3732 " [reposubs]\n"
4206 " [reposubs]\n"
3733 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4207 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3734 " pattern = user@host\n"
4208 " pattern = user@host"
3735 "\n"
4209 msgstr ""
3736 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4210
3737 "\n"
4211 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid ""
3738 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4215 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3739 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4216 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3740 msgstr ""
4217 msgstr ""
3741
4218
3742 #, python-format
4219 #, python-format
3743 msgid "%s: %d new changesets"
4220 msgid "%s: %d new changesets"
3744 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4221 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3745
4222
3746 #, python-format
4223 #, python-format
3747 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4224 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3748 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4225 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
3749
4226
3750 #, python-format
4227 #, python-format
3751 msgid ""
4228 msgid ""
3752 "\n"
4229 "\n"
3753 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4230 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
4231 msgstr ""
3756 "\n"
4232 "\n"
3757 "diff (troncati da %d linee a %d):\n"
4233 "diff (troncati da %d linee a %d):"
3758 "\n"
3759
4234
3760 #, python-format
4235 #, python-format
3761 msgid ""
4236 msgid ""
3762 "\n"
4237 "\n"
3763 "diffs (%d lines):\n"
4238 "diffs (%d lines):"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
4239 msgstr ""
3766 "\n"
4240 "\n"
3767 "diff (%d linee):\n"
4241 "diff (%d linee):"
3768 "\n"
3769
4242
3770 #, python-format
4243 #, python-format
3771 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4244 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3772 msgstr ""
4245 msgstr ""
3773
4246
3774 msgid ""
4247 msgid "browse command output with an external pager"
3775 "browse command output with an external pager\n"
4248 msgstr ""
3776 "\n"
4249
3777 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4250 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3778 "\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid ""
3779 " [pager]\n"
4254 " [pager]\n"
3780 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4255 " pager = LESS='FSRX' less"
3781 "\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid ""
3782 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4259 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3783 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4260 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3784 "\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid ""
3785 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4264 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3786 "setting::\n"
4265 "setting::"
3787 "\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid ""
3788 " [pager]\n"
4269 " [pager]\n"
3789 " quiet = True\n"
4270 " quiet = True"
3790 "\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid ""
3791 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4274 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3792 "pager.ignore list::\n"
4275 "pager.ignore list::"
3793 "\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid ""
3794 " [pager]\n"
4279 " [pager]\n"
3795 " ignore = version, help, update\n"
4280 " ignore = version, help, update"
3796 "\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid ""
3797 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4284 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3798 "pager.attend::\n"
4285 "pager.attend::"
3799 "\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid ""
3800 " [pager]\n"
4289 " [pager]\n"
3801 " attend = log\n"
4290 " attend = log"
3802 "\n"
4291 msgstr ""
3803 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4292
3804 "\n"
4293 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid ""
3805 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4297 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3806 "specify them in the global .hgrc\n"
4298 "specify them in the global .hgrc\n"
3807 msgstr ""
4299 msgstr ""
3808
4300
3809 msgid ""
4301 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3810 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4302 msgstr ""
3811 "\n"
4303
4304 msgid ""
3812 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4305 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3813 "ancestors of a specific revision.\n"
4306 "ancestors of a specific revision."
3814 "\n"
4307 msgstr ""
3815 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4308
3816 "\n"
4309 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid ""
3817 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4313 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3818 " foo^0 = foo\n"
4314 " foo^0 = foo\n"
3819 " foo^1 = first parent of foo\n"
4315 " foo^1 = first parent of foo\n"
3820 " foo^2 = second parent of foo\n"
4316 " foo^2 = second parent of foo\n"
3821 " foo^ = foo^1\n"
4317 " foo^ = foo^1"
3822 "\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid ""
3823 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4321 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3824 " foo~0 = foo\n"
4322 " foo~0 = foo\n"
3825 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4323 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3826 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4324 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3827 msgstr ""
4325 msgstr ""
3828
4326
3829 msgid ""
4327 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3830 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4328 msgstr ""
3831 "\n"
4329
4330 msgid ""
3832 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4331 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3833 "describes the series as a whole.\n"
4332 "describes the series as a whole."
3834 "\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid ""
3835 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4336 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3836 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4337 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3837 "message contains two or three body parts:\n"
4338 "message contains two or three body parts:"
3838 "\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid ""
3839 "- The changeset description.\n"
4342 "- The changeset description.\n"
3840 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4343 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3841 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4344 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
3842 "\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid ""
3843 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4348 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3844 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4349 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3845 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4350 "mail and news readers, and in mail archives."
3846 "\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid ""
3847 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4354 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3848 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4355 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3849 "you are sending the right changes.\n"
4356 "you are sending the right changes."
3850 "\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid ""
3851 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4360 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3852 "file::\n"
4361 "file::"
3853 "\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid ""
3854 " [email]\n"
4365 " [email]\n"
3855 " from = My Name <my@email>\n"
4366 " from = My Name <my@email>\n"
3856 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4367 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3857 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4368 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3858 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4369 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
3859 "\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid ""
3860 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4373 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3861 "as a patchbomb.\n"
4374 "as a patchbomb."
3862 "\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid ""
3863 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4378 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3864 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4379 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3865 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4380 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3866 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4381 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3867 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4382 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3868 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4383 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3869 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4384 "message, so you can verify everything is alright."
3870 "\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid ""
3871 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4388 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3872 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4389 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3873 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4390 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3874 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4391 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3875 "files, e.g. with mutt::\n"
4392 "files, e.g. with mutt::"
3876 "\n"
4393 msgstr ""
3877 " % mutt -R -f mbox\n"
4394
3878 "\n"
4395 msgid " % mutt -R -f mbox"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid ""
3879 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4399 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3880 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4400 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3881 "package), to send each message out::\n"
4401 "package), to send each message out::"
3882 "\n"
4402 msgstr ""
3883 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4403
3884 "\n"
4404 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
3885 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4405 msgstr ""
3886 "\n"
4406
4407 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid ""
3887 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4411 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3888 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4412 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3889 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4413 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3890 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4414 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3891 "hgrc(5) for details.\n"
4415 "hgrc(5) for details.\n"
3892 msgstr ""
4416 msgstr ""
3893
4417
3894 #, fuzzy, python-format
4418 #, fuzzy, python-format
3895 msgid "%sPlease enter a valid value"
4419 msgid "%sPlease enter a valid value"
3896 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4420 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3897
4421
3898 msgid "Please enter a valid value.\n"
4422 msgid "Please enter a valid value.\n"
3899 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4423 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3900
4424
3901 msgid "does the diffstat above look okay? "
4425 msgid "does the diffstat above look okay? "
3902 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4426 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
3903
4427
3904 msgid "diffstat rejected"
4428 msgid "diffstat rejected"
3905 msgstr "diffstat rifiutato"
4429 msgstr "diffstat rifiutato"
3906
4430
3907 msgid ""
4431 msgid "send changesets by email"
3908 "send changesets by email\n"
4432 msgstr ""
3909 "\n"
4433
4434 msgid ""
3910 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4435 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3911 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4436 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3912 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4437 " introduction, which describes the series as a whole."
3913 "\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid ""
3914 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4441 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3915 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4442 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3916 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4443 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3917 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4444 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3918 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4445 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3919 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4446 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3920 " \"hg export\".\n"
4447 " \"hg export\"."
3921 "\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid ""
3922 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4451 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3923 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4452 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3924 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4453 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3925 " will be created.\n"
4454 " will be created."
3926 "\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid ""
3927 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4458 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3928 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4459 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3929 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4460 " of the specified revisions if any are provided)"
3930 "\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid ""
3931 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4464 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3932 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4465 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3933 " will be sent.\n"
4466 " will be sent."
3934 "\n"
4467 msgstr ""
3935 " Examples::\n"
4468
3936 "\n"
4469 msgid ""
3937 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4470 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3938 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4471 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3939 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4472 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3940 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4473 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
3941 "\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid ""
3942 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4477 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3943 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4478 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3944 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4479 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3945 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4480 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
3946 "\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid ""
3947 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4484 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3948 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4485 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3949 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4486 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
3950 "default\n"
4487 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
3951 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4488 msgstr ""
3952 "DEST\n"
4489
3953 "\n"
4490 msgid ""
3954 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4491 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3955 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4492 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3956 " "
4493 " "
3957 msgstr ""
4494 msgstr ""
3958
4495
3959 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4496 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3960 msgstr ""
4497 msgstr ""
3961
4498
3962 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4499 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3963 msgstr ""
4500 msgstr ""
3964
4501
3965 msgid "too many destinations"
4502 msgid "too many destinations"
3966 msgstr "troppe destinazioni"
4503 msgstr "troppe destinazioni"
3967
4504
3968 msgid "use only one form to specify the revision"
4505 msgid "use only one form to specify the revision"
3969 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4506 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3970
4507
3971 msgid ""
4508 msgid ""
3972 "\n"
4509 "\n"
3973 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4510 "Write the introductory message for the patch series."
3974 "\n"
3975 msgstr ""
4511 msgstr ""
3976 "\n"
4512 "\n"
3977 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
4513 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
3978 "\n"
4514
3979
4515 #, python-format
3980 #, python-format
4516 msgid "This patch series consists of %d patches."
3981 msgid ""
4517 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
3982 "This patch series consists of %d patches.\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3986 "\n"
3987
4518
3988 msgid "Final summary:\n"
4519 msgid "Final summary:\n"
3989 msgstr "Sommario finale:\n"
4520 msgstr "Sommario finale:\n"
3990
4521
3991 msgid "Displaying "
4522 msgid "Displaying "
3992 msgstr "Sto mostrando "
4523 msgstr "Sto mostrando "
3993
4524
3994 msgid "Writing "
4525 msgid "Writing "
3995 msgstr "Sto scrivendo "
4526 msgstr "Sto scrivendo "
3996
4527
3997 msgid "Sending "
4528 msgid "Sending "
3998 msgstr "Sto inviando "
4529 msgstr "Sto inviando "
3999
4530
4000 msgid "send patches as attachments"
4531 msgid "send patches as attachments"
4001 msgstr "invia patch come allegati"
4532 msgstr "invia patch come allegati"
4002
4533
4003 msgid "send patches as inline attachments"
4534 msgid "send patches as inline attachments"
4004 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4535 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4005
4536
4006 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4537 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4007 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4538 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4008
4539
4009 msgid "email addresses of copy recipients"
4540 msgid "email addresses of copy recipients"
4010 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4541 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4011
4542
4012 msgid "add diffstat output to messages"
4543 msgid "add diffstat output to messages"
4013 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4544 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4014
4545
4015 msgid "use the given date as the sending date"
4546 msgid "use the given date as the sending date"
4016 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4547 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4017
4548
4018 msgid "use the given file as the series description"
4549 msgid "use the given file as the series description"
4019 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4550 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4020
4551
4021 msgid "email address of sender"
4552 msgid "email address of sender"
4022 msgstr "indirizzo email del mittente"
4553 msgstr "indirizzo email del mittente"
4023
4554
4024 msgid "print messages that would be sent"
4555 msgid "print messages that would be sent"
4025 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4556 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4026
4557
4027 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4558 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4028 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4559 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4029
4560
4030 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4561 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4031 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4562 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4032
4563
4033 msgid "message identifier to reply to"
4564 msgid "message identifier to reply to"
4034 msgstr ""
4565 msgstr ""
4035
4566
4036 msgid "flags to add in subject prefixes"
4567 msgid "flags to add in subject prefixes"
4037 msgstr ""
4568 msgstr ""
4038
4569
4039 msgid "email addresses of recipients"
4570 msgid "email addresses of recipients"
4040 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4571 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4041
4572
4042 msgid "omit hg patch header"
4573 msgid "omit hg patch header"
4043 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4574 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4044
4575
4045 msgid "send changes not found in the target repository"
4576 msgid "send changes not found in the target repository"
4046 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4577 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4047
4578
4048 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4579 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4049 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4580 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4050
4581
4051 #, fuzzy
4582 #, fuzzy
4052 msgid "name of the bundle attachment file"
4583 msgid "name of the bundle attachment file"
4053 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4584 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4054
4585
4055 msgid "a revision to send"
4586 msgid "a revision to send"
4056 msgstr "una revisione da inviare"
4587 msgstr "una revisione da inviare"
4057
4588
4058 #, fuzzy
4589 #, fuzzy
4059 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4590 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4060 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
4591 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
4061
4592
4062 #, fuzzy
4593 #, fuzzy
4063 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4594 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4064 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4595 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4065
4596
4066 msgid "send an introduction email for a single patch"
4597 msgid "send an introduction email for a single patch"
4067 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4598 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4068
4599
4069 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4600 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4070 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4601 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4071
4602
4072 #, fuzzy
4603 #, fuzzy
4073 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4604 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4074 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4605 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4075
4606
4076 msgid ""
4607 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4077 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4608 msgstr ""
4078 "\n"
4609
4610 msgid ""
4079 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4611 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4080 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4612 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4081 "\n"
4613 msgstr ""
4082 " This means that purge will delete:\n"
4614
4083 "\n"
4615 msgid " This means that purge will delete:"
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid ""
4084 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4619 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4085 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4620 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4086 " they contain files under source control management\n"
4621 " they contain files under source control management"
4087 "\n"
4622 msgstr ""
4088 " But it will leave untouched:\n"
4623
4089 "\n"
4624 msgid " But it will leave untouched:"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid ""
4090 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4628 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4091 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4629 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4092 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4630 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4093 "\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid ""
4094 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4634 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4095 " directories are considered.\n"
4635 " directories are considered."
4096 "\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid ""
4097 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4639 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4098 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4640 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4099 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4641 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4100 " option.\n"
4642 " option.\n"
4101 " "
4643 " "
4102 msgstr ""
4644 msgstr ""
4103
4645
4104 #, python-format
4646 #, python-format
4105 msgid "%s cannot be removed"
4647 msgid "%s cannot be removed"
4106 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4648 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4107
4649
4108 #, python-format
4650 #, python-format
4109 msgid "warning: %s\n"
4651 msgid "warning: %s\n"
4110 msgstr "attenzione: %s\n"
4652 msgstr "attenzione: %s\n"
4111
4653
4112 #, python-format
4654 #, python-format
4113 msgid "Removing file %s\n"
4655 msgid "Removing file %s\n"
4114 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4656 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4115
4657
4116 #, python-format
4658 #, python-format
4117 msgid "Removing directory %s\n"
4659 msgid "Removing directory %s\n"
4118 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4660 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4119
4661
4120 msgid "abort if an error occurs"
4662 msgid "abort if an error occurs"
4121 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4663 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4122
4664
4123 msgid "purge ignored files too"
4665 msgid "purge ignored files too"
4124 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4666 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4125
4667
4126 #, fuzzy
4668 #, fuzzy
4127 msgid "print filenames instead of deleting them"
4669 msgid "print filenames instead of deleting them"
4128 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4670 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4129
4671
4130 #, fuzzy
4672 #, fuzzy
4131 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4673 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4132 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4674 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4133
4675
4134 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4676 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4135 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4677 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4136
4678
4137 #, fuzzy
4679 #, fuzzy
4138 msgid ""
4680 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4139 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4681 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4140 "\n"
4682
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4141 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4685 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4142 "repository.\n"
4686 "repository."
4143 "\n"
4687 msgstr ""
4688 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4689 "repository Mercurial esistente."
4690
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4144 "For more information:\n"
4693 "For more information:\n"
4145 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4694 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4146 msgstr ""
4695 msgstr ""
4147 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4148 "\n"
4149 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4150 "repository Mercurial esistente.\n"
4151 "\n"
4152 "Per maggiori informazioni:\n"
4696 "Per maggiori informazioni:\n"
4153 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4697 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4154
4698
4155 #, fuzzy
4699 #, fuzzy
4156 msgid ""
4700 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4157 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4701 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4158 "\n"
4702
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4159 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4705 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4160 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4706 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4161 " changes relative to a master development tree.\n"
4707 " changes relative to a master development tree."
4162 "\n"
4708 msgstr ""
4709 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4710 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4711 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4712
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4163 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4715 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4164 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4716 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4165 " "
4717 " "
4166 msgstr ""
4718 msgstr ""
4167 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4168 "\n"
4169 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4170 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4171 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4172 "\n"
4173 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4719 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4174 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4720 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4175 " "
4721 " "
4176
4722
4177 msgid "cannot use both abort and continue"
4723 msgid "cannot use both abort and continue"
4178 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4724 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4179
4725
4180 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4726 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4181 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4727 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4182
4728
4183 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4729 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4184 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4730 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4185
4731
4186 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4732 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4187 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4733 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4188
4734
4189 msgid "nothing to rebase\n"
4735 msgid "nothing to rebase\n"
4190 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4736 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4191
4737
4192 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4738 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4193 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4739 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4194
4740
4195 msgid "rebase merging completed\n"
4741 msgid "rebase merging completed\n"
4196 msgstr "merge del rebase completato\n"
4742 msgstr "merge del rebase completato\n"
4197
4743
4198 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4744 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4199 msgstr ""
4745 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4200 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4201
4746
4202 msgid "rebase completed\n"
4747 msgid "rebase completed\n"
4203 msgstr "rebase completato\n"
4748 msgstr "rebase completato\n"
4204
4749
4205 #, python-format
4750 #, python-format
4206 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4751 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4207 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4752 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4208
4753
4209 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4754 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4210 msgstr ""
4755 msgstr "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --continue"
4211 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4212 "continue"
4213
4756
4214 #, python-format
4757 #, python-format
4215 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4758 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4216 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4759 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4217
4760
4218 #, python-format
4761 #, python-format
4219 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4762 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4220 msgstr ""
4763 msgstr "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 genitori"
4221 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4222 "genitori"
4223
4764
4224 msgid "no rebase in progress"
4765 msgid "no rebase in progress"
4225 msgstr "nessun rebase in corso"
4766 msgstr "nessun rebase in corso"
4226
4767
4227 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4768 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4228 msgstr ""
4769 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4229 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4230
4770
4231 msgid "rebase aborted\n"
4771 msgid "rebase aborted\n"
4232 msgstr "rebase abortito\n"
4772 msgstr "rebase abortito\n"
4233
4773
4234 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4774 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4235 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4775 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4236
4776
4237 #, fuzzy
4777 #, fuzzy
4238 msgid "source is ancestor of destination"
4778 msgid "source is ancestor of destination"
4239 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4779 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4240
4780
4241 msgid "source is descendant of destination"
4781 msgid "source is descendant of destination"
4242 msgstr ""
4782 msgstr ""
4243
4783
4244 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4784 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4245 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4785 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4246
4786
4247 msgid "rebase working directory to branch head"
4787 msgid "rebase working directory to branch head"
4248 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4788 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4249
4789
4250 msgid "rebase from a given revision"
4790 msgid "rebase from a given revision"
4251 msgstr "rebase da una data revisione"
4791 msgstr "rebase da una data revisione"
4252
4792
4253 msgid "rebase from the base of a given revision"
4793 msgid "rebase from the base of a given revision"
4254 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4794 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4255
4795
4256 msgid "rebase onto a given revision"
4796 msgid "rebase onto a given revision"
4257 msgstr "rebase su una data revisione"
4797 msgstr "rebase su una data revisione"
4258
4798
4259 #, fuzzy
4799 #, fuzzy
4260 msgid "collapse the rebased changesets"
4800 msgid "collapse the rebased changesets"
4261 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4801 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4262
4802
4263 #, fuzzy
4803 #, fuzzy
4264 msgid "keep original changesets"
4804 msgid "keep original changesets"
4265 msgstr "mantiene le branch originali"
4805 msgstr "mantiene le branch originali"
4266
4806
4267 #, fuzzy
4807 #, fuzzy
4268 msgid "keep original branch names"
4808 msgid "keep original branch names"
4269 msgstr "mantiene le branch originali"
4809 msgstr "mantiene le branch originali"
4270
4810
4271 msgid "continue an interrupted rebase"
4811 msgid "continue an interrupted rebase"
4272 msgstr "continua un rebase interrotto"
4812 msgstr "continua un rebase interrotto"
4273
4813
4274 msgid "abort an interrupted rebase"
4814 msgid "abort an interrupted rebase"
4275 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4815 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4276
4816
4277 #, fuzzy
4817 #, fuzzy
4278 msgid ""
4818 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4279 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4819 msgstr "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4280 "| [-c] | [-a]"
4281 msgstr ""
4282 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4283
4820
4284 #, fuzzy
4821 #, fuzzy
4285 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4822 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4286 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4823 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4287
4824
4288 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4825 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4289 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4826 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4290
4827
4291 msgid "this is a binary file\n"
4828 msgid "this is a binary file\n"
4292 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4829 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4293
4830
4294 #, python-format
4831 #, python-format
4295 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4832 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4296 msgstr ""
4833 msgstr ""
4297
4834
4298 msgid "[Ynsfdaq?]"
4835 msgid "[Ynsfdaq?]"
4299 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4836 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4300
4837
4301 #, fuzzy
4838 #, fuzzy
4302 msgid "&Yes, record this change"
4839 msgid "&Yes, record this change"
4303 msgstr "y - registra questa modifica"
4840 msgstr "y - registra questa modifica"
4304
4841
4305 #, fuzzy
4842 #, fuzzy
4306 msgid "&No, skip this change"
4843 msgid "&No, skip this change"
4307 msgstr "salta il changeset di test"
4844 msgstr "salta il changeset di test"
4308
4845
4309 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4846 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4310 msgstr ""
4847 msgstr ""
4311
4848
4312 msgid "Record remaining changes to this &file"
4849 msgid "Record remaining changes to this &file"
4313 msgstr ""
4850 msgstr ""
4314
4851
4315 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4852 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4316 msgstr ""
4853 msgstr ""
4317
4854
4318 #, fuzzy
4855 #, fuzzy
4319 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4856 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4320 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
4857 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
4321
4858
4322 #, fuzzy
4859 #, fuzzy
4323 msgid "&Quit, recording no changes"
4860 msgid "&Quit, recording no changes"
4324 msgstr "y - registra questa modifica"
4861 msgstr "y - registra questa modifica"
4325
4862
4326 #, fuzzy
4863 #, fuzzy
4327 msgid "&?"
4864 msgid "&?"
4328 msgstr "?"
4865 msgstr "?"
4329
4866
4330 msgid "y - record this change"
4867 msgid "y - record this change"
4331 msgstr "y - registra questa modifica"
4868 msgstr "y - registra questa modifica"
4332
4869
4333 msgid "user quit"
4870 msgid "user quit"
4334 msgstr ""
4871 msgstr ""
4335
4872
4336 #, python-format
4873 #, python-format
4337 msgid "examine changes to %s?"
4874 msgid "examine changes to %s?"
4338 msgstr ""
4875 msgstr ""
4339
4876
4340 msgid " and "
4877 msgid " and "
4341 msgstr " e "
4878 msgstr " e "
4342
4879
4343 msgid "y"
4880 msgid "y"
4344 msgstr "y"
4881 msgstr "y"
4345
4882
4346 #, python-format
4883 #, python-format
4347 msgid "record this change to %r?"
4884 msgid "record this change to %r?"
4348 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4885 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4349
4886
4350 #, fuzzy, python-format
4887 #, fuzzy, python-format
4351 msgid "record change %d/%d to %r?"
4888 msgid "record change %d/%d to %r?"
4352 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4889 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4353
4890
4354 #, fuzzy
4891 #, fuzzy
4355 msgid ""
4892 msgid "interactively select changes to commit"
4356 "interactively select changes to commit\n"
4893 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
4357 "\n"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4358 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4897 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4359 " will be candidates for recording.\n"
4898 " will be candidates for recording."
4360 "\n"
4899 msgstr ""
4361 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4900 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4362 "\n"
4901 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4902 " registrazione."
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4906 msgstr ""
4907 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4908 " validi per -d/--date."
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4363 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4912 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4364 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4913 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4365 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4914 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4366 " possible::\n"
4915 " possible::"
4367 "\n"
4916 msgstr ""
4368 " y - record this change\n"
4369 " n - skip this change\n"
4370 "\n"
4371 " s - skip remaining changes to this file\n"
4372 " f - record remaining changes to this file\n"
4373 "\n"
4374 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4375 " a - record all changes to all remaining files\n"
4376 " q - quit, recording no changes\n"
4377 "\n"
4378 " ? - display help"
4379 msgstr ""
4380 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4381 "\n"
4382 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4383 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4384 " registrazione.\n"
4385 "\n"
4386 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4387 " validi per -d/--date.\n"
4388 "\n"
4389 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4917 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4390 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4918 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4391 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4919 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4392 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4920 " sono possibili le seguenti risposte:"
4393 "\n"
4921
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 " y - record this change\n"
4925 " n - skip this change"
4926 msgstr ""
4394 " y - registra questa modifica\n"
4927 " y - registra questa modifica\n"
4395 " n - salta questa modifica\n"
4928 " n - salta questa modifica"
4396 "\n"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 " s - skip remaining changes to this file\n"
4933 " f - record remaining changes to this file"
4934 msgstr ""
4397 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4935 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4398 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4936 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
4399 "\n"
4937
4938 #, fuzzy
4939 msgid ""
4940 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4941 " a - record all changes to all remaining files\n"
4942 " q - quit, recording no changes"
4943 msgstr ""
4400 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4944 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4401 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4945 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4402 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4946 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
4403 "\n"
4947
4404 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4948 #, fuzzy
4949 msgid " ? - display help"
4950 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4405
4951
4406 msgid "'mq' extension not loaded"
4952 msgid "'mq' extension not loaded"
4407 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4953 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4408
4954
4409 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4955 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4410 msgstr ""
4956 msgstr ""
4411
4957
4412 msgid "no changes to record\n"
4958 msgid "no changes to record\n"
4413 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4959 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4414
4960
4415 msgid "patch failed to apply"
4961 msgid "patch failed to apply"
4416 msgstr ""
4962 msgstr ""
4417
4963
4418 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4964 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4419 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4965 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4420
4966
4421 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4967 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4422 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4968 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4423
4969
4424 msgid "share a common history between several working directories"
4970 msgid "share a common history between several working directories"
4425 msgstr ""
4971 msgstr ""
4426
4972
4427 msgid ""
4973 msgid "create a new shared repository (experimental)"
4428 "create a new shared repository (experimental)\n"
4974 msgstr ""
4429 "\n"
4975
4976 msgid ""
4430 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4977 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4431 " history with another repository.\n"
4978 " history with another repository."
