##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r11160:fdcf80f2 merge 1.5.3 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10023 +1,10119
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:29+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 23:40+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid ""
40 " options:\n"
40 " options:\n"
41 "\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
44 "\n"
45
45
46 #, python-format
46 #, python-format
47 msgid ""
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
55 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
56 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 "\n"
59 "\n"
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 "\n"
63 "\n"
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
70 "\n"
70 "\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 "\n"
72 "\n"
73 " [extensions]\n"
73 " [extensions]\n"
74 " acl =\n"
74 " acl =\n"
75 "\n"
75 "\n"
76 " [hooks]\n"
76 " [hooks]\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 "\n"
78 "\n"
79 " [acl]\n"
79 " [acl]\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 " sources = serve\n"
82 " sources = serve\n"
83 "\n"
83 "\n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "is. ::\n"
87 "is. ::\n"
88 "\n"
88 "\n"
89 " [acl.allow]\n"
89 " [acl.allow]\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
94 "\n"
94 "\n"
95 " [acl.deny]\n"
95 " [acl.deny]\n"
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 " glob pattern = user4, user5\n"
98 " glob pattern = user4, user5\n"
99 " ** = user6\n"
99 " ** = user6\n"
100 msgstr ""
100 msgstr ""
101
101
102 #, python-format
102 #, python-format
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
104 msgstr ""
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106
106
107 #, python-format
107 #, python-format
108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110
110
111 msgid ""
111 msgid ""
112 "track a line of development with movable markers\n"
112 "track a line of development with movable markers\n"
113 "\n"
113 "\n"
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 "\n"
118 "\n"
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 "merge, hg update).\n"
120 "merge, hg update).\n"
121 "\n"
121 "\n"
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 "your .hgrc::\n"
125 "your .hgrc::\n"
126 "\n"
126 "\n"
127 " [bookmarks]\n"
127 " [bookmarks]\n"
128 " track.current = True\n"
128 " track.current = True\n"
129 "\n"
129 "\n"
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 "branching.\n"
132 "branching.\n"
133 msgstr ""
133 msgstr ""
134
134
135 msgid ""
135 msgid ""
136 "track a line of development with movable markers\n"
136 "track a line of development with movable markers\n"
137 "\n"
137 "\n"
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 "\n"
142 "\n"
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 " "
147 " "
148 msgstr ""
148 msgstr ""
149
149
150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152
152
153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155
155
156 msgid "new bookmark name required"
156 msgid "new bookmark name required"
157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158
158
159 msgid "bookmark name required"
159 msgid "bookmark name required"
160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161
161
162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164
164
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167
167
168 msgid "no bookmarks set\n"
168 msgid "no bookmarks set\n"
169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
170
170
171 msgid "force"
171 msgid "force"
172 msgstr "gennemtving"
172 msgstr "gennemtving"
173
173
174 msgid "revision"
174 msgid "revision"
175 msgstr "revision"
175 msgstr "revision"
176
176
177 msgid "delete a given bookmark"
177 msgid "delete a given bookmark"
178 msgstr "slet et givent bogmærke"
178 msgstr "slet et givent bogmærke"
179
179
180 msgid "rename a given bookmark"
180 msgid "rename a given bookmark"
181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
182
182
183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185
185
186 msgid ""
186 msgid ""
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
188 "\n"
188 "\n"
189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 "bug status.\n"
191 "bug status.\n"
192 "\n"
192 "\n"
193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
195 "\n"
195 "\n"
196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
202 "\n"
202 "\n"
203 "The extension is configured through three different configuration\n"
203 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
205 "\n"
205 "\n"
206 "host\n"
206 "host\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
208 "\n"
208 "\n"
209 "db\n"
209 "db\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
211 "\n"
211 "\n"
212 "user\n"
212 "user\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
214 "\n"
214 "\n"
215 "password\n"
215 "password\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
217 "\n"
217 "\n"
218 "timeout\n"
218 "timeout\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
220 "\n"
220 "\n"
221 "version\n"
221 "version\n"
222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 " to 2.18.\n"
224 " to 2.18.\n"
225 "\n"
225 "\n"
226 "bzuser\n"
226 "bzuser\n"
227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
229 "\n"
229 "\n"
230 "bzdir\n"
230 "bzdir\n"
231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
233 "\n"
233 "\n"
234 "notify\n"
234 "notify\n"
235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
240 "\n"
240 "\n"
241 "regexp\n"
241 "regexp\n"
242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
246 "\n"
246 "\n"
247 "style\n"
247 "style\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
249 "\n"
249 "\n"
250 "template\n"
250 "template\n"
251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 " extension specifies::\n"
253 " extension specifies::\n"
254 "\n"
254 "\n"
255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 "\n"
259 "\n"
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 "\n"
262 "\n"
263 "strip\n"
263 "strip\n"
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
266 "\n"
266 "\n"
267 "usermap\n"
267 "usermap\n"
268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
271 "\n"
271 "\n"
272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
275 "\n"
275 "\n"
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
277 "\n"
277 "\n"
278 "baseurl\n"
278 "baseurl\n"
279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
281 "\n"
281 "\n"
282 "Activating the extension::\n"
282 "Activating the extension::\n"
283 "\n"
283 "\n"
284 " [extensions]\n"
284 " [extensions]\n"
285 " bugzilla =\n"
285 " bugzilla =\n"
286 "\n"
286 "\n"
287 " [hooks]\n"
287 " [hooks]\n"
288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
290 "\n"
290 "\n"
291 "Example configuration:\n"
291 "Example configuration:\n"
292 "\n"
292 "\n"
293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
296 "\n"
296 "\n"
297 " [bugzilla]\n"
297 " [bugzilla]\n"
298 " host=localhost\n"
298 " host=localhost\n"
299 " password=XYZZY\n"
299 " password=XYZZY\n"
300 " version=3.0\n"
300 " version=3.0\n"
301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 " {desc}\\n\n"
305 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
306 " strip=5\n"
307 "\n"
307 "\n"
308 " [web]\n"
308 " [web]\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 "\n"
310 "\n"
311 " [usermap]\n"
311 " [usermap]\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
313 "\n"
313 "\n"
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
315 "\n"
315 "\n"
316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
318 "\n"
318 "\n"
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 msgstr ""
320 msgstr ""
321
321
322 #, python-format
322 #, python-format
323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
325
325
326 #, python-format
326 #, python-format
327 msgid "query: %s %s\n"
327 msgid "query: %s %s\n"
328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
329
329
330 #, python-format
330 #, python-format
331 msgid "failed query: %s %s\n"
331 msgid "failed query: %s %s\n"
332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
333
333
334 msgid "unknown database schema"
334 msgid "unknown database schema"
335 msgstr "ukendt databaseskema"
335 msgstr "ukendt databaseskema"
336
336
337 #, python-format
337 #, python-format
338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
340
340
341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
343
343
344 #, python-format
344 #, python-format
345 msgid " bug %s\n"
345 msgid " bug %s\n"
346 msgstr " fejl %s\n"
346 msgstr " fejl %s\n"
347
347
348 #, python-format
348 #, python-format
349 msgid "running notify command %s\n"
349 msgid "running notify command %s\n"
350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
351
351
352 #, python-format
352 #, python-format
353 msgid "bugzilla notify command %s"
353 msgid "bugzilla notify command %s"
354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
355
355
356 msgid "done\n"
356 msgid "done\n"
357 msgstr "færdig\n"
357 msgstr "færdig\n"
358
358
359 #, python-format
359 #, python-format
360 msgid "looking up user %s\n"
360 msgid "looking up user %s\n"
361 msgstr "slår bruger %s op\n"
361 msgstr "slår bruger %s op\n"
362
362
363 #, python-format
363 #, python-format
364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
366
366
367 #, python-format
367 #, python-format
368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
370
370
371 #, python-format
371 #, python-format
372 msgid "bugzilla version %s not supported"
372 msgid "bugzilla version %s not supported"
373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
374
374
375 msgid ""
375 msgid ""
376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
377 "details:\n"
377 "details:\n"
378 "\t{desc|tabindent}"
378 "\t{desc|tabindent}"
379 msgstr ""
379 msgstr ""
380
380
381 #, python-format
381 #, python-format
382 msgid "python mysql support not available: %s"
382 msgid "python mysql support not available: %s"
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
384
384
385 #, python-format
385 #, python-format
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 msgstr ""
387 msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID"
388
388
389 #, python-format
389 #, python-format
390 msgid "database error: %s"
390 msgid "database error: %s"
391 msgstr "databasefejl: %s"
391 msgstr "databasefejl: %s"
392
392
393 msgid "command to display child changesets"
393 msgid "command to display child changesets"
394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395
395
396 msgid ""
396 msgid ""
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
398 "\n"
398 "\n"
399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 " "
404 " "
405 msgstr ""
405 msgstr ""
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 "\n"
407 "\n"
408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
412 " --rev, hvis givet).\n"
412 " --rev, hvis givet).\n"
413 " "
413 " "
414
414
415 msgid "show children of the specified revision"
415 msgid "show children of the specified revision"
416 msgstr "vis børn af den givne revision"
416 msgstr "vis børn af den givne revision"
417
417
418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
420
420
421 msgid "command to display statistics about repository history"
421 msgid "command to display statistics about repository history"
422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
423
423
424 #, python-format
424 #, python-format
425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
427
427
428 #, python-format
428 #, python-format
429 msgid "generating stats: %d%%"
429 msgid "generating stats: %d%%"
430 msgstr "genererer statistik: %d%%"
430 msgstr "genererer statistik: %d%%"
431
431
432 msgid ""
432 msgid ""
433 "histogram of changes to the repository\n"
433 "histogram of changes to the repository\n"
434 "\n"
434 "\n"
435 " This command will display a histogram representing the number\n"
435 " This command will display a histogram representing the number\n"
436 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
436 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
437 " template. The default template will group changes by author.\n"
437 " template. The default template will group changes by author.\n"
438 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
438 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
439 " date instead.\n"
439 " date instead.\n"
440 "\n"
440 "\n"
441 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
441 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
442 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
442 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
443 " --changesets option is specified.\n"
443 " --changesets option is specified.\n"
444 "\n"
444 "\n"
445 " Examples::\n"
445 " Examples::\n"
446 "\n"
446 "\n"
447 " # display count of changed lines for every committer\n"
447 " # display count of changed lines for every committer\n"
448 " hg churn -t '{author|email}'\n"
448 " hg churn -t '{author|email}'\n"
449 "\n"
449 "\n"
450 " # display daily activity graph\n"
450 " # display daily activity graph\n"
451 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
451 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
452 "\n"
452 "\n"
453 " # display activity of developers by month\n"
453 " # display activity of developers by month\n"
454 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
454 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
455 "\n"
455 "\n"
456 " # display count of lines changed in every year\n"
456 " # display count of lines changed in every year\n"
457 " hg churn -f '%Y' -s\n"
457 " hg churn -f '%Y' -s\n"
458 "\n"
458 "\n"
459 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
459 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
460 " by providing a file using the following format::\n"
460 " by providing a file using the following format::\n"
461 "\n"
461 "\n"
462 " <alias email> <actual email>\n"
462 " <alias email> <actual email>\n"
463 "\n"
463 "\n"
464 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
464 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
465 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
465 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
466 " "
466 " "
467 msgstr ""
467 msgstr ""
468 "histogram over ændringer i depotet\n"
468 "histogram over ændringer i depotet\n"
469 "\n"
469 "\n"
470 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
470 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
471 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
471 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
472 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
472 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
473 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
473 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
474 " grupperes efter dato.\n"
474 " grupperes efter dato.\n"
475 "\n"
475 "\n"
476 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
476 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
477 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
477 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
478 " tilvalget er specificeret.\n"
478 " tilvalget er specificeret.\n"
479 "\n"
479 "\n"
480 " Eksempler::\n"
480 " Eksempler::\n"
481 "\n"
481 "\n"
482 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
482 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
483 " hg churn -t '{author|email}'\n"
483 " hg churn -t '{author|email}'\n"
484 "\n"
484 "\n"
485 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
485 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
486 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
486 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
487 "\n"
487 "\n"
488 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
488 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
489 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
489 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
490 "\n"
490 "\n"
491 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
491 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
492 " hg churn -f '%Y' -s\n"
492 " hg churn -f '%Y' -s\n"
493 "\n"
493 "\n"
494 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
494 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
495 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
495 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
496 "\n"
496 "\n"
497 " <alias email> <faktisk email>\n"
497 " <alias email> <faktisk email>\n"
498 "\n"
498 "\n"
499 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
499 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
500 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
500 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
501 " "
501 " "
502
502
503 msgid "count rate for the specified revision or range"
503 msgid "count rate for the specified revision or range"
504 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
504 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
505
505
506 msgid "count rate for revisions matching date spec"
506 msgid "count rate for revisions matching date spec"
507 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
507 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
508
508
509 msgid "template to group changesets"
509 msgid "template to group changesets"
510 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
510 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
511
511
512 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
512 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
513 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
513 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
514
514
515 msgid "count rate by number of changesets"
515 msgid "count rate by number of changesets"
516 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
516 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
517
517
518 msgid "sort by key (default: sort by count)"
518 msgid "sort by key (default: sort by count)"
519 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
519 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
520
520
521 msgid "display added/removed lines separately"
521 msgid "display added/removed lines separately"
522 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
522 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
523
523
524 msgid "file with email aliases"
524 msgid "file with email aliases"
525 msgstr "fil med email-aliaser"
525 msgstr "fil med email-aliaser"
526
526
527 msgid "show progress"
527 msgid "show progress"
528 msgstr "vis fremskridt"
528 msgstr "vis fremskridt"
529
529
530 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
530 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
531 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
531 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
532
532
533 msgid ""
533 msgid ""
534 "colorize output from some commands\n"
534 "colorize output from some commands\n"
535 "\n"
535 "\n"
536 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
536 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
537 "their\n"
537 "their\n"
538 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
538 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
539 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
539 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
540 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
540 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
541 "whitespace.\n"
541 "whitespace.\n"
542 "\n"
542 "\n"
543 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
543 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
544 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
544 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
545 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
545 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
546 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
546 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
547 "\n"
547 "\n"
548 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
548 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
549 "\n"
549 "\n"
550 " [color]\n"
550 " [color]\n"
551 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
551 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
552 " status.added = green bold\n"
552 " status.added = green bold\n"
553 " status.removed = red bold blue_background\n"
553 " status.removed = red bold blue_background\n"
554 " status.deleted = cyan bold underline\n"
554 " status.deleted = cyan bold underline\n"
555 " status.unknown = magenta bold underline\n"
555 " status.unknown = magenta bold underline\n"
556 " status.ignored = black bold\n"
556 " status.ignored = black bold\n"
557 "\n"
557 "\n"
558 " # 'none' turns off all effects\n"
558 " # 'none' turns off all effects\n"
559 " status.clean = none\n"
559 " status.clean = none\n"
560 " status.copied = none\n"
560 " status.copied = none\n"
561 "\n"
561 "\n"
562 " qseries.applied = blue bold underline\n"
562 " qseries.applied = blue bold underline\n"
563 " qseries.unapplied = black bold\n"
563 " qseries.unapplied = black bold\n"
564 " qseries.missing = red bold\n"
564 " qseries.missing = red bold\n"
565 "\n"
565 "\n"
566 " diff.diffline = bold\n"
566 " diff.diffline = bold\n"
567 " diff.extended = cyan bold\n"
567 " diff.extended = cyan bold\n"
568 " diff.file_a = red bold\n"
568 " diff.file_a = red bold\n"
569 " diff.file_b = green bold\n"
569 " diff.file_b = green bold\n"
570 " diff.hunk = magenta\n"
570 " diff.hunk = magenta\n"
571 " diff.deleted = red\n"
571 " diff.deleted = red\n"
572 " diff.inserted = green\n"
572 " diff.inserted = green\n"
573 " diff.changed = white\n"
573 " diff.changed = white\n"
574 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
574 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
575 "\n"
575 "\n"
576 " resolve.unresolved = red bold\n"
576 " resolve.unresolved = red bold\n"
577 " resolve.resolved = green bold\n"
577 " resolve.resolved = green bold\n"
578 "\n"
578 "\n"
579 " bookmarks.current = green\n"
579 " bookmarks.current = green\n"
580 msgstr ""
580 msgstr ""
581 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
581 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
582 "\n"
582 "\n"
583 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
583 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
584 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
584 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
585 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
585 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
586 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
586 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
587 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
587 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
588 "slutningen af linier.\n"
588 "slutningen af linier.\n"
589 "\n"
589 "\n"
590 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
590 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
591 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
591 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
592 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
592 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
593 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
593 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
594 "vilkårlig tekst.\n"
594 "vilkårlig tekst.\n"
595 "\n"
595 "\n"
596 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
596 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
597 "\n"
597 "\n"
598 " [color]\n"
598 " [color]\n"
599 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
599 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
600 " status.added = green bold\n"
600 " status.added = green bold\n"
601 " status.removed = red bold blue_background\n"
601 " status.removed = red bold blue_background\n"
602 " status.deleted = cyan bold underline\n"
602 " status.deleted = cyan bold underline\n"
603 " status.unknown = magenta bold underline\n"
603 " status.unknown = magenta bold underline\n"
604 " status.ignored = black bold\n"
604 " status.ignored = black bold\n"
605 "\n"
605 "\n"
606 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
606 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
607 " status.clean = none\n"
607 " status.clean = none\n"
608 " status.copied = none\n"
608 " status.copied = none\n"
609 "\n"
609 "\n"
610 " qseries.applied = blue bold underline\n"
610 " qseries.applied = blue bold underline\n"
611 " qseries.unapplied = black bold\n"
611 " qseries.unapplied = black bold\n"
612 " qseries.missing = red bold\n"
612 " qseries.missing = red bold\n"
613 "\n"
613 "\n"
614 " diff.diffline = bold\n"
614 " diff.diffline = bold\n"
615 " diff.extended = cyan bold\n"
615 " diff.extended = cyan bold\n"
616 " diff.file_a = red bold\n"
616 " diff.file_a = red bold\n"
617 " diff.file_b = green bold\n"
617 " diff.file_b = green bold\n"
618 " diff.hunk = magenta\n"
618 " diff.hunk = magenta\n"
619 " diff.deleted = red\n"
619 " diff.deleted = red\n"
620 " diff.inserted = green\n"
620 " diff.inserted = green\n"
621 " diff.changed = white\n"
621 " diff.changed = white\n"
622 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
622 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
623 "\n"
623 "\n"
624 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
624 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
625 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
625 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
626 "\n"
626 "\n"
627 " bookmarks.current = green\n"
627 " bookmarks.current = green\n"
628
628
629 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
629 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
630 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
630 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
631
631
632 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
632 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
633 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
633 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
634
634
635 #, python-format
635 #, python-format
636 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
636 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
637 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
637 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
638
638
639 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
639 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
640 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
640 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
641
641
642 msgid ""
642 msgid ""
643 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
643 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
644 "\n"
644 "\n"
645 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
645 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
646 "\n"
646 "\n"
647 " - Mercurial [hg]\n"
647 " - Mercurial [hg]\n"
648 " - CVS [cvs]\n"
648 " - CVS [cvs]\n"
649 " - Darcs [darcs]\n"
649 " - Darcs [darcs]\n"
650 " - git [git]\n"
650 " - git [git]\n"
651 " - Subversion [svn]\n"
651 " - Subversion [svn]\n"
652 " - Monotone [mtn]\n"
652 " - Monotone [mtn]\n"
653 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
653 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
654 " - Bazaar [bzr]\n"
654 " - Bazaar [bzr]\n"
655 " - Perforce [p4]\n"
655 " - Perforce [p4]\n"
656 "\n"
656 "\n"
657 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
657 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
658 "\n"
658 "\n"
659 " - Mercurial [hg]\n"
659 " - Mercurial [hg]\n"
660 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
660 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
661 "\n"
661 "\n"
662 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
662 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
663 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
663 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
664 " (given in a format understood by the source).\n"
664 " (given in a format understood by the source).\n"
665 "\n"
665 "\n"
666 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
666 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
667 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
667 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
668 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
668 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
669 "\n"
669 "\n"
670 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
670 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
671 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
671 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
672 " order. Sort modes have the following effects:\n"
672 " order. Sort modes have the following effects:\n"
673 "\n"
673 "\n"
674 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
674 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
675 " which means branches are usually converted one after\n"
675 " which means branches are usually converted one after\n"
676 " the other. It generates more compact repositories.\n"
676 " the other. It generates more compact repositories.\n"
677 "\n"
677 "\n"
678 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
678 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
679 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
679 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
680 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
680 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
681 " --branchsort.\n"
681 " --branchsort.\n"
682 "\n"
682 "\n"
683 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
683 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
684 " supported by Mercurial sources.\n"
684 " supported by Mercurial sources.\n"
685 "\n"
685 "\n"
686 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
686 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
687 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
687 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
688 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
688 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
689 " revision, like so::\n"
689 " revision, like so::\n"
690 "\n"
690 "\n"
691 " <source ID> <destination ID>\n"
691 " <source ID> <destination ID>\n"
692 "\n"
692 "\n"
693 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
693 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
694 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
694 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
695 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
695 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
696 "\n"
696 "\n"
697 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
697 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
698 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
698 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
699 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
699 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
700 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
700 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
701 " srcauthor=whatever string you want\n"
701 " srcauthor=whatever string you want\n"
702 "\n"
702 "\n"
703 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
703 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
704 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
704 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
705 " contain one of the following directives::\n"
705 " contain one of the following directives::\n"
706 "\n"
706 "\n"
707 " include path/to/file\n"
707 " include path/to/file\n"
708 "\n"
708 "\n"
709 " exclude path/to/file\n"
709 " exclude path/to/file\n"
710 "\n"
710 "\n"
711 " rename from/file to/file\n"
711 " rename from/file to/file\n"
712 "\n"
712 "\n"
713 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
713 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
714 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
714 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
715 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
715 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
716 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
716 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
717 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
717 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
718 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
718 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
719 " '.' as the path to rename to.\n"
719 " '.' as the path to rename to.\n"
720 "\n"
720 "\n"
721 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
721 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
722 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
