##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r22603:f768c888 merge 3.1.2 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -4013,7 +4013,7 b' msgid ""'
4013 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n"
4013 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n"
4014 "file open in your editor::"
4014 "file open in your editor::"
4015 msgstr ""
4015 msgstr ""
4016 "Se você fosse rodar ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n"
4016 "Se você rodasse ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n"
4017 "arquivo aberto no seu editor::"
4017 "arquivo aberto no seu editor::"
4018
4018
4019 msgid ""
4019 msgid ""
@@ -4078,7 +4078,7 b' msgid ""'
4078 msgstr ""
4078 msgstr ""
4079 "Em seguida, no momento em que você fechar o editor, o 'histedit'\n"
4079 "Em seguida, no momento em que você fechar o editor, o 'histedit'\n"
4080 "começará a funcionar.\n"
4080 "começará a funcionar.\n"
4081 "Quando você especificar a operação ``fold``(incorporar), ``histedit``\n"
4081 "Quando você especificar a operação ``fold`` (incorporar), ``histedit``\n"
4082 "abrirá um editor ao incorporar as revisões, oferecendo a você\n"
4082 "abrirá um editor ao incorporar as revisões, oferecendo a você\n"
4083 "uma chance de limpar a mensagem de consolidação::"
4083 "uma chance de limpar a mensagem de consolidação::"
4084
4084
@@ -4134,7 +4134,7 b' msgstr ""'
4134 "Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n"
4134 "Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n"
4135 "as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n"
4135 "as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n"
4136 "provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n"
4136 "provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n"
4137 "quando for terminado. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n"
4137 "ao final da operação. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n"
4138 "a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n"
4138 "a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n"
4139 "remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n"
4139 "remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n"
4140 "paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n"
4140 "paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n"
@@ -4149,23 +4149,24 b' msgid ""'
4149 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
4149 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
4150 "original message for the ``edit`` ed revision."
4150 "original message for the ``edit`` ed revision."
4151 msgstr ""
4151 msgstr ""
4152 "A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt de comando,\n"
4152 "A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt\n"
4153 "permitindo que você edite arquivos livremente, ou mesmo use ``hg record``\n"
4153 "de comando, permitindo a você editar arquivos livremente,\n"
4154 "para consolidar algumas mudanças como uma consolidação separada. Quando\n"
4154 "ou até mesmo usar ``hg record`` para colocar algumas mudanças em\n"
4155 "você acabar, qualquer mudança restante não consolidada também será\n"
4155 "uma consolidação separada.\n"
4156 "consolidada. Quando terminado, execute ``hg histedit --continue`` para\n"
4156 "Quando você terminar, qualquer mudança pendente restante também\n"
4157 "finalizar essa etapa. Você será consultado interativamente para uma nova\n"
4157 "será consolidada. Ao final, execute ``hg histedit --continue``\n"
4158 "mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem original será incluído\n"
4158 "para encerrar essa etapa. Você será consultado interativamente\n"
4159 "na edição."
4159 "para uma nova mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem\n"
4160 "original será incluído na edição."
4160
4161
4161 msgid ""
4162 msgid ""
4162 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
4163 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
4163 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
4164 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
4164 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
4165 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
4165 msgstr ""
4166 msgstr ""
4166 "A operação de mensagem ( ``message``) irá dar a você a chance de\n"
4167 "A operação de mensagem (``message``) possibilita revisar\n"
4167 "revisar uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo. É um\n"
4168 "uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo da revisão.\n"
4168 "atalho para fazer ``edit`` e imediatamente em seguida fazer\n"
4169 "É um atalho para ``edit`` seguido imediatamente por\n"
4169 "``hg histedit --continue``."
4170 "``hg histedit --continue``."
4170
4171
4171 msgid ""
4172 msgid ""
@@ -4425,6 +4426,9 b' msgstr "n\xc3\xa3o \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel editar hist\xc3\xb3rico que contenha mesclagens"'
4425 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4426 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4426 msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s"
4427 msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s"
4427
4428
4429 msgid "no histedit in progress"
4430 msgstr "nenhuma edição de histórico em andamento"
4431
4428 #, python-format
4432 #, python-format
4429 msgid "malformed line \"%s\""
4433 msgid "malformed line \"%s\""
4430 msgstr "linha malformada \"%s\""
4434 msgstr "linha malformada \"%s\""
@@ -11831,6 +11835,9 b' msgstr ""'
11831 " Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de "
11835 " Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de "
11832 "configuração."
11836 "configuração."
11833
11837
11838 msgid " Returns 0 on success, 1 if NAME does not exist."
11839 msgstr " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se o NOME não existir."
11840
11834 msgid " "
11841 msgid " "
11835 msgstr " "
11842 msgstr " "
11836
11843
@@ -13613,14 +13620,12 b' msgstr ""'
13613
13620
13614 msgid ""
13621 msgid ""
13615 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
13622 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
13616 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
13623 " made on branches and will not show removals or mode changes. To\n"
13617 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
13624 " see all such changes, use the --removed switch."
13618 " switch."
13619 msgstr ""
13625 msgstr ""
13620 " por razões de desempenho, log ARQUIVO pode omitir mudanças\n"
13626 " por razões de desempenho, log ARQUIVO pode omitir mudanças\n"
13621 " duplicadas feitas em outros ramos, e não mostra remoções.\n"
13627 " duplicadas feitas em outros ramos, e não mostra remoções nem mudanças de atributos.\n"
13622 " Para ver todas as mudanças incluindo duplicatas e remoções,\n"
13628 " Para ver todas as mudanças, use a opção --removed."
13623 " use a opção --removed."
13624
13629
13625 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
13630 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
13626 msgstr " - revisões com descrições completas e lista de arquivos::"
13631 msgstr " - revisões com descrições completas e lista de arquivos::"
@@ -13672,7 +13677,7 b' msgstr " - lista os modelos de sa\xc3\xadda de log dispon\xc3\xadveis::"'
13672 msgid " hg log -T list"
13677 msgid " hg log -T list"
13673 msgstr " hg log -T list"
13678 msgstr " hg log -T list"
13674
13679
13675 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
13680 msgid " - check if a given changeset is included in a tagged release::"
13676 msgstr ""
13681 msgstr ""
13677 " - verifica se uma revisão dada foi incluída em um\n"
13682 " - verifica se uma revisão dada foi incluída em um\n"
13678 " release etiquetado::"
13683 " release etiquetado::"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now