4432 "\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid ""
4433 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4982 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4434 " source may confuse sharers.\n"
4983 " source may confuse sharers.\n"
4435 " "
4984 " "
4436 msgstr ""
4985 msgstr ""
4437
4986
4438 #, fuzzy
4987 #, fuzzy
4439 msgid "do not create a working copy"
4988 msgid "do not create a working copy"
4440 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4989 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4441
4990
4442 #, fuzzy
4991 #, fuzzy
4443 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4992 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4444 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4993 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4445
4994
4446 msgid ""
4995 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4447 "command to transplant changesets from another branch\n"
4996 msgstr ""
4448 "\n"
4997
4449 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4998 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4450 "\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid ""
4451 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5002 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4452 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5003 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4453 msgstr ""
5004 msgstr ""
4454
5005
4455 #, python-format
5006 #, python-format
4456 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5007 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4457 msgstr ""
5008 msgstr ""
4458
5009
4459 #, python-format
5010 #, python-format
4460 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5011 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4461 msgstr ""
5012 msgstr ""
4462
5013
4463 #, python-format
5014 #, python-format
4464 msgid "%s merged at %s\n"
5015 msgid "%s merged at %s\n"
4465 msgstr ""
5016 msgstr ""
4466
5017
4467 #, python-format
5018 #, python-format
4468 msgid "%s transplanted to %s\n"
5019 msgid "%s transplanted to %s\n"
4469 msgstr ""
5020 msgstr ""
4470
5021
4471 #, python-format
5022 #, python-format
4472 msgid "filtering %s\n"
5023 msgid "filtering %s\n"
4473 msgstr "sto filtrando %s\n"
5024 msgstr "sto filtrando %s\n"
4474
5025
4475 msgid "filter failed"
5026 msgid "filter failed"
4476 msgstr "filtraggio fallito"
5027 msgstr "filtraggio fallito"
4477
5028
4478 msgid "can only omit patchfile if merging"
5029 msgid "can only omit patchfile if merging"
4479 msgstr ""
5030 msgstr ""
4480
5031
4481 #, python-format
5032 #, python-format
4482 msgid "%s: empty changeset"
5033 msgid "%s: empty changeset"
4483 msgstr "%s: changeset vuoto"
5034 msgstr "%s: changeset vuoto"
4484
5035
4485 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5036 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4486 msgstr ""
5037 msgstr ""
4487
5038
4488 #, python-format
5039 #, python-format
4489 msgid "%s transplanted as %s\n"
5040 msgid "%s transplanted as %s\n"
4490 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5041 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4491
5042
4492 msgid "transplant log file is corrupt"
5043 msgid "transplant log file is corrupt"
4493 msgstr ""
5044 msgstr ""
4494
5045
4495 #, python-format
5046 #, python-format
4496 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5047 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4497 msgstr ""
5048 msgstr ""
4498
5049
4499 msgid "commit failed"
5050 msgid "commit failed"
4500 msgstr "commit fallito"
5051 msgstr "commit fallito"
4501
5052
4502 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5053 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4503 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5054 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4504
5055
4505 msgid ""
5056 msgid "transplant changesets from another branch"
4506 "transplant changesets from another branch\n"
5057 msgstr ""
4507 "\n"
5058
5059 msgid ""
4508 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5060 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4509 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5061 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4510 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5062 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4511 "\n"
5063 msgstr ""
4512 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5064
4513 "\n"
5065 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid ""
4514 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5069 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4515 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5070 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4516 " $1 and the patch as $2.\n"
5071 " $1 and the patch as $2."
4517 "\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid ""
4518 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5075 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4519 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5076 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4520 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5077 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4521 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5078 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4522 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5079 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4523 " changesets you want.\n"
5080 " changesets you want."
4524 "\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid ""
4525 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5084 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4526 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5085 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4527 " directory.\n"
5086 " directory."
4528 "\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid ""
4529 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5090 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4530 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5091 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4531 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5092 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4532 " normally instead of transplanting them.\n"
5093 " normally instead of transplanting them."
4533 "\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 msgid ""
4534 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5097 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4535 " an interactive changeset browser.\n"
5098 " an interactive changeset browser."
4536 "\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 msgid ""
4537 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5102 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4538 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5103 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4539 " --continue/-c.\n"
5104 " --continue/-c.\n"
4540 " "
5105 " "
4541 msgstr ""
5106 msgstr ""
4542
5107
4543 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5108 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4544 msgstr ""
5109 msgstr ""
4545
5110
4546 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5111 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4547 msgstr ""
5112 msgstr ""
4548
5113
4549 msgid "--all requires a branch revision"
5114 msgid "--all requires a branch revision"
4550 msgstr ""
5115 msgstr ""
4551
5116
4552 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5117 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4553 msgstr ""
5118 msgstr ""
4554
5119
4555 msgid "no revision checked out"
5120 msgid "no revision checked out"
4556 msgstr ""
5121 msgstr ""
4557
5122
4558 msgid "outstanding uncommitted merges"
5123 msgid "outstanding uncommitted merges"
4559 msgstr ""
5124 msgstr ""
4560
5125
4561 msgid "outstanding local changes"
5126 msgid "outstanding local changes"
4562 msgstr ""
5127 msgstr ""
4563
5128
4564 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5129 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4565 msgstr ""
5130 msgstr ""
4566
5131
4567 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5132 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4568 msgstr ""
5133 msgstr ""
4569
5134
4570 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5135 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4571 msgstr ""
5136 msgstr ""
4572
5137
4573 msgid "skip over REV"
5138 msgid "skip over REV"
4574 msgstr ""
5139 msgstr ""
4575
5140
4576 msgid "merge at REV"
5141 msgid "merge at REV"
4577 msgstr ""
5142 msgstr ""
4578
5143
4579 msgid "append transplant info to log message"
5144 msgid "append transplant info to log message"
4580 msgstr ""
5145 msgstr ""
4581
5146
4582 msgid "continue last transplant session after repair"
5147 msgid "continue last transplant session after repair"
4583 msgstr ""
5148 msgstr ""
4584
5149
4585 msgid "filter changesets through FILTER"
5150 msgid "filter changesets through FILTER"
4586 msgstr ""
5151 msgstr ""
4587
5152
4588 msgid ""
5153 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4589 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5154 msgstr ""
4590 msgstr ""
5155
4591
5156 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4592 msgid ""
5157 msgstr ""
4593 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5158
4594 "\n"
5159 msgid ""
4595 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5160 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4596 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5161 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4597 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5162 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4598 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5163 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4599 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5164 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4600 "operation.\n"
5165 "operation."
4601 "\n"
5166 msgstr ""
4602 "This extension is useful for:\n"
5167
4603 "\n"
5168 msgid "This extension is useful for:"
5169 msgstr ""
5170
5171 msgid ""
4604 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5172 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4605 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5173 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4606 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5174 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4607 " case-insensitive file system.\n"
5175 " case-insensitive file system."
4608 "\n"
5176 msgstr ""
4609 "This extension is not needed for:\n"
5177
4610 "\n"
5178 msgid "This extension is not needed for:"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid ""
4611 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5182 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4612 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5183 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
4613 "\n"
5184 msgstr ""
4614 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5185
4615 "\n"
5186 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid ""
4616 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5190 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4617 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5191 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4618 " HGENCODING.\n"
5192 " HGENCODING."
4619 "\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 msgid ""
4620 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5196 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4621 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5197 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4622 "setting or HGENCODING.\n"
5198 "setting or HGENCODING.\n"
4623 msgstr ""
5199 msgstr ""
4624
5200
4625 #, python-format
5201 #, python-format
4626 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5202 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4627 msgstr ""
5203 msgstr ""
4628
5204
4629 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5205 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4630 msgstr ""
5206 msgstr ""
4631
5207
4632 msgid ""
5208 msgid "perform automatic newline conversion"
4633 "perform automatic newline conversion\n"
5209 msgstr ""
4634 "\n"
5210
4635 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5211 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
4636 "\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 msgid ""
4637 " [extensions]\n"
5215 " [extensions]\n"
4638 " win32text =\n"
5216 " win32text =\n"
4639 " [encode]\n"
5217 " [encode]\n"
4640 " ** = cleverencode:\n"
5218 " ** = cleverencode:\n"
4641 " # or ** = macencode:\n"
5219 " # or ** = macencode:"
4642 "\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid ""
4643 " [decode]\n"
5223 " [decode]\n"
4644 " ** = cleverdecode:\n"
5224 " ** = cleverdecode:\n"
4645 " # or ** = macdecode:\n"
5225 " # or ** = macdecode:"
4646 "\n"
5226 msgstr ""
4647 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5227
4648 "accident::\n"
5228 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
4649 "\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid ""
4650 " [hooks]\n"
5232 " [hooks]\n"
4651 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5233 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4652 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5234 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
4653 "\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid ""
4654 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5238 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4655 "pushed or pulled::\n"
5239 "pushed or pulled::"
4656 "\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid ""
4657 " [hooks]\n"
5243 " [hooks]\n"
4658 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5244 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4659 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5245 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4660 msgstr ""
5246 msgstr ""
4661
5247
4662 #, python-format
5248 #, python-format
4663 msgid ""
5249 msgid ""
4664 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5250 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4665 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5251 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4666 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5252 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4667 "Mercurial.ini or %s.\n"
5253 "Mercurial.ini or %s.\n"
4668 msgstr ""
5254 msgstr ""
4669
5255
4670 #, python-format
5256 #, python-format
4671 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5257 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4672 msgstr ""
5258 msgstr ""
4673
5259
4674 #, python-format
5260 #, python-format
4675 msgid "in %s: %s\n"
5261 msgid "in %s: %s\n"
4676 msgstr ""
5262 msgstr ""
4677
5263
4678 #, python-format
5264 #, python-format
4679 msgid ""
5265 msgid ""
4680 "\n"
5266 "\n"
4681 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5267 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4682 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5268 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
4683 "\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #, python-format
5272 msgid ""
4684 "[hooks]\n"
5273 "[hooks]\n"
4685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5274 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
4686 "\n"
5275 msgstr ""
4687 "and also consider adding:\n"
5276
4688 "\n"
5277 #, python-format
5278 msgid "and also consider adding:"
5279 msgstr ""
5280
5281 #, python-format
5282 msgid ""
4689 "[extensions]\n"
5283 "[extensions]\n"
4690 "win32text =\n"
5284 "win32text =\n"
4691 "[encode]\n"
5285 "[encode]\n"
4692 "** = %sencode:\n"
5286 "** = %sencode:\n"
4693 "[decode]\n"
5287 "[decode]\n"
4694 "** = %sdecode:\n"
5288 "** = %sdecode:\n"
4695 msgstr ""
5289 msgstr ""
4696
5290
4697 msgid ""
5291 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
4698 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5292 msgstr ""
4699 "\n"
5293
5294 msgid ""
4700 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5295 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4701 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5296 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4702 "without knowing their actual IP address.\n"
5297 "without knowing their actual IP address."
4703 "\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid ""
4704 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5301 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4705 "in your repository::\n"
5302 "in your repository::"
4706 "\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 msgid ""
4707 " $ cd test\n"
5306 " $ cd test\n"
4708 " $ hg serve\n"
5307 " $ hg serve"
4709 "\n"
5308 msgstr ""
4710 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5309
4711 "\n"
5310 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5311 msgstr ""
5312
5313 msgid ""
4712 " $ hg paths\n"
5314 " $ hg paths\n"
4713 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5315 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4714 msgstr ""
5316 msgstr ""
4715
5317
4716 msgid "archive prefix contains illegal components"
5318 msgid "archive prefix contains illegal components"
4717 msgstr ""
5319 msgstr ""
4718
5320
4719 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5321 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4720 msgstr ""
5322 msgstr ""
4721
5323
4722 #, python-format
5324 #, python-format
4723 msgid "unknown archive type '%s'"
5325 msgid "unknown archive type '%s'"
4724 msgstr ""
5326 msgstr ""
4725
5327
4726 msgid "invalid changegroup"
5328 msgid "invalid changegroup"
4727 msgstr ""
5329 msgstr ""
4728
5330
4729 msgid "unknown parent"
5331 msgid "unknown parent"
4730 msgstr ""
5332 msgstr ""
4731
5333
4732 #, python-format
5334 #, python-format
4733 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5335 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4734 msgstr ""
5336 msgstr ""
4735
5337
4736 #, python-format
5338 #, python-format
4737 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5339 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4738 msgstr ""
5340 msgstr ""
4739
5341
4740 #, python-format
5342 #, python-format
4741 msgid "%s: unknown bundle version"
5343 msgid "%s: unknown bundle version"
4742 msgstr ""
5344 msgstr ""
4743
5345
4744 #, python-format
5346 #, python-format
4745 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5347 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4746 msgstr ""
5348 msgstr ""
4747
5349
4748 msgid "cannot create new bundle repository"
5350 msgid "cannot create new bundle repository"
4749 msgstr ""
5351 msgstr ""
4750
5352
4751 #, python-format
5353 #, python-format
4752 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5354 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4753 msgstr ""
5355 msgstr ""
4754
5356
4755 #, fuzzy
5357 #, fuzzy
4756 msgid "empty username"
5358 msgid "empty username"
4757 msgstr "stringa vuota\n"
5359 msgstr "stringa vuota\n"
4758
5360
4759 #, python-format
5361 #, python-format
4760 msgid "username %s contains a newline"
5362 msgid "username %s contains a newline"
4761 msgstr ""
5363 msgstr ""
4762
5364
4763 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5365 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4764 msgstr ""
5366 msgstr ""
4765
5367
4766 #, python-format
5368 #, python-format
4767 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5369 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4768 msgstr ""
5370 msgstr ""
4769
5371
4770 msgid "limit must be a positive integer"
5372 msgid "limit must be a positive integer"
4771 msgstr ""
5373 msgstr ""
4772
5374
4773 msgid "limit must be positive"
5375 msgid "limit must be positive"
4774 msgstr ""
5376 msgstr ""
4775
5377
4776 msgid "too many revisions specified"
5378 msgid "too many revisions specified"
4777 msgstr ""
5379 msgstr ""
4778
5380
4779 #, python-format
5381 #, python-format
4780 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5382 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4781 msgstr ""
5383 msgstr ""
4782
5384
4783 #, python-format
5385 #, python-format
4784 msgid "adding %s\n"
5386 msgid "adding %s\n"
4785 msgstr ""
5387 msgstr ""
4786
5388
4787 #, python-format
5389 #, python-format
4788 msgid "removing %s\n"
5390 msgid "removing %s\n"
4789 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5391 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4790
5392
4791 #, python-format
5393 #, python-format
4792 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5394 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4793 msgstr ""
5395 msgstr ""
4794
5396
4795 #, python-format
5397 #, python-format
4796 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5398 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4797 msgstr ""
5399 msgstr ""
4798
5400
4799 #, python-format
5401 #, python-format
4800 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5402 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4801 msgstr ""
5403 msgstr ""
4802
5404
4803 #, python-format
5405 #, python-format
4804 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5406 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4805 msgstr ""
5407 msgstr ""
4806
5408
4807 #, python-format
5409 #, python-format
4808 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5410 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4809 msgstr ""
5411 msgstr ""
4810
5412
4811 #, python-format
5413 #, python-format
4812 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5414 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4813 msgstr ""
5415 msgstr ""
4814
5416
4815 #, python-format
5417 #, python-format
4816 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5418 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4817 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5419 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4818
5420
4819 #, python-format
5421 #, python-format
4820 msgid "moving %s to %s\n"
5422 msgid "moving %s to %s\n"
4821 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5423 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
4822
5424
4823 #, python-format
5425 #, python-format
4824 msgid "copying %s to %s\n"
5426 msgid "copying %s to %s\n"
4825 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5427 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
4826
5428
4827 #, python-format
5429 #, python-format
4828 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5430 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4829 msgstr ""
5431 msgstr ""
4830
5432
4831 msgid "no source or destination specified"
5433 msgid "no source or destination specified"
4832 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5434 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4833
5435
4834 msgid "no destination specified"
5436 msgid "no destination specified"
4835 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5437 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4836
5438
4837 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5439 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4838 msgstr ""
5440 msgstr "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4839 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4840
5441
4841 #, python-format
5442 #, python-format
4842 msgid "destination %s is not a directory"
5443 msgid "destination %s is not a directory"
4843 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
5444 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4844
5445
4845 msgid "no files to copy"
5446 msgid "no files to copy"
4846 msgstr "nessun file da copiare"
5447 msgstr "nessun file da copiare"
4847
5448
4848 msgid "(consider using --after)\n"
5449 msgid "(consider using --after)\n"
4849 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5450 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4850
5451
4851 #, python-format
5452 #, python-format
4852 msgid "changeset: %d:%s\n"
5453 msgid "changeset: %d:%s\n"
4853 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5454 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4854
5455
4855 #, python-format
5456 #, python-format
4856 msgid "branch: %s\n"
5457 msgid "branch: %s\n"
4857 msgstr "branch: %s\n"
5458 msgstr "branch: %s\n"
4858
5459
4859 #, python-format
5460 #, python-format
4860 msgid "tag: %s\n"
5461 msgid "tag: %s\n"
4861 msgstr "tag: %s\n"
5462 msgstr "tag: %s\n"
4862
5463
4863 #, python-format
5464 #, python-format
4864 msgid "parent: %d:%s\n"
5465 msgid "parent: %d:%s\n"
4865 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5466 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4866
5467
4867 #, python-format
5468 #, python-format
4868 msgid "manifest: %d:%s\n"
5469 msgid "manifest: %d:%s\n"
4869 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5470 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4870
5471
4871 #, python-format
5472 #, python-format
4872 msgid "user: %s\n"
5473 msgid "user: %s\n"
4873 msgstr "utente: %s\n"
5474 msgstr "utente: %s\n"
4874
5475
4875 #, python-format
5476 #, python-format
4876 msgid "date: %s\n"
5477 msgid "date: %s\n"
4877 msgstr "data: %s\n"
5478 msgstr "data: %s\n"
4878
5479
4879 msgid "files+:"
5480 msgid "files+:"
4880 msgstr "file+:"
5481 msgstr "file+:"
4881
5482
4882 msgid "files-:"
5483 msgid "files-:"
4883 msgstr "file-:"
5484 msgstr "file-:"
4884
5485
4885 msgid "files:"
5486 msgid "files:"
4886 msgstr "file:"
5487 msgstr "file:"
4887
5488
4888 #, python-format
5489 #, python-format
4889 msgid "files: %s\n"
5490 msgid "files: %s\n"
4890 msgstr "file: %s\n"
5491 msgstr "file: %s\n"
4891
5492
4892 #, python-format
5493 #, python-format
4893 msgid "copies: %s\n"
5494 msgid "copies: %s\n"
4894 msgstr "copie: %s\n"
5495 msgstr "copie: %s\n"
4895
5496
4896 #, python-format
5497 #, python-format
4897 msgid "extra: %s=%s\n"
5498 msgid "extra: %s=%s\n"
4898 msgstr "extra: %s=%s\n"
5499 msgstr "extra: %s=%s\n"
4899
5500
4900 msgid "description:\n"
5501 msgid "description:\n"
4901 msgstr "descrizione:\n"
5502 msgstr "descrizione:\n"
4902
5503
4903 #, python-format
5504 #, python-format
4904 msgid "summary: %s\n"
5505 msgid "summary: %s\n"
4905 msgstr "sommario: %s\n"
5506 msgstr "sommario: %s\n"
4906
5507
4907 #, python-format
5508 #, python-format
4908 msgid "%s: no key named '%s'"
5509 msgid "%s: no key named '%s'"
4909 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5510 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4910
5511
4911 #, python-format
5512 #, python-format
4912 msgid "%s: %s"
5513 msgid "%s: %s"
4913 msgstr "%s: %s"
5514 msgstr "%s: %s"
4914
5515
4915 #, python-format
5516 #, python-format
4916 msgid "Found revision %s from %s\n"
5517 msgid "Found revision %s from %s\n"
4917 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5518 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4918
5519
4919 msgid "revision matching date not found"
5520 msgid "revision matching date not found"
4920 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5521 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4921
5522
4922 #, python-format
5523 #, python-format
4923 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5524 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4924 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5525 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4925
5526
4926 #, python-format
5527 #, python-format
4927 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5528 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4928 msgstr ""
5529 msgstr ""
4929
5530
4930 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5531 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4931 msgstr ""
5532 msgstr ""
4932
5533
4933 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5534 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4934 msgstr ""
5535 msgstr ""
4935
5536
4936 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5537 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4937 msgstr ""
5538 msgstr ""
4938
5539
4939 #, fuzzy, python-format
5540 #, fuzzy, python-format
4940 msgid "HG: user: %s"
5541 msgid "HG: user: %s"
4941 msgstr "utente: %s\n"
5542 msgstr "utente: %s\n"
4942
5543
4943 msgid "HG: branch merge"
5544 msgid "HG: branch merge"
4944 msgstr ""
5545 msgstr ""
4945
5546
4946 #, python-format
5547 #, python-format
4947 msgid "HG: branch '%s'"
5548 msgid "HG: branch '%s'"
4948 msgstr ""
5549 msgstr ""
4949
5550
4950 #, python-format
5551 #, python-format
4951 msgid "HG: subrepo %s"
5552 msgid "HG: subrepo %s"
4952 msgstr ""
5553 msgstr ""
4953
5554
4954 #, python-format
5555 #, python-format
4955 msgid "HG: added %s"
5556 msgid "HG: added %s"
4956 msgstr ""
5557 msgstr ""
4957
5558
4958 #, fuzzy, python-format
5559 #, fuzzy, python-format
4959 msgid "HG: changed %s"
5560 msgid "HG: changed %s"
4960 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
5561 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
4961
5562
4962 #, fuzzy, python-format
5563 #, fuzzy, python-format
4963 msgid "HG: removed %s"
5564 msgid "HG: removed %s"
4964 msgstr "rimossi"
5565 msgstr "rimossi"
4965
5566
4966 #, fuzzy
5567 #, fuzzy
4967 msgid "HG: no files changed"
5568 msgid "HG: no files changed"
4968 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
5569 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
4969
5570
4970 msgid "empty commit message"
5571 msgid "empty commit message"
4971 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5572 msgstr "messaggio di commit vuoto"
4972
5573
4973 msgid ""
5574 msgid "add the specified files on the next commit"
4974 "add the specified files on the next commit\n"
5575 msgstr ""
4975 "\n"
5576
5577 msgid ""
4976 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5578 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4977 " repository.\n"
5579 " repository."
4978 "\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 msgid ""
4979 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5583 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4980 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5584 " undo an add before that, see hg forget."
4981 "\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 msgid ""
4982 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5588 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4983 " "
5589 " "
4984 msgstr ""
5590 msgstr ""
4985
5591
4986 msgid ""
5592 msgid "add all new files, delete all missing files"
4987 "add all new files, delete all missing files\n"
5593 msgstr ""
4988 "\n"
5594
5595 msgid ""
4989 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5596 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4990 " repository.\n"
5597 " repository."
4991 "\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 msgid ""
4992 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5601 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4993 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5602 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4994 " commit.\n"
5603 " commit."
4995 "\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid ""
4996 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5607 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4997 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5608 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4998 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5609 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4999 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5610 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5000 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5611 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5001 " can be expensive.\n"
5612 " can be expensive.\n"
5002 " "
5613 " "
5003 msgstr ""
5614 msgstr ""
5004
5615
5005 msgid "similarity must be a number"
5616 msgid "similarity must be a number"
5006 msgstr ""
5617 msgstr ""
5007
5618
5008 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5619 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5009 msgstr ""
5620 msgstr ""
5010
5621
5011 msgid ""
5622 msgid "show changeset information by line for each file"
5012 "show changeset information by line for each file\n"
5623 msgstr ""
5013 "\n"
5624
5625 msgid ""
5014 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5626 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5015 " each line\n"
5627 " each line"
5016 "\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid ""
5017 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5631 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5018 " by whom.\n"
5632 " by whom."