722 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
723 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
723 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
724 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
724 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
725 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
725 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
726 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
726 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
727 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
727 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
728 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
728 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
729 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
729 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
730 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
730 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
731 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
731 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
732 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
732 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
733 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
733 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
734 "\n"
734 "\n"
735 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
735 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
736 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
736 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
737 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
737 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
738 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
738 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
739 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
739 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
740 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
740 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
741 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
741 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
742 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
742 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
743 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
743 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
744 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
744 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
745 "\n"
745 "\n"
746 " Mercurial Source\n"
746 " Mercurial Source\n"
747 " ----------------\n"
747 " ----------------\n"
748 "\n"
748 "\n"
749 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
749 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
750 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
750 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
751 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
751 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
752 " Mercurial.\n"
752 " Mercurial.\n"
753 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
753 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
754 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
754 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
755 " change)\n"
755 " change)\n"
756 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
756 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
757 " convert start revision and its descendants\n"
757 " convert start revision and its descendants\n"
758 "\n"
758 "\n"
759 " CVS Source\n"
759 " CVS Source\n"
760 " ----------\n"
760 " ----------\n"
761 "\n"
761 "\n"
762 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
762 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
763 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
763 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
764 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
764 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
765 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
765 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
766 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
766 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
767 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
767 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
768 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
768 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
769 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
769 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
770 " sandbox is ignored.\n"
770 " sandbox is ignored.\n"
771 "\n"
771 "\n"
772 " The options shown are the defaults.\n"
772 " The options shown are the defaults.\n"
773 "\n"
773 "\n"
774 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
774 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
775 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
775 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
776 " debugging purposes.\n"
776 " debugging purposes.\n"
777 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
777 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
778 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
778 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
779 " commits with identical user and log message in a single\n"
779 " commits with identical user and log message in a single\n"
780 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
780 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
781 " changeset then the default may not be long enough.\n"
781 " changeset then the default may not be long enough.\n"
782 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
782 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
783 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
783 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
784 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
784 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
785 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
785 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
786 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
786 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
787 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
787 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
788 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
788 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
789 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
789 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
790 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
790 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
791 " regex as the second parent of the changeset.\n"
791 " regex as the second parent of the changeset.\n"
792 " --config hook.cvslog\n"
792 " --config hook.cvslog\n"
793 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
793 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
794 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
794 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
795 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
795 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
796 " --config hook.cvschangesets\n"
796 " --config hook.cvschangesets\n"
797 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
797 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
798 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
798 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
799 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
799 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
800 " in-place, or add or delete them.\n"
800 " in-place, or add or delete them.\n"
801 "\n"
801 "\n"
802 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
802 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
803 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
803 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
804 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
804 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
805 " the command help for more details.\n"
805 " the command help for more details.\n"
806 "\n"
806 "\n"
807 " Subversion Source\n"
807 " Subversion Source\n"
808 " -----------------\n"
808 " -----------------\n"
809 "\n"
809 "\n"
810 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
810 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
811 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
811 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
812 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
812 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
813 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
813 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
814 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
814 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
815 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
815 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
816 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
816 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
817 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
817 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
818 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
818 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
819 " detection.\n"
819 " detection.\n"
820 "\n"
820 "\n"
821 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
821 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
822 " specify the directory containing branches\n"
822 " specify the directory containing branches\n"
823 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
823 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
824 " specify the directory containing tags\n"
824 " specify the directory containing tags\n"
825 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
825 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
826 " specify the name of the trunk branch\n"
826 " specify the name of the trunk branch\n"
827 "\n"
827 "\n"
828 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
828 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
829 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
829 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
830 " conversions are supported.\n"
830 " conversions are supported.\n"
831 "\n"
831 "\n"
832 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
832 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
833 " specify start Subversion revision.\n"
833 " specify start Subversion revision.\n"
834 "\n"
834 "\n"
835 " Perforce Source\n"
835 " Perforce Source\n"
836 " ---------------\n"
836 " ---------------\n"
837 "\n"
837 "\n"
838 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
838 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
839 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
839 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
840 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
840 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
841 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
841 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
842 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
842 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
843 " target may be named ...-hg.\n"
843 " target may be named ...-hg.\n"
844 "\n"
844 "\n"
845 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
845 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
846 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
846 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
847 "\n"
847 "\n"
848 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
848 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
849 " specify initial Perforce revision.\n"
849 " specify initial Perforce revision.\n"
850 "\n"
850 "\n"
851 " Mercurial Destination\n"
851 " Mercurial Destination\n"
852 " ---------------------\n"
852 " ---------------------\n"
853 "\n"
853 "\n"
854 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
854 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
855 " dispatch source branches in separate clones.\n"
855 " dispatch source branches in separate clones.\n"
856 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
856 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
857 " tag revisions branch name\n"
857 " tag revisions branch name\n"
858 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
858 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
859 " preserve branch names\n"
859 " preserve branch names\n"
860 "\n"
860 "\n"
861 " "
861 " "
862 msgstr ""
862 msgstr ""
863
863
864 msgid ""
864 msgid ""
865 "create changeset information from CVS\n"
865 "create changeset information from CVS\n"
866 "\n"
866 "\n"
867 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
867 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
868 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
868 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
869 " cvsps.\n"
869 " cvsps.\n"
870 "\n"
870 "\n"
871 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
871 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
872 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
872 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
873 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
873 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
874 " dates."
874 " dates."
875 msgstr ""
875 msgstr ""
876
876
877 msgid "username mapping filename"
877 msgid "username mapping filename"
878 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
878 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
879
879
880 msgid "destination repository type"
880 msgid "destination repository type"
881 msgstr "type for destinations repository"
881 msgstr "type for destinations repository"
882
882
883 msgid "remap file names using contents of file"
883 msgid "remap file names using contents of file"
884 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
884 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
885
885
886 msgid "import up to target revision REV"
886 msgid "import up to target revision REV"
887 msgstr "importer op til revision REV"
887 msgstr "importer op til revision REV"
888
888
889 msgid "source repository type"
889 msgid "source repository type"
890 msgstr "kildedepotstype"
890 msgstr "kildedepotstype"
891
891
892 msgid "splice synthesized history into place"
892 msgid "splice synthesized history into place"
893 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
893 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
894
894
895 msgid "change branch names while converting"
895 msgid "change branch names while converting"
896 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
896 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
897
897
898 msgid "try to sort changesets by branches"
898 msgid "try to sort changesets by branches"
899 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
899 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
900
900
901 msgid "try to sort changesets by date"
901 msgid "try to sort changesets by date"
902 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
902 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
903
903
904 msgid "preserve source changesets order"
904 msgid "preserve source changesets order"
905 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
905 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
906
906
907 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
907 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
908 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
908 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
909
909
910 msgid "only return changes on specified branches"
910 msgid "only return changes on specified branches"
911 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
911 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
912
912
913 msgid "prefix to remove from file names"
913 msgid "prefix to remove from file names"
914 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
914 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
915
915
916 msgid "only return changes after or between specified tags"
916 msgid "only return changes after or between specified tags"
917 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
917 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
918
918
919 msgid "update cvs log cache"
919 msgid "update cvs log cache"
920 msgstr "opdater cvs log cache"
920 msgstr "opdater cvs log cache"
921
921
922 msgid "create new cvs log cache"
922 msgid "create new cvs log cache"
923 msgstr "opret ny cvs log cache"
923 msgstr "opret ny cvs log cache"
924
924
925 msgid "set commit time fuzz in seconds"
925 msgid "set commit time fuzz in seconds"
926 msgstr ""
926 msgstr ""
927
927
928 msgid "specify cvsroot"
928 msgid "specify cvsroot"
929 msgstr "angiv cvsroot"
929 msgstr "angiv cvsroot"
930
930
931 msgid "show parent changesets"
931 msgid "show parent changesets"
932 msgstr "vis forældre-ændringer"
932 msgstr "vis forældre-ændringer"
933
933
934 msgid "show current changeset in ancestor branches"
934 msgid "show current changeset in ancestor branches"
935 msgstr ""
935 msgstr ""
936
936
937 msgid "ignored for compatibility"
937 msgid "ignored for compatibility"
938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
939
939
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
942
942
943 #, python-format
944 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
945 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
946
947 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
948 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses"
949
943 msgid ""
950 msgid ""
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
951 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
945 "regular branch instead.\n"
952 "regular branch instead.\n"
946 msgstr ""
953 msgstr ""
947
954
948 msgid "bzr source type could not be determined\n"
955 msgid "bzr source type could not be determined\n"
949 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
956 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
950
957
951 #, python-format
958 #, python-format
952 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
959 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
953 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
960 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
954
961
955 #, python-format
962 #, python-format
956 msgid "%s is not available in %s anymore"
963 msgid "%s is not available in %s anymore"
957 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
964 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
958
965
959 #, python-format
966 #, python-format
960 msgid "%s.%s symlink has no target"
967 msgid "%s.%s symlink has no target"
961 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
968 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
962
969
963 #, python-format
970 #, python-format
964 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
971 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
965 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
972 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
966
973
967 #, python-format
974 #, python-format
968 msgid "%s error:\n"
975 msgid "%s error:\n"
969 msgstr "%s fejl:\n"
976 msgstr "%s fejl:\n"
970
977
971 #, python-format
978 #, python-format
972 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
979 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
973 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
980 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
974
981
975 #, python-format
982 #, python-format
976 msgid "could not open map file %r: %s"
983 msgid "could not open map file %r: %s"
977 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
984 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
978
985
979 #, python-format
986 #, python-format
980 msgid "%s: invalid source repository type"
987 msgid "%s: invalid source repository type"
981 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
988 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
982
989
983 #, python-format
990 #, python-format
984 msgid "%s: missing or unsupported repository"
991 msgid "%s: missing or unsupported repository"
985 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
992 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
986
993
987 #, python-format
994 #, python-format
988 msgid "%s: invalid destination repository type"
995 msgid "%s: invalid destination repository type"
989 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
996 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
990
997
991 #, python-format
998 #, python-format
992 msgid "convert: %s\n"
999 msgid "convert: %s\n"
993 msgstr "convert: %s\n"
1000 msgstr "convert: %s\n"
994
1001
995 #, python-format
1002 #, python-format
996 msgid "%s: unknown repository type"
1003 msgid "%s: unknown repository type"
997 msgstr "%s: ukendt depottype"
1004 msgstr "%s: ukendt depottype"
998
1005
999 #, python-format
1006 #, python-format
1000 msgid "unknown sort mode: %s"
1007 msgid "unknown sort mode: %s"
1001 msgstr "ukendt sortering: %s"
1008 msgstr "ukendt sortering: %s"
1002
1009
1003 #, python-format
1010 #, python-format
1004 msgid "cycle detected between %s and %s"
1011 msgid "cycle detected between %s and %s"
1005 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1012 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1006
1013
1007 msgid "not all revisions were sorted"
1014 msgid "not all revisions were sorted"
1008 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1015 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1009
1016
1010 #, python-format
1017 #, python-format
1011 msgid "Writing author map file %s\n"
1018 msgid "Writing author map file %s\n"
1012 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1019 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1013
1020
1014 #, python-format
1021 #, python-format
1015 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1022 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1016 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1023 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1017
1024
1018 #, python-format
1025 #, python-format
1019 msgid "mapping author %s to %s\n"
1026 msgid "mapping author %s to %s\n"
1020 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1027 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1021
1028
1022 #, python-format
1029 #, python-format
1023 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1030 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1024 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1031 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1025
1032
1026 #, python-format
1033 #, python-format
1027 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1034 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1028 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1035 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1029
1036
1030 msgid "scanning source...\n"
1037 msgid "scanning source...\n"
1031 msgstr "skanner kilde...\n"
1038 msgstr "skanner kilde...\n"
1032
1039
1033 msgid "sorting...\n"
1040 msgid "sorting...\n"
1034 msgstr "sorterer...\n"
1041 msgstr "sorterer...\n"
1035
1042
1036 msgid "converting...\n"
1043 msgid "converting...\n"
1037 msgstr "konverterer...\n"
1044 msgstr "konverterer...\n"
1038
1045
1039 #, python-format
1046 #, python-format
1040 msgid "source: %s\n"
1047 msgid "source: %s\n"
1041 msgstr "kilde: %s\n"
1048 msgstr "kilde: %s\n"
1042
1049
1043 #, python-format
1050 #, python-format
1044 msgid "assuming destination %s\n"
1051 msgid "assuming destination %s\n"
1045 msgstr "antager mål %s\n"
1052 msgstr "antager mål %s\n"
1046
1053
1047 msgid "more than one sort mode specified"
1054 msgid "more than one sort mode specified"
1048 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1055 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1049
1056
1050 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1057 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1051 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1058 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1052
1059
1053 #, python-format
1060 #, python-format
1061 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1062 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog"
1063
1064 #, python-format
1054 msgid "revision %s is not a patchset number"
1065 msgid "revision %s is not a patchset number"
1055 msgstr ""
1066 msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer"
1056
1067
1057 #, python-format
1068 #, python-format
1058 msgid "connecting to %s\n"
1069 msgid "connecting to %s\n"
1059 msgstr "forbinder til %s\n"
1070 msgstr "forbinder til %s\n"
1060
1071
1061 msgid "CVS pserver authentication failed"
1072 msgid "CVS pserver authentication failed"
1062 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1073 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1063
1074
1064 #, python-format
1075 #, python-format
1065 msgid ""
1076 msgid ""
1066 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1077 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1067 msgstr ""
1078 msgstr ""
1068 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1079 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1069
1080
1070 #, python-format
1081 #, python-format
1071 msgid "%d bytes missing from remote file"
1082 msgid "%d bytes missing from remote file"
1072 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1083 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1073
1084
1074 msgid "malformed response from CVS"
1085 msgid "malformed response from CVS"
1075 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1086 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1076
1087
1077 #, python-format
1088 #, python-format
1078 msgid "cvs server: %s\n"
1089 msgid "cvs server: %s\n"
1079 msgstr "cvs server: %s\n"
1090 msgstr "cvs server: %s\n"
1080
1091
1081 #, python-format
1092 #, python-format
1082 msgid "unknown CVS response: %s"
1093 msgid "unknown CVS response: %s"
1083 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1094 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1084
1095
1085 msgid "collecting CVS rlog\n"
1096 msgid "collecting CVS rlog\n"
1086 msgstr "samler CVS rlog\n"
1097 msgstr "samler CVS rlog\n"
1087
1098
1099 msgid "not a CVS sandbox"
1100 msgstr ""
1101
1088 #, python-format
1102 #, python-format
1089 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1103 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1090 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1104 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1091
1105
1092 #, python-format
1106 #, python-format
1093 msgid "cache has %d log entries\n"
1107 msgid "cache has %d log entries\n"
1094 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1108 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1095
1109
1096 #, python-format
1110 #, python-format
1097 msgid "error reading cache: %r\n"
1111 msgid "error reading cache: %r\n"
1098 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1112 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1099
1113
1100 #, python-format
1114 #, python-format
1101 msgid "running %s\n"
1115 msgid "running %s\n"
1102 msgstr "kører %s\n"
1116 msgstr "kører %s\n"
1103
1117
1104 msgid "RCS file must be followed by working file"
1118 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1119 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1106
1120
1107 msgid "must have at least some revisions"
1121 msgid "must have at least some revisions"
1108 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1122 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1109
1123
1110 msgid "expected revision number"
1124 msgid "expected revision number"
1111 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1125 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1112
1126
1113 msgid "revision must be followed by date line"
1127 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1128 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1115
1129
1130 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1131 msgstr ""
1132
1116 #, python-format
1133 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1134 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1135 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1119
1136
1120 #, python-format
1137 #, python-format
1121 msgid "%d log entries\n"
1138 msgid "%d log entries\n"
1122 msgstr "%d lagerindgange\n"
1139 msgstr "%d lagerindgange\n"
1123
1140
1124 msgid "creating changesets\n"
1141 msgid "creating changesets\n"
1125 msgstr "opretter ændringer\n"
1142 msgstr "opretter ændringer\n"
1126
1143
1127 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1144 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1128 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1145 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1129
1146
1130 #, python-format
1147 #, python-format
1131 msgid ""
1148 msgid ""
1132 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1149 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1133 "%s\n"
1150 "%s\n"
1134 msgstr ""
1151 msgstr ""
1135 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1152 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1136 "%s\n"
1153 "%s\n"
1137
1154
1138 #, python-format
1155 #, python-format
1139 msgid "%d changeset entries\n"
1156 msgid "%d changeset entries\n"
1140 msgstr "%d ændringer\n"
1157 msgstr "%d ændringer\n"
1141
1158
1142 #, python-format
1159 #, python-format
1160 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1161 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1162
1163 #, python-format
1143 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1164 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1144 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1165 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1145
1166
1146 msgid "Python ElementTree module is not available"
1167 msgid "Python ElementTree module is not available"
1147 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1168 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1148
1169
1149 msgid "internal calling inconsistency"
1170 msgid "internal calling inconsistency"
1150 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1171 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1151
1172
1152 msgid "errors in filemap"
1173 msgid "errors in filemap"
1153 msgstr "fejl i filafbildning"
1174 msgstr "fejl i filafbildning"
1154
1175
1155 #, python-format
1176 #, python-format
1156 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1177 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1157 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1178 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1158
1179
1159 #, python-format
1180 #, python-format
1160 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1181 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1161 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1182 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1162
1183
1163 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1184 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1164 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1185 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1165
1186
1166 #, python-format
1187 #, python-format
1167 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1188 msgid "%s does not look like a Git repository"
1189 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1190
1191 msgid "cannot retrieve git heads"
1192 msgstr "kan ikke hente git-hoveder"
1193
1194 #, python-format
1195 msgid "cannot read %r object at %s"
1196 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1197
1198 #, python-format
1199 msgid "cannot read changes in %s"
1200 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "cannot read tags from %s"
1204 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1205
1206 #, python-format
1207 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1168 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1208 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1169
1209
1170 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1210 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1171 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1211 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1172
1212
1173 #, python-format
1213 #, python-format
1174 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1214 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1175 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1215 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1176
1216
1177 #, python-format
1217 #, python-format
1178 msgid ""
1218 msgid ""
1179 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1219 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1180 msgstr ""
1220 msgstr ""
1181
1221
1182 #, python-format
1222 #, python-format
1183 msgid "could not parse cat-log of %s"
1223 msgid "could not parse cat-log of %s"
1184 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1224 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1185
1225
1186 #, python-format
1226 #, python-format
1187 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1227 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1188 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1228 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1189
1229
1190 #, python-format
1230 #, python-format
1191 msgid "initializing destination %s repository\n"
1231 msgid "initializing destination %s repository\n"
1192 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1232 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1193
1233
1194 #, python-format
1234 #, python-format
1235 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1236 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål"
1237
1238 #, python-format
1195 msgid "pulling from %s into %s\n"
1239 msgid "pulling from %s into %s\n"
1196 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1240 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1197
1241
1198 msgid "filtering out empty revision\n"
1242 msgid "filtering out empty revision\n"
1199 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1243 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1200
1244
1201 msgid "updating tags\n"
1245 msgid "updating tags\n"
1202 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1246 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1203
1247
1204 #, python-format
1248 #, python-format
1205 msgid "%s is not a valid start revision"
1249 msgid "%s is not a valid start revision"
1206 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1250 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1207
1251
1208 #, python-format
1252 #, python-format
1209 msgid "ignoring: %s\n"
1253 msgid "ignoring: %s\n"
1210 msgstr "ignorerer: %s\n"
1254 msgstr "ignorerer: %s\n"
1211
1255
1212 #, python-format
1256 #, python-format
1213 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1257 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1214 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1258 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1215
1259
1216 #, python-format
1260 #, python-format
1217 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1261 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1218 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1262 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1219
1263
1264 #, python-format
1265 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1266 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1267
1220 msgid "reading p4 views\n"
1268 msgid "reading p4 views\n"
1221 msgstr "læser p4 views\n"
1269 msgstr "læser p4 views\n"
1222
1270
1223 msgid "collecting p4 changelists\n"
1271 msgid "collecting p4 changelists\n"
1224 msgstr "samler p4 changelists\n"
1272 msgstr "samler p4 changelists\n"
1225
1273
1226 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1274 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1227 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1275 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1228
1276
1229 msgid ""
1277 msgid ""
1230 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1278 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1231 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1279 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1232 msgstr ""
1280 msgstr ""
1233
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1284 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1285
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1286 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1287 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1236
1288
1237 #, python-format
1289 #, python-format
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1290 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1291 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1240
1292
1241 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1293 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1242 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1294 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1243
1295
1244 #, python-format
1296 #, python-format
1245 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1297 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1246 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1298 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1247
1299
1248 #, python-format
1300 #, python-format
1249 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1301 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1250 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1302 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1251
1303
1252 #, python-format
1304 #, python-format
1253 msgid "no revision found in module %s"
1305 msgid "no revision found in module %s"
1254 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1306 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1255
1307
1256 #, python-format
1308 #, python-format
1257 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1309 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1258 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1310 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1259
1311
1260 #, python-format
1312 #, python-format
1261 msgid "found %s at %r\n"
1313 msgid "found %s at %r\n"
1262 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1314 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1263
1315
1264 #, python-format
1316 #, python-format
1265 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1317 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1266 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1318 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1267
1319
1268 #, python-format
1320 #, python-format
1269 msgid "found branch %s at %d\n"
1321 msgid "found branch %s at %d\n"
1270 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1322 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1271
1323
1272 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1324 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1273 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1325 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1274
1326
1275 #, python-format
1327 #, python-format
1276 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1328 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1277 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1329 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1278
1330
1279 #, python-format
1331 #, python-format
1280 msgid "no tags found at revision %d\n"
1332 msgid "no tags found at revision %d\n"
1281 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1333 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1282
1334
1283 #, python-format
1335 #, python-format
1284 msgid "%s not found up to revision %d"
1336 msgid "%s not found up to revision %d"
1285 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1337 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1286
1338
1287 #, python-format
1339 #, python-format
1288 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1340 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1289 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1341 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1290
1342
1291 #, python-format
1343 #, python-format
1292 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1344 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1293 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1345 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1294
1346
1295 #, python-format
1347 #, python-format
1296 msgid "svn: branch has no revision %s"
1348 msgid "svn: branch has no revision %s"
1297 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1349 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1298
1350
1299 #, python-format
1351 #, python-format
1300 msgid "initializing svn repo %r\n"
1352 msgid "initializing svn repository %r\n"
1301 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1353 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1302
1354
1303 #, python-format
1355 #, python-format
1304 msgid "initializing svn wc %r\n"
1356 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1305 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1357 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1306
1358
1307 msgid "unexpected svn output:\n"
1359 msgid "unexpected svn output:\n"
1308 msgstr "uventet svn output:\n"
1360 msgstr "uventet svn output:\n"
1309
1361
1310 msgid "unable to cope with svn output"
1362 msgid "unable to cope with svn output"
1311 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1363 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1312
1364
1313 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1365 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1314 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1366 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1315
1367
1316 msgid ""
1368 msgid ""
1317 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1369 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1318 "\n"
1370 "\n"
1319 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1371 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1320 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1372 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1321 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1373 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1322 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1374 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1323 "files to compare.\n"
1375 "files to compare.\n"
1324 "\n"
1376 "\n"
1325 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1377 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1326 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1378 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1327 "\n"
1379 "\n"
1328 " [extdiff]\n"
1380 " [extdiff]\n"
1329 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1381 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1330 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1382 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1331 " ## or the old way:\n"
1383 " ## or the old way:\n"
1332 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1384 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1333 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1385 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1334 "\n"
1386 "\n"
1335 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1387 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1336 " vdiff = kdiff3\n"
1388 " vdiff = kdiff3\n"
1337 "\n"
1389 "\n"
1338 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1390 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1339 " meld =\n"
1391 " meld =\n"
1340 "\n"
1392 "\n"
1341 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1393 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1342 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1394 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1343 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1395 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1344 " # your .vimrc\n"
1396 " # your .vimrc\n"
1345 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1397 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1346 "\n"
1398 "\n"
1347 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1399 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1348 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1400 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1349 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1401 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1350 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1402 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1351 msgstr ""
1403 msgstr ""
1352
1404
1353 #, python-format
1405 #, python-format
1354 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1406 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1355 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1407 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1356
1408
1357 #, python-format
1409 #, python-format
1358 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1410 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1359 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1411 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1360
1412
1361 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1413 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1362 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1414 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1363
1415
1364 msgid "cleaning up temp directory\n"
1416 msgid "cleaning up temp directory\n"
1365 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1417 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1366
1418
1367 msgid ""
1419 msgid ""
1368 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1420 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1369 "\n"
1421 "\n"
1370 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1422 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1371 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1423 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1372 " default options \"-Npru\".\n"
1424 " default options \"-Npru\".\n"
1373 "\n"
1425 "\n"
1374 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1426 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1375 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1427 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1376 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1428 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1377 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1429 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1378 "\n"
1430 "\n"
1379 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1431 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1380 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1432 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1381 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1433 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1382 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1434 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1383 " to its parent."
1435 " to its parent."
1384 msgstr ""
1436 msgstr ""
1385
1437
1386 msgid "comparison program to run"
1438 msgid "comparison program to run"
1387 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1439 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1388
1440
1389 msgid "pass option to comparison program"
1441 msgid "pass option to comparison program"
1390 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1442 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1391
1443
1392 msgid "change made by revision"
1444 msgid "change made by revision"
1393 msgstr "ændring lavet i revision"
1445 msgstr "ændring lavet i revision"
1394
1446
1395 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1447 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1396 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1448 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1397
1449
1398 #, python-format
1450 #, python-format
1399 msgid ""
1451 msgid ""
1400 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1452 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1401 "\n"
1453 "\n"
1402 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1454 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1403 " the %(path)s program.\n"
1455 " the %(path)s program.\n"
1404 "\n"
1456 "\n"
1405 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1457 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1406 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1458 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1407 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1459 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1408 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1460 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1409 " to its parent."
1461 " to its parent."
1410 msgstr ""
1462 msgstr ""
1411
1463
1412 #, python-format
1464 #, python-format
1413 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1465 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1414 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1466 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1415
1467
1416 msgid "pull, update and merge in one command"
1468 msgid "pull, update and merge in one command"
1417 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1469 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1418
1470
1419 msgid ""
1471 msgid ""
1420 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1472 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1421 "\n"
1473 "\n"
1422 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1474 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1423 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1475 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1424 "\n"
1476 "\n"
1425 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1477 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1426 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1478 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1427 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1479 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1428 " changes.\n"
1480 " changes.\n"
1429 "\n"
1481 "\n"
1430 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1482 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1431 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1483 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1432 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1484 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1433 " order, use --switch-parent.\n"
1485 " order, use --switch-parent.\n"
1434 "\n"
1486 "\n"
1435 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1487 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1436 " "
1488 " "
1437 msgstr ""
1489 msgstr ""
1438
1490
1439 msgid ""
1491 msgid ""
1440 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1492 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1441 msgstr ""
1493 msgstr ""
1442 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1494 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1443 "gren-spidsen)"
1495 "gren-spidsen)"
1444
1496
1445 msgid "outstanding uncommitted merge"
1497 msgid "outstanding uncommitted merge"
1446 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1498 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1447
1499
1448 msgid "outstanding uncommitted changes"
1500 msgid "outstanding uncommitted changes"
1449 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1501 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1450
1502
1451 msgid "working directory is missing some files"
1503 msgid "working directory is missing some files"
1452 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1504 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1453
1505
1454 msgid ""
1506 msgid ""
1455 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1507 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1456 msgstr ""
1508 msgstr ""
1457 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1509 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1458 "sammenføje)"
1510 "sammenføje)"
1459
1511
1460 #, python-format
1512 #, python-format
1461 msgid "pulling from %s\n"
1513 msgid "pulling from %s\n"
1462 msgstr "hiver fra %s\n"
1514 msgstr "hiver fra %s\n"
1463
1515
1464 msgid ""
1516 msgid ""
1465 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1517 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1466 "specified."
1518 "specified."
1467 msgstr ""
1519 msgstr ""
1468 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1520 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1469 "angives."
1521 "angives."
1470
1522
1471 #, python-format
1523 #, python-format
1472 msgid ""
1524 msgid ""
1473 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1525 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1474 "\" to merge them)\n"
1526 "\" to merge them)\n"
1475 msgstr ""
1527 msgstr ""
1476 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1528 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1477 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1529 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1478
1530
1479 #, python-format
1531 #, python-format
1480 msgid "updating to %d:%s\n"
1532 msgid "updating to %d:%s\n"
1481 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1533 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1482
1534
1483 #, python-format
1535 #, python-format
1484 msgid "merging with %d:%s\n"
1536 msgid "merging with %d:%s\n"
1485 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1537 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1486
1538
1487 #, python-format
1539 #, python-format
1488 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1540 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1489 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1541 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1490
1542
1491 msgid "a specific revision you would like to pull"
1543 msgid "a specific revision you would like to pull"
1492 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1544 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1493
1545
1494 msgid "edit commit message"
1546 msgid "edit commit message"
1495 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1547 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1496
1548
1497 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1549 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1498 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1550 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1499
1551
1500 msgid "switch parents when merging"
1552 msgid "switch parents when merging"
1501 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1553 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1502
1554
1503 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1555 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1504 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1556 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1505
1557
1506 msgid "commands to sign and verify changesets"
1558 msgid "commands to sign and verify changesets"
1507 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1559 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1508
1560
1509 msgid "error while verifying signature"
1561 msgid "error while verifying signature"
1510 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1562 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1511
1563
1512 #, python-format
1564 #, python-format
1513 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1565 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1514 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1566 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1515
1567
1516 #, python-format
1568 #, python-format
1517 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1569 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1518 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1570 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1519
1571
1520 #, python-format
1572 #, python-format
1521 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1573 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1522 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1574 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1523
1575
1524 msgid "list signed changesets"
1576 msgid "list signed changesets"
1525 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1577 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1526
1578
1527 #, python-format
1579 #, python-format
1528 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1580 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1529 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1581 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1530
1582
1531 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1583 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1532 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1584 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1533
1585
1534 #, python-format
1586 #, python-format
1535 msgid "No valid signature for %s\n"
1587 msgid "No valid signature for %s\n"
1536 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1588 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1537
1589
1538 msgid ""
1590 msgid ""
1539 "add a signature for the current or given revision\n"
1591 "add a signature for the current or given revision\n"
1540 "\n"
1592 "\n"
1541 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1593 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1542 " or tip if no revision is checked out.\n"
1594 " or tip if no revision is checked out.\n"
1543 "\n"
1595 "\n"
1544 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1596 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1545 " "
1597 " "
1546 msgstr ""
1598 msgstr ""
1547 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1599 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1548 "\n"
1600 "\n"
1549 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1601 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1550 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1602 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1551 "\n"
1603 "\n"
1552 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1604 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1553 " "
1605 " "
1554
1606
1555 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1607 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1556 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1608 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1557
1609
1558 #, python-format
1610 #, python-format
1559 msgid "Signing %d:%s\n"
1611 msgid "Signing %d:%s\n"
1560 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1612 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1561
1613
1562 msgid "Error while signing"
1614 msgid "Error while signing"
1563 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1615 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1564
1616
1565 msgid ""
1617 msgid ""
1566 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1618 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1567 "force)"
1619 "force)"
1568 msgstr ""
1620 msgstr ""
1569 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1621 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1570 "brug --force)"
1622 "brug --force)"
1571
1623
1572 msgid "unknown signature version"
1624 msgid "unknown signature version"
1573 msgstr "ukendt underskrift-version"
1625 msgstr "ukendt underskrift-version"
1574
1626
1575 msgid "make the signature local"
1627 msgid "make the signature local"
1576 msgstr "lav underskriften lokal"
1628 msgstr "lav underskriften lokal"
1577
1629
1578 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1630 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1579 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1631 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1580
1632
1581 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1633 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1582 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1634 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1583
1635
1584 msgid "the key id to sign with"
1636 msgid "the key id to sign with"
1585 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1637 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1586
1638
1587 msgid "commit message"
1639 msgid "commit message"
1588 msgstr "deponeringsbesked"
1640 msgstr "deponeringsbesked"
1589
1641
1590 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1642 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1591 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1643 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1592
1644
1593 msgid "hg sigcheck REVISION"
1645 msgid "hg sigcheck REVISION"
1594 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1646 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1595
1647
1596 msgid "hg sigs"
1648 msgid "hg sigs"
1597 msgstr "hg sigs"
1649 msgstr "hg sigs"
1598
1650
1599 msgid ""
1651 msgid ""
1600 "command to view revision graphs from a shell\n"
1652 "command to view revision graphs from a shell\n"
1601 "\n"
1653 "\n"
1602 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1654 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1603 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1655 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1604 "revision graph is also shown.\n"
1656 "revision graph is also shown.\n"
1605 msgstr ""
1657 msgstr ""
1606 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1658 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1607 "\n"
1659 "\n"
1608 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1660 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1609 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1661 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1610 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1662 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1611
1663
1612 #, python-format
1664 #, python-format
1613 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1665 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1614 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1666 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1615
1667
1616 msgid ""
1668 msgid ""
1617 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1669 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1618 "\n"
1670 "\n"
1619 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1671 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1620 " ASCII characters.\n"
1672 " ASCII characters.\n"
1621 "\n"
1673 "\n"
1622 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1674 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1623 " directory.\n"
1675 " directory.\n"
1624 " "
1676 " "
1625 msgstr ""
1677 msgstr ""
1626 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1678 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1627 "\n"
1679 "\n"
1628 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1680 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1629 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1681 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1630 "\n"
1682 "\n"
1631 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1683 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1632 " "
1684 " "
1633
1685
1634 #, python-format
1686 #, python-format
1635 msgid "comparing with %s\n"
1687 msgid "comparing with %s\n"
1636 msgstr "sammenligner med %s\n"
1688 msgstr "sammenligner med %s\n"
1637
1689
1638 msgid "no changes found\n"
1690 msgid "no changes found\n"
1639 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1691 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1640
1692
1641 msgid "show the revision DAG"
1693 msgid "show the revision DAG"
1642 msgstr "vis revisionsgrafen"
1694 msgstr "vis revisionsgrafen"
1643
1695
1644 msgid "limit number of changes displayed"
1696 msgid "limit number of changes displayed"
1645 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1697 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1646
1698
1647 msgid "show patch"
1699 msgid "show patch"
1648 msgstr "vis rettelse"
1700 msgstr "vis rettelse"
1649
1701
1650 msgid "show the specified revision or range"
1702 msgid "show the specified revision or range"
1651 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1703 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1652
1704
1653 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1705 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1654 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1706 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1655
1707
1656 msgid ""
1708 msgid ""
1657 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1709 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1658 "\n"
1710 "\n"
1659 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1711 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1660 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1712 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1661 "\n"
1713 "\n"
1662 " [cia]\n"
1714 " [cia]\n"
1663 " # your registered CIA user name\n"