5019 "\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid ""
5020 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5636 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5021 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5637 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5022 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5638 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5023 " nor desirable.\n"
5639 " nor desirable.\n"
5024 " "
5640 " "
5025 msgstr ""
5641 msgstr ""
5026
5642
5027 msgid "at least one filename or pattern is required"
5643 msgid "at least one filename or pattern is required"
5028 msgstr ""
5644 msgstr ""
5029
5645
5030 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5646 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5031 msgstr ""
5647 msgstr ""
5032
5648
5033 #, python-format
5649 #, python-format
5034 msgid "%s: binary file\n"
5650 msgid "%s: binary file\n"
5035 msgstr ""
5651 msgstr ""
5036
5652
5037 msgid ""
5653 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5038 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5654 msgstr ""
5039 "\n"
5655
5656 msgid ""
5040 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5657 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5041 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5658 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5042 "\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 msgid ""
5043 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5662 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5044 " types are::\n"
5663 " types are::"
5045 "\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 msgid ""
5046 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5667 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5047 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5668 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5048 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5669 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5049 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5670 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5050 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5671 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5051 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5672 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
5052 "\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 msgid ""
5053 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5676 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5054 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5677 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5055 "\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 msgid ""
5056 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5681 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5057 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5682 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5058 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5683 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5059 " removed.\n"
5684 " removed.\n"
5060 " "
5685 " "
5061 msgstr ""
5686 msgstr ""
5062
5687
5063 msgid "no working directory: please specify a revision"
5688 msgid "no working directory: please specify a revision"
5064 msgstr ""
5689 msgstr ""
5065
5690
5066 msgid "repository root cannot be destination"
5691 msgid "repository root cannot be destination"
5067 msgstr ""
5692 msgstr ""
5068
5693
5069 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5694 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5070 msgstr ""
5695 msgstr ""
5071
5696
5072 #, fuzzy
5697 #, fuzzy
5073 msgid ""
5698 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5074 "reverse effect of earlier changeset\n"
5699 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
5075 "\n"
5700
5701 #, fuzzy
5702 msgid ""
5076 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5703 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5077 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5704 " changeset is a child of the backed out changeset."
5078 "\n"
5705 msgstr ""
5706 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5707 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5708 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout."
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid ""
5079 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5712 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5080 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5713 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5081 " backout changeset with another head.\n"
5714 " backout changeset with another head."
5082 "\n"
5715 msgstr ""
5716 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5717 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5718 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5719 " (attualmente una di default)."
5720
5721 #, fuzzy
5722 msgid ""
5083 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5723 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5084 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5724 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5085 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5725 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5086 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5726 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5087 "\n"
5727 msgstr ""
5088 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5089 " "
5090 msgstr ""
5091 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5092 "\n"
5093 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5094 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5095 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5096 "\n"
5097 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5098 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5099 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5100 " (attualmente una di default).\n"
5101 "\n"
5102 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5728 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5103 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5729 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5104 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5730 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5105 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5731 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5106 " merge normale.\n"
5732 " merge normale."
5107 "\n"
5108 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5109 " "
5110
5733
5111 msgid "please specify just one revision"
5734 msgid "please specify just one revision"
5112 msgstr ""
5735 msgstr ""
5113
5736
5114 msgid "please specify a revision to backout"
5737 msgid "please specify a revision to backout"
5115 msgstr ""
5738 msgstr ""
5116
5739
5117 msgid "cannot backout change on a different branch"
5740 msgid "cannot backout change on a different branch"
5118 msgstr ""
5741 msgstr ""
5119
5742
5120 msgid "cannot backout a change with no parents"
5743 msgid "cannot backout a change with no parents"
5121 msgstr ""
5744 msgstr ""
5122
5745
5123 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5746 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5124 msgstr ""
5747 msgstr ""
5125
5748
5126 #, python-format
5749 #, python-format
5127 msgid "%s is not a parent of %s"
5750 msgid "%s is not a parent of %s"
5128 msgstr ""
5751 msgstr ""
5129
5752
5130 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5753 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5131 msgstr ""
5754 msgstr ""
5132
5755
5133 #, python-format
5756 #, python-format
5134 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5757 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5135 msgstr ""
5758 msgstr ""
5136
5759
5137 #, python-format
5760 #, python-format
5138 msgid "merging with changeset %s\n"
5761 msgid "merging with changeset %s\n"
5139 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5762 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5140
5763
5141 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5764 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5142 msgstr ""
5765 msgstr ""
5143
5766
5144 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5767 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5145 msgstr ""
5768 msgstr ""
5146
5769
5147 msgid ""
5770 msgid "subdivision search of changesets"
5148 "subdivision search of changesets\n"
5771 msgstr ""
5149 "\n"
5772
5773 msgid ""
5150 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5774 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5151 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5775 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5152 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5776 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5153 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5777 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5154 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5778 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5155 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5779 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5156 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5780 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5157 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5781 " or announce that it has found the bad revision."
5158 "\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 msgid ""
5159 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5785 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5160 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5786 " revision as good or bad without checking it out first."
5161 "\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 msgid ""
5162 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5790 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5163 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5791 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5164 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5792 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5165 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5793 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5166 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5794 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5167 " "
5795 " "
5168 msgstr ""
5796 msgstr ""
5169
5797
5170 #, fuzzy
5798 #, fuzzy
5171 msgid "The first good revision is:\n"
5799 msgid "The first good revision is:\n"
5172 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5800 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5173
5801
5174 #, fuzzy
5802 #, fuzzy
5175 msgid "The first bad revision is:\n"
5803 msgid "The first bad revision is:\n"
5176 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5804 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5177
5805
5178 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5806 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5179 msgstr ""
5807 msgstr ""
5180
5808
5181 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5809 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5182 msgstr ""
5810 msgstr ""
5183
5811
5184 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5812 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5185 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5813 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5186
5814
5187 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5815 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5188 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5816 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5189
5817
5190 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5818 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5191 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5819 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5192
5820
5193 msgid "incompatible arguments"
5821 msgid "incompatible arguments"
5194 msgstr "argomenti incompatibili"
5822 msgstr "argomenti incompatibili"
5195
5823
5196 #, python-format
5824 #, python-format
5197 msgid "failed to execute %s"
5825 msgid "failed to execute %s"
5198 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5826 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5199
5827
5200 #, python-format
5828 #, python-format
5201 msgid "%s killed"
5829 msgid "%s killed"
5202 msgstr "%s ucciso"
5830 msgstr "%s ucciso"
5203
5831
5204 #, fuzzy, python-format
5832 #, fuzzy, python-format
5205 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5833 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5206 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5834 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5207
5835
5208 #, python-format
5836 #, python-format
5209 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5837 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5210 msgstr ""
5838 msgstr ""
5211
5839
5212 msgid ""
5840 msgid "set or show the current branch name"
5213 "set or show the current branch name\n"
5841 msgstr ""
5214 "\n"
5842
5843 msgid ""
5215 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5844 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5216 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5845 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5217 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5846 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5218 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5847 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5219 " branch.\n"
5848 " branch."
5220 "\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid ""
5221 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5852 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5222 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5853 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5223 "\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid ""
5224 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5857 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5225 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5858 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5226 " change.\n"
5859 " change."
5227 "\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid ""
5228 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5863 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5229 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5864 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5230 " "
5865 " "
5231 msgstr ""
5866 msgstr ""
5232
5867
5233 #, python-format
5868 #, python-format
5234 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5869 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5235 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5870 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5236
5871
5237 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5872 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5238 msgstr ""
5873 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5239 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5240
5874
5241 #, python-format
5875 #, python-format
5242 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5876 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5243 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5877 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5244
5878
5245 msgid ""
5879 msgid "list repository named branches"
5246 "list repository named branches\n"
5880 msgstr ""
5247 "\n"
5881
5882 msgid ""
5248 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5883 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5249 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5884 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5250 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5885 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5251 "\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid ""
5252 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5889 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5253 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5890 " is considered active if it contains repository heads."
5254 "\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid ""
5255 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5894 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5256 " "
5895 " "
5257 msgstr ""
5896 msgstr ""
5258
5897
5259 msgid ""
5898 msgid "create a changegroup file"
5260 "create a changegroup file\n"
5899 msgstr ""
5261 "\n"
5900
5901 msgid ""
5262 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5902 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5263 " known to be in another repository.\n"
5903 " known to be in another repository."
5264 "\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid ""
5265 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5907 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5266 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5908 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5267 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5909 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5268 " -a/--all (or --base null).\n"
5910 " -a/--all (or --base null)."
5269 "\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid ""
5270 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5914 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5271 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5915 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5272 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5916 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5273 "\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid ""
5274 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5920 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5275 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5921 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5276 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5922 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5277 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5923 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5278 "\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid ""
5279 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5927 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5280 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5928 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5281 " "
5929 " "
5282 msgstr ""
5930 msgstr ""
5283
5931
5284 #, fuzzy
5932 #, fuzzy
5285 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5933 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5286 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
5934 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
5287
5935
5288 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5936 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5289 msgstr ""
5937 msgstr ""
5290
5938
5291 msgid ""
5939 msgid "output the current or given revision of files"
5292 "output the current or given revision of files\n"
5940 msgstr ""
5293 "\n"
5941
5942 msgid ""
5294 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5943 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5295 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5944 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5296 " or tip if no revision is checked out.\n"
5945 " or tip if no revision is checked out."
5297 "\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid ""
5298 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5949 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5299 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5950 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5300 " for the export command, with the following additions::\n"
5951 " for the export command, with the following additions::"
5301 "\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid ""
5302 " %s basename of file being printed\n"
5955 " %s basename of file being printed\n"
5303 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5956 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5304 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5957 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5305 " "
5958 " "
5306 msgstr ""
5959 msgstr ""
5307
5960
5308 msgid ""
5961 msgid "make a copy of an existing repository"
5309 "make a copy of an existing repository\n"
5962 msgstr ""
5310 "\n"
5963
5311 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5964 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5312 "\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid ""
5313 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5968 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5314 " basename of the source.\n"
5969 " basename of the source."
5315 "\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid ""
5316 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5973 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5317 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5974 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5318 "\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid ""
5319 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5978 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5320 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5979 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5321 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5980 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5322 " on local repositories.\n"
5981 " on local repositories."
5323 "\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid ""
5324 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5985 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5325 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5986 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5326 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5987 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5327 " parent is the null revision).\n"
5988 " parent is the null revision)."
5328 "\n"
5989 msgstr ""
5329 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5990
5330 "\n"
5991 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5992 msgstr ""
5993
5994 msgid ""
5331 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5995 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5332 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5996 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5333 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5997 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5334 "\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 msgid ""
5335 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6001 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5336 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6002 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5337 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6003 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5338 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6004 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5339 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6005 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5340 " avoid hardlinking.\n"
6006 " avoid hardlinking."
5341 "\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid ""
5342 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6010 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5343 " using full hardlinks with ::\n"
6011 " using full hardlinks with ::"
5344 "\n"
6012 msgstr ""
5345 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6013
5346 "\n"
6014 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid ""
5347 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6018 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5348 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6019 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5349 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6020 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5350 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6021 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5351 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6022 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5352 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6023 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5353 " "
6024 " "
5354 msgstr ""
6025 msgstr ""
5355
6026
5356 #, fuzzy
6027 #, fuzzy
5357 msgid ""
6028 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
5358 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6029 msgstr "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
5359 "\n"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
5360 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6033 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5361 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6034 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5362 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6035 " for a way to actively distribute your changes."
5363 "\n"
6036 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
5364 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6040 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5365 " will be committed.\n"
6041 " will be committed."
5366 "\n"
6042 msgstr ""
6043 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
6044 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
5367 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6048 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5368 " filenames or -I/-X filters.\n"
6049 " filenames or -I/-X filters."
5369 "\n"
6050 msgstr ""
6051 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6052 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
5370 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6056 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5371 " started to prompt you for a message.\n"
6057 " started to prompt you for a message."
5372 "\n"
6058 msgstr ""
5373 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5374 " "
5375 msgstr ""
5376 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5377 "\n"
5378 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5379 "\n"
5380 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5381 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5382 "\n"
5383 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5384 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5385 "\n"
5386 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6059 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5387 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
6060 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
5388 "\n"
5389 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5390 " -d/--date.\n"
5391 " "
5392
6061
5393 msgid "nothing changed\n"
6062 msgid "nothing changed\n"
5394 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
6063 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
5395
6064
5396 msgid "created new head\n"
6065 msgid "created new head\n"
5397 msgstr "creata una nuova head\n"
6066 msgstr "creata una nuova head\n"
5398
6067
5399 #, python-format
6068 #, python-format
5400 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6069 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5401 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6070 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5402
6071
5403 msgid ""
6072 msgid "mark files as copied for the next commit"
5404 "mark files as copied for the next commit\n"
6073 msgstr ""
5405 "\n"
6074
6075 msgid ""
5406 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6076 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5407 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6077 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5408 " the source must be a single file.\n"
6078 " the source must be a single file."
5409 "\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid ""
5410 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6082 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5411 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6083 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5412 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6084 " operation is recorded, but no copying is performed."
5413 "\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid ""
5414 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6088 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5415 " before that, see hg revert.\n"
6089 " before that, see hg revert.\n"
5416 " "
6090 " "
5417 msgstr ""
6091 msgstr ""
5418
6092
5419 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6093 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5420 msgstr ""
6094 msgstr ""
5421
6095
5422 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6096 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5423 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
6097 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5424
6098
5425 msgid "either two or three arguments required"
6099 msgid "either two or three arguments required"
5426 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6100 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5427
6101
5428 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6102 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5429 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6103 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5430
6104
5431 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6105 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5432 msgstr ""
6106 msgstr ""
5433
6107
5434 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6108 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5435 msgstr ""
6109 msgstr ""
5436
6110
5437 #, python-format
6111 #, python-format
5438 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6112 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5439 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6113 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5440
6114
5441 #, python-format
6115 #, python-format
5442 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6116 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5443 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6117 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5444
6118
5445 #, python-format
6119 #, python-format
5446 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6120 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5447 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6121 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5448
6122
5449 #, python-format
6123 #, python-format
5450 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6124 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5451 msgstr ""
6125 msgstr ""
5452
6126
5453 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6127 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5454 msgstr ""
6128 msgstr ""
5455
6129
5456 msgid ""
6130 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
5457 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6131 msgstr ""
5458 "\n"
6132
5459 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6133 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
5460 "\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 msgid ""
5461 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6137 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5462 " of that config item.\n"
6138 " of that config item."
5463 "\n"
6139 msgstr ""
6140
6141 msgid ""
5464 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6142 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5465 " items with matching section names.\n"
6143 " items with matching section names."
5466 "\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 msgid ""
5467 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6147 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5468 " for each config item.\n"
6148 " for each config item.\n"
5469 " "
6149 " "
5470 msgstr ""
6150 msgstr ""
5471
6151
5472 msgid "only one config item permitted"
6152 msgid "only one config item permitted"
5473 msgstr ""
6153 msgstr ""
5474
6154
5475 msgid ""
6155 msgid "manually set the parents of the current working directory"
5476 "manually set the parents of the current working directory\n"
6156 msgstr ""
5477 "\n"
6157
6158 msgid ""
5478 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6159 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5479 " be used with care.\n"
6160 " be used with care.\n"
5480 " "
6161 " "
5481 msgstr ""
6162 msgstr ""
5482
6163
5483 msgid "show the contents of the current dirstate"
6164 msgid "show the contents of the current dirstate"
5484 msgstr ""
6165 msgstr ""
5485
6166
5486 #, python-format
6167 #, python-format
5487 msgid "copy: %s -> %s\n"
6168 msgid "copy: %s -> %s\n"
5488 msgstr ""
6169 msgstr ""
5489
6170
5490 msgid "dump the contents of a data file revision"
6171 msgid "dump the contents of a data file revision"
5491 msgstr ""
6172 msgstr ""
5492
6173
5493 #, python-format
6174 #, python-format
5494 msgid "invalid revision identifier %s"
6175 msgid "invalid revision identifier %s"
5495 msgstr ""
6176 msgstr ""
5496
6177
5497 msgid "parse and display a date"
6178 msgid "parse and display a date"
5498 msgstr ""
6179 msgstr ""
5499
6180
5500 msgid "dump the contents of an index file"
6181 msgid "dump the contents of an index file"
5501 msgstr ""
6182 msgstr ""
5502
6183
5503 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6184 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5504 msgstr ""
6185 msgstr ""
5505
6186
5506 msgid "test Mercurial installation"
6187 msgid "test Mercurial installation"
5507 msgstr ""
6188 msgstr ""
5508
6189
5509 #, python-format
6190 #, python-format
5510 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6191 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5511 msgstr ""
6192 msgstr ""
5512
6193
5513 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6194 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5514 msgstr ""
6195 msgstr ""
5515
6196
5516 msgid "Checking extensions...\n"
6197 msgid "Checking extensions...\n"
5517 msgstr ""
6198 msgstr ""
5518
6199
5519 msgid " One or more extensions could not be found"
6200 msgid " One or more extensions could not be found"
5520 msgstr ""
6201 msgstr ""
5521
6202
5522 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6203 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5523 msgstr ""
6204 msgstr ""
5524
6205
5525 msgid "Checking templates...\n"
6206 msgid "Checking templates...\n"
5526 msgstr ""
6207 msgstr ""
5527
6208
5528 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6209 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5529 msgstr ""
6210 msgstr ""
5530
6211
5531 msgid "Checking patch...\n"
6212 msgid "Checking patch...\n"
5532 msgstr ""
6213 msgstr ""
5533
6214
5534 msgid " patch call failed:\n"
6215 msgid " patch call failed:\n"
5535 msgstr ""
6216 msgstr ""
5536
6217
5537 msgid " unexpected patch output!\n"
6218 msgid " unexpected patch output!\n"
5538 msgstr ""
6219 msgstr ""
5539
6220
5540 msgid " patch test failed!\n"
6221 msgid " patch test failed!\n"
5541 msgstr ""
6222 msgstr ""
5542
6223
5543 msgid ""
6224 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5544 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6225 msgstr ""
5545 "Please check your .hgrc file)\n"
6226
5546 msgstr ""
6227 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5547
5548 msgid ""
5549 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5550 "selenic.com/bts/\n"
5551 msgstr ""
6228 msgstr ""
5552
6229
5553 msgid "Checking commit editor...\n"
6230 msgid "Checking commit editor...\n"
5554 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6231 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5555
6232
5556 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6233 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5557 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6234 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5558
6235
5559 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6236 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5560 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6237 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5561
6238
5562 #, python-format
6239 #, python-format
5563 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6240 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5564 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6241 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5565
6242
5566 msgid "Checking username...\n"
6243 msgid "Checking username...\n"
5567 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6244 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5568
6245
5569 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6246 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5570 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6247 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5571
6248
5572 msgid "No problems detected\n"
6249 msgid "No problems detected\n"
5573 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6250 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5574
6251
5575 #, python-format
6252 #, python-format
5576 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6253 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5577 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6254 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5578
6255
5579 msgid "dump rename information"
6256 msgid "dump rename information"
5580 msgstr ""
6257 msgstr ""
5581
6258
5582 #, python-format
6259 #, python-format
5583 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6260 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5584 msgstr ""
6261 msgstr ""
5585
6262
5586 #, python-format
6263 #, python-format
5587 msgid "%s not renamed\n"
6264 msgid "%s not renamed\n"
5588 msgstr ""
6265 msgstr ""
5589
6266
5590 msgid "show how files match on given patterns"
6267 msgid "show how files match on given patterns"
5591 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6268 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5592
6269
5593 msgid ""
6270 msgid "diff repository (or selected files)"
5594 "diff repository (or selected files)\n"
6271 msgstr ""
5595 "\n"
6272
5596 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6273 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
5597 "\n"
6274 msgstr ""
5598 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6275
5599 "\n"
6276 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6277 msgstr ""
6278
6279 msgid ""
5600 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6280 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5601 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6281 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5602 " changeset if no revisions are specified.\n"
6282 " changeset if no revisions are specified."
5603 "\n"
6283 msgstr ""
5604 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6284
5605 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6285 msgid ""
5606 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5607 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5608 " to its parent.\n"
5609 "\n"
5610 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6286 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5611 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6287 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5612 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6288 " anyway, probably with undesirable results."
5613 "\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 msgid ""
5614 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6292 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5615 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6293 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5616 " "
6294 " "
5617 msgstr ""
6295 msgstr ""
5618
6296
5619 msgid ""
6297 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
5620 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6298 msgstr ""
5621 "\n"
6299
5622 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6300 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
5623 "\n"
6301 msgstr ""
6302
6303 msgid ""
5624 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6304 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5625 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6305 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
5626 "\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 msgid ""
5627 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6309 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5628 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6310 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5629 " first parent only.\n"
6311 " first parent only."
5630 "\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 msgid ""
5631 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6315 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5632 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6316 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
5633 "\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 msgid ""
5634 " %% literal \"%\" character\n"
6320 " %% literal \"%\" character\n"
5635 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6321 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5636 " %N number of patches being generated\n"
6322 " %N number of patches being generated\n"
5637 " %R changeset revision number\n"
6323 " %R changeset revision number\n"
5638 " %b basename of the exporting repository\n"
6324 " %b basename of the exporting repository\n"
5639 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6325 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5640 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6326 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5641 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6327 " %r zero-padded changeset revision number"
5642 "\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 msgid ""
5643 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6331 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5644 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6332 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5645 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6333 " diff anyway, probably with undesirable results."
5646 "\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid ""
5647 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6337 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5648 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6338 " format. See 'hg help diffs' for more information."
5649 "\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 msgid ""
5650 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6342 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5651 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6343 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5652 " "
6344 " "
5653 msgstr ""
6345 msgstr ""
5654
6346
5655 msgid "export requires at least one changeset"
6347 msgid "export requires at least one changeset"
5656 msgstr ""
6348 msgstr ""
5657
6349
5658 msgid "exporting patches:\n"
6350 msgid "exporting patches:\n"
5659 msgstr ""
6351 msgstr ""
5660
6352
5661 msgid "exporting patch:\n"
6353 msgid "exporting patch:\n"
5662 msgstr ""
6354 msgstr ""
5663
6355
5664 msgid ""
6356 msgid "forget the specified files on the next commit"
5665 "forget the specified files on the next commit\n"
6357 msgstr ""
5666 "\n"
6358
6359 msgid ""
5667 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6360 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5668 " after the next commit.\n"
6361 " after the next commit."
5669 "\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 msgid ""
5670 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6365 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5671 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6366 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5672 " working directory.\n"
6367 " working directory."
5673 "\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 msgid ""
5674 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6371 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5675 " "
6372 " "
5676 msgstr ""
6373 msgstr ""
5677
6374
5678 msgid "no files specified"
6375 msgid "no files specified"
5679 msgstr "nessun file specificato"
6376 msgstr "nessun file specificato"
5680
6377
5681 #, fuzzy, python-format
6378 #, fuzzy, python-format
5682 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6379 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5683 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6380 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5684
6381
5685 msgid ""
6382 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
5686 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6383 msgstr ""
5687 "\n"
6384
5688 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6385 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
5689 "\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 msgid ""
5690 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6389 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5691 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6390 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5692 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6391 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5693 " match appears.\n"
6392 " match appears."
5694 "\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 msgid ""
5695 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6396 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5696 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6397 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5697 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6398 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5698 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6399 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5699 " use the --all flag.\n"
6400 " use the --all flag.\n"
5700 " "
6401 " "
5701 msgstr ""
6402 msgstr ""
5702
6403
5703 #, python-format
6404 #, python-format
5704 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6405 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5705 msgstr ""
6406 msgstr ""
5706
6407
5707 msgid ""
6408 msgid "show current repository heads or show branch heads"
5708 "show current repository heads or show branch heads\n"
6409 msgstr ""
5709 "\n"
6410
5710 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6411 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
5711 "\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 msgid ""
5712 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6415 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5713 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6416 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5714 " for update and merge operations.\n"
6417 " for update and merge operations."
5715 "\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 msgid ""
5716 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6421 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5717 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6422 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
5718 "\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 msgid ""
5719 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6426 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
5720 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6427 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
5721 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6428 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
5722 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6429 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
5723 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6430 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
5724 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6431 " are true heads, the branch is considered inactive."
5725 "\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 msgid ""
5726 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6435 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5727 " (see hg commit --close-branch).\n"
6436 " (see hg commit --close-branch)."
5728 "\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 msgid ""
5729 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6440 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5730 " STARTREV will be displayed.\n"
6441 " STARTREV will be displayed.\n"
5731 " "
6442 " "
5732 msgstr ""
6443 msgstr ""
5733
6444
5734 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6445 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5735 msgstr ""
6446 msgstr ""
5736
6447
5737 #, fuzzy, python-format
6448 #, fuzzy, python-format
5738 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6449 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6450 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
5740
6451
5741 #, python-format
6452 #, python-format
5742 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6453 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5743 msgstr ""
6454 msgstr ""
5744
6455
5745 #, python-format
6456 #, python-format
5746 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6457 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5747 msgstr ""
6458 msgstr ""
5748
6459
5749 #, fuzzy
6460 #, fuzzy
5750 msgid ""
6461 msgid "show help for a given topic or a help overview"
5751 "show help for a given topic or a help overview\n"
6462 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
5752 "\n"
6463
5753 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6464 #, fuzzy
5754 "\n"
6465 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6466 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6467
6468 #, fuzzy
6469 msgid ""
5755 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6470 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5756 " topic."
6471 " topic."
5757 msgstr ""
6472 msgstr ""
5758 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5759 "\n"
5760 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5761 "\n"
5762 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
6473 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5763 " per tale argomento."
6474 " per tale argomento."