1715 " # your registered CIA user name\n"
1664 " user = foo\n"
1716 " user = foo\n"
1665 " # the name of the project in CIA\n"
1717 " # the name of the project in CIA\n"
1666 " project = foo\n"
1718 " project = foo\n"
1667 " # the module (subproject) (optional)\n"
1719 " # the module (subproject) (optional)\n"
1668 " #module = foo\n"
1720 " #module = foo\n"
1669 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1721 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1670 " #diffstat = False\n"
1722 " #diffstat = False\n"
1671 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1723 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1672 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1724 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1673 " # Style to use (optional)\n"
1725 " # Style to use (optional)\n"
1674 " #style = foo\n"
1726 " #style = foo\n"
1675 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1727 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1676 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1728 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1677 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1729 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1678 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1730 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1679 " #url = http://cia.vc/\n"
1731 " #url = http://cia.vc/\n"
1680 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1732 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1681 " #test = False\n"
1733 " #test = False\n"
1682 "\n"
1734 "\n"
1683 " [hooks]\n"
1735 " [hooks]\n"
1684 " # one of these:\n"
1736 " # one of these:\n"
1685 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1737 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1686 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1738 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1687 "\n"
1739 "\n"
1688 " [web]\n"
1740 " [web]\n"
1689 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1741 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1690 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1742 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1691 msgstr ""
1743 msgstr ""
1692
1744
1693 #, python-format
1745 #, python-format
1694 msgid "%s returned an error: %s"
1746 msgid "%s returned an error: %s"
1695 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1747 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1696
1748
1697 #, python-format
1749 #, python-format
1698 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1750 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1699 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1751 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1700
1752
1701 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1753 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1702 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1754 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1703
1755
1704 msgid ""
1756 msgid ""
1705 "browse the repository in a graphical way\n"
1757 "browse the repository in a graphical way\n"
1706 "\n"
1758 "\n"
1707 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1759 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1708 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1760 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1709 "distributed with Mercurial.)\n"
1761 "distributed with Mercurial.)\n"
1710 "\n"
1762 "\n"
1711 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1763 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1712 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1764 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1713 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1765 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1714 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1766 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1715 "repository, and needs to be enabled.\n"
1767 "repository, and needs to be enabled.\n"
1716 "\n"
1768 "\n"
1717 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1769 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1718 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1770 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1719 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1771 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1720 "\n"
1772 "\n"
1721 " [hgk]\n"
1773 " [hgk]\n"
1722 " path=/location/of/hgk\n"
1774 " path=/location/of/hgk\n"
1723 "\n"
1775 "\n"
1724 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1776 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1725 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1777 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1726 "\n"
1778 "\n"
1727 " [hgk]\n"
1779 " [hgk]\n"
1728 " vdiff=vdiff\n"
1780 " vdiff=vdiff\n"
1729 "\n"
1781 "\n"
1730 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1782 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1731 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1783 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1732 msgstr ""
1784 msgstr ""
1733
1785
1734 msgid "diff trees from two commits"
1786 msgid "diff trees from two commits"
1735 msgstr ""
1787 msgstr ""
1736
1788
1737 msgid "output common ancestor information"
1789 msgid "output common ancestor information"
1738 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1790 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1739
1791
1740 msgid "cat a specific revision"
1792 msgid "cat a specific revision"
1741 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1793 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1742
1794
1743 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1795 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1744 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1796 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1745
1797
1746 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1798 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1747 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1799 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1748
1800
1749 msgid "parse given revisions"
1801 msgid "parse given revisions"
1750 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1802 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1751
1803
1752 msgid "print revisions"
1804 msgid "print revisions"
1753 msgstr "udskriv revisioner"
1805 msgstr "udskriv revisioner"
1754
1806
1755 msgid "print extension options"
1807 msgid "print extension options"
1756 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1808 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1757
1809
1758 msgid "start interactive history viewer"
1810 msgid "start interactive history viewer"
1759 msgstr "start interaktiv historievisning"
1811 msgstr "start interaktiv historievisning"
1760
1812
1761 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1813 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1762 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1814 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1763
1815
1764 msgid "generate patch"
1816 msgid "generate patch"
1765 msgstr "generer rettelse"
1817 msgstr "generer rettelse"
1766
1818
1767 msgid "recursive"
1819 msgid "recursive"
1768 msgstr "rekursiv"
1820 msgstr "rekursiv"
1769
1821
1770 msgid "pretty"
1822 msgid "pretty"
1771 msgstr "pæn"
1823 msgstr "pæn"
1772
1824
1773 msgid "stdin"
1825 msgid "stdin"
1774 msgstr "standardinddata"
1826 msgstr "standardinddata"
1775
1827
1776 msgid "detect copies"
1828 msgid "detect copies"
1777 msgstr "detekter kopier"
1829 msgstr "detekter kopier"
1778
1830
1779 msgid "search"
1831 msgid "search"
1780 msgstr "søg"
1832 msgstr "søg"
1781
1833
1782 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1834 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1783 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1835 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1784
1836
1785 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1837 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1786 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1838 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1787
1839
1788 msgid "hg debug-config"
1840 msgid "hg debug-config"
1789 msgstr "hg debug-config"
1841 msgstr "hg debug-config"
1790
1842
1791 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1843 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1792 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1844 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1793
1845
1794 msgid "ignored"
1846 msgid "ignored"
1795 msgstr "ignoreret"
1847 msgstr "ignoreret"
1796
1848
1797 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1849 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1798 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1850 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1799
1851
1800 msgid "header"
1852 msgid "header"
1801 msgstr "header"
1853 msgstr "header"
1802
1854
1803 msgid "topo-order"
1855 msgid "topo-order"
1804 msgstr "topo-order"
1856 msgstr "topo-order"
1805
1857
1806 msgid "parents"
1858 msgid "parents"
1807 msgstr "forældre"
1859 msgstr "forældre"
1808
1860
1809 msgid "max-count"
1861 msgid "max-count"
1810 msgstr "max-count"
1862 msgstr "max-count"
1811
1863
1812 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1864 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1813 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1865 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1814
1866
1815 msgid ""
1867 msgid ""
1816 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1868 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1817 "\n"
1869 "\n"
1818 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1870 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1819 "http://pygments.org/\n"
1871 "http://pygments.org/\n"
1820 "\n"
1872 "\n"
1821 "There is a single configuration option::\n"
1873 "There is a single configuration option::\n"
1822 "\n"
1874 "\n"
1823 " [web]\n"
1875 " [web]\n"
1824 " pygments_style = <style>\n"
1876 " pygments_style = <style>\n"
1825 "\n"
1877 "\n"
1826 "The default is 'colorful'.\n"
1878 "The default is 'colorful'.\n"
1827 msgstr ""
1879 msgstr ""
1828 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1880 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1829 "\n"
1881 "\n"
1830 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1882 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1831 "http://pygments.org/\n"
1883 "http://pygments.org/\n"
1832 "\n"
1884 "\n"
1833 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1885 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1834 "\n"
1886 "\n"
1835 " [web]\n"
1887 " [web]\n"
1836 " pygments_style = <stil>\n"
1888 " pygments_style = <stil>\n"
1837 "\n"
1889 "\n"
1838 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1890 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1839 "\n"
1891 "\n"
1840
1892
1841 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1893 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1842 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1894 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1843
1895
1844 msgid "start an inotify server for this repository"
1896 msgid "start an inotify server for this repository"
1845 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1897 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1846
1898
1847 msgid ""
1899 msgid ""
1848 "debugging information for inotify extension\n"
1900 "debugging information for inotify extension\n"
1849 "\n"
1901 "\n"
1850 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1902 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1851 " "
1903 " "
1852 msgstr ""
1904 msgstr ""
1853 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1905 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1854 "\n"
1906 "\n"
1855 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1907 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1856 " serveren.\n"
1908 " serveren.\n"
1857 " "
1909 " "
1858
1910
1859 msgid "directories being watched:\n"
1911 msgid "directories being watched:\n"
1860 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1912 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1861
1913
1862 msgid "run server in background"
1914 msgid "run server in background"
1863 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1915 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1864
1916
1865 msgid "used internally by daemon mode"
1917 msgid "used internally by daemon mode"
1866 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1918 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1867
1919
1868 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1920 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1869 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1921 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1870
1922
1871 msgid "name of file to write process ID to"
1923 msgid "name of file to write process ID to"
1872 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1924 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1873
1925
1874 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1926 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1875 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1927 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1876
1928
1877 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1929 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1878 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1930 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1879
1931
1880 #, python-format
1932 #, python-format
1881 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1933 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1882 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1934 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1883
1935
1884 #, python-format
1936 #, python-format
1885 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1937 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1886 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1938 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1887
1939
1888 #, python-format
1940 #, python-format
1889 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1941 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1890 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1942 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1891
1943
1892 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1944 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1893 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1945 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1894
1946
1895 #, python-format
1947 #, python-format
1896 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1948 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1897 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1949 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1898
1950
1899 #, python-format
1951 #, python-format
1900 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1952 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1901 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1953 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1902
1954
1903 msgid "this system does not seem to support inotify"
1955 msgid "this system does not seem to support inotify"
1904 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1956 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1905
1957
1906 #, python-format
1958 #, python-format
1907 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1959 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1908 msgstr ""
1960 msgstr ""
1909 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1961 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1910 "s\n"
1962 "s\n"
1911
1963
1912 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1964 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1913 msgstr ""
1965 msgstr ""
1914 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1966 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1915 "depot\n"
1967 "depot\n"
1916
1968
1917 msgid "*** counting directories: "
1969 msgid "*** counting directories: "
1918 msgstr "*** tæller kataloger: "
1970 msgstr "*** tæller kataloger: "
1919
1971
1920 #, python-format
1972 #, python-format
1921 msgid "found %d\n"
1973 msgid "found %d\n"
1922 msgstr "fandt %d\n"
1974 msgstr "fandt %d\n"
1923
1975
1924 #, python-format
1976 #, python-format
1925 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1977 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1926 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1978 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1927
1979
1928 #, python-format
1980 #, python-format
1929 msgid "*** echo %d > %s\n"
1981 msgid "*** echo %d > %s\n"
1930 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1982 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1931
1983
1932 #, python-format
1984 #, python-format
1933 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1985 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1934 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1986 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1935
1987
1936 #, python-format
1988 #, python-format
1937 msgid "inotify service not available: %s"
1989 msgid "inotify service not available: %s"
1938 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1990 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1939
1991
1940 #, python-format
1992 #, python-format
1941 msgid "watching %r\n"
1993 msgid "watching %r\n"
1942 msgstr "overvåger %r\n"
1994 msgstr "overvåger %r\n"
1943
1995
1944 #, python-format
1996 #, python-format
1945 msgid "watching directories under %r\n"
1997 msgid "watching directories under %r\n"
1946 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1998 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1947
1999
1948 #, python-format
2000 #, python-format
1949 msgid "%s event: created %s\n"
2001 msgid "%s event: created %s\n"
1950 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2002 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1951
2003
1952 #, python-format
2004 #, python-format
1953 msgid "%s event: deleted %s\n"
2005 msgid "%s event: deleted %s\n"
1954 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2006 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1955
2007
1956 #, python-format
2008 #, python-format
1957 msgid "%s event: modified %s\n"
2009 msgid "%s event: modified %s\n"
1958 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2010 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1959
2011
1960 #, python-format
2012 #, python-format
1961 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2013 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1962 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2014 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1963
2015
1964 #, python-format
2016 #, python-format
1965 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2017 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1966 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2018 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1967
2019
1968 #, python-format
2020 #, python-format
1969 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2021 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1970 msgstr ""
2022 msgstr ""
1971
2023
1972 #, python-format
2024 #, python-format
1973 msgid "%s reading %d events\n"
2025 msgid "%s reading %d events\n"
1974 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2026 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1975
2027
1976 #, python-format
2028 #, python-format
1977 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2029 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1978 msgstr ""
2030 msgstr ""
1979
2031
1980 msgid "finished setup\n"
2032 msgid "finished setup\n"
1981 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2033 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1982
2034
1983 #, python-format
2035 #, python-format
1984 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2036 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1985 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2037 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1986
2038
1987 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2039 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1988 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2040 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1989
2041
1990 msgid "cannot start: socket is already bound"
2042 msgid "cannot start: socket is already bound"
1991 msgstr ""
2043 msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet"
1992
2044
1993 msgid ""
2045 msgid ""
1994 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2046 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1995 "inotify.sock already exists"
2047 "inotify.sock already exists"
1996 msgstr ""
2048 msgstr ""
1997
2049
1998 #, python-format
2050 #, python-format
1999 msgid "answering query for %r\n"
2051 msgid "answering query for %r\n"
2000 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2052 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2001
2053
2002 #, python-format
2054 #, python-format
2003 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2055 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2004 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2056 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2005
2057
2006 #, python-format
2058 #, python-format
2007 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2059 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2008 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2060 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2009
2061
2010 msgid ""
2062 msgid ""
2011 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2063 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2012 "\n"
2064 "\n"
2013 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2065 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2014 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2066 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2015 "expression, much like InterWiki does.\n"
2067 "expression, much like InterWiki does.\n"
2016 "\n"
2068 "\n"
2017 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2069 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2018 "in your hgrc::\n"
2070 "in your hgrc::\n"
2019 "\n"
2071 "\n"
2020 " [interhg]\n"
2072 " [interhg]\n"
2021 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2073 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2022 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2074 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2023 "i\n"
2075 "i\n"
2024 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2076 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2025 msgstr ""
2077 msgstr ""
2026 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2078 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2027 "\n"
2079 "\n"
2028 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2080 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2029 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2081 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2030 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2082 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2031 "\n"
2083 "\n"
2032 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2084 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2033 "hgrc::\n"
2085 "hgrc::\n"
2034 "\n"
2086 "\n"
2035 " [interhg]\n"
2087 " [interhg]\n"
2036 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2088 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2037 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2089 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2038 "i\n"
2090 "i\n"
2039 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2091 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2040
2092
2041 #, python-format
2093 #, python-format
2042 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2094 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2043 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2095 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2044
2096
2045 #, python-format
2097 #, python-format
2046 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2098 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2047 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2099 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2048
2100
2049 msgid ""
2101 msgid ""
2050 "expand keywords in tracked files\n"
2102 "expand keywords in tracked files\n"
2051 "\n"
2103 "\n"
2052 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2104 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2053 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2105 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2054 "\n"
2106 "\n"
2055 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2107 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2056 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2108 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2057 "current user or for archive distribution.\n"
2109 "current user or for archive distribution.\n"
2058 "\n"
2110 "\n"
2059 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2111 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2060 "hgrc files.\n"
2112 "hgrc files.\n"
2061 "\n"
2113 "\n"
2062 "Example::\n"
2114 "Example::\n"
2063 "\n"
2115 "\n"
2064 " [keyword]\n"
2116 " [keyword]\n"
2065 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2117 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2066 " **.py =\n"
2118 " **.py =\n"
2067 " x* = ignore\n"
2119 " x* = ignore\n"
2068 "\n"
2120 "\n"
2069 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2121 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2070 "lose speed in huge repositories.\n"
2122 "lose speed in huge repositories.\n"
2071 "\n"
2123 "\n"
2072 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2124 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2073 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2125 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2074 "available templates and filters.\n"
2126 "available templates and filters.\n"
2075 "\n"
2127 "\n"
2076 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2128 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2077 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2129 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2078 "\n"
2130 "\n"
2079 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2131 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2080 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2132 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2081 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2133 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2082 "\n"
2134 "\n"
2083 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2135 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2084 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2136 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2085 "history.\n"
2137 "history.\n"
2086 "\n"
2138 "\n"
2087 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2139 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2088 "\"hg kwexpand\".\n"
2140 "\"hg kwexpand\".\n"
2089 "\n"
2141 "\n"
2090 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2142 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2091 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2143 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2092 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2144 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2093 "have been checked in.\n"
2145 "have been checked in.\n"
2094 "\n"
2146 "\n"
2095 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2147 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2096 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2148 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2097 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2149 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2098 msgstr ""
2150 msgstr ""
2099
2151
2100 #, python-format
2152 #, python-format
2101 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2153 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2102 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2154 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2103
2155
2104 #, python-format
2156 #, python-format
2105 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2157 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2106 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2158 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2107
2159
2108 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2160 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2109 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2161 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2110
2162
2111 msgid "no [keyword] patterns configured"
2163 msgid "no [keyword] patterns configured"
2112 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2164 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2113
2165
2114 msgid ""
2166 msgid ""
2115 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2167 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2116 "\n"
2168 "\n"
2117 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2169 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2118 " expansions.\n"
2170 " expansions.\n"
2119 "\n"
2171 "\n"
2120 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2172 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2121 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2173 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2122 "\n"
2174 "\n"
2123 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2175 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2124 "\n"
2176 "\n"
2125 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2177 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2126 " "
2178 " "
2127 msgstr ""
2179 msgstr ""
2128
2180
2129 #, python-format
2181 #, python-format
2130 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2182 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2131 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2183 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2132
2184
2133 msgid ""
2185 msgid ""
2134 "\n"
2186 "\n"
2135 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2187 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2136 msgstr ""
2188 msgstr ""
2137 "\n"
2189 "\n"
2138 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2190 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2139
2191
2140 msgid "\textending current template maps\n"
2192 msgid "\textending current template maps\n"
2141 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2193 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2142
2194
2143 msgid "\toverriding default template maps\n"
2195 msgid "\toverriding default template maps\n"
2144 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2196 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2145
2197
2146 msgid ""
2198 msgid ""
2147 "\n"
2199 "\n"
2148 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2200 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2149 msgstr ""
2201 msgstr ""
2150 "\n"
2202 "\n"
2151 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2203 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2152
2204
2153 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2205 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2154 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2206 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2155
2207
2156 msgid ""
2208 msgid ""
2157 "\n"
2209 "\n"
2158 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2210 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2159 msgstr ""
2211 msgstr ""
2160 "\n"
2212 "\n"
2161 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2213 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2162
2214
2163 #, python-format
2215 #, python-format
2164 msgid ""
2216 msgid ""
2165 "\n"
2217 "\n"
2166 "keywords written to %s:\n"
2218 "keywords written to %s:\n"
2167 msgstr ""
2219 msgstr ""
2168 "\n"
2220 "\n"
2169 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2221 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2170
2222
2171 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2223 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2172 msgstr ""
2224 msgstr ""
2173
2225
2174 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2226 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2175 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2227 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2176
2228
2177 msgid ""
2229 msgid ""
2178 "\n"
2230 "\n"
2179 "\tkeywords expanded\n"
2231 "\tkeywords expanded\n"
2180 msgstr ""
2232 msgstr ""
2181 "\n"
2233 "\n"
2182 "\tnøgleord udvidet\n"
2234 "\tnøgleord udvidet\n"
2183
2235
2184 msgid ""
2236 msgid ""
2185 "expand keywords in the working directory\n"
2237 "expand keywords in the working directory\n"
2186 "\n"
2238 "\n"
2187 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2239 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2188 "\n"
2240 "\n"
2189 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2241 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2190 " "
2242 " "
2191 msgstr ""
2243 msgstr ""
2192 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2244 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2193 "\n"
2245 "\n"
2194 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2246 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2195 "\n"
2247 "\n"
2196 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2248 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2197 "ændringer.\n"
2249 "ændringer.\n"
2198 " "
2250 " "
2199
2251
2200 msgid ""
2252 msgid ""
2201 "show files configured for keyword expansion\n"
2253 "show files configured for keyword expansion\n"
2202 "\n"
2254 "\n"
2203 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2255 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2204 " [keyword] configuration patterns.\n"
2256 " [keyword] configuration patterns.\n"
2205 "\n"
2257 "\n"
2206 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2258 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2207 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2259 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2208 " expansion.\n"
2260 " expansion.\n"
2209 "\n"
2261 "\n"
2210 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2262 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2211 " inclusion and exclusion of files.\n"
2263 " inclusion and exclusion of files.\n"
2212 "\n"
2264 "\n"
2213 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2265 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2214 " of files are::\n"
2266 " of files are::\n"
2215 "\n"
2267 "\n"
2216 " K = keyword expansion candidate\n"
2268 " K = keyword expansion candidate\n"
2217 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2269 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2218 " I = ignored\n"
2270 " I = ignored\n"
2219 " i = ignored (not tracked)\n"
2271 " i = ignored (not tracked)\n"
2220 " "
2272 " "
2221 msgstr ""
2273 msgstr ""
2222
2274
2223 msgid ""
2275 msgid ""
2224 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2276 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2225 "\n"
2277 "\n"
2226 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2278 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2227 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2279 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2228 "\n"
2280 "\n"
2229 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2281 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2230 " "
2282 " "
2231 msgstr ""
2283 msgstr ""
2232 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2284 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2233 "\n"
2285 "\n"
2234 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2286 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2235 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2287 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2236 "\n"
2288 "\n"
2237 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2289 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2238 " ændringer.\n"
2290 " ændringer.\n"
2239 " "
2291 " "
2240
2292
2241 msgid "show default keyword template maps"
2293 msgid "show default keyword template maps"
2242 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2294 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2243
2295
2244 msgid "read maps from rcfile"
2296 msgid "read maps from rcfile"
2245 msgstr ""
2297 msgstr ""
2246
2298
2247 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2299 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2248 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2300 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2249
2301
2250 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2302 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2251 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2303 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2252
2304
2253 msgid "show keyword status flags of all files"
2305 msgid "show keyword status flags of all files"
2254 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2306 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2255
2307
2256 msgid "show files excluded from expansion"
2308 msgid "show files excluded from expansion"
2257 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2309 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2258
2310
2259 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2311 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2260 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2312 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2261
2313
2262 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2314 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2263 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2315 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2264
2316
2265 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2317 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2266 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2318 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2267
2319
2268 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2320 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2269 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2321 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2270
2322
2271 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2323 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2272 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2324 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2273
2325
2274 msgid ""
2326 msgid ""
2275 "manage a stack of patches\n"
2327 "manage a stack of patches\n"
2276 "\n"
2328 "\n"
2277 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2329 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2278 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2330 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2279 "applied patches (subset of known patches).\n"
2331 "applied patches (subset of known patches).\n"
2280 "\n"
2332 "\n"
2281 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2333 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2282 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2334 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2283 "\n"
2335 "\n"
2284 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2336 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2285 "\n"
2337 "\n"
2286 " create new patch qnew\n"
2338 " create new patch qnew\n"
2287 " import existing patch qimport\n"
2339 " import existing patch qimport\n"
2288 "\n"
2340 "\n"
2289 " print patch series qseries\n"
2341 " print patch series qseries\n"
2290 " print applied patches qapplied\n"
2342 " print applied patches qapplied\n"
2291 "\n"
2343 "\n"
2292 " add known patch to applied stack qpush\n"
2344 " add known patch to applied stack qpush\n"
2293 " remove patch from applied stack qpop\n"
2345 " remove patch from applied stack qpop\n"
2294 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2346 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2295 "\n"
2347 "\n"
2296 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2348 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2297 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2349 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2298 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2350 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2299 "\n"
2351 "\n"
2300 " [mq]\n"
2352 " [mq]\n"
2301 " git = auto/keep/yes/no\n"
2353 " git = auto/keep/yes/no\n"
2302 "\n"
2354 "\n"
2303 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2355 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2304 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2356 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2305 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2357 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2306 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2358 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2307 msgstr ""
2359 msgstr ""
2308 "håndter en stak af rettelser\n"
2360 "håndter en stak af rettelser\n"
2309 "\n"
2361 "\n"
2310 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2362 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2311 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2363 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2312 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2364 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2313 "rettelser).\n"
2365 "rettelser).\n"
2314 "\n"
2366 "\n"
2315 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2367 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2316 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2368 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2317 "ændringer.\n"
2369 "ændringer.\n"
2318 "\n"
2370 "\n"
2319 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2371 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2320 "\n"
2372 "\n"
2321 " opret ny rettelse qnew\n"
2373 " opret ny rettelse qnew\n"
2322 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2374 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2323 "\n"
2375 "\n"
2324 " list rettelse-serien qseries\n"
2376 " list rettelse-serien qseries\n"
2325 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2377 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2326 "\n"
2378 "\n"
2327 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2379 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2328 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2380 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2329 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2381 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2330 "\n"
2382 "\n"
2331 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2383 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2332 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2384 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2333 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2385 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2334 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2386 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2335 "\n"
2387 "\n"
2336 " [mq]\n"
2388 " [mq]\n"
2337 " git = auto/keep/yes/no\n"
2389 " git = auto/keep/yes/no\n"
2338 "\n"
2390 "\n"
2339 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2391 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2340 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2392 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2341 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2393 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2342 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2394 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2343 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2395 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2344
2396
2345 #, python-format
2397 #, python-format
2346 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2398 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2347 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2399 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2348
2400
2349 #, python-format
2401 #, python-format
2350 msgid "%s appears more than once in %s"
2402 msgid "%s appears more than once in %s"
2351 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2403 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2352
2404
2353 msgid "guard cannot be an empty string"
2405 msgid "guard cannot be an empty string"
2354 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2406 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2355
2407
2356 #, python-format
2408 #, python-format
2357 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2409 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2358 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2410 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2359
2411
2360 #, python-format
2412 #, python-format
2361 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2413 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2362 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2414 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2363
2415
2364 #, python-format
2416 #, python-format
2365 msgid "guard %r too short"
2417 msgid "guard %r too short"
2366 msgstr "filtret %r er for kort"
2418 msgstr "filtret %r er for kort"
2367
2419
2368 #, python-format
2420 #, python-format
2369 msgid "guard %r starts with invalid char"
2421 msgid "guard %r starts with invalid char"
2370 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2422 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2371
2423
2372 #, python-format
2424 #, python-format
2373 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2425 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2374 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2426 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2375
2427
2376 #, python-format
2428 #, python-format
2377 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2429 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2378 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2430 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2379
2431
2380 #, python-format
2432 #, python-format
2381 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2433 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2382 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2434 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2383
2435
2384 #, python-format
2436 #, python-format
2385 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2437 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2386 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2438 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2387
2439
2388 #, python-format
2440 #, python-format
2389 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2441 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2390 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2442 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2391
2443
2392 #, python-format
2444 #, python-format
2393 msgid "error removing undo: %s\n"
2445 msgid "error removing undo: %s\n"
2394 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2446 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2395
2447
2396 #, python-format
2448 #, python-format
2397 msgid "apply failed for patch %s"
2449 msgid "apply failed for patch %s"
2398 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2450 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2399
2451
2400 #, python-format
2452 #, python-format
2401 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2453 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2402 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2454 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2403
2455
2404 #, python-format
2456 #, python-format
2405 msgid "update returned %d"
2457 msgid "update returned %d"
2406 msgstr "opdatering returnerede %d"
2458 msgstr "opdatering returnerede %d"
2407
2459
2408 msgid "repo commit failed"
2460 msgid "repo commit failed"
2409 msgstr "deponering fejlede"
2461 msgstr "deponering fejlede"
2410
2462
2411 #, python-format
2463 #, python-format
2412 msgid "unable to read %s"
2464 msgid "unable to read %s"
2413 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2465 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2414
2466
2415 #, python-format
2467 #, python-format
2416 msgid "patch %s does not exist\n"
2468 msgid "patch %s does not exist\n"
2417 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2469 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2418
2470
2419 #, python-format
2471 #, python-format
2420 msgid "patch %s is not applied\n"
2472 msgid "patch %s is not applied\n"
2421 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2473 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2422
2474
2423 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2475 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2424 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2476 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2425
2477
2426 #, python-format
2478 #, python-format
2427 msgid "applying %s\n"
2479 msgid "applying %s\n"
2428 msgstr "anvender %s\n"
2480 msgstr "anvender %s\n"
2429
2481
2430 #, python-format
2482 #, python-format
2431 msgid "unable to read %s\n"
2483 msgid "unable to read %s\n"
2432 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2484 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2433
2485
2434 #, python-format
2486 #, python-format
2435 msgid "patch %s is empty\n"
2487 msgid "patch %s is empty\n"
2436 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2488 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2437
2489
2438 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2490 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2439 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2491 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2440
2492
2441 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2493 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2442 msgstr ""
2494 msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n"
2443
2495
2444 #, python-format
2496 #, python-format
2445 msgid "revision %d is not managed"
2497 msgid "revision %d is not managed"
2446 msgstr ""
2498 msgstr ""
2447
2499
2448 #, python-format
2500 #, python-format
2449 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2501 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2450 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2502 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2451
2503
2452 #, python-format
2504 #, python-format
2453 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2505 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2454 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2506 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2455
2507
2456 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2508 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2457 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2509 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2458
2510
2459 #, python-format
2511 #, python-format
2460 msgid "cannot delete applied patch %s"
2512 msgid "cannot delete applied patch %s"
2461 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2513 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2462
2514
2463 #, python-format
2515 #, python-format
2464 msgid "patch %s not in series file"
2516 msgid "patch %s not in series file"
2465 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2517 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2466
2518
2467 msgid "no patches applied"
2519 msgid "no patches applied"
2468 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2520 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2469
2521
2470 msgid "working directory revision is not qtip"
2522 msgid "working directory revision is not qtip"
2471 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2523 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2472
2524
2473 msgid "local changes found, refresh first"
2525 msgid "local changes found, refresh first"
2474 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2526 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2475
2527
2476 msgid "local changes found"
2528 msgid "local changes found"
2477 msgstr "lokale ændringer fundet"
2529 msgstr "lokale ændringer fundet"
2478
2530
2479 #, python-format
2531 #, python-format
2480 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2532 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2481 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2533 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2482
2534
2483 #, python-format
2535 #, python-format
2484 msgid "patch \"%s\" already exists"
2536 msgid "patch \"%s\" already exists"
2485 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2537 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2486
2538
2487 msgid "cannot manage merge changesets"
2539 msgid "cannot manage merge changesets"
2488 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2540 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2489
2541
2490 #, python-format
2542 #, python-format
2491 msgid "error unlinking %s\n"
2543 msgid "error unlinking %s\n"
2492 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2544 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2493
2545
2494 #, python-format
2546 #, python-format
2495 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2547 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2496 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2548 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2497
2549
2498 #, python-format
2550 #, python-format
2499 msgid "patch %s not in series"
2551 msgid "patch %s not in series"
2500 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2552 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2501
2553
2502 msgid "(working directory not at a head)\n"
2554 msgid "(working directory not at a head)\n"
2503 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2555 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2504
2556
2505 msgid "no patches in series\n"
2557 msgid "no patches in series\n"
2506 msgstr "ingen patches i serien\n"
2558 msgstr "ingen patches i serien\n"
2507
2559
2508 #, python-format
2560 #, python-format
2509 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2561 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2510 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2562 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2511
2563
2512 #, python-format
2564 #, python-format
2513 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2565 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2514 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2566 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2515
2567
2516 #, python-format
2568 #, python-format
2517 msgid "guarded by %r"
2569 msgid "guarded by %r"
2518 msgstr "beskyttet af %r"
2570 msgstr "beskyttet af %r"
2519
2571
2520 msgid "no matching guards"
2572 msgid "no matching guards"
2521 msgstr "ingen matchende filtre"
2573 msgstr "ingen matchende filtre"
2522
2574
2523 #, python-format
2575 #, python-format
2524 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2576 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2525 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2577 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2526
2578
2527 msgid "all patches are currently applied\n"
2579 msgid "all patches are currently applied\n"
2528 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2580 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2529
2581
2530 msgid "patch series already fully applied\n"
2582 msgid "patch series already fully applied\n"
2531 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2583 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2532
2584
2533 msgid "cleaning up working directory..."
2585 msgid "cleaning up working directory..."
2534 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2586 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2535
2587
2536 #, python-format
2588 #, python-format
2537 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2589 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2538 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2590 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2539
2591
2540 #, python-format
2592 #, python-format
2541 msgid "now at: %s\n"
2593 msgid "now at: %s\n"
2542 msgstr "nu ved: %s\n"
2594 msgstr "nu ved: %s\n"
2543
2595
2544 #, python-format
2596 #, python-format
2545 msgid "patch %s is not applied"
2597 msgid "patch %s is not applied"
2546 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2598 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2547
2599
2548 msgid "no patches applied\n"
2600 msgid "no patches applied\n"
2549 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2601 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2550
2602
2551 #, python-format
2603 #, python-format
2552 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2604 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2553 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2605 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2554
2606
2555 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2607 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2556 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2608 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2557
2609
2558 #, python-format
2610 #, python-format
2559 msgid "trying to pop unknown node %s"
2611 msgid "trying to pop unknown node %s"
2560 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2612 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2561
2613
2562 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2614 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2563 msgstr ""
2615 msgstr ""
2564
2616
2565 msgid "deletions found between repo revs"
2617 msgid "deletions found between repo revs"
2566 msgstr ""
2618 msgstr ""
2567
2619
2568 #, python-format
2620 #, python-format
2569 msgid "popping %s\n"
2621 msgid "popping %s\n"
2570 msgstr "fjerner %s\n"
2622 msgstr "fjerner %s\n"
2571
2623
2572 msgid "patch queue now empty\n"
2624 msgid "patch queue now empty\n"
2573 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2625 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2574
2626
2575 msgid "cannot refresh a revision with children"
2627 msgid "cannot refresh a revision with children"
2576 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2628 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2577
2629
2578 msgid ""
2630 msgid ""
2579 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2631 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2580 "recover)\n"
2632 "recover)\n"
2581 msgstr ""
2633 msgstr ""
2582
2634
2583 msgid "patch queue directory already exists"
2635 msgid "patch queue directory already exists"
2584 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2636 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2585
2637
2586 #, python-format
2638 #, python-format
2587 msgid "patch %s is not in series file"
2639 msgid "patch %s is not in series file"
2588 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2640 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2589
2641
2590 msgid "No saved patch data found\n"
2642 msgid "No saved patch data found\n"
2591 msgstr ""
2643 msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n"
2592
2644
2593 #, python-format
2645 #, python-format
2594 msgid "restoring status: %s\n"
2646 msgid "restoring status: %s\n"
2595 msgstr "genopretter status: %s\n"
2647 msgstr "genopretter status: %s\n"
2596
2648
2597 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2649 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2598 msgstr ""
2650 msgstr ""
2599
2651
2600 #, python-format
2652 #, python-format
2601 msgid "removing save entry %s\n"
2653 msgid "removing save entry %s\n"
2602 msgstr ""
2654 msgstr ""
2603
2655
2604 #, python-format
2656 #, python-format
2605 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2657 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2606 msgstr ""
2658 msgstr ""
2607
2659
2608 msgid "queue directory updating\n"
2660 msgid "queue directory updating\n"
2609 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2661 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2610
2662
2611 msgid "Unable to load queue repository\n"
2663 msgid "Unable to load queue repository\n"
2612 msgstr ""
2664 msgstr ""
2613
2665
2614 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2666 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2615 msgstr ""
2667 msgstr ""
2616
2668
2617 msgid "status is already saved\n"
2669 msgid "status is already saved\n"
2618 msgstr "status er allerede gemt\n"
2670 msgstr "status er allerede gemt\n"
2619
2671
2620 msgid "hg patches saved state"
2672 msgid "hg patches saved state"
2621 msgstr ""
2673 msgstr ""
2622
2674
2623 msgid "repo commit failed\n"
2675 msgid "repo commit failed\n"
2624 msgstr "deponering fejlede\n"
2676 msgstr "deponering fejlede\n"
2625
2677
2626 #, python-format
2678 #, python-format
2627 msgid "patch %s is already in the series file"
2679 msgid "patch %s is already in the series file"
2628 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2680 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2629
2681
2630 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2682 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2631 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2683 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2632
2684
2633 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2685 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2634 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2686 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2635
2687
2636 #, python-format
2688 #, python-format
2637 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2689 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2638 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2690 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2639
2691
2640 #, python-format
2692 #, python-format
2641 msgid "revision %d is already managed"
2693 msgid "revision %d is already managed"
2642 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2694 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2643
2695
2644 #, python-format
2696 #, python-format
2645 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2697 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2646 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2698 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2647
2699
2648 #, python-format
2700 #, python-format
2649 msgid "revision %d has unmanaged children"
2701 msgid "revision %d has unmanaged children"
2650 msgstr ""
2702 msgstr ""
2651
2703
2652 #, python-format
2704 #, python-format
2653 msgid "cannot import merge revision %d"
2705 msgid "cannot import merge revision %d"
2654 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2706 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2655
2707
2656 #, python-format
2708 #, python-format
2657 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2709 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2658 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2710 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2659
2711
2660 msgid "-e is incompatible with import from -"
2712 msgid "-e is incompatible with import from -"
2661 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2713 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2662
2714
2663 #, python-format
2715 #, python-format
2664 msgid "patch %s does not exist"
2716 msgid "patch %s does not exist"
2665 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2717 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2666
2718
2667 msgid "need --name to import a patch from -"
2719 msgid "need --name to import a patch from -"
2668 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2720 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2669
2721
2670 #, python-format
2722 #, python-format
2671 msgid "adding %s to series file\n"
2723 msgid "adding %s to series file\n"
2672 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2724 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2673
2725
2674 msgid ""
2726 msgid ""
2675 "remove patches from queue\n"
2727 "remove patches from queue\n"
2676 "\n"
2728 "\n"
2677 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2729 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2678 "With\n"
2730 "With\n"
2679 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2731 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2680 "\n"
2732 "\n"
2681 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2733 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2682 " use the qfinish command."
2734 " use the qfinish command."