5764
6475
5765 msgid "global options:"
6476 msgid "global options:"
5766 msgstr "opzioni globali:"
6477 msgstr "opzioni globali:"
5767
6478
5768 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6479 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5769 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
6480 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5770
6481
5771 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6482 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5772 msgstr ""
6483 msgstr "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i dettagli"
5773 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5774 "dettagli"
5775
6484
5776 #, python-format
6485 #, python-format
5777 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6486 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5778 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
6487 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5779
6488
5780 #, python-format
6489 #, python-format
5781 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6490 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5782 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
6491 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5783
6492
5784 msgid ""
6493 msgid "list of commands:"
5785 "list of commands:\n"
6494 msgstr "elenco dei comandi:"
5786 "\n"
5787 msgstr ""
5788 "elenco dei comandi:\n"
5789 "\n"
5790
6495
5791 #, python-format
6496 #, python-format
5792 msgid ""
6497 msgid ""
5793 "\n"
6498 "\n"
5794 "aliases: %s\n"
6499 "aliases: %s\n"
5795 msgstr ""
6500 msgstr ""
5796 "\n"
6501 "\n"
5797 "alias: %s\n"
6502 "alias: %s\n"
5798
6503
5799 msgid "(no help text available)"
6504 msgid "(no help text available)"
5800 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
6505 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5801
6506
5802 msgid "options:\n"
6507 msgid "options:\n"
5803 msgstr "opzioni:\n"
6508 msgstr "opzioni:\n"
5804
6509
5805 msgid "no commands defined\n"
6510 msgid "no commands defined\n"
5806 msgstr "nessun comando definito\n"
6511 msgstr "nessun comando definito\n"
5807
6512
5808 #, fuzzy
6513 #, fuzzy
5809 msgid "enabled extensions:"
6514 msgid "enabled extensions:"
5810 msgstr ""
6515 msgstr ""
5811 "\n"
6516 "\n"
5812 "estensioni abilitate:\n"
6517 "estensioni abilitate:\n"
5813 "\n"
6518 "\n"
5814
6519
5815 msgid "no help text available"
6520 msgid "no help text available"
5816 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
6521 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5817
6522
5818 #, fuzzy, python-format
6523 #, fuzzy, python-format
5819 msgid ""
6524 msgid "%s extension - %s"
5820 "%s extension - %s\n"
5821 "\n"
5822 msgstr "estensione %s - %s\n"
6525 msgstr "estensione %s - %s\n"
5823
6526
5824 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6527 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5825 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
6528 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5826
6529
5827 msgid ""
6530 msgid "basic commands:"
5828 "basic commands:\n"
6531 msgstr "comandi base:"
5829 "\n"
5830 msgstr ""
5831 "comandi base:\n"
5832 "\n"
5833
6532
5834 msgid ""
6533 msgid ""
5835 "\n"
6534 "\n"
5836 "additional help topics:\n"
6535 "additional help topics:"
5837 "\n"
5838 msgstr ""
6536 msgstr ""
5839 "\n"
6537 "\n"
5840 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
6538 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
5841 "\n"
6539
5842
6540 #, fuzzy
5843 #, fuzzy
6541 msgid "identify the working copy or specified revision"
5844 msgid ""
6542 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
5845 "identify the working copy or specified revision\n"
6543
5846 "\n"
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
5847 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6546 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5848 " repository.\n"
6547 " repository."
5849 "\n"
6548 msgstr ""
6549 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
6550 " repository."
6551
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
5850 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6554 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5851 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6555 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
5852 "\n"
6556 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid ""
5853 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6560 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5854 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6561 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5855 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6562 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5856 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6563 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5857 " "
6564 " "
5858 msgstr ""
6565 msgstr ""
5859 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5860 "\n"
5861 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5862 " repository.\n"
5863 "\n"
5864 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5865 "\n"
5866 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
6566 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5867 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
6567 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5868 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
6568 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5869 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
6569 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5870 " non-default.\n"
6570 " non-default.\n"
5871 " "
6571 " "
5872
6572
5873 #, fuzzy
6573 #, fuzzy
5874 msgid ""
6574 msgid "import an ordered set of patches"
5875 "import an ordered set of patches\n"
6575 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
5876 "\n"
6576
5877 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6577 #, fuzzy
5878 "\n"
6578 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
6579 msgstr ""
6580 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
6581 " individualmente."
6582
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
5879 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6585 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6586 " will abort unless given the -f/--force flag."
5881 "\n"
6587 msgstr ""
6588 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
6589 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f."
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid ""
5882 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6593 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5883 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6594 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5884 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6595 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5885 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6596 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5886 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6597 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5887 " message.\n"
6598 " message."
5888 "\n"
6599 msgstr ""
5889 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5890 " description from patch override values from message headers and\n"
5891 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5892 " override these.\n"
5893 "\n"
5894 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5895 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5896 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5897 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5898 " deficiencies in the text patch format.\n"
5899 "\n"
5900 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5901 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5902 "\n"
5903 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5904 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5905 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5906 " "
5907 msgstr ""
5908 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5909 "\n"
5910 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5911 " individualmente.\n"
5912 "\n"
5913 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5914 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5915 "\n"
5916 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
6600 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5917 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
6601 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5918 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
6602 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5919 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
6603 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5920 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
6604 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5921 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
6605 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5922 " commit.\n"
6606 " commit."
5923 "\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6611 " description from patch override values from message headers and\n"
6612 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6613 " override these."
6614 msgstr ""
5924 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
6615 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5925 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
6616 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5926 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
6617 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5927 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
6618 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
5928 "\n"
6619
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6623 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6624 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6625 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6626 " deficiencies in the text patch format."
6627 msgstr ""
5929 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
6628 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5930 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
6629 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5931 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
6630 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5932 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
6631 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5933 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
6632 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5934 " formato della patch testuale.\n"
6633 " formato della patch testuale."
5935 "\n"
6634
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6638 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6639 msgstr ""
5936 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
6640 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5937 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
6641 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
5938 "\n"
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6646 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6647 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6648 " "
6649 msgstr ""
5939 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
6650 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5940 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
6651 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5941 " per -d/--date.\n"
6652 " per -d/--date.\n"
5942 " "
6653 " "
5943
6654
5944 msgid "applying patch from stdin\n"
6655 msgid "applying patch from stdin\n"
5945 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
6656 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5946
6657
5947 msgid "no diffs found"
6658 msgid "no diffs found"
5948 msgstr "nessun diff trovato"
6659 msgstr "nessun diff trovato"
5949
6660
5950 #, fuzzy
6661 #, fuzzy
5951 msgid "not a Mercurial patch"
6662 msgid "not a Mercurial patch"
5952 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
6663 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
5953
6664
5954 msgid "patch is damaged or loses information"
6665 msgid "patch is damaged or loses information"
5955 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
6666 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
5956
6667
5957 #, fuzzy
6668 #, fuzzy
5958 msgid ""
6669 msgid "show new changesets found in source"
5959 "show new changesets found in source\n"
6670 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
5960 "\n"
6671
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
5961 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6674 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5962 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6675 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5963 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6676 " if a pull at the time you issued this command."
5964 "\n"
6677 msgstr ""
5965 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5966 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5967 "\n"
5968 " See pull for valid source format details.\n"
5969 " "
5970 msgstr ""
5971 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5972 "\n"
5973 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
6678 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5974 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
6679 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5975 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
6680 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
5976 "\n"
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6685 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6686 msgstr ""
5977 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
6687 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5978 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
6688 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull."
5979 "\n"
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 " See pull for valid source format details.\n"
6693 " "
6694 msgstr ""
5980 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6695 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5981 " "
6696 " "
5982
6697
5983 #, fuzzy
6698 #, fuzzy
5984 msgid ""
6699 msgid "create a new repository in the given directory"
5985 "create a new repository in the given directory\n"
6700 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
5986 "\n"
6701
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
5987 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6704 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5988 " directory does not exist, it will be created.\n"
6705 " directory does not exist, it will be created."
5989 "\n"
6706 msgstr ""
5990 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6707 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5991 "\n"
6708 " directory non esiste la crea."
6709
6710 #, fuzzy
6711 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6712 msgstr " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente."
6713
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
5992 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
5993 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5994 " "
6718 " "
5995 msgstr ""
6719 msgstr ""
5996 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5997 "\n"
5998 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5999 " directory non esiste la crea.\n"
6000 "\n"
6001 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6002 "\n"
6003 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6720 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6004 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6721 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6005 " "
6722 " "
6006
6723
6007 #, fuzzy
6724 #, fuzzy
6008 msgid ""
6725 msgid "locate files matching specific patterns"
6009 "locate files matching specific patterns\n"
6726 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
6010 "\n"
6727
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6011 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6730 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6012 " names match the given patterns.\n"
6731 " names match the given patterns."
6013 "\n"
6732 msgstr ""
6733 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6734 " corrisponde ai dati pattern."
6735
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6014 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6738 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6015 " directory. To search just the current directory and its\n"
6739 " directory. To search just the current directory and its\n"
6016 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6740 " subdirectories, use \"--include .\"."
6017 "\n"
6741 msgstr ""
6742 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6743 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6744 " usare \"--include .\"."
6745
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6018 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6748 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6019 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6749 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6020 "\n"
6750 msgstr ""
6751 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6752 " tutti i file."
6753
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6021 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6756 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6022 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6757 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6023 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6758 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6024 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6759 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6025 " "
6760 " "
6026 msgstr ""
6761 msgstr ""
6027 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6028 "\n"
6029 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6030 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6031 "\n"
6032 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6033 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6034 " usare \"--include .\".\n"
6035 "\n"
6036 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6037 " tutti i file.\n"
6038 "\n"
6039 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6762 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6040 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6763 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6041 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6764 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6042 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6765 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6043 " multipli.\n"
6766 " multipli.\n"
6044 " "
6767 " "
6045
6768
6046 #, fuzzy
6769 #, fuzzy
6047 msgid ""
6770 msgid "show revision history of entire repository or files"
6771 msgstr ""
6048 "show revision history of entire repository or files\n"
6772 "show revision history of entire repository or files\n"
6049 "\n"
6773 "\n"
6050 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6774 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6051 " project.\n"
6775 " project.\n"
6052 "\n"
6776 "\n"
6053 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6777 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6054 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6778 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6055 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6779 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6056 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6780 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6057 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6781 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6058 "\n"
6782 "\n"
6059 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6783 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6060 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6784 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6061 " used as the starting revision.\n"
6785 " used as the starting revision.\n"
6062 "\n"
6786 "\n"
6063 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6787 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6788 "\n"
6789 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6790 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6791 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6792 " files and full commit message is shown.\n"
6793 "\n"
6794 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6795 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6796 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6797 " that are different from BOTH parents.\n"
6798 "\n"
6799 " "
6800
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6804 " project."
6805 msgstr ""
6806 "show revision history of entire repository or files\n"
6807 "\n"
6808 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6809 " project.\n"
6810 "\n"
6811 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6812 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6813 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6814 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6815 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6816 "\n"
6817 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6818 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6819 " used as the starting revision.\n"
6820 "\n"
6821 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6822 "\n"
6823 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6824 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6825 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6826 " files and full commit message is shown.\n"
6827 "\n"
6828 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6829 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6830 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6831 " that are different from BOTH parents.\n"
6832 "\n"
6833 " "
6834
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6838 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6839 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6840 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6841 " only follows the first parent of merge revisions."
6842 msgstr ""
6843 "show revision history of entire repository or files\n"
6844 "\n"
6845 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6846 " project.\n"
6064 "\n"
6847 "\n"
6848 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6849 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6850 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6851 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6852 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6853 "\n"
6854 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6855 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6856 " used as the starting revision.\n"
6857 "\n"
6858 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6859 "\n"
6860 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6861 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6862 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6863 " files and full commit message is shown.\n"
6864 "\n"
6865 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6866 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6867 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6868 " that are different from BOTH parents.\n"
6869 "\n"
6870 " "
6871
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6875 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6876 " used as the starting revision."
6877 msgstr ""
6878 "show revision history of entire repository or files\n"
6879 "\n"
6880 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6881 " project.\n"
6882 "\n"
6883 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6884 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6885 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6886 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6887 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6888 "\n"
6889 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6890 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6891 " used as the starting revision.\n"
6892 "\n"
6893 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6894 "\n"
6895 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6896 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6897 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6898 " files and full commit message is shown.\n"
6899 "\n"
6900 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6901 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6902 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6903 " that are different from BOTH parents.\n"
6904 "\n"
6905 " "
6906
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6065 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6909 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6066 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6910 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6067 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6911 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6068 " changed files and full commit message are shown.\n"
6912 " changed files and full commit message are shown."
6913 msgstr ""
6914 "show revision history of entire repository or files\n"
6915 "\n"
6916 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6917 " project.\n"
6918 "\n"
6919 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6920 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6921 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6922 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6923 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6924 "\n"
6925 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6926 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6927 " used as the starting revision.\n"
6069 "\n"
6928 "\n"
6929 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6930 "\n"
6931 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6932 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6933 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6934 " files and full commit message is shown.\n"
6935 "\n"
6936 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6937 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6938 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6939 " that are different from BOTH parents.\n"
6940 "\n"
6941 " "
6942
6943 #, fuzzy
6944 msgid ""
6070 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6945 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6071 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6946 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6072 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6947 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6073 " will appear in files:.\n"
6948 " will appear in files:.\n"
6074 " "
6949 " "
6075 msgstr ""
6950 msgstr ""
6076 "show revision history of entire repository or files\n"
6951 "show revision history of entire repository or files\n"
6077 "\n"
6952 "\n"
6078 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6953 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6079 " project.\n"
6954 " project.\n"
6080 "\n"
6955 "\n"
6081 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6956 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6082 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6957 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6083 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6958 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6084 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6959 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6085 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6960 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6086 "\n"
6961 "\n"
6087 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6962 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6088 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6963 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6089 " used as the starting revision.\n"
6964 " used as the starting revision.\n"
6090 "\n"
6965 "\n"
6091 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6966 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6092 "\n"
6967 "\n"
6093 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6968 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6094 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6969 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6095 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6970 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6096 " files and full commit message is shown.\n"
6971 " files and full commit message is shown.\n"
6097 "\n"
6972 "\n"
6098 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6973 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6099 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6974 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6100 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6975 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6101 " that are different from BOTH parents.\n"
6976 " that are different from BOTH parents.\n"
6102 "\n"
6977 "\n"
6103 " "
6978 " "
6104
6979
6105 msgid ""
6980 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6106 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6981 msgstr ""
6107 "\n"
6982
6983 msgid ""
6108 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6984 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6109 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6985 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6110 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6986 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6111 "\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid ""
6112 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6990 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6113 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6991 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6114 " "
6992 " "
6115 msgstr ""
6993 msgstr ""
6116
6994
6117 msgid ""
6995 msgid "merge working directory with another revision"
6118 "merge working directory with another revision\n"
6996 msgstr ""
6119 "\n"
6997
6998 msgid ""
6120 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6999 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6121 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7000 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6122 "\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid ""
6123 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7004 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6124 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7005 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6125 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7006 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6126 " two parents.\n"
7007 " two parents."
6127 "\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 msgid ""
6128 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7011 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6129 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7012 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6130 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7013 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6131 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7014 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6132 " "
7015 " "
6133 msgstr ""
7016 msgstr ""
6134
7017
6135 #, python-format
7018 #, python-format
6136 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7019 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6137 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7020 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
6138
7021
6139 #, python-format
7022 #, python-format
6140 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7023 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6141 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7024 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
6142
7025
6143 msgid "there is nothing to merge"
7026 msgid "there is nothing to merge"
6144 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
7027 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
6145
7028
6146 #, python-format
7029 #, python-format
6147 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7030 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6148 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7031 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
6149
7032
6150 msgid ""
7033 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6151 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6152 "rev"
6153 msgstr ""
7034 msgstr ""
6154 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7035 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
6155 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7036 "o fare il merge con una revisione esplicita"
6156
7037
6157 #, fuzzy
7038 #, fuzzy
6158 msgid ""
7039 msgid "show changesets not found in destination"
6159 "show changesets not found in destination\n"
7040 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
6160 "\n"
7041
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
6161 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7044 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6162 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7045 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6163 " be pushed if a push was requested.\n"
7046 " be pushed if a push was requested."
6164 "\n"
7047 msgstr ""
6165 " See pull for valid destination format details.\n"
6166 " "
6167 msgstr ""
6168 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6169 "\n"
6170 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7048 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6171 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7049 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6172 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7050 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6173 " richiesto.\n"
7051 " richiesto."
6174 "\n"
7052
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 " See pull for valid destination format details.\n"
7056 " "
7057 msgstr ""
6175 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7058 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6176 " "
7059 " "
6177
7060
6178 #, fuzzy
7061 #, fuzzy
6179 msgid ""
7062 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6180 "show the parents of the working directory or revision\n"
7063 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
6181 "\n"
7064
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
6182 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7067 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6183 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7068 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6184 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7069 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6185 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7070 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6186 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7071 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6187 " "
7072 " "
6188 msgstr ""
7073 msgstr ""
6189 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6190 "\n"
6191 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7074 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6192 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
7075 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6193 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7076 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6194 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
7077 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6195 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7078 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6196 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7079 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6197 " "
7080 " "
6198
7081
6199 #, fuzzy
7082 #, fuzzy
6200 msgid "can only specify an explicit filename"
7083 msgid "can only specify an explicit filename"
6201 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7084 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
6202
7085
6203 #, python-format
7086 #, python-format
6204 msgid "'%s' not found in manifest!"
7087 msgid "'%s' not found in manifest!"
6205 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7088 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6206
7089
6207 msgid ""
7090 msgid "show aliases for remote repositories"
6208 "show aliases for remote repositories\n"
7091 msgstr ""
6209 "\n"
7092
7093 msgid ""
6210 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7094 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6211 " show definition of all available names.\n"
7095 " show definition of all available names."
6212 "\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 msgid ""
6213 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7099 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6214 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7100 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6215 "\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 msgid ""
6216 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7104 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6217 " "
7105 " "
6218 msgstr ""
7106 msgstr ""
6219
7107
6220 msgid "not found!\n"
7108 msgid "not found!\n"
6221 msgstr "non trovato!\n"
7109 msgstr "non trovato!\n"
6222
7110
6223 msgid "not updating, since new heads added\n"
7111 msgid "not updating, since new heads added\n"
6224 msgstr ""
7112 msgstr ""
6225
7113
6226 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7114 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6227 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7115 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6228
7116
6229 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7117 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6230 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7118 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6231
7119
6232 #, fuzzy
7120 #, fuzzy
6233 msgid ""
7121 msgid "pull changes from the specified source"
6234 "pull changes from the specified source\n"
7122 msgstr ""
7123 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7124 "\n"
7125 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7126 "\n"
7127 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7128 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7129 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6235 "\n"
7130 "\n"
6236 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7131 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7132 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7133 " "
7134
7135 #, fuzzy
7136 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7137 msgstr ""
7138 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7139 "\n"
7140 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6237 "\n"
7141 "\n"
7142 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7143 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7144 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7145 "\n"
7146 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7147 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7148 " "
7149
7150 #, fuzzy
7151 msgid ""
6238 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7152 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6239 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7153 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6240 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7154 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6241 " project in the working directory.\n"
7155 " project in the working directory."
7156 msgstr ""
7157 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7158 "\n"
7159 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6242 "\n"
7160 "\n"
7161 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7162 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7163 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7164 "\n"
7165 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7166 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7167 " "
7168
7169 #, fuzzy
7170 msgid ""
6243 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7171 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6244 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7172 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6245 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7173 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6246 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7174 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7175 msgstr ""
7176 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7177 "\n"
7178 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6247 "\n"
7179 "\n"
7180 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7181 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7182 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7183 "\n"
7184 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7185 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7186 " "
7187
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
6248 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7190 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6249 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7191 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6250 " "
7192 " "
6251 msgstr ""
7193 msgstr ""
6252 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7194 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6253 "\n"
7195 "\n"
6254 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7196 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6255 "\n"
7197 "\n"
6256 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7198 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
6257 "specificato\n"
7199 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
6258 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6259 "del\n"
6260 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7200 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6261 "\n"
7201 "\n"
6262 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7202 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6263 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7203 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6264 " "
7204 " "
6265
7205
6266 #, fuzzy
7206 #, fuzzy
6267 msgid ""
7207 msgid "push changes to the specified destination"
6268 "push changes to the specified destination\n"
7208 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
6269 "\n"
7209
6270 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7210 #, fuzzy
6271 "\n"
7211 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
7212 msgstr ""
7213 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7214 " destinazione data."
7215
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
6272 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7218 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6273 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7219 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6274 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7220 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6275 " current one.\n"
7221 " current one."
6276 "\n"
7222 msgstr ""
7223 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
7224 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
7225 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa."
7226
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
6277 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7229 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6278 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7230 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6279 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7231 " user forgot to pull and merge before pushing."
6280 "\n"
7232 msgstr ""
7233 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
7234 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
7235 " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
7236
7237 #, fuzzy
7238 msgid ""
6281 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7239 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6282 " be pushed to the remote repository.\n"
7240 " be pushed to the remote repository."
6283 "\n"
7241 msgstr ""
7242 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
7243 " verso il repository remoto."
7244
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
6284 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7247 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6285 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7248 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6286 " "
7249 " "
6287 msgstr ""
7250 msgstr ""
6288 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6289 "\n"
6290 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6291 " destinazione data.\n"
6292 "\n"
6293 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6294 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6295 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6296 "\n"
6297 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6298 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6299 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6300 "\n"
6301 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6302 "antenati\n"
6303 " verso il repository remoto.\n"
6304 "\n"
6305 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7251 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6306 " URL ``ssh://``.\n"
7252 " URL ``ssh://``.\n"
6307 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
7253 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6308 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7254 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6309 " "
7255 " "
6310
7256
6311 #, python-format
7257 #, python-format
6312 msgid "pushing to %s\n"
7258 msgid "pushing to %s\n"
6313 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7259 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6314
7260
6315 #, fuzzy
7261 #, fuzzy
6316 msgid ""
7262 msgid "roll back an interrupted transaction"
6317 "roll back an interrupted transaction\n"
7263 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
6318 "\n"
7264
6319 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7265 #, fuzzy
6320 "\n"
7266 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7267 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7268
7269 #, fuzzy
7270 msgid ""
6321 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7271 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6322 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7272 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6323 " suggests it.\n"
7273 " suggests it.\n"
6324 " "
7274 " "
6325 msgstr ""
7275 msgstr ""
6326 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6327 "\n"
6328 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6329 "\n"
6330 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7276 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6331 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7277 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6332 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
7278 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6333 " "
7279 " "
6334
7280
6335 msgid ""
7281 msgid "remove the specified files on the next commit"
6336 "remove the specified files on the next commit\n"
7282 msgstr ""
6337 "\n"
7283
6338 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7284 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
6339 "\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 msgid ""
6340 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7288 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6341 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7289 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6342 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7290 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6343 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7291 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6344 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7292 " revision without deleting them from the working directory."
6345 "\n"
7293 msgstr ""
7294
7295 msgid ""
6346 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7296 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6347 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7297 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6348 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7298 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6349 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7299 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6350 " and Delete (from disk)::\n"
7300 " and Delete (from disk)::"
6351 "\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 msgid ""
6352 " A C M !\n"
7304 " A C M !\n"
6353 " none W RD W R\n"
7305 " none W RD W R\n"
6354 " -f R RD RD R\n"
7306 " -f R RD RD R\n"
6355 " -A W W W R\n"
7307 " -A W W W R\n"
6356 " -Af R R R R\n"
7308 " -Af R R R R"
6357 "\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 msgid ""
6358 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7312 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6359 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7313 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6360 " "
7314 " "
6361 msgstr ""
7315 msgstr ""
6362
7316
6363 #, fuzzy, python-format
7317 #, fuzzy, python-format
6364 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7318 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6365 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7319 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6366
7320
6367 #, python-format
7321 #, python-format
6368 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7322 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6369 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7323 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6370
7324
6371 msgid "still exists"
7325 msgid "still exists"
6372 msgstr "esiste ancora"
7326 msgstr "esiste ancora"
6373
7327
6374 msgid "is modified"
7328 msgid "is modified"
6375 msgstr "Γ¨ modificato"
7329 msgstr "Γ¨ modificato"
6376
7330
6377 msgid "has been marked for add"
7331 msgid "has been marked for add"
6378 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
7332 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6379
7333
6380 msgid ""
7334 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7335 msgstr ""
6382 "\n"
7336
7337 msgid ""
6383 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7338 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6384 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7339 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6385 " file, there can only be one source.\n"
7340 " file, there can only be one source."
6386 "\n"
7341 msgstr ""
6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7342
6388 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7343 msgid ""
6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6390 "\n"
6391 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7344 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6392 " before that, see hg revert.\n"
7345 " before that, see hg revert.\n"
6393 " "
7346 " "
6394 msgstr ""
7347 msgstr ""
6395
7348
6396 msgid ""
7349 msgid "retry file merges from a merge or update"
6397 "retry file merges from a merge or update\n"
7350 msgstr ""
6398 "\n"
7351
7352 msgid ""
6399 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7353 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6400 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7354 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6401 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7355 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
6402 "\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 msgid ""
6403 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7359 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6404 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7360 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6405 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7361 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
6406 "\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 msgid ""
6407 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7365 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6408 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7366 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6409 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7367 " marked as resolved before a commit is permitted."
6410 "\n"
7368 msgstr ""
6411 " The codes used to show the status of files are::\n"
7369
6412 "\n"
7370 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7371 msgstr ""
7372
7373 msgid ""
6413 " U = unresolved\n"
7374 " U = unresolved\n"
6414 " R = resolved\n"
7375 " R = resolved\n"
6415 " "
7376 " "
6416 msgstr ""
7377 msgstr ""
6417
7378
6418 msgid "too many options specified"
7379 msgid "too many options specified"
6419 msgstr "troppe opzioni specificate"
7380 msgstr "troppe opzioni specificate"
6420
7381
6421 msgid "can't specify --all and patterns"
7382 msgid "can't specify --all and patterns"
6422 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
7383 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6423
7384
6424 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7385 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6425 msgstr ""
7386 msgstr "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge di tutti i file"
6426 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
7387
6427 "di tutti i file"
7388 #, fuzzy
6428
7389 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
6429 #, fuzzy
7390 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
6430 msgid ""
7391
6431 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7392 #, fuzzy
6432 "\n"
7393 msgid ""
6433 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7394 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6434 " change the working directory parents.)\n"
7395 " change the working directory parents.)"