2683 msgstr ""
2735 msgstr ""
2684
2736
2685 msgid "print the patches already applied"
2737 msgid "print the patches already applied"
2686 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2738 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2687
2739
2688 msgid "only one patch applied\n"
2740 msgid "only one patch applied\n"
2689 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2741 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2690
2742
2691 msgid "print the patches not yet applied"
2743 msgid "print the patches not yet applied"
2692 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2744 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2693
2745
2694 msgid "all patches applied\n"
2746 msgid "all patches applied\n"
2695 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2747 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2696
2748
2697 msgid ""
2749 msgid ""
2698 "import a patch\n"
2750 "import a patch\n"
2699 "\n"
2751 "\n"
2700 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2752 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2701 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2753 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2702 " to the series.\n"
2754 " to the series.\n"
2703 "\n"
2755 "\n"
2704 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2756 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2705 " give it a new one with -n/--name.\n"
2757 " give it a new one with -n/--name.\n"
2706 "\n"
2758 "\n"
2707 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2759 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2708 " the -e/--existing flag.\n"
2760 " the -e/--existing flag.\n"
2709 "\n"
2761 "\n"
2710 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2762 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2711 " overwritten.\n"
2763 " overwritten.\n"
2712 "\n"
2764 "\n"
2713 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2765 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2714 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2766 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2715 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2767 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2716 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2768 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2717 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2769 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2718 " changes.\n"
2770 " changes.\n"
2719 "\n"
2771 "\n"
2720 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2772 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2721 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2773 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2722 " using the --name flag.\n"
2774 " using the --name flag.\n"
2723 " "
2775 " "
2724 msgstr ""
2776 msgstr ""
2725 "importer en patch\n"
2777 "importer en patch\n"
2726 "\n"
2778 "\n"
2727 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2779 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2728 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2780 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2729 " først i serien.\n"
2781 " først i serien.\n"
2730 "\n"
2782 "\n"
2731 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2783 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2732 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2784 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2733 "\n"
2785 "\n"
2734 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2786 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2735 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2787 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2736 "\n"
2788 "\n"
2737 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2789 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2738 " blive overskrevet.\n"
2790 " blive overskrevet.\n"
2739 "\n"
2791 "\n"
2740 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2792 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2793 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2742 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2794 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2743 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2795 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2744 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2796 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2745 " ændriner i rettigheder.\n"
2797 " ændriner i rettigheder.\n"
2746 "\n"
2798 "\n"
2747 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2799 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2748 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2800 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2749 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2801 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2750 " "
2802 " "
2751
2803
2752 msgid ""
2804 msgid ""
2753 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2805 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2754 "\n"
2806 "\n"
2755 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2807 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2756 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2808 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2757 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2809 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2758 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2810 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2759 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2811 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2760 "\n"
2812 "\n"
2761 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2813 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2762 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2814 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2763 msgstr ""
2815 msgstr ""
2764 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2816 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2765 "\n"
2817 "\n"
2766 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2818 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2767 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2819 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2768 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2820 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2769 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2821 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2770 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2822 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2771 "\n"
2823 "\n"
2772 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2824 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2773 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2825 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2774
2826
2775 msgid ""
2827 msgid ""
2776 "clone main and patch repository at same time\n"
2828 "clone main and patch repository at same time\n"
2777 "\n"
2829 "\n"
2778 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2830 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2779 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2831 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2780 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2832 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2781 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2833 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2782 " before that it has no patches applied.\n"
2834 " before that it has no patches applied.\n"
2783 "\n"
2835 "\n"
2784 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2836 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2785 " default. Use -p <url> to change.\n"
2837 " default. Use -p <url> to change.\n"
2786 "\n"
2838 "\n"
2787 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2839 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2788 " would be created by init --mq.\n"
2840 " would be created by init --mq.\n"
2789 " "
2841 " "
2790 msgstr ""
2842 msgstr ""
2791
2843
2792 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2844 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2793 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2845 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2794
2846
2795 msgid "cloning main repository\n"
2847 msgid "cloning main repository\n"
2796 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2848 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2797
2849
2798 msgid "cloning patch repository\n"
2850 msgid "cloning patch repository\n"
2799 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2851 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2800
2852
2801 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2853 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2802 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2854 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2803
2855
2804 msgid "updating destination repository\n"
2856 msgid "updating destination repository\n"
2805 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2857 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2806
2858
2807 msgid ""
2859 msgid ""
2808 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2860 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2809 "\n"
2861 "\n"
2810 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2862 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2811 msgstr ""
2863 msgstr ""
2812
2864
2813 msgid "print the entire series file"
2865 msgid "print the entire series file"
2814 msgstr "udskriver hele series filen"
2866 msgstr "udskriver hele series filen"
2815
2867
2816 msgid "print the name of the current patch"
2868 msgid "print the name of the current patch"
2817 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2869 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2818
2870
2819 msgid "print the name of the next patch"
2871 msgid "print the name of the next patch"
2820 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2872 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2821
2873
2822 msgid "print the name of the previous patch"
2874 msgid "print the name of the previous patch"
2823 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2875 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2824
2876
2825 msgid ""
2877 msgid ""
2826 "create a new patch\n"
2878 "create a new patch\n"
2827 "\n"
2879 "\n"
2828 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2880 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2829 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2881 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2830 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2882 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2831 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2883 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2832 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2884 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2833 " as uncommitted modifications.\n"
2885 " as uncommitted modifications.\n"
2834 "\n"
2886 "\n"
2835 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2887 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2836 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2888 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2837 " to current user and date to current date.\n"
2889 " to current user and date to current date.\n"
2838 "\n"
2890 "\n"
2839 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2891 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2840 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2892 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2841 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2893 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2842 "\n"
2894 "\n"
2843 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2895 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2844 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2896 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2845 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2897 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2846 " information.\n"
2898 " information.\n"
2847 " "
2899 " "
2848 msgstr ""
2900 msgstr ""
2849
2901
2850 msgid ""
2902 msgid ""
2851 "update the current patch\n"
2903 "update the current patch\n"
2852 "\n"
2904 "\n"
2853 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2905 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2854 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2906 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2855 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2907 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2856 "\n"
2908 "\n"
2857 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2909 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2858 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2910 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2859 "\n"
2911 "\n"
2860 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2912 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2861 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2913 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2862 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2914 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2863 " git diff format.\n"
2915 " git diff format.\n"
2864 " "
2916 " "
2865 msgstr ""
2917 msgstr ""
2866 "opdater den aktuelle patch\n"
2918 "opdater den aktuelle patch\n"
2867 "\n"
2919 "\n"
2868 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2920 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2869 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2921 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2870 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2922 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2871 "\n"
2923 "\n"
2872 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2924 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2873 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2925 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2874 "\n"
2926 "\n"
2875 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2927 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2876 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2928 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2877 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2929 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2878 " git diff formatet.\n"
2930 " git diff formatet.\n"
2879 " "
2931 " "
2880
2932
2881 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2933 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2882 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2934 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2883
2935
2884 msgid ""
2936 msgid ""
2885 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2937 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2886 "\n"
2938 "\n"
2887 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2939 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2888 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2940 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2889 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2941 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2890 " after a qrefresh).\n"
2942 " after a qrefresh).\n"
2891 "\n"
2943 "\n"
2892 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2944 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2893 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2945 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2894 " by the current patch without including changes made since the\n"
2946 " by the current patch without including changes made since the\n"
2895 " qrefresh.\n"
2947 " qrefresh.\n"
2896 " "
2948 " "
2897 msgstr ""
2949 msgstr ""
2898 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2950 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2899 "\n"
2951 "\n"
2900 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2952 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2901 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2953 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2902 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2954 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2903 " qrefresh)\n"
2955 " qrefresh)\n"
2904 "\n"
2956 "\n"
2905 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2957 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2906 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2958 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2907 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2959 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2908 " qrefresh.\n"
2960 " qrefresh.\n"
2909 " "
2961 " "
2910
2962
2911 msgid ""
2963 msgid ""
2912 "fold the named patches into the current patch\n"
2964 "fold the named patches into the current patch\n"
2913 "\n"
2965 "\n"
2914 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2966 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2915 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2967 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2916 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2968 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2917 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2969 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2918 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2970 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2919 " removed afterwards.\n"
2971 " removed afterwards.\n"
2920 "\n"
2972 "\n"
2921 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2973 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2922 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2974 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2923 msgstr ""
2975 msgstr ""
2924
2976
2925 msgid "qfold requires at least one patch name"
2977 msgid "qfold requires at least one patch name"
2926 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2978 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2927
2979
2928 msgid "No patches applied"
2980 msgid "No patches applied"
2929 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2981 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2930
2982
2931 #, python-format
2983 #, python-format
2932 msgid "Skipping already folded patch %s"
2984 msgid "Skipping already folded patch %s"
2933 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2985 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2934
2986
2935 #, python-format
2987 #, python-format
2936 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2988 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2937 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2989 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2938
2990
2939 #, python-format
2991 #, python-format
2940 msgid "Error folding patch %s"
2992 msgid "Error folding patch %s"
2941 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2993 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2942
2994
2943 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2995 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2944 msgstr ""
2996 msgstr ""
2945 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2997 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2946 "stakken"
2998 "stakken"
2947
2999
2948 msgid ""
3000 msgid ""
2949 "set or print guards for a patch\n"
3001 "set or print guards for a patch\n"
2950 "\n"
3002 "\n"
2951 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3003 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2952 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3004 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2953 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3005 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2954 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3006 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2955 " has activated it.\n"
3007 " has activated it.\n"
2956 "\n"
3008 "\n"
2957 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3009 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2958 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3010 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2959 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3011 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2960 "\n"
3012 "\n"
2961 " To set guards on another patch::\n"
3013 " To set guards on another patch::\n"
2962 "\n"
3014 "\n"
2963 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3015 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2964 " "
3016 " "
2965 msgstr ""
3017 msgstr ""
2966 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3018 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2967 "\n"
3019 "\n"
2968 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3020 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2969 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3021 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2970 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3022 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2971 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3023 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2972 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3024 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2973 " aktiveret det.\n"
3025 " aktiveret det.\n"
2974 "\n"
3026 "\n"
2975 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3027 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2976 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3028 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2977 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3029 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2978 "\n"
3030 "\n"
2979 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3031 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2980 "\n"
3032 "\n"
2981 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3033 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2982 " "
3034 " "
2983
3035
2984 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3036 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2985 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3037 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2986
3038
2987 msgid "no patch to work with"
3039 msgid "no patch to work with"
2988 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3040 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2989
3041
2990 #, python-format
3042 #, python-format
2991 msgid "no patch named %s"
3043 msgid "no patch named %s"
2992 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3044 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2993
3045
2994 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3046 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2995 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3047 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2996
3048
2997 msgid ""
3049 msgid ""
2998 "push the next patch onto the stack\n"
3050 "push the next patch onto the stack\n"
2999 "\n"
3051 "\n"
3000 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3052 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3001 " will be lost.\n"
3053 " will be lost.\n"
3002 " "
3054 " "
3003 msgstr ""
3055 msgstr ""
3004 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3056 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3005 "\n"
3057 "\n"
3006 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3058 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3007 " rettede filer gå tabt.\n"
3059 " rettede filer gå tabt.\n"
3008 " "
3060 " "
3009
3061
3010 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3062 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3011 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3063 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3012
3064
3013 #, python-format
3065 #, python-format
3014 msgid "merging with queue at: %s\n"
3066 msgid "merging with queue at: %s\n"
3015 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3067 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3016
3068
3017 msgid ""
3069 msgid ""
3018 "pop the current patch off the stack\n"
3070 "pop the current patch off the stack\n"
3019 "\n"
3071 "\n"
3020 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3072 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3021 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3073 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3022 " top of the stack.\n"
3074 " top of the stack.\n"
3023 " "
3075 " "
3024 msgstr ""
3076 msgstr ""
3025 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3077 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3026 "\n"
3078 "\n"
3027 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3079 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3028 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3080 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3029 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3081 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3030 " "
3082 " "
3031
3083
3032 #, python-format
3084 #, python-format
3033 msgid "using patch queue: %s\n"
3085 msgid "using patch queue: %s\n"
3034 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3086 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3035
3087
3036 msgid ""
3088 msgid ""
3037 "rename a patch\n"
3089 "rename a patch\n"
3038 "\n"
3090 "\n"
3039 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3091 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3040 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3092 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3041 msgstr ""
3093 msgstr ""
3042 "omdøb en rettelse\n"
3094 "omdøb en rettelse\n"
3043 "\n"
3095 "\n"
3044 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3096 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3045 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3097 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3046
3098
3047 #, python-format
3099 #, python-format
3048 msgid "%s already exists"
3100 msgid "%s already exists"
3049 msgstr "%s eksisterer allerede"
3101 msgstr "%s eksisterer allerede"
3050
3102
3051 #, python-format
3103 #, python-format
3052 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3104 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3053 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3105 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3054
3106
3055 #, python-format
3107 #, python-format
3056 msgid "renaming %s to %s\n"
3108 msgid "renaming %s to %s\n"
3057 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3109 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3058
3110
3059 msgid ""
3111 msgid ""
3060 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3112 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3061 "\n"
3113 "\n"
3062 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3114 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3063 msgstr ""
3115 msgstr ""
3064
3116
3065 msgid ""
3117 msgid ""
3066 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3118 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3067 "\n"
3119 "\n"
3068 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3120 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3069 msgstr ""
3121 msgstr ""
3070
3122
3071 #, python-format
3123 #, python-format
3072 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3124 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3073 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3125 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3074
3126
3075 #, python-format
3127 #, python-format
3076 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3128 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3077 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3129 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3078
3130
3079 #, python-format
3131 #, python-format
3080 msgid "copy %s to %s\n"
3132 msgid "copy %s to %s\n"
3081 msgstr "kopier %s til %s\n"
3133 msgstr "kopier %s til %s\n"
3082
3134
3083 msgid ""
3135 msgid ""
3084 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3136 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
3085 "\n"
3137 "\n"
3086 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3138 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3087 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3139 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3088 " revision.\n"
3140 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3089 " "
3141 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3090 msgstr ""
3142 " the --force flag is supplied.\n"
3091 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3143 "\n"
3092 "\n"
3144 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3093 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3145 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3094 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3146 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3095 " strippede revision.\n"
3147 " completes.\n"
3096 " "
3148 "\n"
3149 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3150 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
3151 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
3152 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3153 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3154 " restore.\n"
3155 "\n"
3156 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3157 " operation completes.\n"
3158 " "
3159 msgstr ""
3097
3160
3098 msgid ""
3161 msgid ""
3099 "set or print guarded patches to push\n"
3162 "set or print guarded patches to push\n"
3100 "\n"
3163 "\n"
3101 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3164 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3102 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3165 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3103 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3166 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3104 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3167 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3105 " match the current guard. For example::\n"
3168 " match the current guard. For example::\n"
3106 "\n"
3169 "\n"
3107 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3170 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3108 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3171 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3109 " qselect stable\n"
3172 " qselect stable\n"
3110 "\n"
3173 "\n"
3111 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3174 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3112 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3175 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3113 " positive match).\n"
3176 " positive match).\n"
3114 "\n"
3177 "\n"
3115 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3178 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3116 " With one argument, sets the active guard.\n"
3179 " With one argument, sets the active guard.\n"
3117 "\n"
3180 "\n"
3118 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3181 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3119 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3182 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3120 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3183 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3121 "\n"
3184 "\n"
3122 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3185 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3123 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3186 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3124 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3187 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3125 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3188 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3126 " guarded patches.\n"
3189 " guarded patches.\n"
3127 "\n"
3190 "\n"
3128 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3191 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3129 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3192 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3130 msgstr ""
3193 msgstr ""
3131 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3194 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3132 "\n"
3195 "\n"
3133 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3196 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3134 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3197 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3135 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3198 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3136 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3199 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3137 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3200 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3138 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3201 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3139 " eksempel::\n"
3202 " eksempel::\n"
3140 "\n"
3203 "\n"
3141 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3204 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3142 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3205 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3143 " qselect stable\n"
3206 " qselect stable\n"
3144 "\n"
3207 "\n"
3145 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3208 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3146 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3209 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3147 " den matcher et positivt filter).\n"
3210 " den matcher et positivt filter).\n"
3148 "\n"
3211 "\n"
3149 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3212 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3150 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3213 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3151 "\n"
3214 "\n"
3152 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3215 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3153 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3216 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3154 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3217 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3155 " filtre blive skubbet.\n"
3218 " filtre blive skubbet.\n"
3156 "\n"
3219 "\n"
3157 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3220 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3158 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3221 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3159 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3222 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3160 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3223 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3161 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3224 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3162 " igen er øverst.\n"
3225 " igen er øverst.\n"
3163 "\n"
3226 "\n"
3164 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3227 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3165 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3228 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3166 " information."
3229 " information."
3167
3230
3168 msgid "guards deactivated\n"
3231 msgid "guards deactivated\n"
3169 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3232 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3170
3233
3171 #, python-format
3234 #, python-format
3172 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3235 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3173 msgstr ""
3236 msgstr ""
3174 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3237 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3175 "%d\n"
3238 "%d\n"
3176
3239
3177 #, python-format
3240 #, python-format
3178 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3241 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3179 msgstr ""
3242 msgstr ""
3180 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3243 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3181
3244
3182 msgid "guards in series file:\n"
3245 msgid "guards in series file:\n"
3183 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3246 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3184
3247
3185 msgid "no guards in series file\n"
3248 msgid "no guards in series file\n"
3186 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3249 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3187
3250
3188 msgid "active guards:\n"
3251 msgid "active guards:\n"
3189 msgstr "aktive filtre:\n"
3252 msgstr "aktive filtre:\n"
3190
3253
3191 msgid "no active guards\n"
3254 msgid "no active guards\n"
3192 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3255 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3193
3256
3194 msgid "popping guarded patches\n"
3257 msgid "popping guarded patches\n"
3195 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3258 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3196
3259
3197 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3260 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3198 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3261 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3199
3262
3200 msgid ""
3263 msgid ""
3201 "move applied patches into repository history\n"
3264 "move applied patches into repository history\n"
3202 "\n"
3265 "\n"
3203 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3266 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3204 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3267 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3205 " history.\n"
3268 " history.\n"
3206 "\n"
3269 "\n"
3207 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3270 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3208 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3271 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3209 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3272 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3210 " stack of applied patches.\n"
3273 " stack of applied patches.\n"
3211 "\n"
3274 "\n"
3212 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3275 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3213 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3276 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3214 " to upstream.\n"
3277 " to upstream.\n"
3215 " "
3278 " "
3216 msgstr ""
3279 msgstr ""
3217
3280
3218 msgid "no revisions specified"
3281 msgid "no revisions specified"
3219 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3282 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3220
3283
3221 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3284 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3222 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3285 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3223
3286
3224 msgid "source has mq patches applied"
3287 msgid "source has mq patches applied"
3225 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3288 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3226
3289
3227 #, python-format
3290 #, python-format
3228 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3291 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3229 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3292 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3230
3293
3231 #, python-format
3294 #, python-format
3232 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3295 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3233 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3296 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3234
3297
3235 msgid "cannot import over an applied patch"
3298 msgid "cannot import over an applied patch"
3236 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3299 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3237
3300
3238 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3301 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3239 msgstr ""
3302 msgstr ""
3240
3303
3241 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3304 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3242 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3305 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3243
3306
3244 msgid "operate on patch repository"
3307 msgid "operate on patch repository"
3245 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3308 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3246
3309
3247 msgid "print first line of patch header"
3310 msgid "print first line of patch header"
3248 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3311 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3249
3312
3250 msgid "show only the last patch"
3313 msgid "show only the last patch"
3251 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3314 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3252
3315
3253 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3316 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3254 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3317 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3255
3318
3256 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3319 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3257 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3320 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3258
3321
3259 msgid "do not update the new working directories"
3322 msgid "do not update the new working directories"
3260 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3323 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3261
3324
3262 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3325 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3263 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3326 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3264
3327
3265 msgid "location of source patch repository"
3328 msgid "location of source patch repository"
3266 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3329 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3267
3330
3268 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3331 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3269 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3332 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3270
3333
3271 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3334 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3272 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3335 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3273
3336
3274 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3337 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3275 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3338 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3276
3339
3277 msgid "keep patch file"
3340 msgid "keep patch file"
3278 msgstr "behold rettelsesfil"
3341 msgstr "behold rettelsesfil"
3279
3342
3280 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3343 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3281 msgstr ""
3344 msgstr ""
3282
3345
3283 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3346 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3284 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3347 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3285
3348
3286 msgid "edit patch header"
3349 msgid "edit patch header"
3287 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3350 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3288
3351
3289 msgid "keep folded patch files"
3352 msgid "keep folded patch files"
3290 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3353 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3291
3354
3292 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3355 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3293 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3356 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3294
3357
3295 msgid "overwrite any local changes"
3358 msgid "overwrite any local changes"
3296 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3359 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3297
3360
3298 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3361 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3299 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3362 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3300
3363
3301 msgid "list all patches and guards"
3364 msgid "list all patches and guards"
3302 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3365 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3303
3366
3304 msgid "drop all guards"
3367 msgid "drop all guards"
3305 msgstr "drop alle filtre"
3368 msgstr "drop alle filtre"
3306
3369
3307 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3370 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3308 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3371 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3309
3372
3310 msgid "hg qheader [PATCH]"
3373 msgid "hg qheader [PATCH]"
3311 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3374 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3312
3375
3313 msgid "import file in patch directory"
3376 msgid "import file in patch directory"
3314 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3377 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3315
3378
3316 msgid "name of patch file"
3379 msgid "name of patch file"
3317 msgstr "navn på rettelse"
3380 msgstr "navn på rettelse"
3318
3381
3319 msgid "overwrite existing files"
3382 msgid "overwrite existing files"
3320 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3383 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3321
3384
3322 msgid "place existing revisions under mq control"
3385 msgid "place existing revisions under mq control"
3323 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3386 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3324
3387
3325 msgid "use git extended diff format"
3388 msgid "use git extended diff format"
3326 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3389 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3327
3390
3328 msgid "qpush after importing"
3391 msgid "qpush after importing"
3329 msgstr "qpush efter import"
3392 msgstr "qpush efter import"
3330
3393
3331 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3394 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3332 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3395 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3333
3396
3334 msgid "create queue repository"
3397 msgid "create queue repository"
3335 msgstr "opret kø-repository"
3398 msgstr "opret kø-repository"
3336
3399
3337 msgid "hg qinit [-c]"
3400 msgid "hg qinit [-c]"
3338 msgstr "hg qinit [-c]"
3401 msgstr "hg qinit [-c]"
3339
3402
3340 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3403 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3341 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3404 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3342
3405
3343 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3406 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3344 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3407 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3345
3408
3346 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3409 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3347 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3410 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3348
3411
3349 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3412 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3350 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3413 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3351
3414
3352 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3415 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3353 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3416 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3354
3417
3355 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3418 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3356 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3419 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3357
3420
3358 msgid "hg qnext [-s]"
3421 msgid "hg qnext [-s]"
3359 msgstr "hg qnext [-s]"
3422 msgstr "hg qnext [-s]"
3360
3423
3361 msgid "hg qprev [-s]"
3424 msgid "hg qprev [-s]"
3362 msgstr "hg qprev [-s]"
3425 msgstr "hg qprev [-s]"
3363
3426
3364 msgid "pop all patches"
3427 msgid "pop all patches"
3365 msgstr "fjern alle rettelser"
3428 msgstr "fjern alle rettelser"
3366
3429
3367 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3430 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3368 msgstr ""
3431 msgstr ""
3369
3432
3370 msgid "forget any local changes to patched files"
3433 msgid "forget any local changes to patched files"
3371 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3434 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3372
3435
3373 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3436 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3374 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3437 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3375
3438
3376 msgid "apply if the patch has rejects"
3439 msgid "apply if the patch has rejects"
3377 msgstr ""
3440 msgstr ""
3378
3441
3379 msgid "list patch name in commit text"
3442 msgid "list patch name in commit text"
3380 msgstr ""
3443 msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden"
3381
3444
3382 msgid "apply all patches"
3445 msgid "apply all patches"
3383 msgstr "anvend alle rettelser"
3446 msgstr "anvend alle rettelser"
3384
3447
3385 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3448 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3386 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3449 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3387
3450
3388 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3451 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3389 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3452 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3390
3453
3391 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3454 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3392 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3455 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3393
3456
3394 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3457 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3395 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3458 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3396
3459
3397 msgid "add/update author field in patch with current user"
3460 msgid "add/update author field in patch with current user"
3398 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3461 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3399
3462
3400 msgid "add/update author field in patch with given user"
3463 msgid "add/update author field in patch with given user"
3401 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3464 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3402
3465
3403 msgid "add/update date field in patch with current date"
3466 msgid "add/update date field in patch with current date"
3404 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3467 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3405
3468
3406 msgid "add/update date field in patch with given date"
3469 msgid "add/update date field in patch with given date"
3407 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3470 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3408
3471
3409 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3472 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3410 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3473 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3411
3474
3412 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3475 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3413 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3476 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3414
3477
3415 msgid "delete save entry"
3478 msgid "delete save entry"
3416 msgstr ""
3479 msgstr ""
3417
3480
3418 msgid "update queue working directory"
3481 msgid "update queue working directory"
3419 msgstr ""
3482 msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet"
3420
3483
3421 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3484 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3422 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3485 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3423
3486
3424 msgid "copy patch directory"
3487 msgid "copy patch directory"
3425 msgstr ""
3488 msgstr ""
3426
3489
3427 msgid "copy directory name"
3490 msgid "copy directory name"
3428 msgstr ""
3491 msgstr ""
3429
3492
3430 msgid "clear queue status file"
3493 msgid "clear queue status file"
3431 msgstr ""
3494 msgstr ""
3432
3495
3433 msgid "force copy"
3496 msgid "force copy"
3434 msgstr "gennemtving kopiering"
3497 msgstr "gennemtving kopiering"
3435
3498
3436 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3499 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3437 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3500 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3438
3501
3439 msgid "disable all guards"
3502 msgid "disable all guards"
3440 msgstr "slå alle filtre fra"
3503 msgstr "slå alle filtre fra"
3441
3504
3442 msgid "list all guards in series file"
3505 msgid "list all guards in series file"
3443 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3506 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3444
3507
3445 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3508 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3446 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3509 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3447
3510
3448 msgid "pop, then reapply patches"
3511 msgid "pop, then reapply patches"
3449 msgstr ""
3512 msgstr ""
3450
3513
3451 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3514 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3452 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3515 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3453
3516
3454 msgid "print patches not in series"
3517 msgid "print patches not in series"
3455 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3518 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3456
3519
3457 msgid "hg qseries [-ms]"
3520 msgid "hg qseries [-ms]"
3458 msgstr "hg qseries [-ms]"
3521 msgstr "hg qseries [-ms]"
3459
3522
3460 msgid "force removal with local changes"
3523 msgid ""
3461 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3524 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3462
3525 "changes"
3463 msgid "bundle unrelated changesets"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid ""
3529 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
3530 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3464 msgstr ""
3531 msgstr ""
3465
3532
3466 msgid "no backups"
3533 msgid "no backups"
3467 msgstr "ingen backupper"
3534 msgstr "ingen backupper"
3468
3535
3469 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3536 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3470 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3537 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3471
3538
3472 msgid "hg qtop [-s]"
3539 msgid "hg qtop [-s]"
3473 msgstr "hg qtop [-s]"
3540 msgstr "hg qtop [-s]"
3474
3541
3475 msgid "show only the first patch"
3542 msgid "show only the first patch"
3476 msgstr "vis kun den første rettelse"
3543 msgstr "vis kun den første rettelse"
3477
3544
3478 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3545 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3479 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3546 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3480
3547
3481 msgid "finish all applied changesets"
3548 msgid "finish all applied changesets"
3482 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3549 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3483
3550
3484 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3551 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3485 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3552 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3486
3553
3487 msgid ""
3554 msgid ""
3488 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3555 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3489 "\n"
3556 "\n"
3490 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3557 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3491 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3558 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3492 "\n"
3559 "\n"
3493 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3560 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3494 "this::\n"
3561 "this::\n"
3495 "\n"
3562 "\n"
3496 " [extensions]\n"
3563 " [extensions]\n"
3497 " notify =\n"
3564 " notify =\n"
3498 "\n"
3565 "\n"
3499 " [hooks]\n"
3566 " [hooks]\n"
3500 " # one email for each incoming changeset\n"
3567 " # one email for each incoming changeset\n"
3501 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3568 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3502 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3569 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3503 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3570 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3504 "\n"
3571 "\n"
3505 " [notify]\n"
3572 " [notify]\n"
3506 " # config items go here\n"
3573 " # config items go here\n"
3507 "\n"
3574 "\n"
3508 "Required configuration items::\n"
3575 "Required configuration items::\n"
3509 "\n"
3576 "\n"
3510 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3577 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3511 "\n"
3578 "\n"
3512 "Optional configuration items::\n"
3579 "Optional configuration items::\n"
3513 "\n"
3580 "\n"
3514 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3581 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3515 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3582 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3516 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3583 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3517 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3584 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3518 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3585 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3519 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3586 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3520 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3587 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3521 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3588 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3522 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3589 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3523 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3590 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3524 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3591 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3525 "list\n"
3592 "list\n"
3526 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3593 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3527 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3594 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3528 " [email]\n"
3595 " [email]\n"
3529 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3596 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3530 " [web]\n"
3597 " [web]\n"
3531 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3598 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3532 "\n"
3599 "\n"
3533 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3600 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3534 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3601 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3535 "handier for you.\n"
3602 "handier for you.\n"
3536 "\n"
3603 "\n"
3537 "::\n"
3604 "::\n"
3538 "\n"
3605 "\n"
3539 " [usersubs]\n"
3606 " [usersubs]\n"
3540 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3607 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3541 " user@host = pattern\n"
3608 " user@host = pattern\n"
3542 "\n"
3609 "\n"
3543 " [reposubs]\n"
3610 " [reposubs]\n"
3544 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3611 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3545 " pattern = user@host\n"
3612 " pattern = user@host\n"
3546 "\n"
3613 "\n"
3547 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3614 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3548 "\n"
3615 "\n"
3549 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3616 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3550 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3617 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3551 msgstr ""
3618 msgstr ""
3552
3619
3553 #, python-format
3620 #, python-format
3554 msgid "%s: %d new changesets"
3621 msgid "%s: %d new changesets"
3555 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3622 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3556
3623
3557 #, python-format
3624 #, python-format
3558 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3625 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3559 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3626 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3560
3627
3561 #, python-format
3628 #, python-format
3562 msgid ""
3629 msgid ""
3563 "\n"
3630 "\n"
3564 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3631 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3565 "\n"
3632 "\n"
3566 msgstr ""
3633 msgstr ""
3567 "\n"
3634 "\n"
3568 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3635 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3569 "\n"
3636 "\n"
3570
3637
3571 #, python-format
3638 #, python-format
3572 msgid ""
3639 msgid ""
3573 "\n"
3640 "\n"
3574 "diffs (%d lines):\n"
3641 "diffs (%d lines):\n"
3575 "\n"
3642 "\n"
3576 msgstr ""
3643 msgstr ""
3577 "\n"
3644 "\n"
3578 "ændringer (%d linier):\n"
3645 "ændringer (%d linier):\n"
3579 "\n"
3646 "\n"
3580
3647
3581 #, python-format
3648 #, python-format
3582 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3649 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3583 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3650 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3584
3651
3585 msgid ""
3652 msgid ""
3586 "browse command output with an external pager\n"
3653 "browse command output with an external pager\n"
3587 "\n"
3654 "\n"
3588 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3655 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3589 "\n"
3656 "\n"
3590 " [pager]\n"
3657 " [pager]\n"
3591 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3658 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3592 "\n"
3659 "\n"
3593 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3660 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3594 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3661 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3595 "\n"
3662 "\n"
3596 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3663 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3597 "setting::\n"
3664 "setting::\n"
3598 "\n"
3665 "\n"
3599 " [pager]\n"
3666 " [pager]\n"
3600 " quiet = True\n"
3667 " quiet = True\n"
3601 "\n"
3668 "\n"
3602 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3669 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3603 "pager.ignore list::\n"
3670 "pager.ignore list::\n"
3604 "\n"
3671 "\n"
3605 " [pager]\n"
3672 " [pager]\n"
3606 " ignore = version, help, update\n"
3673 " ignore = version, help, update\n"
3607 "\n"
3674 "\n"
3608 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3675 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3609 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3676 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3610 "\n"
3677 "\n"
3611 " [pager]\n"
3678 " [pager]\n"
3612 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3679 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3613 "\n"
3680 "\n"
3614 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3681 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3615 "paged.\n"
3682 "paged.\n"
3616 "\n"
3683 "\n"
3617 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3684 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3618 "\n"
3685 "\n"
3619 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3686 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3620 "specify them in the global .hgrc\n"
3687 "specify them in the global .hgrc\n"
3621 msgstr ""
3688 msgstr ""
3622
3689
3623 msgid ""
3690 msgid ""
3624 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3691 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3625 "\n"
3692 "\n"
3626 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3693 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3627 "ancestors of a specific revision.\n"
3694 "ancestors of a specific revision.\n"
3628 "\n"
3695 "\n"
3629 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3696 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3630 "\n"
3697 "\n"
3631 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3698 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3632 " foo^0 = foo\n"
3699 " foo^0 = foo\n"
3633 " foo^1 = first parent of foo\n"
3700 " foo^1 = first parent of foo\n"
3634 " foo^2 = second parent of foo\n"
3701 " foo^2 = second parent of foo\n"
3635 " foo^ = foo^1\n"
3702 " foo^ = foo^1\n"
3636 "\n"
3703 "\n"
3637 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3704 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3638 " foo~0 = foo\n"
3705 " foo~0 = foo\n"
3639 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3706 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3640 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3707 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3641 msgstr ""
3708 msgstr ""
3642 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3709 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3643 "\n"
3710 "\n"
3644 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3711 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3645 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3712 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3646 "\n"
3713 "\n"
3647 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3714 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3648 "\n"
3715 "\n"
3649 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3716 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3650 " foo^0 = foo\n"
3717 " foo^0 = foo\n"
3651 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3718 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3652 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3719 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3653 " foo^ = foo^1\n"
3720 " foo^ = foo^1\n"
3654 "\n"
3721 "\n"
3655 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3722 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3656 " foo~0 = foo\n"
3723 " foo~0 = foo\n"
3657 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3724 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3658 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3725 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3659
3726
3660 msgid ""
3727 msgid ""
3661 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3728 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3662 "\n"
3729 "\n"
3663 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3730 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3664 "describes the series as a whole.\n"
3731 "describes the series as a whole.\n"
3665 "\n"
3732 "\n"
3666 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3733 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3667 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3734 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3668 "message contains two or three body parts:\n"
3735 "message contains two or three body parts:\n"
3669 "\n"
3736 "\n"
3670 "- The changeset description.\n"
3737 "- The changeset description.\n"
3671 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3738 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3672 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3739 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3673 "\n"
3740 "\n"
3674 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3741 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3675 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3742 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3676 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3743 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3677 "\n"
3744 "\n"
3678 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3745 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3679 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3746 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3680 "you are sending the right changes.\n"
3747 "you are sending the right changes.\n"
3681 "\n"
3748 "\n"
3682 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3749 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3683 "file::\n"
3750 "file::\n"
3684 "\n"
3751 "\n"
3685 " [email]\n"
3752 " [email]\n"
3686 " from = My Name <my@email>\n"
3753 " from = My Name <my@email>\n"
3687 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3754 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3688 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3755 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3689 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3756 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3690 "\n"
3757 "\n"
3691 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3758 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3692 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3759 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3693 "\n"
3760 "\n"
3694 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3761 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3695 "as a patchbomb.\n"
3762 "as a patchbomb.\n"
3696 "\n"
3763 "\n"
3697 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3764 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3698 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3765 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3699 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3766 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3700 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3767 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3701 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3768 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3702 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3769 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3703 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3770 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3704 "\n"
3771 "\n"
3705 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3772 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3706 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3773 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3707 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3774 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3708 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3775 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3709 "files, e.g. with mutt::\n"
3776 "files, e.g. with mutt::\n"
3710 "\n"
3777 "\n"
3711 " % mutt -R -f mbox\n"
3778 " % mutt -R -f mbox\n"
3712 "\n"
3779 "\n"
3713 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3780 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3714 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3781 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3715 "package), to send each message out::\n"
3782 "package), to send each message out::\n"
3716 "\n"
3783 "\n"
3717 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3784 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3718 "\n"
3785 "\n"
3719 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3786 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3720 "\n"
3787 "\n"
3721 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3788 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3722 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3789 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3723 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3790 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3724 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3791 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3725 "hgrc(5) for details.\n"
3792 "hgrc(5) for details.\n"
3726 msgstr ""
3793 msgstr ""
3727
3794
3728 #, python-format
3795 #, python-format
3729 msgid "%s Please enter a valid value"
3796 msgid "%s Please enter a valid value"
3730 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3797 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3731
3798
3732 msgid "Please enter a valid value.\n"
3799 msgid "Please enter a valid value.\n"
3733 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3800 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3734
3801
3735 msgid "does the diffstat above look okay?"
3802 msgid "does the diffstat above look okay?"