6435 "\n"
7396 msgstr ""
7397 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
7398 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
7399 " lavoro)"
7400
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
6436 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7403 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6437 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7404 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6438 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7405 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6439 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7406 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6440 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7407 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6441 " revision to revert to.\n"
7408 " revision to revert to."
6442 "\n"
7409 msgstr ""
6443 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6444 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6445 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6446 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6447 "\n"
6448 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6449 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6450 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6451 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6452 " afterwards.\n"
6453 "\n"
6454 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6455 " of a file was changed, it is reset.\n"
6456 "\n"
6457 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6458 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6459 "\n"
6460 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6461 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6462 " "
6463 msgstr ""
6464 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6465 "\n"
6466 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6467 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6468 " lavoro)\n"
6469 "\n"
6470 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
7410 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6471 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
7411 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6472 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
7412 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6473 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
7413 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6474 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
7414 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6475 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
7415 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6476 " revisione a cui tornare.\n"
7416 " revisione a cui tornare."
6477 "\n"
7417
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7421 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7422 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7423 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
7424 msgstr ""
6478 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
7425 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6479 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
7426 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6480 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
7427 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6481 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
7428 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6482 " validi per -d/--date.\n"
7429 " validi per -d/--date."
6483 "\n"
7430
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7434 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7435 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7436 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7437 " afterwards."
7438 msgstr ""
6484 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
7439 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6485 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
7440 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6486 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
7441 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6487 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
7442 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6488 " appariranno quindi modificati.\n"
7443 " appariranno quindi modificati."
6489 "\n"
7444
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7448 " of a file was changed, it is reset."
7449 msgstr ""
6490 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
7450 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6491 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
7451 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
6492 "\n"
7452
7453 #, fuzzy
7454 msgid ""
7455 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7456 " If no arguments are given, no files are reverted."
7457 msgstr ""
6493 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
7458 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6494 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
7459 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6495 " viene ripristinato.\n"
7460 " viene ripristinato."
6496 "\n"
7461
7462 #, fuzzy
7463 msgid ""
7464 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7465 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7466 " "
7467 msgstr ""
6497 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
7468 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6498 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
7469 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6499 " --no-backup.\n"
7470 " --no-backup.\n"
6500 " "
7471 " "
6501
7472
6502 msgid "you can't specify a revision and a date"
7473 msgid "you can't specify a revision and a date"
6503 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
7474 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6504
7475
6505 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7476 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6506 msgstr ""
7477 msgstr "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero repository"
6507 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6508 "repository"
6509
7478
6510 #, python-format
7479 #, python-format
6511 msgid "forgetting %s\n"
7480 msgid "forgetting %s\n"
6512 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
7481 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6513
7482
6514 #, python-format
7483 #, python-format
6515 msgid "reverting %s\n"
7484 msgid "reverting %s\n"
6516 msgstr "sto ripristinando %s\n"
7485 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6517
7486
6518 #, python-format
7487 #, python-format
6519 msgid "undeleting %s\n"
7488 msgid "undeleting %s\n"
6520 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
7489 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6521
7490
6522 #, python-format
7491 #, python-format
6523 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7492 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6524 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
7493 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6525
7494
6526 #, python-format
7495 #, python-format
6527 msgid "file not managed: %s\n"
7496 msgid "file not managed: %s\n"
6528 msgstr "file non gestito: %s\n"
7497 msgstr "file non gestito: %s\n"
6529
7498
6530 #, python-format
7499 #, python-format
6531 msgid "no changes needed to %s\n"
7500 msgid "no changes needed to %s\n"
6532 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
7501 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6533
7502
6534 #, fuzzy
7503 #, fuzzy
6535 msgid ""
7504 msgid "roll back the last transaction"
6536 "roll back the last transaction\n"
7505 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
6537 "\n"
7506
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
6538 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7509 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6539 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7510 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6540 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7511 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6541 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7512 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6542 " the working directory.\n"
7513 " the working directory."
6543 "\n"
7514 msgstr ""
7515 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
7516 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
7517 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
7518 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
7519
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
6544 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7522 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6545 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7523 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6546 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7524 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6547 " and their effects can be rolled back::\n"
7525 " and their effects can be rolled back::"
6548 "\n"
7526 msgstr ""
7527 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
7528 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
7529 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
7530 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
7531 " effetti:"
7532
7533 #, fuzzy
7534 msgid ""
6549 " commit\n"
7535 " commit\n"
6550 " import\n"
7536 " import\n"
6551 " pull\n"
7537 " pull\n"
6552 " push (with this repository as destination)\n"
7538 " push (with this repository as destination)\n"
6553 " unbundle\n"
7539 " unbundle"
6554 "\n"
7540 msgstr ""
7541 " commit\n"
7542 " import\n"
7543 " pull\n"
7544 " push (con questo repository come destinazione)\n"
7545 " unbundle"
7546
7547 #, fuzzy
7548 msgid ""
6555 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7549 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6556 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7550 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6557 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7551 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6558 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7552 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6559 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7553 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6560 " may fail if a rollback is performed.\n"
7554 " may fail if a rollback is performed.\n"
6561 " "
7555 " "
6562 msgstr ""
7556 msgstr ""
6563 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6564 "\n"
6565 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6566 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6567 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6568 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6569 "\n"
6570 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6571 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6572 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6573 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6574 " effetti:\n"
6575 "\n"
6576 " commit\n"
6577 " import\n"
6578 " pull\n"
6579 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6580 " unbundle\n"
6581 "\n"
6582 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
7557 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6583 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
7558 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6584 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
7559 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6585 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
7560 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6586 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
7561 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6587 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
7562 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6588 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
7563 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6589 " "
7564 " "
6590
7565
6591 #, fuzzy
7566 #, fuzzy
6592 msgid ""
7567 msgid "print the root (top) of the current working directory"
6593 "print the root (top) of the current working directory\n"
7568 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
6594 "\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
6595 " Print the root directory of the current repository.\n"
7572 " Print the root directory of the current repository.\n"
6596 " "
7573 " "
6597 msgstr ""
7574 msgstr ""
6598 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6599 "\n"
6600 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
7575 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6601 " "
7576 " "
6602
7577
6603 #, fuzzy
7578 #, fuzzy
6604 msgid ""
7579 msgid "export the repository via HTTP"
6605 "export the repository via HTTP\n"
7580 msgstr "esporta il repository via HTTP"
6606 "\n"
7581
6607 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7582 #, fuzzy
6608 "\n"
7583 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7584 msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
7585
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
6609 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7588 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6610 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7589 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6611 " files.\n"
7590 " files.\n"
6612 " "
7591 " "
6613 msgstr ""
7592 msgstr ""
6614 "esporta il repository via HTTP\n"
6615 "\n"
6616 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6617 "\n"
6618 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
7593 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6619 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
7594 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6620 " log su file.\n"
7595 " log su file.\n"
6621 " "
7596 " "
6622
7597
6623 #, python-format
7598 #, python-format
6624 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7599 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6625 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
7600 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6626
7601
6627 msgid ""
7602 msgid "show changed files in the working directory"
6628 "show changed files in the working directory\n"
7603 msgstr ""
6629 "\n"
7604
7605 msgid ""
6630 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7606 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6631 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7607 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6632 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7608 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6633 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7609 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6634 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7610 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6635 " options -mardu are used.\n"
7611 " options -mardu are used."
6636 "\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 msgid ""
6637 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7615 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6638 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7616 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
6639 "\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 msgid ""
6640 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7620 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6641 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7621 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6642 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7622 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6643 " to one merge parent.\n"
7623 " to one merge parent."
6644 "\n"
7624 msgstr ""
7625
7626 msgid ""
6645 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7627 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6646 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7628 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6647 " shown.\n"
7629 " shown."
6648 "\n"
7630 msgstr ""
6649 " The codes used to show the status of files are::\n"
7631
6650 "\n"
7632 msgid ""
6651 " M = modified\n"
7633 " M = modified\n"
6652 " A = added\n"
7634 " A = added\n"
6653 " R = removed\n"
7635 " R = removed\n"
6654 " C = clean\n"
7636 " C = clean\n"
6655 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7637 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6656 " ? = not tracked\n"
7638 " ? = not tracked\n"
6657 " I = ignored\n"
7639 " I = ignored\n"
6658 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7640 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6659 " "
7641 " "
6660 msgstr ""
7642 msgstr ""
6661
7643
6662 msgid ""
7644 msgid "summarize working directory state"
6663 "summarize working directory state\n"
7645 msgstr ""
6664 "\n"
7646
7647 msgid ""
6665 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7648 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6666 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7649 " including parents, branch, commit status, and available updates."
6667 "\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid ""
6668 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7653 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6669 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7654 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6670 " "
7655 " "
6671 msgstr ""
7656 msgstr ""
6672
7657
6673 #, fuzzy
7658 #, fuzzy
6674 msgid " (empty repository)"
7659 msgid " (empty repository)"
6675 msgstr "repositoryΒ·%s"
7660 msgstr "repositoryΒ·%s"
6676
7661
6677 #, fuzzy
7662 #, fuzzy
6678 msgid " (no revision checked out)"
7663 msgid " (no revision checked out)"
6679 msgstr "nessuna revisione specificata"
7664 msgstr "nessuna revisione specificata"
6680
7665
6681 #, fuzzy, python-format
7666 #, fuzzy, python-format
6682 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7667 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6683 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7668 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6684
7669
6685 #, fuzzy, python-format
7670 #, fuzzy, python-format
6686 msgid "branch: %s\n"
7671 msgid "branch: %s\n"
6687 msgstr "branch: %s\n"
7672 msgstr "branch: %s\n"
6688
7673
6689 #, fuzzy, python-format
7674 #, fuzzy, python-format
6690 msgid "%d added"
7675 msgid "%d added"
6691 msgstr "%s non aggiunto!\n"
7676 msgstr "%s non aggiunto!\n"
6692
7677
6693 #, fuzzy, python-format
7678 #, fuzzy, python-format
6694 msgid "%d modified"
7679 msgid "%d modified"
6695 msgstr "Γ¨ modificato"
7680 msgstr "Γ¨ modificato"
6696
7681
6697 #, fuzzy, python-format
7682 #, fuzzy, python-format
6698 msgid "%d removed"
7683 msgid "%d removed"
6699 msgstr "rimossi"
7684 msgstr "rimossi"
6700
7685
6701 #, python-format
7686 #, python-format
6702 msgid "%d deleted"
7687 msgid "%d deleted"
6703 msgstr ""
7688 msgstr ""
6704
7689
6705 #, fuzzy, python-format
7690 #, fuzzy, python-format
6706 msgid "%d ignored"
7691 msgid "%d ignored"
6707 msgstr "ignorato"
7692 msgstr "ignorato"
6708
7693
6709 #, fuzzy, python-format
7694 #, fuzzy, python-format
6710 msgid "%d unknown"
7695 msgid "%d unknown"
6711 msgstr "base sconosciuta"
7696 msgstr "base sconosciuta"
6712
7697
6713 #, fuzzy, python-format
7698 #, fuzzy, python-format
6714 msgid "%d unresolved"
7699 msgid "%d unresolved"
6715 msgstr "non risolti"
7700 msgstr "non risolti"
6716
7701
6717 #, fuzzy
7702 #, fuzzy
6718 msgid " (merge)"
7703 msgid " (merge)"
6719 msgstr "merge"
7704 msgstr "merge"
6720
7705
6721 #, fuzzy
7706 #, fuzzy
6722 msgid " (new branch)"
7707 msgid " (new branch)"
6723 msgstr "mostra le branch"
7708 msgstr "mostra le branch"
6724
7709
6725 msgid " (clean)"
7710 msgid " (clean)"
6726 msgstr ""
7711 msgstr ""
6727
7712
6728 msgid " (new branch head)"
7713 msgid " (new branch head)"
6729 msgstr ""
7714 msgstr ""
6730
7715
6731 #, fuzzy, python-format
7716 #, fuzzy, python-format
6732 msgid "commit: %s\n"
7717 msgid "commit: %s\n"
6733 msgstr "convert: %s\n"
7718 msgstr "convert: %s\n"
6734
7719
6735 msgid "update: (current)\n"
7720 msgid "update: (current)\n"
6736 msgstr ""
7721 msgstr ""
6737
7722
6738 #, fuzzy, python-format
7723 #, fuzzy, python-format
6739 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7724 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6740 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
7725 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
6741
7726
6742 #, python-format
7727 #, python-format
6743 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7728 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6744 msgstr ""
7729 msgstr ""
6745
7730
6746 msgid "1 or more incoming"
7731 msgid "1 or more incoming"
6747 msgstr ""
7732 msgstr ""
6748
7733
6749 #, python-format
7734 #, python-format
6750 msgid "%d outgoing"
7735 msgid "%d outgoing"
6751 msgstr ""
7736 msgstr ""
6752
7737
6753 #, fuzzy, python-format
7738 #, fuzzy, python-format
6754 msgid "remote: %s\n"
7739 msgid "remote: %s\n"
6755 msgstr "remoto: "
7740 msgstr "remoto: "
6756
7741
6757 #, fuzzy
7742 #, fuzzy
6758 msgid "remote: (synced)\n"
7743 msgid "remote: (synced)\n"
6759 msgstr "remoto: "
7744 msgstr "remoto: "
6760
7745
6761 #, fuzzy
7746 #, fuzzy
6762 msgid ""
7747 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
6763 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7748 msgstr "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data"
6764 "\n"
7749
6765 " Name a particular revision using <name>.\n"
7750 #, fuzzy
6766 "\n"
7751 msgid " Name a particular revision using <name>."
7752 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
7753
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
6767 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7756 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6768 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7757 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6769 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7758 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
6770 "\n"
7759 msgstr ""
7760 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
7761 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
7762 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
7763 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
7764
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
6771 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7767 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6772 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7768 " used, or tip if no revision is checked out."
6773 "\n"
7769 msgstr ""
7770 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
7771 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
7772 " nessuna revisione."
7773
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
6774 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7776 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6775 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7777 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6776 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7778 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6777 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7779 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6778 " shared among repositories).\n"
7780 " shared among repositories)."
6779 "\n"
7781 msgstr ""
6780 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6781 " "
6782 msgstr ""
6783 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6784 "\n"
6785 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6786 "\n"
6787 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6788 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6789 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6790 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6791 "\n"
6792 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6793 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6794 " nessuna revisione.\n"
6795 "\n"
6796 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
7782 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6797 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
7783 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6798 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
7784 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6799 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
7785 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6800 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
7786 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
6801 "\n"
6802 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6803 " -d/--date.\n"
6804 " "
6805
7787
6806 msgid "tag names must be unique"
7788 msgid "tag names must be unique"
6807 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
7789 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6808
7790
6809 #, python-format
7791 #, python-format
6810 msgid "the name '%s' is reserved"
7792 msgid "the name '%s' is reserved"
6811 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
7793 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6812
7794
6813 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7795 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6814 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
7796 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6815
7797
6816 #, python-format
7798 #, python-format
6817 msgid "tag '%s' does not exist"
7799 msgid "tag '%s' does not exist"
6818 msgstr "la tag '%s' non esiste"
7800 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6819
7801
6820 #, fuzzy, python-format
7802 #, fuzzy, python-format
6821 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7803 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6822 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
7804 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6823
7805
6824 #, fuzzy, python-format
7806 #, fuzzy, python-format
6825 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7807 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6826 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
7808 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6827
7809
6828 #, python-format
7810 #, python-format
6829 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7811 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6830 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
7812 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6831
7813
6832 #, fuzzy
7814 #, fuzzy
6833 msgid ""
7815 msgid "list repository tags"
6834 "list repository tags\n"
7816 msgstr "elenca le tag del repository"
6835 "\n"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid ""
6836 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7820 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6837 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7821 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6838 " "
7822 " "
6839 msgstr ""
7823 msgstr ""
6840 "elenca le tag del repository\n"
7824 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata l'opzione -v/--verbose\n"
6841 "\n"
6842 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6843 "l'opzione -v/--verbose\n"
6844 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
7825 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6845 " "
7826 " "
6846
7827
6847 #, fuzzy
7828 #, fuzzy
6848 msgid ""
7829 msgid "show the tip revision"
6849 "show the tip revision\n"
7830 msgstr "mostra la revisione tip"
6850 "\n"
7831
7832 #, fuzzy
7833 msgid ""
6851 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7834 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6852 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7835 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6853 " recently changed head).\n"
7836 " recently changed head)."
6854 "\n"
7837 msgstr ""
7838 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
7839 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
7840 " recentemente."
7841
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
6855 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7844 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6856 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7845 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6857 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7846 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6858 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7847 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6859 " "
7848 " "
6860 msgstr ""
7849 msgstr ""
6861 "mostra la revisione tip\n"
6862 "\n"
6863 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6864 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6865 " recentemente.\n"
6866 "\n"
6867 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
7850 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6868 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
7851 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6869 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
7852 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6870 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
7853 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6871 " differente.\n"
7854 " differente.\n"
6872 " "
7855 " "
6873
7856
6874 msgid ""
7857 msgid "apply one or more changegroup files"
6875 "apply one or more changegroup files\n"
7858 msgstr "applica uno o piΓΉ file changegroup"
6876 "\n"
7859
7860 msgid ""
6877 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7861 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6878 " bundle command.\n"
7862 " bundle command.\n"
6879 " "
7863 " "
6880 msgstr ""
7864 msgstr ""
6881 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6882 "\n"
6883 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
7865 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6884 " comando bundle.\n"
7866 " comando bundle.\n"
6885 " "
7867 " "
6886
7868
6887 #, fuzzy
7869 #, fuzzy
6888 msgid ""
7870 msgid "update working directory"
6889 "update working directory\n"
7871 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
6890 "\n"
7872
7873 #, fuzzy
7874 msgid ""
6891 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7875 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6892 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7876 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
6893 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7877 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
6894 " clone -U').\n"
7878 " clone -U')."
6895 "\n"
7879 msgstr ""
7880 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
7881 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
7882 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
7883 " lavoro (come 'hg clone -U')."
7884
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
6896 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7887 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
6897 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7888 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
6898 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7889 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
6899 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7890 " the working directory will additionally be switched to that\n"
6900 " branch.\n"
7891 " branch."
6901 "\n"
7892 msgstr ""
7893 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
7894 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
7895 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
7896 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
7897 " su quella branch."
7898
7899 #, fuzzy
7900 msgid ""
6902 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7901 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6903 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7902 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6904 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7903 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
6905 " to abort.\n"
7904 " to abort."
6906 "\n"
7905 msgstr ""
7906 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
7907 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
7908 " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
7909
7910 #, fuzzy
7911 msgid ""
6907 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7912 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6908 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7913 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
6909 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7914 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
6910 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7915 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
6911 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7916 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
6912 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7917 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
6913 "\n"
7918 msgstr ""
6914 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
6915 " revert.\n"
6916 "\n"
6917 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6918 " "
6919 msgstr ""
6920 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6921 "\n"
6922 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6923 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6924 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6925 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6926 "\n"
6927 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6928 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6929 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6930 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6931 " su quella branch.\n"
6932 "\n"
6933 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6934 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6935 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6936 "\n"
6937 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
7919 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6938 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
7920 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6939 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
7921 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6940 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
7922 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6941 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
7923 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6942 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
7924 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6943 " 'merge' o 'update -C'.\n"
7925 " 'merge' o 'update -C'."
6944 "\n"
7926
7927 #, fuzzy
7928 msgid ""
7929 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7930 " revert."
7931 msgstr ""
6945 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
7932 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6946 " vecchia, usare revert.\n"
7933 " vecchia, usare revert."
6947 "\n"
6948 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6949 " "
6950
7934
6951 #, fuzzy
7935 #, fuzzy
6952 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7936 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6953 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
7937 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
6954
7938
6955 #, fuzzy
7939 #, fuzzy
6956 msgid "uncommitted local changes"
7940 msgid "uncommitted local changes"
6957 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
7941 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
6958
7942
6959 msgid ""
7943 msgid "verify the integrity of the repository"
6960 "verify the integrity of the repository\n"
7944 msgstr "verifica l'integritΓ  del repository"
6961 "\n"
7945
6962 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7946 msgid " Verify the integrity of the current repository."
6963 "\n"
7947 msgstr " Verifica l'integritΓ  del repository corrente."
7948
7949 msgid ""
6964 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7950 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6965 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7951 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6966 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7952 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6967 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7953 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6968 " "
7954 " "
6969 msgstr ""
7955 msgstr ""
6970 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6971 "\n"
6972 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6973 "\n"
6974 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
7956 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6975 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
7957 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6976 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
7958 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6977 " loro link incrociati e indici.\n"
7959 " loro link incrociati e indici.\n"
6978 " "
7960 " "
6979
7961
6980 msgid "output version and copyright information"
7962 msgid "output version and copyright information"
6981 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
7963 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6982
7964
6983 #, python-format
7965 #, python-format
6984 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7966 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6985 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7967 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6986
7968
6987 msgid ""
7969 msgid ""
6988 "\n"
7970 "\n"
6989 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7971 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6990 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7972 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6991 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7973 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6992 msgstr ""
7974 msgstr ""
6993 "\n"
7975 "\n"
6994 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
7976 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6995 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
7977 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6996 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
7978 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6997 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
7979 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6998
7980
6999 #, fuzzy
7981 #, fuzzy
7000 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7982 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7001 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7983 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7002
7984
7003 msgid "change working directory"
7985 msgid "change working directory"
7004 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7986 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7005
7987
7006 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7988 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7007 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
7989 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
7008
7990
7009 msgid "suppress output"
7991 msgid "suppress output"
7010 msgstr "sopprime l'output"
7992 msgstr "sopprime l'output"
7011
7993
7012 msgid "enable additional output"
7994 msgid "enable additional output"
7013 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7995 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7014
7996
7015 msgid "set/override config option"
7997 msgid "set/override config option"
7016 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7998 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7017
7999
7018 msgid "enable debugging output"
8000 msgid "enable debugging output"
7019 msgstr "abilita output di debug"
8001 msgstr "abilita output di debug"
7020
8002
7021 msgid "start debugger"
8003 msgid "start debugger"
7022 msgstr "avvia il debugger"
8004 msgstr "avvia il debugger"
7023
8005
7024 msgid "set the charset encoding"
8006 msgid "set the charset encoding"
7025 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8007 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
7026
8008
7027 msgid "set the charset encoding mode"
8009 msgid "set the charset encoding mode"
7028 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
8010 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
7029
8011
7030 msgid "print traceback on exception"
8012 msgid "print traceback on exception"
7031 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8013 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
7032
8014
7033 msgid "time how long the command takes"
8015 msgid "time how long the command takes"
7034 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8016 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
7035
8017
7036 msgid "print command execution profile"
8018 msgid "print command execution profile"
7037 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8019 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
7038
8020
7039 msgid "output version information and exit"
8021 msgid "output version information and exit"
7040 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8022 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
7041
8023
7042 msgid "display help and exit"
8024 msgid "display help and exit"
7043 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8025 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
7044
8026
7045 msgid "do not perform actions, just print output"
8027 msgid "do not perform actions, just print output"
7046 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8028 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
7047
8029
7048 msgid "specify ssh command to use"
8030 msgid "specify ssh command to use"
7049 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8031 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
7050
8032
7051 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8033 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7052 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8034 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
7053
8035
7054 msgid "include names matching the given patterns"
8036 msgid "include names matching the given patterns"
7055 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8037 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
7056
8038
7057 msgid "exclude names matching the given patterns"
8039 msgid "exclude names matching the given patterns"
7058 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8040 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
7059
8041
7060 msgid "use <text> as commit message"
8042 msgid "use <text> as commit message"
7061 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8043 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
7062
8044
7063 msgid "read commit message from <file>"
8045 msgid "read commit message from <file>"
7064 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8046 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
7065
8047
7066 msgid "record datecode as commit date"
8048 msgid "record datecode as commit date"
7067 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8049 msgstr "registra il datecode come data del commit"
7068
8050
7069 #, fuzzy
8051 #, fuzzy
7070 msgid "record the specified user as committer"
8052 msgid "record the specified user as committer"
7071 msgstr "registra l'utente come committente"
8053 msgstr "registra l'utente come committente"
7072
8054
7073 msgid "display using template map file"
8055 msgid "display using template map file"
7074 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8056 msgstr "mostra usando un file mappa template"
7075
8057
7076 msgid "display with template"
8058 msgid "display with template"
7077 msgstr "mostra con un template"
8059 msgstr "mostra con un template"
7078
8060
7079 msgid "do not show merges"
8061 msgid "do not show merges"
7080 msgstr "non mostrare i merge"
8062 msgstr "non mostrare i merge"
7081
8063
7082 msgid "treat all files as text"
8064 msgid "treat all files as text"
7083 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8065 msgstr "tratta tutti i file come testo"
7084
8066
7085 msgid "don't include dates in diff headers"
8067 msgid "don't include dates in diff headers"
7086 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8068 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
7087
8069
7088 msgid "show which function each change is in"
8070 msgid "show which function each change is in"
7089 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8071 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7090
8072
7091 msgid "ignore white space when comparing lines"
8073 msgid "ignore white space when comparing lines"
7092 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8074 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7093
8075
7094 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8076 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7095 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8077 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7096
8078
7097 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8079 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7098 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8080 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7099
8081
7100 msgid "number of lines of context to show"
8082 msgid "number of lines of context to show"
7101 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8083 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7102
8084
7103 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8085 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7104 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
8086 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7105
8087
7106 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8088 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7107 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8089 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7108
8090
7109 msgid "annotate the specified revision"
8091 msgid "annotate the specified revision"
7110 msgstr "annota la revisione specificata"
8092 msgstr "annota la revisione specificata"
7111
8093
7112 msgid "follow file copies and renames"
8094 msgid "follow file copies and renames"
7113 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8095 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7114
8096
7115 msgid "list the author (long with -v)"
8097 msgid "list the author (long with -v)"
7116 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8098 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7117
8099
7118 msgid "list the date (short with -q)"
8100 msgid "list the date (short with -q)"
7119 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8101 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7120
8102
7121 msgid "list the revision number (default)"
8103 msgid "list the revision number (default)"
7122 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8104 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7123
8105
7124 msgid "list the changeset"
8106 msgid "list the changeset"
7125 msgstr "elenca il changeset"
8107 msgstr "elenca il changeset"
7126
8108
7127 msgid "show line number at the first appearance"
8109 msgid "show line number at the first appearance"
7128 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8110 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7129
8111
7130 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8112 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7131 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8113 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7132
8114
7133 msgid "do not pass files through decoders"
8115 msgid "do not pass files through decoders"
7134 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8116 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7135
8117
7136 msgid "directory prefix for files in archive"
8118 msgid "directory prefix for files in archive"
7137 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8119 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7138
8120
7139 msgid "revision to distribute"
8121 msgid "revision to distribute"
7140 msgstr "revisione da distribuire"
8122 msgstr "revisione da distribuire"
7141
8123
7142 msgid "type of distribution to create"
8124 msgid "type of distribution to create"
7143 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8125 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7144
8126
7145 msgid "[OPTION]... DEST"
8127 msgid "[OPTION]... DEST"
7146 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8128 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7147
8129
7148 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8130 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7149 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8131 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7150
8132
7151 msgid "parent to choose when backing out merge"
8133 msgid "parent to choose when backing out merge"
7152 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8134 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7153
8135
7154 msgid "revision to backout"
8136 msgid "revision to backout"
7155 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8137 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7156
8138
7157 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8139 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7158 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
8140 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7159
8141
7160 msgid "reset bisect state"
8142 msgid "reset bisect state"
7161 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8143 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7162
8144
7163 msgid "mark changeset good"
8145 msgid "mark changeset good"
7164 msgstr "marca il changeset come buono"
8146 msgstr "marca il changeset come buono"
7165
8147
7166 msgid "mark changeset bad"
8148 msgid "mark changeset bad"
7167 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8149 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7168
8150
7169 msgid "skip testing changeset"
8151 msgid "skip testing changeset"
7170 msgstr "salta il changeset di test"
8152 msgstr "salta il changeset di test"
7171
8153
7172 msgid "use command to check changeset state"
8154 msgid "use command to check changeset state"
7173 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8155 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7174
8156
7175 msgid "do not update to target"
8157 msgid "do not update to target"
7176 msgstr "non aggiornare a target"
8158 msgstr "non aggiornare a target"
7177
8159
7178 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8160 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7179 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8161 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7180
8162
7181 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8163 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7182 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
8164 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7183
8165
7184 msgid "reset branch name to parent branch name"
8166 msgid "reset branch name to parent branch name"
7185 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
8167 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7186
8168
7187 msgid "[-fC] [NAME]"
8169 msgid "[-fC] [NAME]"
7188 msgstr "[-fC] [NOME]"
8170 msgstr "[-fC] [NOME]"
7189
8171
7190 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8172 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7191 msgstr ""
8173 msgstr "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7192 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7193
8174
7194 msgid "show normal and closed branches"
8175 msgid "show normal and closed branches"
7195 msgstr ""
8176 msgstr ""
7196
8177
7197 msgid "[-a]"
8178 msgid "[-a]"
7198 msgstr "[-a]"
8179 msgstr "[-a]"
7199
8180
7200 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8181 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7201 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
8182 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7202
8183
7203 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8184 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7204 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
8185 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7205
8186
7206 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8187 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7207 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8188 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7208
8189
7209 msgid "bundle all changesets in the repository"
8190 msgid "bundle all changesets in the repository"
7210 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
8191 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7211
8192
7212 msgid "bundle compression type to use"
8193 msgid "bundle compression type to use"
7213 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
8194 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7214
8195
7215 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8196 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7216 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8197 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7217
8198
7218 msgid "print output to file with formatted name"
8199 msgid "print output to file with formatted name"
7219 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
8200 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7220
8201
7221 msgid "print the given revision"
8202 msgid "print the given revision"
7222 msgstr "stampa la data revisione"
8203 msgstr "stampa la data revisione"
7223
8204
7224 msgid "apply any matching decode filter"
8205 msgid "apply any matching decode filter"
7225 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
8206 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7226
8207
7227 msgid "[OPTION]... FILE..."
8208 msgid "[OPTION]... FILE..."
7228 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
8209 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7229
8210
7230 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8211 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7231 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
8212 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7232
8213
7233 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8214 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7234 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
8215 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7235
8216
7236 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8217 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7237 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
8218 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7238
8219
7239 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8220 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7240 msgstr ""
8221 msgstr "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7241 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7242
8222
7243 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8223 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7244 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
8224 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7245
8225
7246 msgid "record a copy that has already occurred"
8226 msgid "record a copy that has already occurred"
7247 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
8227 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7248
8228
7249 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8229 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7250 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
8230 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7251
8231
7252 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8232 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7253 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
8233 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7254
8234
7255 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8235 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7256 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
8236 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7257
8237
7258 msgid "[COMMAND]"
8238 msgid "[COMMAND]"
7259 msgstr "[COMANDO]"
8239 msgstr "[COMANDO]"
7260
8240
7261 msgid "show the command options"
8241 msgid "show the command options"
7262 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
8242 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7263
8243
7264 msgid "[-o] CMD"
8244 msgid "[-o] CMD"
7265 msgstr "[-o] CMD"
8245 msgstr "[-o] CMD"
7266
8246
7267 msgid "try extended date formats"
8247 msgid "try extended date formats"
7268 msgstr "prova formati di date estesi"
8248 msgstr "prova formati di date estesi"
7269
8249
7270 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8250 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7271 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
8251 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7272
8252
7273 msgid "FILE REV"
8253 msgid "FILE REV"
7274 msgstr "FILE REV"
8254 msgstr "FILE REV"
7275
8255
7276 msgid "[PATH]"
8256 msgid "[PATH]"
7277 msgstr "[PERCORSO]"
8257 msgstr "[PERCORSO]"
7278
8258
7279 msgid "FILE"
8259 msgid "FILE"
7280 msgstr "FILE"
8260 msgstr "FILE"
7281
8261
7282 msgid "revision to rebuild to"
8262 msgid "revision to rebuild to"
7283 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
8263 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7284
8264
7285 msgid "[-r REV] [REV]"
8265 msgid "[-r REV] [REV]"
7286 msgstr "[-r REV] [REV]"
8266 msgstr "[-r REV] [REV]"
7287
8267
7288 msgid "revision to debug"
8268 msgid "revision to debug"
7289 msgstr "revisione di cui fare il debug"
8269 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7290
8270
7291 msgid "[-r REV] FILE"
8271 msgid "[-r REV] FILE"
7292 msgstr "[-r REV] FILE"
8272 msgstr "[-r REV] FILE"
7293
8273
7294 msgid "REV1 [REV2]"
8274 msgid "REV1 [REV2]"
7295 msgstr "REV1 [REV2]"
8275 msgstr "REV1 [REV2]"
7296
8276
7297 msgid "do not display the saved mtime"
8277 msgid "do not display the saved mtime"
7298 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
8278 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7299
8279
7300 msgid "[OPTION]..."
8280 msgid "[OPTION]..."
7301 msgstr "[OPZIONI]..."
8281 msgstr "[OPZIONI]..."
7302
8282
7303 #, fuzzy
8283 #, fuzzy
7304 msgid "revision to check"
8284 msgid "revision to check"
7305 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8285 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7306
8286
7307 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8287 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7308 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8288 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7309
8289
7310 msgid "diff against the second parent"
8290 msgid "diff against the second parent"
7311 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
8291 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7312
8292
7313 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8293 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7314 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8294 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7315
8295
7316 msgid "end fields with NUL"
8296 msgid "end fields with NUL"
7317 msgstr "termina i campi con NUL"
8297 msgstr "termina i campi con NUL"
7318
8298
7319 msgid "print all revisions that match"
8299 msgid "print all revisions that match"
7320 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
8300 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7321
8301
7322 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8302 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7323 msgstr ""
8303 msgstr "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e rinomine"
7324 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7325 "rinomine"
7326
8304
7327 msgid "ignore case when matching"
8305 msgid "ignore case when matching"
7328 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
8306 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7329
8307
7330 #, fuzzy
8308 #, fuzzy
7331 msgid "print only filenames and revisions that match"
8309 msgid "print only filenames and revisions that match"
7332 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
8310 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7333
8311
7334 msgid "print matching line numbers"
8312 msgid "print matching line numbers"
7335 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
8313 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7336
8314
7337 msgid "search in given revision range"
8315 msgid "search in given revision range"
7338 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
8316 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7339
8317
7340 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8318 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7341 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
8319 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7342
8320
7343 #, fuzzy
8321 #, fuzzy
7344 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8322 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7345 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
8323 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7346
8324
7347 #, fuzzy
8325 #, fuzzy
7348 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8326 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7349 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
8327 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7350
8328
7351 msgid "show normal and closed branch heads"
8329 msgid "show normal and closed branch heads"
7352 msgstr ""
8330 msgstr ""
7353
8331
7354 #, fuzzy
8332 #, fuzzy
7355 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8333 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7356 msgstr "[-r REV] [REV]..."
8334 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7357
8335
7358 msgid "[TOPIC]"
8336 msgid "[TOPIC]"
7359 msgstr "[ARGOMENTO]"
8337 msgstr "[ARGOMENTO]"
7360
8338
7361 #, fuzzy
8339 #, fuzzy
7362 msgid "identify the specified revision"
8340 msgid "identify the specified revision"
7363 msgstr "identifica la revisione specificata"
8341 msgstr "identifica la revisione specificata"
7364
8342
7365 msgid "show local revision number"
8343 msgid "show local revision number"
7366 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
8344 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7367
8345
7368 msgid "show global revision id"
8346 msgid "show global revision id"
7369 msgstr "mostra id globale della revisione"
8347 msgstr "mostra id globale della revisione"
7370
8348
7371 msgid "show branch"
8349 msgid "show branch"
7372 msgstr "mostra le branch"
8350 msgstr "mostra le branch"
7373
8351
7374 msgid "show tags"
8352 msgid "show tags"
7375 msgstr "mostra le tag"
8353 msgstr "mostra le tag"
7376
8354
7377 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8355 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7378 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
8356 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7379
8357
7380 #, fuzzy
8358 #, fuzzy
7381 msgid ""
8359 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7382 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7383 "corresponding patch option"
7384 msgstr ""
8360 msgstr ""
7385 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
8361 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7386 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
8362 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7387
8363
7388 msgid "base path"
8364 msgid "base path"
7389 msgstr "percorso base"
8365 msgstr "percorso base"
7390
8366
7391 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8367 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7392 msgstr ""
8368 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7393 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7394
8369
7395 msgid "don't commit, just update the working directory"
8370 msgid "don't commit, just update the working directory"
7396 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
8371 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7397
8372
7398 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8373 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7399 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
8374 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7400
8375
7401 #, fuzzy
8376 #, fuzzy
7402 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8377 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7403 msgstr ""
8378 msgstr "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7404 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7405
8379
7406 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8380 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7407 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
8381 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7408
8382
7409 msgid "show newest record first"
8383 msgid "show newest record first"
7410 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
8384 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7411
8385
7412 msgid "file to store the bundles into"
8386 msgid "file to store the bundles into"
7413 msgstr "file in cui salvare i bundle"
8387 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7414
8388
7415 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8389 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7416 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
8390 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7417
8391
7418 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8392 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7419 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
8393 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7420
8394
7421 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8395 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7422 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8396 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7423
8397
7424 #, fuzzy
8398 #, fuzzy
7425 msgid "search the repository as it stood at REV"
8399 msgid "search the repository as it stood at REV"
7426 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
8400 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7427
8401
7428 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8402 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7429 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
8403 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7430
8404
7431 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8405 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7432 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
8406 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7433
8407
7434 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8408 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7435 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
8409 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7436
8410
7437 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8411 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7438 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
8412 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7439
8413
7440 #, fuzzy
8414 #, fuzzy
7441 msgid "show revisions matching date spec"
8415 msgid "show revisions matching date spec"
7442 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
8416 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7443
8417
7444 msgid "show copied files"
8418 msgid "show copied files"
7445 msgstr "mostra i file copiati"
8419 msgstr "mostra i file copiati"
7446
8420
7447 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8421 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7448 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
8422 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7449
8423
7450 #, fuzzy
8424 #, fuzzy
7451 msgid "include revisions where files were removed"
8425 msgid "include revisions where files were removed"
7452 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
8426 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7453
8427
7454 msgid "show only merges"
8428 msgid "show only merges"
7455 msgstr "mostra solo i merge"
8429 msgstr "mostra solo i merge"
7456
8430
7457 #, fuzzy
8431 #, fuzzy
7458 msgid "revisions committed by user"
8432 msgid "revisions committed by user"
7459 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
8433 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7460
8434
7461 msgid "show only changesets within the given named branch"
8435 msgid "show only changesets within the given named branch"
7462 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
8436 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7463
8437
7464 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8438 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7465 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
8439 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7466
8440
7467 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8441 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7468 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
8442 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7469
8443
7470 msgid "revision to display"
8444 msgid "revision to display"
7471 msgstr "revisione da mostrare"
8445 msgstr "revisione da mostrare"
7472
8446
7473 msgid "[-r REV]"
8447 msgid "[-r REV]"
7474 msgstr "[-r REV]"
8448 msgstr "[-r REV]"
7475
8449
7476 msgid "force a merge with outstanding changes"
8450 msgid "force a merge with outstanding changes"
7477 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
8451 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7478
8452
7479 msgid "revision to merge"
8453 msgid "revision to merge"
7480 msgstr "revisione di cui fare il merge"
8454 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7481
8455
7482 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8456 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7483 msgstr ""
8457 msgstr ""
7484
8458
7485 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8459 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7486 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
8460 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7487
8461
7488 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8462 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7489 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
8463 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7490
8464
7491 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8465 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7492 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8466 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7493
8467
7494 #, fuzzy
8468 #, fuzzy
7495 msgid "show parents from the specified revision"
8469 msgid "show parents from the specified revision"
7496 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
8470 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7497
8471
7498 #, fuzzy
8472 #, fuzzy
7499 msgid "[-r REV] [FILE]"
8473 msgid "[-r REV] [FILE]"
7500 msgstr "[-r REV] FILE"
8474 msgstr "[-r REV] FILE"
7501
8475
7502 msgid "[NAME]"
8476 msgid "[NAME]"
7503 msgstr "[NOME]"
8477 msgstr "[NOME]"
7504
8478
7505 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8479 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7506 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
8480 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7507
8481
7508 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8482 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7509 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
8483 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7510
8484
7511 msgid "force push"
8485 msgid "force push"
7512 msgstr "forza il push"
8486 msgstr "forza il push"
7513
8487
7514 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8488 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7515 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8489 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7516
8490
7517 msgid "record delete for missing files"
8491 msgid "record delete for missing files"
7518 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
8492 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7519
8493
7520 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8494 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7521 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
8495 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7522
8496
7523 msgid "record a rename that has already occurred"
8497 msgid "record a rename that has already occurred"
7524 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
8498 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7525
8499
7526 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8500 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7527 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
8501 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7528
8502
7529 msgid "remerge all unresolved files"
8503 msgid "remerge all unresolved files"
7530 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
8504 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7531
8505
7532 msgid "list state of files needing merge"
8506 msgid "list state of files needing merge"
7533 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
8507 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7534
8508
7535 msgid "mark files as resolved"
8509 msgid "mark files as resolved"
7536 msgstr "marca i file come risolti"
8510 msgstr "marca i file come risolti"
7537
8511
7538 msgid "unmark files as resolved"
8512 msgid "unmark files as resolved"
7539 msgstr "smarca i file come risolti"
8513 msgstr "smarca i file come risolti"
7540
8514
7541 msgid "revert all changes when no arguments given"
8515 msgid "revert all changes when no arguments given"
7542 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
8516 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7543
8517
7544 msgid "tipmost revision matching date"
8518 msgid "tipmost revision matching date"
7545 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
8519 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7546
8520
7547 msgid "revision to revert to"
8521 msgid "revision to revert to"
7548 msgstr "revisione a cui annullare"
8522 msgstr "revisione a cui annullare"
7549
8523
7550 msgid "do not save backup copies of files"
8524 msgid "do not save backup copies of files"
7551 msgstr "non salva copie di backup dei file"
8525 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7552
8526
7553 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8527 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7554 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
8528 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7555
8529
7556 msgid "name of access log file to write to"
8530 msgid "name of access log file to write to"
7557 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
8531 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7558
8532
7559 msgid "name of error log file to write to"
8533 msgid "name of error log file to write to"
7560 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
8534 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7561
8535
7562 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8536 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7563 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
8537 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7564
8538
7565 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8539 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7566 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
8540 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7567
8541
7568 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8542 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7569 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
8543 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7570
8544
7571 #, fuzzy
8545 #, fuzzy
7572 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8546 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7573 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
8547 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7574
8548
7575 #, fuzzy
8549 #, fuzzy
7576 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8550 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7577 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
8551 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7578
8552
7579 msgid "for remote clients"
8553 msgid "for remote clients"
7580 msgstr "per i client remoti"
8554 msgstr "per i client remoti"
7581
8555
7582 msgid "web templates to use"
8556 msgid "web templates to use"
7583 msgstr "template web da usare"
8557 msgstr "template web da usare"
7584
8558
7585 msgid "template style to use"
8559 msgid "template style to use"
7586 msgstr "stile dei template da usare"
8560 msgstr "stile dei template da usare"
7587
8561
7588 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8562 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7589 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
8563 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7590
8564
7591 msgid "SSL certificate file"
8565 msgid "SSL certificate file"
7592 msgstr "file del certificato SSL"
8566 msgstr "file del certificato SSL"
7593
8567
7594 msgid "show untrusted configuration options"
8568 msgid "show untrusted configuration options"
7595 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
8569 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7596
8570
7597 msgid "[-u] [NAME]..."
8571 msgid "[-u] [NAME]..."
7598 msgstr "[-u] [NOME]..."
8572 msgstr "[-u] [NOME]..."
7599
8573
7600 msgid "check for push and pull"
8574 msgid "check for push and pull"
7601 msgstr ""
8575 msgstr ""
7602
8576
7603 msgid "show status of all files"
8577 msgid "show status of all files"
7604 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
8578 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7605
8579
7606 msgid "show only modified files"
8580 msgid "show only modified files"
7607 msgstr "mostra solo i file modificati"
8581 msgstr "mostra solo i file modificati"
7608
8582
7609 msgid "show only added files"
8583 msgid "show only added files"
7610 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
8584 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7611
8585
7612 msgid "show only removed files"
8586 msgid "show only removed files"
7613 msgstr "mostra solo i file rimossi"
8587 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7614
8588
7615 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8589 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7616 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
8590 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7617
8591
7618 msgid "show only files without changes"
8592 msgid "show only files without changes"
7619 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
8593 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7620
8594
7621 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8595 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7622 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
8596 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7623
8597
7624 msgid "show only ignored files"
8598 msgid "show only ignored files"
7625 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8599 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7626
8600
7627 msgid "hide status prefix"
8601 msgid "hide status prefix"
7628 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
8602 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7629
8603
7630 msgid "show source of copied files"
8604 msgid "show source of copied files"
7631 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
8605 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7632
8606
7633 msgid "show difference from revision"
8607 msgid "show difference from revision"
7634 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
8608 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7635
8609
7636 msgid "replace existing tag"
8610 msgid "replace existing tag"
7637 msgstr "rimpiazza tag esistente"
8611 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7638
8612
7639 msgid "make the tag local"
8613 msgid "make the tag local"
7640 msgstr "rendi la tag locale"
8614 msgstr "rendi la tag locale"
7641
8615
7642 msgid "revision to tag"
8616 msgid "revision to tag"
7643 msgstr "revisione da taggare"
8617 msgstr "revisione da taggare"
7644
8618
7645 msgid "remove a tag"
8619 msgid "remove a tag"
7646 msgstr "rimuove una tag"
8620 msgstr "rimuove una tag"
7647
8621
7648 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8622 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7649 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
8623 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7650
8624
7651 msgid "[-p]"
8625 msgid "[-p]"
7652 msgstr "[-p]"
8626 msgstr "[-p]"
7653
8627
7654 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8628 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7655 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
8629 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7656
8630
7657 msgid "[-u] FILE..."
8631 msgid "[-u] FILE..."
7658 msgstr "[-u] FILE..."
8632 msgstr "[-u] FILE..."
7659
8633
7660 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8634 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7661 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
8635 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7662
8636
7663 #, fuzzy
8637 #, fuzzy
7664 msgid "check for uncommitted changes"
8638 msgid "check for uncommitted changes"
7665 msgstr ""
8639 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7666 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7667
8640
7668 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8641 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7669 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
8642 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7670
8643
7671 #, fuzzy, python-format
8644 #, fuzzy, python-format
7672 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8645 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7673 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8646 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7674
8647
7675 msgid "not found in manifest"
8648 msgid "not found in manifest"
7676 msgstr "non trovato nel manifesto"
8649 msgstr "non trovato nel manifesto"
7677
8650
7678 msgid "branch name not in UTF-8!"
8651 msgid "branch name not in UTF-8!"
7679 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
8652 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7680
8653
7681 #, fuzzy
8654 #, fuzzy
7682 msgid "working directory state appears damaged!"
8655 msgid "working directory state appears damaged!"
7683 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
8656 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
7684
8657
7685 #, python-format
8658 #, python-format
7686 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8659 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7687 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
8660 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7688
8661
7689 #, python-format
8662 #, python-format
7690 msgid "directory %r already in dirstate"
8663 msgid "directory %r already in dirstate"
7691 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
8664 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7692
8665
7693 #, python-format
8666 #, python-format
7694 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8667 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7695 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
8668 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7696
8669
7697 #, python-format
8670 #, python-format
7698 msgid "not in dirstate: %s\n"
8671 msgid "not in dirstate: %s\n"
7699 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8672 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7700
8673
7701 #, fuzzy
8674 #, fuzzy
7702 msgid "unknown"
8675 msgid "unknown"
7703 msgstr "base sconosciuta"
8676 msgstr "base sconosciuta"
7704
8677
7705 msgid "character device"
8678 msgid "character device"
7706 msgstr "device a caratteri"
8679 msgstr "device a caratteri"
7707
8680
7708 msgid "block device"
8681 msgid "block device"
7709 msgstr "device a blocchi"
8682 msgstr "device a blocchi"
7710
8683
7711 msgid "fifo"
8684 msgid "fifo"
7712 msgstr "fifo"
8685 msgstr "fifo"
7713
8686
7714 msgid "socket"
8687 msgid "socket"
7715 msgstr "socket"
8688 msgstr "socket"
7716
8689
7717 msgid "directory"
8690 msgid "directory"
7718 msgstr "directory"
8691 msgstr "directory"
7719
8692
7720 #, fuzzy, python-format
8693 #, fuzzy, python-format
7721 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8694 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7722 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
8695 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7723
8696
7724 #, python-format
8697 #, python-format
7725 msgid "abort: %s\n"
8698 msgid "abort: %s\n"
7726 msgstr "abortito: %s\n"
8699 msgstr "abortito: %s\n"
7727
8700
7728 #, python-format
8701 #, python-format
7729 msgid "hg: %s\n"
8702 msgid "hg: %s\n"
7730 msgstr "hg: %s\n"
8703 msgstr "hg: %s\n"
7731
8704
7732 #, python-format
8705 #, python-format
7733 msgid ""
8706 msgid ""
7734 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8707 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7735 " %s\n"
8708 " %s\n"
7736 msgstr ""
8709 msgstr ""
7737 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
8710 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7738 " %s\n"
8711 " %s\n"
7739
8712
7740 #, python-format
8713 #, python-format
7741 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8714 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7742 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
8715 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7743
8716
7744 #, python-format
8717 #, python-format
7745 msgid "lock held by %s"
8718 msgid "lock held by %s"
7746 msgstr "lock tenuto da %s"
8719 msgstr "lock tenuto da %s"
7747
8720
7748 #, python-format
8721 #, python-format
7749 msgid "abort: %s: %s\n"
8722 msgid "abort: %s: %s\n"
7750 msgstr "abortito: %s: %s\n"
8723 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7751
8724
7752 #, python-format
8725 #, python-format
7753 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8726 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7754 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
8727 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7755
8728
7756 #, python-format
8729 #, python-format
7757 msgid "hg %s: %s\n"
8730 msgid "hg %s: %s\n"
7758 msgstr "hg %s: %s\n"
8731 msgstr "hg %s: %s\n"
7759
8732
7760 #, python-format
8733 #, python-format
7761 msgid "abort: %s!\n"
8734 msgid "abort: %s!\n"
7762 msgstr "abortito: %s!\n"
8735 msgstr "abortito: %s!\n"
7763
8736
7764 #, python-format
8737 #, python-format
7765 msgid "abort: %s"
8738 msgid "abort: %s"
7766 msgstr "abortito: %s"
8739 msgstr "abortito: %s"
7767
8740
7768 msgid " empty string\n"
8741 msgid " empty string\n"
7769 msgstr "stringa vuota\n"
8742 msgstr "stringa vuota\n"
7770
8743
7771 msgid "killed!\n"
8744 msgid "killed!\n"
7772 msgstr "ucciso!\n"
8745 msgstr "ucciso!\n"
7773
8746
7774 #, python-format
8747 #, python-format
7775 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8748 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7776 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
8749 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7777
8750
7778 #, python-format
8751 #, python-format
7779 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8752 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7780 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
8753 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7781
8754
7782 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8755 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7783 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
8756 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7784
8757
7785 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8758 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7786 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
8759 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7787
8760
7788 #, python-format
8761 #, python-format
7789 msgid "abort: error: %s\n"
8762 msgid "abort: error: %s\n"
7790 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8763 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7791
8764
7792 msgid "broken pipe\n"
8765 msgid "broken pipe\n"
7793 msgstr "pipe rotta\n"
8766 msgstr "pipe rotta\n"
7794
8767
7795 msgid "interrupted!\n"
8768 msgid "interrupted!\n"
7796 msgstr "interrotto!\n"
8769 msgstr "interrotto!\n"
7797
8770
7798 msgid ""
8771 msgid ""
7799 "\n"
8772 "\n"
7800 "broken pipe\n"
8773 "broken pipe\n"
7801 msgstr ""
8774 msgstr ""
7802 "\n"
8775 "\n"
7803 "pipe rotta\n"
8776 "pipe rotta\n"
7804
8777
7805 msgid "abort: out of memory\n"
8778 msgid "abort: out of memory\n"
7806 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
8779 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7807
8780
7808 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8781 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7809 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8782 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7810
8783
7811 #, fuzzy
8784 #, fuzzy
7812 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8785 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7813 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8786 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7814
8787
7815 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8788 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7816 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
8789 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7817
8790
7818 #, python-format
8791 #, python-format
7819 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8792 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7820 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8793 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7821
8794
7822 #, python-format
8795 #, python-format
7823 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8796 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7824 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
8797 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7825
8798
7826 #, python-format
8799 #, python-format
7827 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8800 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7828 msgstr ""
8801 msgstr ""
7829
8802
7830 #, fuzzy, python-format
8803 #, fuzzy, python-format
7831 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8804 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7832 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8805 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
7833
8806
7834 #, python-format
8807 #, python-format
7835 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8808 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7836 msgstr ""
8809 msgstr ""
7837
8810
7838 #, python-format
8811 #, python-format
7839 msgid "malformed --config option: %s"
8812 msgid "malformed --config option: %s"
7840 msgstr "opzione --config malformata: %s"
8813 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7841
8814
7842 #, python-format
8815 #, python-format
7843 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8816 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7844 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
8817 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7845
8818
7846 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8819 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7847 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
8820 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7848
8821
7849 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8822 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7850 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
8823 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7851
8824
7852 msgid ""
8825 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
7853 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7854 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7855 msgstr ""
8826 msgstr ""
7856
8827
7857 #, python-format
8828 #, python-format
7858 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8829 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7859 msgstr ""
8830 msgstr ""
7860
8831
7861 #, python-format
8832 #, python-format
7862 msgid "repository '%s' is not local"
8833 msgid "repository '%s' is not local"
7863 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
8834 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7864
8835
7865 msgid "invalid arguments"
8836 msgid "invalid arguments"
7866 msgstr "argomenti non validi"
8837 msgstr "argomenti non validi"
7867
8838
7868 #, python-format
8839 #, python-format
7869 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8840 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7870 msgstr ""
8841 msgstr ""
7871
8842
7872 msgid ""
8843 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7873 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7874 "misc/lsprof/"
7875 msgstr ""
8844 msgstr ""
7876
8845
7877 #, python-format
8846 #, python-format
7878 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8847 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7879 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
8848 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7880
8849
7881 #, python-format
8850 #, python-format
7882 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8851 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7883 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
8852 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7884
8853
7885 #, python-format
8854 #, python-format
7886 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8855 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7887 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
8856 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7888
8857
7889 #, python-format
8858 #, python-format
7890 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8859 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7891 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
8860 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7892
8861
7893 #, python-format
8862 #, python-format
7894 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8863 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7895 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
8864 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7896
8865
7897 #, python-format
8866 #, python-format
7898 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8867 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7899 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
8868 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7900
8869
7901 #, python-format
8870 #, python-format
7902 msgid ""
8871 msgid ""
7903 " no tool found to merge %s\n"
8872 " no tool found to merge %s\n"
7904 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8873 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7905 msgstr ""
8874 msgstr ""
7906
8875
7907 msgid "&Local"
8876 msgid "&Local"
7908 msgstr ""
8877 msgstr ""
7909
8878
7910 msgid "&Other"
8879 msgid "&Other"
7911 msgstr ""
8880 msgstr ""
7912
8881
7913 #, python-format
8882 #, python-format
7914 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8883 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7915 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
8884 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7916
8885
7917 #, python-format
8886 #, python-format
7918 msgid "merging %s\n"
8887 msgid "merging %s\n"
7919 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
8888 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7920
8889
7921 #, python-format
8890 #, python-format
7922 msgid ""
8891 msgid ""
7923 " output file %s appears unchanged\n"
8892 " output file %s appears unchanged\n"
7924 "was merge successful (yn)?"
8893 "was merge successful (yn)?"
7925 msgstr ""
8894 msgstr ""
7926
8895
7927 msgid "&No"
8896 msgid "&No"
7928 msgstr ""
8897 msgstr ""
7929
8898
7930 msgid "&Yes"
8899 msgid "&Yes"
7931 msgstr ""
8900 msgstr ""
7932
8901
7933 #, python-format
8902 #, python-format
7934 msgid "merging %s failed!\n"
8903 msgid "merging %s failed!\n"
7935 msgstr "merge di %s fallito!\n"
8904 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7936
8905
7937 #, python-format
8906 #, python-format
7938 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8907 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7939 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
8908 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7940
8909
7941 #, python-format
8910 #, python-format
7942 msgid "unknown bisect kind %s"
8911 msgid "unknown bisect kind %s"
7943 msgstr ""
8912 msgstr ""
7944
8913
7945 #, fuzzy
8914 #, fuzzy
7946 msgid "disabled extensions:"
8915 msgid "disabled extensions:"
7947 msgstr ""
8916 msgstr ""
7948 "\n"
8917 "\n"
7949 "estensioni abilitate:\n"
8918 "estensioni abilitate:\n"
7950 "\n"
8919 "\n"
7951
8920
7952 msgid "Date Formats"
8921 msgid "Date Formats"
7953 msgstr "Formati della data"
8922 msgstr "Formati della data"
7954
8923
7955 msgid "File Name Patterns"
8924 msgid "File Name Patterns"
7956 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
8925 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7957
8926
7958 msgid "Environment Variables"
8927 msgid "Environment Variables"
7959 msgstr "Variabili d'ambiente"
8928 msgstr "Variabili d'ambiente"
7960
8929
7961 msgid "Specifying Single Revisions"
8930 msgid "Specifying Single Revisions"
7962 msgstr ""
8931 msgstr ""
7963
8932
7964 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8933 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7965 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8934 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
7966
8935
7967 msgid "Diff Formats"
8936 msgid "Diff Formats"
7968 msgstr "Formati di diff"
8937 msgstr "Formati di diff"
7969
8938
7970 msgid "Template Usage"
8939 msgid "Template Usage"
7971 msgstr ""
8940 msgstr ""
7972
8941
7973 #, fuzzy
8942 #, fuzzy
7974 msgid "URL Paths"
8943 msgid "URL Paths"
7975 msgstr "Percorsi url"
8944 msgstr "Percorsi url"
7976
8945
7977 #, fuzzy
8946 #, fuzzy
7978 msgid "Using additional features"
8947 msgid "Using additional features"
7979 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8948 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7980
8949
7981 msgid "can only share local repositories"
8950 msgid "can only share local repositories"
7982 msgstr ""
8951 msgstr ""
7983
8952
7984 #, fuzzy
8953 #, fuzzy
7985 msgid "destination already exists"
8954 msgid "destination already exists"
7986 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8955 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
7987
8956
7988 msgid "updating working directory\n"
8957 msgid "updating working directory\n"
7989 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8958 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
7990
8959
7991 #, python-format
8960 #, python-format
7992 msgid "destination directory: %s\n"
8961 msgid "destination directory: %s\n"
7993 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8962 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7994
8963
7995 #, python-format
8964 #, python-format
7996 msgid "destination '%s' already exists"
8965 msgid "destination '%s' already exists"
7997 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8966 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
7998
8967
7999 #, fuzzy, python-format
8968 #, fuzzy, python-format
8000 msgid "destination '%s' is not empty"
8969 msgid "destination '%s' is not empty"
8001 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
8970 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
8002
8971
8003 msgid ""
8972 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8004 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8005 "by revision"
8006 msgstr ""
8973 msgstr ""
8007
8974
8008 msgid "clone from remote to remote not supported"
8975 msgid "clone from remote to remote not supported"
8009 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8976 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8010
8977
8011 #, fuzzy, python-format
8978 #, fuzzy, python-format
8012 msgid "updating to branch %s\n"
8979 msgid "updating to branch %s\n"
8013 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8980 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8014
8981
8015 #, python-format
8982 #, python-format
8016 msgid ""
8983 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8017 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8018 msgstr ""
8984 msgstr ""
8019
8985
8020 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8986 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8021 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8987 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8022
8988
8023 #, fuzzy
8989 #, fuzzy
8024 msgid ""
8990 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8025 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8026 "abandon\n"
8027 msgstr ""
8991 msgstr ""
8028 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8992 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8029 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8993 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8030
8994
8031 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8995 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8032 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8996 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8033
8997
8034 #, python-format
8998 #, python-format
8035 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8999 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8036 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
9000 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8037
9001
8038 msgid "SSL support is unavailable"
9002 msgid "SSL support is unavailable"
8039 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
9003 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8040
9004
8041 #, fuzzy
9005 #, fuzzy
8042 msgid "IPv6 is not available on this system"
9006 msgid "IPv6 is not available on this system"
8043 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
9007 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8044
9008
8045 #, python-format
9009 #, python-format
8046 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9010 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8047 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9011 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8048
9012
8049 #, python-format
9013 #, python-format
8050 msgid "calling hook %s: %s\n"
9014 msgid "calling hook %s: %s\n"
8051 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
9015 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8052
9016
8053 #, python-format
9017 #, python-format
8054 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9018 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8055 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
9019 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8056
9020
8057 #, python-format
9021 #, python-format
8058 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9022 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8059 msgstr ""
9023 msgstr ""
8060
9024
8061 #, python-format
9025 #, python-format
8062 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9026 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8063 msgstr ""
9027 msgstr ""
8064
9028
8065 #, python-format
9029 #, python-format
8066 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9030 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8067 msgstr ""
9031 msgstr ""
8068
9032
8069 #, python-format
9033 #, python-format
8070 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9034 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8071 msgstr ""
9035 msgstr ""
8072
9036
8073 #, python-format
9037 #, python-format
8074 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9038 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8075 msgstr ""
9039 msgstr ""
8076
9040
8077 #, python-format
9041 #, python-format
8078 msgid "%s hook failed"
9042 msgid "%s hook failed"
8079 msgstr ""
9043 msgstr ""
8080
9044
8081 #, python-format
9045 #, python-format
8082 msgid "warning: %s hook failed\n"
9046 msgid "warning: %s hook failed\n"
8083 msgstr ""
9047 msgstr ""
8084
9048
8085 #, python-format
9049 #, python-format
8086 msgid "running hook %s: %s\n"
9050 msgid "running hook %s: %s\n"
8087 msgstr ""
9051 msgstr ""
8088
9052
8089 #, python-format
9053 #, python-format
8090 msgid "%s hook %s"
9054 msgid "%s hook %s"
8091 msgstr ""
9055 msgstr ""
8092
9056
8093 #, python-format
9057 #, python-format
8094 msgid "warning: %s hook %s\n"
9058 msgid "warning: %s hook %s\n"
8095 msgstr ""
9059 msgstr ""
8096
9060
8097 msgid "connection ended unexpectedly"
9061 msgid "connection ended unexpectedly"
8098 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
9062 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8099
9063
8100 #, python-format
9064 #, python-format
8101 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9065 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8102 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
9066 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8103
9067
8104 msgid "operation not supported over http"
9068 msgid "operation not supported over http"
8105 msgstr "operazione non supportata su http"
9069 msgstr "operazione non supportata su http"
8106
9070
8107 msgid "authorization failed"
9071 msgid "authorization failed"
8108 msgstr "autorizzazione fallita"
9072 msgstr "autorizzazione fallita"
8109
9073
8110 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9074 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8111 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
9075 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8112
9076
8113 #, python-format
9077 #, python-format
8114 msgid "real URL is %s\n"
9078 msgid "real URL is %s\n"
8115 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
9079 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8116
9080
8117 #, python-format
9081 #, python-format
8118 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9082 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8119 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
9083 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8120
9084
8121 #, python-format
9085 #, python-format
8122 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9086 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8123 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
9087 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8124
9088
8125 #, python-format
9089 #, python-format
8126 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9090 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8127 msgstr ""
9091 msgstr ""
8128
9092
8129 msgid "look up remote revision"
9093 msgid "look up remote revision"
8130 msgstr ""
9094 msgstr ""
8131
9095
8132 msgid "unexpected response:"
9096 msgid "unexpected response:"
8133 msgstr "risposta inattesa: "
9097 msgstr "risposta inattesa: "
8134
9098
8135 msgid "look up remote changes"
9099 msgid "look up remote changes"
8136 msgstr ""
9100 msgstr ""
8137
9101
8138 msgid "push failed (unexpected response):"
9102 msgid "push failed (unexpected response):"
8139 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
9103 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8140
9104
8141 #, python-format
9105 #, python-format
8142 msgid "push failed: %s"
9106 msgid "push failed: %s"
8143 msgstr "push fallito: %s"
9107 msgstr "push fallito: %s"
8144
9108
8145 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9109 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8146 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
9110 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8147
9111
8148 msgid "cannot create new http repository"
9112 msgid "cannot create new http repository"
8149 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
9113 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8150
9114
8151 #, python-format
9115 #, python-format
8152 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9116 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8153 msgstr ""
9117 msgstr ""
8154
9118
8155 #, python-format
9119 #, python-format
8156 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9120 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8157 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
9121 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8158
9122
8159 #, python-format
9123 #, python-format
8160 msgid "repository %s not found"
9124 msgid "repository %s not found"
8161 msgstr "repository %s non trovato"
9125 msgstr "repository %s non trovato"
8162
9126
8163 #, python-format
9127 #, python-format
8164 msgid "repository %s already exists"
9128 msgid "repository %s already exists"
8165 msgstr ""
9129 msgstr ""
8166
9130
8167 #, python-format
9131 #, python-format
8168 msgid "requirement '%s' not supported"
9132 msgid "requirement '%s' not supported"
8169 msgstr "requisito '%s' non supportato"
9133 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8170
9134
8171 #, python-format
9135 #, python-format
8172 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9136 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8173 msgstr ""
9137 msgstr ""
8174
9138
8175 #, python-format
9139 #, python-format
8176 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9140 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8177 msgstr ""
9141 msgstr ""
8178
9142
8179 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9143 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8180 msgstr ""
9144 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
8181 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8182 "manuale di .hgtags)"
8183
9145
8184 #, fuzzy, python-format
9146 #, fuzzy, python-format
8185 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9147 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8186 msgstr "directory di lavoro di %s"
9148 msgstr "directory di lavoro di %s"
8187
9149
8188 #, python-format
9150 #, python-format
8189 msgid "unknown revision '%s'"
9151 msgid "unknown revision '%s'"
8190 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9152 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8191
9153
8192 msgid "journal already exists - run hg recover"
9154 msgid "journal already exists - run hg recover"
8193 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
9155 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8194
9156
8195 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9157 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8196 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
9158 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8197
9159
8198 msgid "no interrupted transaction available\n"
9160 msgid "no interrupted transaction available\n"
8199 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
9161 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8200
9162
8201 msgid "rolling back last transaction\n"
9163 msgid "rolling back last transaction\n"
8202 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
9164 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8203
9165
8204 #, python-format
9166 #, python-format
8205 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9167 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8206 msgstr ""
9168 msgstr ""
8207
9169
8208 msgid "no rollback information available\n"
9170 msgid "no rollback information available\n"
8209 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
9171 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8210
9172
8211 #, python-format
9173 #, python-format
8212 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9174 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8213 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
9175 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8214
9176
8215 #, python-format
9177 #, python-format
8216 msgid "repository %s"
9178 msgid "repository %s"
8217 msgstr "repositoryΒ·%s"
9179 msgstr "repositoryΒ·%s"
8218
9180
8219 #, python-format
9181 #, python-format
8220 msgid "working directory of %s"
9182 msgid "working directory of %s"
8221 msgstr "directory di lavoro di %s"
9183 msgstr "directory di lavoro di %s"
8222
9184
8223 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9185 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8224 msgstr ""
9186 msgstr ""
8225
9187
8226 #, fuzzy
9188 #, fuzzy
8227 msgid "file not found!"
9189 msgid "file not found!"
8228 msgstr "file %s non trovato!"
9190 msgstr "file %s non trovato!"
8229
9191
8230 #, fuzzy
9192 #, fuzzy
8231 msgid "no match under directory!"
9193 msgid "no match under directory!"
8232 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
9194 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
8233
9195
8234 #, fuzzy
9196 #, fuzzy
8235 msgid "file not tracked!"
9197 msgid "file not tracked!"
8236 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
9198 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
8237
9199
8238 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9200 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8239 msgstr ""
9201 msgstr ""
8240
9202
8241 #, fuzzy, python-format
9203 #, fuzzy, python-format
8242 msgid "committing subrepository %s\n"
9204 msgid "committing subrepository %s\n"
8243 msgstr "repositoryΒ·%s"
9205 msgstr "repositoryΒ·%s"
8244
9206
8245 #, python-format
9207 #, python-format
8246 msgid "trouble committing %s!\n"
9208 msgid "trouble committing %s!\n"
8247 msgstr ""
9209 msgstr ""
8248
9210
8249 #, python-format
9211 #, python-format
8250 msgid "%s does not exist!\n"
9212 msgid "%s does not exist!\n"
8251 msgstr "%s non esiste!\n"
9213 msgstr "%s non esiste!\n"
8252
9214
8253 #, python-format
9215 #, python-format
8254 msgid ""
9216 msgid ""
8255 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9217 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8256 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9218 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8257 msgstr ""
9219 msgstr ""
8258 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
9220 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8259 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
9221 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8260 "del file)\n"
9222 "del file)\n"
8261
9223
8262 #, python-format
9224 #, python-format
8263 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9225 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8264 msgstr ""
9226 msgstr "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8265 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8266
9227
8267 #, python-format
9228 #, python-format
8268 msgid "%s already tracked!\n"
9229 msgid "%s already tracked!\n"
8269 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
9230 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8270
9231
8271 #, python-format
9232 #, python-format
8272 msgid "%s not added!\n"
9233 msgid "%s not added!\n"
8273 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9234 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8274
9235
8275 #, python-format
9236 #, python-format
8276 msgid "%s still exists!\n"
9237 msgid "%s still exists!\n"
8277 msgstr ""
9238 msgstr ""
8278
9239
8279 #, python-format
9240 #, python-format
8280 msgid "%s not tracked!\n"
9241 msgid "%s not tracked!\n"
8281 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
9242 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8282
9243
8283 #, python-format
9244 #, python-format
8284 msgid "%s not removed!\n"
9245 msgid "%s not removed!\n"
8285 msgstr ""
9246 msgstr ""
8286
9247
8287 #, python-format
9248 #, python-format
8288 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9249 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8289 msgstr ""
9250 msgstr ""
8290
9251
8291 msgid "searching for changes\n"
9252 msgid "searching for changes\n"
8292 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9253 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8293
9254
8294 msgid "already have changeset "
9255 msgid "already have changeset "
8295 msgstr ""
9256 msgstr ""
8296
9257
8297 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9258 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8298 msgstr ""
9259 msgstr ""
8299
9260
8300 msgid "repository is unrelated"
9261 msgid "repository is unrelated"
8301 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
9262 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8302
9263
8303 msgid "requesting all changes\n"
9264 msgid "requesting all changes\n"
8304 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
9265 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8305
9266
8306 msgid ""
9267 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
8307 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8308 "changegroupsubset."
8309 msgstr ""
9268 msgstr ""
8310
9269
8311 #, fuzzy, python-format
9270 #, fuzzy, python-format
8312 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9271 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8313 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9272 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8314
9273
8315 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9274 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8316 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9275 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8317
9276
8318 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9277 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8319 msgstr ""
9278 msgstr "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8320 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8321
9279
8322 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9280 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8323 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9281 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8324
9282
8325 #, python-format
9283 #, python-format
8326 msgid "%d changesets found\n"
9284 msgid "%d changesets found\n"
8327 msgstr "%d changeset trovati\n"
9285 msgstr "%d changeset trovati\n"
8328
9286
8329 #, python-format
9287 #, python-format
8330 msgid "empty or missing revlog for %s"
9288 msgid "empty or missing revlog for %s"
8331 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
9289 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8332
9290
8333 msgid "adding changesets\n"
9291 msgid "adding changesets\n"
8334 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
9292 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8335
9293
8336 msgid "received changelog group is empty"
9294 msgid "received changelog group is empty"
8337 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
9295 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8338
9296
8339 msgid "adding manifests\n"
9297 msgid "adding manifests\n"
8340 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
9298 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8341
9299
8342 msgid "adding file changes\n"
9300 msgid "adding file changes\n"
8343 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9301 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8344
9302
8345 msgid "received file revlog group is empty"
9303 msgid "received file revlog group is empty"
8346 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
9304 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8347
9305
8348 #, python-format
9306 #, python-format
8349 msgid " (%+d heads)"
9307 msgid " (%+d heads)"
8350 msgstr " (%+d head)"
9308 msgstr " (%+d head)"
8351
9309
8352 #, python-format
9310 #, python-format
8353 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9311 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8354 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
9312 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8355
9313
8356 msgid "Unexpected response from remote server:"
9314 msgid "Unexpected response from remote server:"
8357 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
9315 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8358
9316
8359 msgid "operation forbidden by server"
9317 msgid "operation forbidden by server"
8360 msgstr "operazione vietata dal server"
9318 msgstr "operazione vietata dal server"
8361
9319
8362 msgid "locking the remote repository failed"
9320 msgid "locking the remote repository failed"
8363 msgstr "lock del repository remoto fallito"
9321 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8364
9322
8365 msgid "the server sent an unknown error code"
9323 msgid "the server sent an unknown error code"
8366 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
9324 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8367
9325
8368 msgid "streaming all changes\n"
9326 msgid "streaming all changes\n"
8369 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
9327 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8370
9328
8371 #, python-format
9329 #, python-format
8372 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9330 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8373 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
9331 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8374
9332
8375 #, python-format
9333 #, python-format
8376 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9334 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8377 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
9335 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8378
9336
8379 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9337 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8380 msgstr ""
9338 msgstr ""
8381
9339
8382 #, python-format
9340 #, python-format
8383 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9341 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8384 msgstr ""
9342 msgstr ""
8385
9343
8386 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9344 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8387 msgstr ""
9345 msgstr ""
8388
9346
8389 msgid "(using tls)\n"
9347 msgid "(using tls)\n"
8390 msgstr "(sto usando tls)\n"
9348 msgstr "(sto usando tls)\n"
8391
9349
8392 #, python-format
9350 #, python-format
8393 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9351 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8394 msgstr ""
9352 msgstr ""
8395
9353
8396 #, python-format
9354 #, python-format
8397 msgid "sending mail: %s\n"
9355 msgid "sending mail: %s\n"
8398 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
9356 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8399
9357
8400 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9358 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8401 msgstr ""
9359 msgstr ""
8402
9360
8403 #, python-format
9361 #, python-format
8404 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9362 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8405 msgstr ""
9363 msgstr ""
8406
9364
8407 #, python-format
9365 #, python-format
8408 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9366 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8409 msgstr ""
9367 msgstr ""
8410
9368
8411 #, python-format
9369 #, python-format
8412 msgid "invalid email address: %s"
9370 msgid "invalid email address: %s"
8413 msgstr ""
9371 msgstr ""
8414
9372
8415 #, python-format
9373 #, python-format
8416 msgid "invalid local address: %s"
9374 msgid "invalid local address: %s"
8417 msgstr ""
9375 msgstr ""
8418
9376
8419 #, python-format
9377 #, python-format
8420 msgid "failed to remove %s from manifest"
9378 msgid "failed to remove %s from manifest"
8421 msgstr ""
9379 msgstr ""
8422
9380
8423 #, python-format
9381 #, python-format
8424 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9382 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8425 msgstr ""
9383 msgstr ""
8426
9384
8427 #, python-format
9385 #, python-format
8428 msgid ""
9386 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
8429 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8430 "'%s'"
8431 msgstr ""
9387 msgstr ""
8432
9388
8433 #, python-format
9389 #, python-format
8434 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9390 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8435 msgstr ""
9391 msgstr ""
8436
9392
8437 #, python-format
9393 #, python-format
8438 msgid ""
9394 msgid ""
8439 " conflicting flags for %s\n"
9395 " conflicting flags for %s\n"
8440 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9396 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8441 msgstr ""
9397 msgstr ""
8442
9398
8443 #, fuzzy
9399 #, fuzzy
8444 msgid "&None"
9400 msgid "&None"
8445 msgstr "fatto\n"
9401 msgstr "fatto\n"
8446
9402
8447 msgid "E&xec"
9403 msgid "E&xec"
8448 msgstr ""
9404 msgstr ""
8449
9405
8450 msgid "Sym&link"
9406 msgid "Sym&link"
8451 msgstr ""
9407 msgstr ""
8452
9408
8453 msgid "resolving manifests\n"
9409 msgid "resolving manifests\n"
8454 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
9410 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8455
9411
8456 #, python-format
9412 #, python-format
8457 msgid ""
9413 msgid ""
8458 " local changed %s which remote deleted\n"
9414 " local changed %s which remote deleted\n"
8459 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9415 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8460 msgstr ""
9416 msgstr ""
8461
9417
8462 msgid "&Changed"
9418 msgid "&Changed"
8463 msgstr ""
9419 msgstr ""
8464
9420
8465 msgid "&Delete"
9421 msgid "&Delete"
8466 msgstr ""
9422 msgstr ""
8467
9423
8468 #, python-format
9424 #, python-format
8469 msgid ""
9425 msgid ""
8470 "remote changed %s which local deleted\n"
9426 "remote changed %s which local deleted\n"
8471 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9427 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8472 msgstr ""
9428 msgstr ""
8473
9429
8474 msgid "&Deleted"
9430 msgid "&Deleted"
8475 msgstr ""
9431 msgstr ""
8476
9432
8477 #, python-format
9433 #, python-format
8478 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9434 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8479 msgstr ""
9435 msgstr ""
8480
9436
8481 #, python-format
9437 #, python-format
8482 msgid "getting %s\n"
9438 msgid "getting %s\n"
8483 msgstr "sto ottenendo %s\n"
9439 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8484
9440
8485 #, python-format
9441 #, python-format
8486 msgid "getting %s to %s\n"
9442 msgid "getting %s to %s\n"
8487 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
9443 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8488
9444
8489 #, python-format
9445 #, python-format
8490 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9446 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8491 msgstr ""
9447 msgstr ""
8492
9448
8493 #, python-format
9449 #, python-format
8494 msgid "branch %s not found"
9450 msgid "branch %s not found"
8495 msgstr "branch %s non trovata"
9451 msgstr "branch %s non trovata"
8496
9452
8497 msgid "can't merge with ancestor"
9453 msgid "can't merge with ancestor"
8498 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
9454 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8499
9455
8500 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9456 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8501 msgstr ""
9457 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8502 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8503
9458
8504 #, fuzzy
9459 #, fuzzy
8505 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9460 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8506 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
9461 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
8507
9462
8508 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9463 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8509 msgstr ""
9464 msgstr ""
8510
9465
8511 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9466 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8512 msgstr ""
9467 msgstr ""
8513
9468
8514 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9469 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8515 msgstr ""
9470 msgstr ""
8516
9471
8517 #, python-format
9472 #, python-format
8518 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9473 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8519 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
9474 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8520
9475
8521 #, python-format
9476 #, python-format
8522 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9477 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8523 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
9478 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8524
9479
8525 #, python-format
9480 #, python-format
8526 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9481 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8527 msgstr ""
9482 msgstr ""
8528
9483
8529 #, python-format
9484 #, python-format
8530 msgid "patching file %s\n"
9485 msgid "patching file %s\n"
8531 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
9486 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8532
9487
8533 #, python-format
9488 #, python-format
8534 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9489 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8535 msgstr ""
9490 msgstr ""
8536
9491
8537 #, python-format
9492 #, python-format
8538 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9493 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8539 msgstr ""
9494 msgstr ""
8540
9495
8541 #, python-format
9496 #, python-format
8542 msgid "file %s already exists\n"
9497 msgid "file %s already exists\n"
8543 msgstr ""
9498 msgstr ""
8544
9499
8545 #, python-format
9500 #, python-format
8546 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9501 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8547 msgstr ""
9502 msgstr ""
8548
9503
8549 #, python-format
9504 #, python-format
8550 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9505 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8551 msgstr ""
9506 msgstr ""
8552
9507
8553 #, python-format
9508 #, python-format
8554 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9509 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8555 msgstr ""
9510 msgstr ""
8556
9511
8557 #, python-format
9512 #, python-format
8558 msgid "bad hunk #%d"
9513 msgid "bad hunk #%d"
8559 msgstr ""
9514 msgstr ""
8560
9515
8561 #, python-format
9516 #, python-format
8562 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9517 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8563 msgstr ""
9518 msgstr ""
8564
9519
8565 msgid "could not extract binary patch"
9520 msgid "could not extract binary patch"
8566 msgstr ""
9521 msgstr ""
8567
9522
8568 #, python-format
9523 #, python-format
8569 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9524 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8570 msgstr ""
9525 msgstr ""
8571
9526
8572 #, python-format
9527 #, python-format
8573 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9528 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8574 msgstr ""
9529 msgstr ""
8575
9530
8576 msgid "undefined source and destination files"
9531 msgid "undefined source and destination files"
8577 msgstr ""
9532 msgstr ""
8578
9533
8579 #, python-format
9534 #, python-format
8580 msgid "malformed patch %s %s"
9535 msgid "malformed patch %s %s"
8581 msgstr ""
9536 msgstr ""
8582
9537
8583 #, python-format
9538 #, python-format
8584 msgid "unsupported parser state: %s"
9539 msgid "unsupported parser state: %s"
8585 msgstr ""
9540 msgstr ""
8586
9541
8587 #, python-format
9542 #, python-format
8588 msgid "patch command failed: %s"
9543 msgid "patch command failed: %s"
8589 msgstr "comando patch fallito: %s"
9544 msgstr "comando patch fallito: %s"
8590
9545
8591 #, fuzzy, python-format
9546 #, fuzzy, python-format
8592 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9547 msgid "Unsupported line endings type: %s"
8593 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
9548 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
8594
9549
8595 #, fuzzy, python-format
9550 #, fuzzy, python-format
8596 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9551 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8597 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9552 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
8598
9553
8599 #, python-format
9554 #, python-format
8600 msgid "exited with status %d"
9555 msgid "exited with status %d"
8601 msgstr "uscito con status %d"
9556 msgstr "uscito con status %d"
8602
9557
8603 #, python-format
9558 #, python-format
8604 msgid "killed by signal %d"
9559 msgid "killed by signal %d"
8605 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9560 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8606
9561
8607 #, python-format
9562 #, python-format
8608 msgid "saving bundle to %s\n"
9563 msgid "saving bundle to %s\n"
8609 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9564 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8610
9565
8611 msgid "adding branch\n"
9566 msgid "adding branch\n"
8612 msgstr ""
9567 msgstr ""
8613
9568
8614 #, python-format
9569 #, python-format
8615 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9570 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8616 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
9571 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
8617
9572
8618 #, python-format
9573 #, python-format
8619 msgid "unknown compression type %r"
9574 msgid "unknown compression type %r"
8620 msgstr ""
9575 msgstr ""
8621
9576
8622 #, python-format
9577 #, python-format
8623 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9578 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8624 msgstr ""
9579 msgstr ""
8625
9580
8626 #, python-format
9581 #, python-format
8627 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9582 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8628 msgstr ""
9583 msgstr ""
8629
9584
8630 #, python-format
9585 #, python-format
8631 msgid "index %s unknown format %d"
9586 msgid "index %s unknown format %d"
8632 msgstr ""
9587 msgstr ""
8633
9588
8634 #, fuzzy, python-format
9589 #, fuzzy, python-format
8635 msgid "index %s is corrupted"
9590 msgid "index %s is corrupted"
8636 msgstr "interrotto"
9591 msgstr "interrotto"
8637
9592
8638 msgid "no node"
9593 msgid "no node"
8639 msgstr "nessun nodo"
9594 msgstr "nessun nodo"
8640
9595
8641 msgid "ambiguous identifier"
9596 msgid "ambiguous identifier"
8642 msgstr "identificatore ambiguo"
9597 msgstr "identificatore ambiguo"
8643
9598
8644 msgid "no match found"
9599 msgid "no match found"
8645 msgstr ""
9600 msgstr ""
8646
9601
8647 #, python-format
9602 #, python-format
8648 msgid "incompatible revision flag %x"
9603 msgid "incompatible revision flag %x"
8649 msgstr ""
9604 msgstr ""
8650
9605
8651 #, python-format
9606 #, python-format
8652 msgid "%s not found in the transaction"
9607 msgid "%s not found in the transaction"
8653 msgstr ""
9608 msgstr ""
8654
9609
8655 msgid "unknown base"
9610 msgid "unknown base"
8656 msgstr "base sconosciuta"
9611 msgstr "base sconosciuta"
8657
9612
8658 msgid "consistency error adding group"
9613 msgid "consistency error adding group"
8659 msgstr ""
9614 msgstr ""
8660
9615
8661 #, python-format
9616 #, python-format
8662 msgid "%s looks like a binary file."
9617 msgid "%s looks like a binary file."
8663 msgstr ""
9618 msgstr ""
8664
9619
8665 msgid "can only specify two labels."
9620 msgid "can only specify two labels."
8666 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9621 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
8667
9622
8668 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9623 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8669 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9624 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
8670
9625
8671 #, python-format
9626 #, python-format
8672 msgid "couldn't parse location %s"
9627 msgid "couldn't parse location %s"
8673 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9628 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
8674
9629
8675 msgid "could not create remote repo"
9630 msgid "could not create remote repo"
8676 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9631 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
8677
9632
8678 msgid "no suitable response from remote hg"
9633 msgid "no suitable response from remote hg"
8679 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9634 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
8680
9635
8681 msgid "remote: "
9636 msgid "remote: "
8682 msgstr "remoto: "
9637 msgstr "remoto: "
8683
9638
8684 #, python-format
9639 #, python-format
8685 msgid "push refused: %s"
9640 msgid "push refused: %s"
8686 msgstr "push rifiutato: %s"
9641 msgstr "push rifiutato: %s"
8687
9642
8688 msgid "unsynced changes"
9643 msgid "unsynced changes"
8689 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9644 msgstr "modifiche non sincronizzate"
8690
9645
8691 msgid "cannot lock static-http repository"
9646 msgid "cannot lock static-http repository"
8692 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9647 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
8693
9648
8694 msgid "cannot create new static-http repository"
9649 msgid "cannot create new static-http repository"
8695 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9650 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
8696
9651
8697 #, python-format
9652 #, python-format
8698 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9653 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8699 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9654 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
8700
9655
8701 #, python-format
9656 #, python-format
8702 msgid ""
9657 msgid ""
8703 " subrepository sources for %s differ\n"
9658 " subrepository sources for %s differ\n"
8704 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9659 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
8705 msgstr ""
9660 msgstr ""
8706
9661
8707 #, fuzzy
9662 #, fuzzy
8708 msgid "&Remote"
9663 msgid "&Remote"
8709 msgstr "remoto: "
9664 msgstr "remoto: "
8710
9665
8711 #, python-format
9666 #, python-format
8712 msgid ""
9667 msgid ""
8713 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9668 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
8714 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9669 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8715 msgstr ""
9670 msgstr ""
8716
9671
8717 #, python-format
9672 #, python-format
8718 msgid ""
9673 msgid ""
8719 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9674 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
8720 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9675 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8721 msgstr ""
9676 msgstr ""
8722
9677
8723 #, fuzzy, python-format
9678 #, fuzzy, python-format
8724 msgid "removing subrepo %s\n"
9679 msgid "removing subrepo %s\n"
8725 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
9680 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
8726
9681
8727 #, fuzzy, python-format
9682 #, fuzzy, python-format
8728 msgid "pulling subrepo %s\n"
9683 msgid "pulling subrepo %s\n"
8729 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
9684 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
8730
9685
8731 #, fuzzy, python-format
9686 #, fuzzy, python-format
8732 msgid "pushing subrepo %s\n"
9687 msgid "pushing subrepo %s\n"
8733 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
9688 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8734
9689
8735 #, python-format
9690 #, python-format
8736 msgid "%s, line %s: %s\n"
9691 msgid "%s, line %s: %s\n"
8737 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
9692 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8738
9693
8739 msgid "cannot parse entry"
9694 msgid "cannot parse entry"
8740 msgstr "impossibile parsificare la entry"
9695 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8741
9696
8742 #, python-format
9697 #, python-format
8743 msgid "node '%s' is not well formed"
9698 msgid "node '%s' is not well formed"
8744 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
9699 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8745
9700
8746 msgid "unmatched quotes"
9701 msgid "unmatched quotes"
8747 msgstr ""
9702 msgstr ""
8748
9703
8749 #, fuzzy, python-format
9704 #, fuzzy, python-format
8750 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9705 msgid "error expanding '%s%%%s'"
8751 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
9706 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8752
9707
8753 #, fuzzy, python-format
9708 #, fuzzy, python-format
8754 msgid "unknown filter '%s'"
9709 msgid "unknown filter '%s'"
8755 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9710 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8756
9711
8757 #, python-format
9712 #, python-format
8758 msgid "style not found: %s"
9713 msgid "style not found: %s"
8759 msgstr "stile non trovato: %s"
9714 msgstr "stile non trovato: %s"
8760
9715
8761 #, python-format
9716 #, python-format
8762 msgid "template file %s: %s"
9717 msgid "template file %s: %s"
8763 msgstr ""
9718 msgstr ""
8764
9719
8765 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9720 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
8766 msgstr ""
9721 msgstr ""
8767
9722
8768 #, python-format
9723 #, python-format
8769 msgid "failed to truncate %s\n"
9724 msgid "failed to truncate %s\n"
8770 msgstr ""
9725 msgstr ""
8771
9726
8772 msgid "transaction abort!\n"
9727 msgid "transaction abort!\n"
8773 msgstr "transazione abortita!\n"
9728 msgstr "transazione abortita!\n"
8774
9729
8775 msgid "rollback completed\n"
9730 msgid "rollback completed\n"
8776 msgstr "rollback completato\n"
9731 msgstr "rollback completato\n"
8777
9732
8778 #, fuzzy
9733 #, fuzzy
8779 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9734 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
8780 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
9735 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8781
9736
8782 #, python-format
9737 #, python-format
8783 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9738 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8784 msgstr ""
9739 msgstr ""
8785
9740
8786 #, python-format
9741 #, python-format
8787 msgid "Ignored: %s\n"
9742 msgid "Ignored: %s\n"
8788 msgstr "Ignorato: %s\n"
9743 msgstr "Ignorato: %s\n"
8789
9744
8790 #, fuzzy, python-format
9745 #, fuzzy, python-format
8791 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9746 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8792 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9747 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8793
9748
8794 #, python-format
9749 #, python-format
8795 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9750 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
8796 msgstr ""
9751 msgstr ""
8797
9752
8798 msgid "enter a commit username:"
9753 msgid "enter a commit username:"
8799 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9754 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8800
9755
8801 #, python-format
9756 #, python-format
8802 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9757 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8803 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9758 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8804
9759
8805 msgid "Please specify a username."
9760 msgid "Please specify a username."
8806 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9761 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8807
9762
8808 #, python-format
9763 #, python-format
8809 msgid "username %s contains a newline\n"
9764 msgid "username %s contains a newline\n"
8810 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9765 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8811
9766
8812 msgid "response expected"
9767 msgid "response expected"
8813 msgstr "risposta attesa"
9768 msgstr "risposta attesa"
8814
9769
8815 msgid "unrecognized response\n"
9770 msgid "unrecognized response\n"
8816 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9771 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
8817
9772
8818 msgid "password: "
9773 msgid "password: "
8819 msgstr "password: "
9774 msgstr "password: "
8820
9775
8821 msgid "edit failed"
9776 msgid "edit failed"
8822 msgstr "modifica fallita"
9777 msgstr "modifica fallita"
8823
9778
8824 msgid "http authorization required"
9779 msgid "http authorization required"
8825 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9780 msgstr "autorizzazione http richiesta"
8826
9781
8827 msgid "http authorization required\n"
9782 msgid "http authorization required\n"
8828 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9783 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8829
9784
8830 #, python-format
9785 #, python-format
8831 msgid "realm: %s\n"
9786 msgid "realm: %s\n"
8832 msgstr "reame: %s\n"
9787 msgstr "reame: %s\n"
8833
9788
8834 #, python-format
9789 #, python-format
8835 msgid "user: %s\n"
9790 msgid "user: %s\n"
8836 msgstr "utente: %s\n"
9791 msgstr "utente: %s\n"
8837
9792
8838 msgid "user:"
9793 msgid "user:"
8839 msgstr "utente:"
9794 msgstr "utente:"
8840
9795
8841 #, python-format
9796 #, python-format
8842 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9797 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8843 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9798 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8844
9799
8845 #, python-format
9800 #, python-format
8846 msgid "command '%s' failed: %s"
9801 msgid "command '%s' failed: %s"
8847 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9802 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8848
9803
8849 #, python-format
9804 #, python-format
8850 msgid "path contains illegal component: %s"
9805 msgid "path contains illegal component: %s"
8851 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9806 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8852
9807
8853 #, python-format
9808 #, python-format
8854 msgid "path %r is inside repo %r"
9809 msgid "path %r is inside repo %r"
8855 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9810 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8856
9811
8857 #, python-format
9812 #, python-format
8858 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9813 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8859 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9814 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8860
9815
8861 msgid "Hardlinks not supported"
9816 msgid "Hardlinks not supported"
8862 msgstr "Hardlink non supportati"
9817 msgstr "Hardlink non supportati"
8863
9818
8864 #, python-format
9819 #, python-format
8865 msgid "could not symlink to %r: %s"
9820 msgid "could not symlink to %r: %s"
8866 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9821 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8867
9822
8868 #, python-format
9823 #, python-format
8869 msgid "invalid date: %r "
9824 msgid "invalid date: %r "
8870 msgstr "data non valida: %r "
9825 msgstr "data non valida: %r "
8871
9826
8872 #, python-format
9827 #, python-format
8873 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9828 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8874 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9829 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8875
9830
8876 #, python-format
9831 #, python-format
8877 msgid "impossible time zone offset: %d"
9832 msgid "impossible time zone offset: %d"
8878 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9833 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8879
9834
8880 #, python-format
9835 #, python-format
8881 msgid "invalid day spec: %s"
9836 msgid "invalid day spec: %s"
8882 msgstr ""
9837 msgstr ""
8883
9838
8884 #, python-format
9839 #, python-format
8885 msgid "%.0f GB"
9840 msgid "%.0f GB"
8886 msgstr "%.0f GB"
9841 msgstr "%.0f GB"
8887
9842
8888 #, python-format
9843 #, python-format
8889 msgid "%.1f GB"
9844 msgid "%.1f GB"
8890 msgstr "%.1f GB"
9845 msgstr "%.1f GB"
8891
9846
8892 #, python-format
9847 #, python-format
8893 msgid "%.2f GB"
9848 msgid "%.2f GB"
8894 msgstr "%.2f GB"
9849 msgstr "%.2f GB"
8895
9850
8896 #, python-format
9851 #, python-format
8897 msgid "%.0f MB"
9852 msgid "%.0f MB"
8898 msgstr "%.0f MB"
9853 msgstr "%.0f MB"
8899
9854
8900 #, python-format
9855 #, python-format
8901 msgid "%.1f MB"
9856 msgid "%.1f MB"
8902 msgstr "%.1f MB"
9857 msgstr "%.1f MB"
8903
9858
8904 #, python-format
9859 #, python-format
8905 msgid "%.2f MB"
9860 msgid "%.2f MB"
8906 msgstr "%.2f MB"
9861 msgstr "%.2f MB"
8907
9862
8908 #, python-format
9863 #, python-format
8909 msgid "%.0f KB"
9864 msgid "%.0f KB"
8910 msgstr "%.0f KB"
9865 msgstr "%.0f KB"
8911
9866
8912 #, python-format
9867 #, python-format
8913 msgid "%.1f KB"
9868 msgid "%.1f KB"
8914 msgstr "%.1f KB"
9869 msgstr "%.1f KB"
8915
9870
8916 #, python-format
9871 #, python-format
8917 msgid "%.2f KB"
9872 msgid "%.2f KB"
8918 msgstr "%.2f KB"
9873 msgstr "%.2f KB"
8919
9874
8920 #, python-format
9875 #, python-format
8921 msgid "%.0f bytes"
9876 msgid "%.0f bytes"
8922 msgstr "%.0f byte"
9877 msgstr "%.0f byte"
8923
9878
8924 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9879 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
8925 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9880 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
8926
9881
8927 msgid "interrupted"
9882 msgid "interrupted"
8928 msgstr "interrotto"
9883 msgstr "interrotto"
8929
9884
8930 #, python-format
9885 #, python-format
8931 msgid "empty or missing %s"
9886 msgid "empty or missing %s"
8932 msgstr "%s vuoto o mancante"
9887 msgstr "%s vuoto o mancante"
8933
9888
8934 #, python-format
9889 #, python-format
8935 msgid "data length off by %d bytes"
9890 msgid "data length off by %d bytes"
8936 msgstr ""
9891 msgstr ""
8937
9892
8938 #, python-format
9893 #, python-format
8939 msgid "index contains %d extra bytes"
9894 msgid "index contains %d extra bytes"
8940 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9895 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8941
9896
8942 #, python-format
9897 #, python-format
8943 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9898 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8944 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9899 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8945
9900
8946 #, python-format
9901 #, python-format
8947 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9902 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8948 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9903 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8949
9904
8950 #, fuzzy, python-format
9905 #, fuzzy, python-format
8951 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9906 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
8952 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9907 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8953
9908
8954 #, fuzzy, python-format
9909 #, fuzzy, python-format
8955 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9910 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
8956 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9911 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8957
9912
8958 #, python-format
9913 #, python-format
8959 msgid " (expected %s)"
9914 msgid " (expected %s)"
8960 msgstr "(atteso %s)"
9915 msgstr "(atteso %s)"
8961
9916
8962 #, python-format
9917 #, python-format
8963 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9918 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8964 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9919 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8965
9920
8966 #, python-format
9921 #, python-format
8967 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9922 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8968 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9923 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8969
9924
8970 #, python-format
9925 #, python-format
8971 msgid "checking parents of %s"
9926 msgid "checking parents of %s"
8972 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9927 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8973
9928
8974 #, python-format
9929 #, python-format
8975 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9930 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8976 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9931 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8977
9932
8978 #, python-format
9933 #, python-format
8979 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9934 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8980 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9935 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8981
9936
8982 msgid "checking changesets\n"
9937 msgid "checking changesets\n"
8983 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9938 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8984
9939
8985 #, python-format
9940 #, python-format
8986 msgid "unpacking changeset %s"
9941 msgid "unpacking changeset %s"
8987 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9942 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8988
9943
8989 msgid "checking manifests\n"
9944 msgid "checking manifests\n"
8990 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9945 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
8991
9946
8992 #, fuzzy, python-format
9947 #, fuzzy, python-format
8993 msgid "%s not in changesets"
9948 msgid "%s not in changesets"
8994 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9949 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
8995
9950
8996 msgid "file without name in manifest"
9951 msgid "file without name in manifest"
8997 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9952 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8998
9953
8999 #, python-format
9954 #, python-format
9000 msgid "reading manifest delta %s"
9955 msgid "reading manifest delta %s"
9001 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9956 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9002
9957
9003 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9958 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9004 msgstr ""
9959 msgstr "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9005 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9006
9960
9007 #, python-format
9961 #, python-format
9008 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9962 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9009 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9963 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9010
9964
9011 msgid "in changeset but not in manifest"
9965 msgid "in changeset but not in manifest"
9012 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9966 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9013
9967
9014 msgid "in manifest but not in changeset"
9968 msgid "in manifest but not in changeset"
9015 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9969 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9016
9970
9017 msgid "checking files\n"
9971 msgid "checking files\n"
9018 msgstr "sto controllando i file\n"
9972 msgstr "sto controllando i file\n"
9019
9973
9020 #, python-format
9974 #, python-format
9021 msgid "cannot decode filename '%s'"
9975 msgid "cannot decode filename '%s'"
9022 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9976 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9023
9977
9024 #, python-format
9978 #, python-format
9025 msgid "broken revlog! (%s)"
9979 msgid "broken revlog! (%s)"
9026 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9980 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9027
9981
9028 msgid "missing revlog!"
9982 msgid "missing revlog!"
9029 msgstr "revlog mancante!"
9983 msgstr "revlog mancante!"
9030
9984
9031 #, python-format
9985 #, python-format
9032 msgid "%s not in manifests"
9986 msgid "%s not in manifests"
9033 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9987 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9034
9988
9035 #, python-format
9989 #, python-format
9036 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9990 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9037 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9991 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9038
9992
9039 #, python-format
9993 #, python-format
9040 msgid "unpacking %s"
9994 msgid "unpacking %s"
9041 msgstr "sto spacchettando %s"
9995 msgstr "sto spacchettando %s"
9042
9996
9043 #, python-format
9997 #, python-format
9044 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9998 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9045 msgstr ""
9999 msgstr ""
9046
10000
9047 #, python-format
10001 #, python-format
9048 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10002 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9049 msgstr ""
10003 msgstr ""
9050
10004
9051 #, python-format
10005 #, python-format
9052 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10006 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9053 msgstr ""
10007 msgstr ""
9054
10008
9055 #, python-format
10009 #, python-format
9056 msgid "checking rename of %s"
10010 msgid "checking rename of %s"
9057 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
10011 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9058
10012
9059 #, python-format
10013 #, python-format
9060 msgid "%s in manifests not found"
10014 msgid "%s in manifests not found"
9061 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
10015 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9062
10016
9063 #, python-format
10017 #, python-format
9064 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10018 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9065 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
10019 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9066
10020
9067 #, python-format
10021 #, python-format
9068 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10022 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9069 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
10023 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9070
10024
9071 #, python-format
10025 #, python-format
9072 msgid "%d warnings encountered!\n"
10026 msgid "%d warnings encountered!\n"
9073 msgstr "%d warning incontrati!\n"
10027 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9074
10028
9075 #, python-format
10029 #, python-format
9076 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10030 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9077 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
10031 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9078
10032
9079 #, python-format
10033 #, python-format
9080 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10034 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9081 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
10035 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9082
10036
9083 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10037 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9084 msgstr ""
10038 msgstr "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9085 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now