3736 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3803 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3737
3804
3738 msgid "diffstat rejected"
3805 msgid "diffstat rejected"
3739 msgstr "diffstat afvist"
3806 msgstr "diffstat afvist"
3740
3807
3741 msgid ""
3808 msgid ""
3742 "send changesets by email\n"
3809 "send changesets by email\n"
3743 "\n"
3810 "\n"
3744 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3811 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3745 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3812 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3746 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3813 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3747 "\n"
3814 "\n"
3748 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3815 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3749 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3816 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3750 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3817 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3751 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3818 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3752 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3819 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3753 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3820 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3754 " \"hg export\".\n"
3821 " \"hg export\".\n"
3755 "\n"
3822 "\n"
3756 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3823 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3757 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3824 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3758 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3825 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3759 " will be created.\n"
3826 " will be created.\n"
3760 "\n"
3827 "\n"
3761 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3828 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3762 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3829 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3763 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3830 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3764 "\n"
3831 "\n"
3765 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3832 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3766 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3833 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3767 " will be sent.\n"
3834 " will be sent.\n"
3768 "\n"
3835 "\n"
3769 " Examples::\n"
3836 " Examples::\n"
3770 "\n"
3837 "\n"
3771 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3838 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3772 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3839 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3773 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3840 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3774 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3841 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3775 "\n"
3842 "\n"
3776 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3843 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3777 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3844 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3778 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3845 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3779 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3846 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3780 "\n"
3847 "\n"
3781 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3848 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3782 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3849 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3783 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3850 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3784 "default\n"
3851 "default\n"
3785 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3852 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3786 "DEST\n"
3853 "DEST\n"
3787 "\n"
3854 "\n"
3788 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3855 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3789 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3856 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3790 " "
3857 " "
3791 msgstr ""
3858 msgstr ""
3792
3859
3793 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3860 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3794 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3861 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3795
3862
3796 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3863 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3797 msgstr ""
3864 msgstr ""
3798 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3865 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3799 "outgoing igen"
3866 "outgoing igen"
3800
3867
3801 msgid "too many destinations"
3868 msgid "too many destinations"
3802 msgstr "for mange destinationer"
3869 msgstr "for mange destinationer"
3803
3870
3804 msgid "use only one form to specify the revision"
3871 msgid "use only one form to specify the revision"
3805 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3872 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3806
3873
3807 msgid ""
3874 msgid ""
3808 "\n"
3875 "\n"
3809 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3876 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3810 "\n"
3877 "\n"
3811 msgstr ""
3878 msgstr ""
3812 "\n"
3879 "\n"
3813 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3880 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3814 "\n"
3881 "\n"
3815
3882
3816 #, python-format
3883 #, python-format
3817 msgid ""
3884 msgid ""
3818 "This patch series consists of %d patches.\n"
3885 "This patch series consists of %d patches.\n"
3819 "\n"
3886 "\n"
3820 msgstr ""
3887 msgstr ""
3821 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3888 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3822 "\n"
3889 "\n"
3823
3890
3824 msgid "Final summary:\n"
3891 msgid "Final summary:\n"
3825 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3892 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3826
3893
3827 msgid "Displaying "
3894 msgid "Displaying "
3828 msgstr "Viser "
3895 msgstr "Viser "
3829
3896
3830 msgid "Writing "
3897 msgid "Writing "
3831 msgstr "Skriver "
3898 msgstr "Skriver "
3832
3899
3833 msgid "Sending "
3900 msgid "Sending "
3834 msgstr "Sender "
3901 msgstr "Sender "
3835
3902
3836 msgid "send patches as attachments"
3903 msgid "send patches as attachments"
3837 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3904 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3838
3905
3839 msgid "send patches as inline attachments"
3906 msgid "send patches as inline attachments"
3840 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3907 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3841
3908
3842 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3909 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3843 msgstr ""
3910 msgstr ""
3844
3911
3845 msgid "email addresses of copy recipients"
3912 msgid "email addresses of copy recipients"
3846 msgstr ""
3913 msgstr ""
3847
3914
3848 msgid "add diffstat output to messages"
3915 msgid "add diffstat output to messages"
3849 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3916 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3850
3917
3851 msgid "use the given date as the sending date"
3918 msgid "use the given date as the sending date"
3852 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3919 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3853
3920
3854 msgid "use the given file as the series description"
3921 msgid "use the given file as the series description"
3855 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3922 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3856
3923
3857 msgid "email address of sender"
3924 msgid "email address of sender"
3858 msgstr "afsenderadresse"
3925 msgstr "afsenderadresse"
3859
3926
3860 msgid "print messages that would be sent"
3927 msgid "print messages that would be sent"
3861 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3928 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3862
3929
3863 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3930 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3864 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3931 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3865
3932
3866 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3933 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3867 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3934 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3868
3935
3869 msgid "message identifier to reply to"
3936 msgid "message identifier to reply to"
3870 msgstr "message identifier der skal svares på"
3937 msgstr "message identifier der skal svares på"
3871
3938
3872 msgid "flags to add in subject prefixes"
3939 msgid "flags to add in subject prefixes"
3873 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3940 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3874
3941
3875 msgid "email addresses of recipients"
3942 msgid "email addresses of recipients"
3876 msgstr "adresser på modtagere"
3943 msgstr "adresser på modtagere"
3877
3944
3878 msgid "omit hg patch header"
3945 msgid "omit hg patch header"
3879 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3946 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3880
3947
3881 msgid "send changes not found in the target repository"
3948 msgid "send changes not found in the target repository"
3882 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3949 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3883
3950
3884 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3951 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3885 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3952 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3886
3953
3887 msgid "name of the bundle attachment file"
3954 msgid "name of the bundle attachment file"
3888 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3955 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3889
3956
3890 msgid "a revision to send"
3957 msgid "a revision to send"
3891 msgstr "en revision der skal sendes"
3958 msgstr "en revision der skal sendes"
3892
3959
3893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3960 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3894 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3961 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3895
3962
3896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3963 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3897 msgstr ""
3964 msgstr ""
3898
3965
3899 msgid "send an introduction email for a single patch"
3966 msgid "send an introduction email for a single patch"
3900 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3967 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3901
3968
3902 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3969 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3903 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3970 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3904
3971
3905 msgid ""
3972 msgid ""
3906 "show progress bars for some actions\n"
3973 "show progress bars for some actions\n"
3907 "\n"
3974 "\n"
3908 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3975 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3909 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3976 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3910 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3977 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3911 "end point.\n"
3978 "end point.\n"
3912 "\n"
3979 "\n"
3913 "The following settings are available::\n"
3980 "The following settings are available::\n"
3914 "\n"
3981 "\n"
3915 " [progress]\n"
3982 " [progress]\n"
3916 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3983 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3917 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3984 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3918 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3985 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3919 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3986 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3920 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3987 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3921 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3988 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3922 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3989 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3923 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3990 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3924 " # disable is given\n"
3991 " # disable is given\n"
3925 "\n"
3992 "\n"
3926 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3993 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3927 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3994 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3928 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3995 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3929 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3996 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3930 msgstr ""
3997 msgstr ""
3931
3998
3932 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3999 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3933 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4000 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3934
4001
3935 msgid ""
4002 msgid ""
3936 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4003 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3937 "\n"
4004 "\n"
3938 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4005 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3939 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4006 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3940 "\n"
4007 "\n"
3941 " This means that purge will delete:\n"
4008 " This means that purge will delete:\n"
3942 "\n"
4009 "\n"
3943 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4010 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3944 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4011 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3945 " they contain files under source control management\n"
4012 " they contain files under source control management\n"
3946 "\n"
4013 "\n"
3947 " But it will leave untouched:\n"
4014 " But it will leave untouched:\n"
3948 "\n"
4015 "\n"
3949 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4016 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3950 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4017 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3951 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4018 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3952 "\n"
4019 "\n"
3953 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4020 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3954 " directories are considered.\n"
4021 " directories are considered.\n"
3955 "\n"
4022 "\n"
3956 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4023 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3957 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4024 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3958 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4025 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3959 " option.\n"
4026 " option.\n"
3960 " "
4027 " "
3961 msgstr ""
4028 msgstr ""
3962
4029
3963 #, python-format
4030 #, python-format
3964 msgid "%s cannot be removed"
4031 msgid "%s cannot be removed"
3965 msgstr "%s kan ikke slettes"
4032 msgstr "%s kan ikke slettes"
3966
4033
3967 #, python-format
4034 #, python-format
3968 msgid "warning: %s\n"
4035 msgid "warning: %s\n"
3969 msgstr "advarsel: %s\n"
4036 msgstr "advarsel: %s\n"
3970
4037
3971 #, python-format
4038 #, python-format
3972 msgid "Removing file %s\n"
4039 msgid "Removing file %s\n"
3973 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4040 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3974
4041
3975 #, python-format
4042 #, python-format
3976 msgid "Removing directory %s\n"
4043 msgid "Removing directory %s\n"
3977 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4044 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3978
4045
3979 msgid "abort if an error occurs"
4046 msgid "abort if an error occurs"
3980 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4047 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3981
4048
3982 msgid "purge ignored files too"
4049 msgid "purge ignored files too"
3983 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4050 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3984
4051
3985 msgid "print filenames instead of deleting them"
4052 msgid "print filenames instead of deleting them"
3986 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4053 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3987
4054
3988 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4055 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3989 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4056 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3990
4057
3991 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4058 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3992 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4059 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3993
4060
3994 msgid ""
4061 msgid ""
3995 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4062 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3996 "\n"
4063 "\n"
3997 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4064 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3998 "repository.\n"
4065 "repository.\n"
3999 "\n"
4066 "\n"
4000 "For more information:\n"
4067 "For more information:\n"
4001 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4068 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4002 msgstr ""
4069 msgstr ""
4003 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4070 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4004 "\n"
4071 "\n"
4005 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4072 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4006 "Mercurial depot.\n"
4073 "Mercurial depot.\n"
4007 "\n"
4074 "\n"
4008 "For mere information:\n"
4075 "For mere information:\n"
4009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4076 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4010
4077
4011 msgid ""
4078 msgid ""
4012 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4079 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4013 "\n"
4080 "\n"
4014 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4081 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4015 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4082 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4016 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4083 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4017 " development tree.\n"
4084 " development tree.\n"
4018 "\n"
4085 "\n"
4019 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4086 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4020 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4087 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4021 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4088 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4022 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4089 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4023 "\n"
4090 "\n"
4024 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4091 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4025 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4092 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4026 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4093 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4027 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4094 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4028 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4095 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4029 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4096 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4030 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4097 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4031 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4098 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4032 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4099 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4033 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4100 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4034 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4101 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4035 "\n"
4102 "\n"
4036 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4103 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4037 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4104 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4038 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4105 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4039 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4106 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4040 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4107 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4041 "\n"
4108 "\n"
4042 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4109 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4043 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4110 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4044 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4111 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4045 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4112 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4046 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4113 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4047 " the intended source branch).\n"
4114 " the intended source branch).\n"
4048 "\n"
4115 "\n"
4049 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4116 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4050 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4117 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4051 " "
4118 " "
4052 msgstr ""
4119 msgstr ""
4053
4120
4054 msgid "cannot use both abort and continue"
4121 msgid "cannot use both abort and continue"
4055 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4122 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4056
4123
4057 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4124 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4058 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4125 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4059
4126
4060 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4127 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4061 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4128 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4062
4129
4063 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4130 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4064 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4131 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4065
4132
4066 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4133 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4067 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4134 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4068
4135
4069 msgid "detach requires a revision to be specified"
4136 msgid "detach requires a revision to be specified"
4070 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4137 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4071
4138
4072 msgid "cannot specify a base with detach"
4139 msgid "cannot specify a base with detach"
4073 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4140 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4074
4141
4075 msgid "nothing to rebase\n"
4142 msgid "nothing to rebase\n"
4076 msgstr ""
4143 msgstr ""
4077
4144
4078 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4145 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4079 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4146 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4080
4147
4081 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4148 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4082 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4149 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4083
4150
4084 #, python-format
4151 #, python-format
4085 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4152 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4086 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4153 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4087
4154
4088 msgid "rebase merging completed\n"
4155 msgid "rebase merging completed\n"
4089 msgstr ""
4156 msgstr ""
4090
4157
4091 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4158 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4092 msgstr ""
4159 msgstr ""
4093
4160
4094 msgid "rebase completed\n"
4161 msgid "rebase completed\n"
4095 msgstr ""
4162 msgstr ""
4096
4163
4097 #, python-format
4164 #, python-format
4098 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4165 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4099 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4166 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4100
4167
4101 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4168 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4102 msgstr ""
4169 msgstr ""
4103
4170
4104 #, python-format
4171 #, python-format
4105 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4172 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4106 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4173 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4107
4174
4108 msgid "no rebase in progress"
4175 msgid "no rebase in progress"
4109 msgstr ""
4176 msgstr ""
4110
4177
4111 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4178 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4112 msgstr ""
4179 msgstr ""
4113
4180
4114 msgid "rebase aborted\n"
4181 msgid "rebase aborted\n"
4115 msgstr ""
4182 msgstr ""
4116
4183
4117 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4184 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4118 msgstr ""
4185 msgstr ""
4119
4186
4120 msgid "source is ancestor of destination"
4187 msgid "source is ancestor of destination"
4121 msgstr "kilden er forfader til destination"
4188 msgstr "kilden er forfader til destination"
4122
4189
4123 msgid "source is descendant of destination"
4190 msgid "source is descendant of destination"
4124 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4191 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4125
4192
4126 msgid "rebase working directory to branch head"
4193 msgid "rebase working directory to branch head"
4127 msgstr ""
4194 msgstr ""
4128
4195
4129 msgid "rebase from the specified changeset"
4196 msgid "rebase from the specified changeset"
4130 msgstr ""
4197 msgstr ""
4131
4198
4132 msgid ""
4199 msgid ""
4133 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4200 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4134 "ancestor of base and dest)"
4201 "ancestor of base and dest)"
4135 msgstr ""
4202 msgstr ""
4136
4203
4137 msgid "rebase onto the specified changeset"
4204 msgid "rebase onto the specified changeset"
4138 msgstr ""
4205 msgstr ""
4139
4206
4140 msgid "collapse the rebased changesets"
4207 msgid "collapse the rebased changesets"
4141 msgstr ""
4208 msgstr ""
4142
4209
4143 msgid "keep original changesets"
4210 msgid "keep original changesets"
4144 msgstr "behold de originale ændringer"
4211 msgstr "behold de originale ændringer"
4145
4212
4146 msgid "keep original branch names"
4213 msgid "keep original branch names"
4147 msgstr "behold originale grennavne"
4214 msgstr "behold originale grennavne"
4148
4215
4149 msgid "force detaching of source from its original branch"
4216 msgid "force detaching of source from its original branch"
4150 msgstr ""
4217 msgstr ""
4151
4218
4152 msgid "continue an interrupted rebase"
4219 msgid "continue an interrupted rebase"
4153 msgstr ""
4220 msgstr ""
4154
4221
4155 msgid "abort an interrupted rebase"
4222 msgid "abort an interrupted rebase"
4156 msgstr ""
4223 msgstr ""
4157
4224
4158 msgid ""
4225 msgid ""
4159 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4226 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4160 "hg rebase {-a|-c}"
4227 "hg rebase {-a|-c}"
4161 msgstr ""
4228 msgstr ""
4162 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4229 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4163 "hg rebase {-a|-c}"
4230 "hg rebase {-a|-c}"
4164
4231
4165 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4232 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4166 msgstr ""
4233 msgstr ""
4167
4234
4168 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4235 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4169 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4236 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4170
4237
4171 msgid "this is a binary file\n"
4238 msgid "this is a binary file\n"
4172 msgstr "dette er en binær fil\n"
4239 msgstr "dette er en binær fil\n"
4173
4240
4174 #, python-format
4241 #, python-format
4175 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4242 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4176 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4243 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4177
4244
4178 msgid "[Ynsfdaq?]"
4245 msgid "[Ynsfdaq?]"
4179 msgstr "[Jnsofai?]"
4246 msgstr "[Jnsofai?]"
4180
4247
4181 msgid "&Yes, record this change"
4248 msgid "&Yes, record this change"
4182 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4249 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4183
4250
4184 msgid "&No, skip this change"
4251 msgid "&No, skip this change"
4185 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4252 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4186
4253
4187 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4254 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4188 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4255 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4189
4256
4190 msgid "Record remaining changes to this &file"
4257 msgid "Record remaining changes to this &file"
4191 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4258 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4192
4259
4193 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4260 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4194 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4261 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4195
4262
4196 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4263 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4197 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4264 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4198
4265
4199 msgid "&Quit, recording no changes"
4266 msgid "&Quit, recording no changes"
4200 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4267 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4201
4268
4202 msgid "&?"
4269 msgid "&?"
4203 msgstr "&?"
4270 msgstr "&?"
4204
4271
4205 msgid "y - record this change"
4272 msgid "y - record this change"
4206 msgstr "j - optag denne ændring"
4273 msgstr "j - optag denne ændring"
4207
4274
4208 msgid "user quit"
4275 msgid "user quit"
4209 msgstr "brugeren afbrød"
4276 msgstr "brugeren afbrød"
4210
4277
4211 #, python-format
4278 #, python-format
4212 msgid "examine changes to %s?"
4279 msgid "examine changes to %s?"
4213 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4280 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4214
4281
4215 msgid " and "
4282 msgid " and "
4216 msgstr " og "
4283 msgstr " og "
4217
4284
4218 #, python-format
4285 #, python-format
4219 msgid "record this change to %r?"
4286 msgid "record this change to %r?"
4220 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4287 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4221
4288
4222 #, python-format
4289 #, python-format
4223 msgid "record change %d/%d to %r?"
4290 msgid "record change %d/%d to %r?"
4224 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4291 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4225
4292
4226 msgid ""
4293 msgid ""
4227 "interactively select changes to commit\n"
4294 "interactively select changes to commit\n"
4228 "\n"
4295 "\n"
4229 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4296 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4230 " will be candidates for recording.\n"
4297 " will be candidates for recording.\n"
4231 "\n"
4298 "\n"
4232 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4299 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4233 "\n"
4300 "\n"
4234 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4301 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4235 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4302 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4236 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4303 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4237 " possible::\n"
4304 " possible::\n"
4238 "\n"
4305 "\n"
4239 " y - record this change\n"
4306 " y - record this change\n"
4240 " n - skip this change\n"
4307 " n - skip this change\n"
4241 "\n"
4308 "\n"
4242 " s - skip remaining changes to this file\n"
4309 " s - skip remaining changes to this file\n"
4243 " f - record remaining changes to this file\n"
4310 " f - record remaining changes to this file\n"
4244 "\n"
4311 "\n"
4245 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4312 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4246 " a - record all changes to all remaining files\n"
4313 " a - record all changes to all remaining files\n"
4247 " q - quit, recording no changes\n"
4314 " q - quit, recording no changes\n"
4248 "\n"
4315 "\n"
4249 " ? - display help"
4316 " ? - display help"
4250 msgstr ""
4317 msgstr ""
4251 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4318 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4252 "\n"
4319 "\n"
4253 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4320 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4254 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4321 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4255 "\n"
4322 "\n"
4256 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4323 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4257 "\n"
4324 "\n"
4258 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4325 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4259 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4326 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4260 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4327 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4261 "\n"
4328 "\n"
4262 " j - optag denne ændring\n"
4329 " j - optag denne ændring\n"
4263 " n - spring denne ændring over\n"
4330 " n - spring denne ændring over\n"
4264 "\n"
4331 "\n"
4265 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4332 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4266 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4333 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4267 "\n"
4334 "\n"
4268 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4335 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4269 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4336 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4270 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4337 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4271 "\n"
4338 "\n"
4272 " ? - vis hjælp"
4339 " ? - vis hjælp"
4273
4340
4274 msgid "'mq' extension not loaded"
4341 msgid "'mq' extension not loaded"
4275 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4342 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4276
4343
4277 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4344 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4278 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4345 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4279
4346
4280 msgid "no changes to record\n"
4347 msgid "no changes to record\n"
4281 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4348 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4282
4349
4283 msgid "patch failed to apply"
4350 msgid "patch failed to apply"
4284 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4351 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4285
4352
4286 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4353 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4287 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4354 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4288
4355
4289 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4356 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4290 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4357 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4291
4358
4292 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4359 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4293 msgstr ""
4360 msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner"
4294
4361
4295 msgid ""
4362 msgid ""
4296 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4363 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4297 "\n"
4364 "\n"
4298 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4365 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4299 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4366 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4300 "\n"
4367 "\n"
4301 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4368 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4302 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4369 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4303 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4370 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4304 "\n"
4371 "\n"
4305 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4372 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4306 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4373 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4307 " repository.\n"
4374 " repository.\n"
4308 "\n"
4375 "\n"
4309 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4376 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4310 " wasted space.\n"
4377 " wasted space.\n"
4311 "\n"
4378 "\n"
4312 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4379 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4313 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4380 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4314 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4381 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4315 "\n"
4382 "\n"
4316 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4383 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4317 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4384 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4318 " writes.)\n"
4385 " writes.)\n"
4319 " "
4386 " "
4320 msgstr ""
4387 msgstr ""
4321
4388
4322 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4389 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4323 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4390 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4324
4391
4325 #, python-format
4392 #, python-format
4326 msgid "relinking %s to %s\n"
4393 msgid "relinking %s to %s\n"
4327 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4394 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4328
4395
4329 #, python-format
4396 #, python-format
4330 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4397 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4331 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4398 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4332
4399
4333 msgid "source and destination are on different devices"
4400 msgid "source and destination are on different devices"
4334 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4401 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4335
4402
4336 #, python-format
4403 #, python-format
4337 msgid "not linkable: %s\n"
4404 msgid "not linkable: %s\n"
4338 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4405 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4339
4406
4340 #, python-format
4407 #, python-format
4341 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4408 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4342 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4409 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4343
4410
4344 msgid " files"
4411 msgid " files"
4345 msgstr " filer"
4412 msgstr " filer"
4346
4413
4347 msgid "relinking"
4414 msgid "relinking"
4348 msgstr "sammenkæder"
4415 msgstr "sammenkæder"
4349
4416
4350 #, python-format
4417 #, python-format
4351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4418 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4352 msgstr ""
4419 msgstr "genlænkede %d filer (%d byte indvundet)\n"
4353
4420
4354 msgid "[ORIGIN]"
4421 msgid "[ORIGIN]"
4355 msgstr "[KILDE]"
4422 msgstr "[KILDE]"
4356
4423
4357 msgid ""
4424 msgid ""
4358 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4425 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4359 "\n"
4426 "\n"
4360 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4427 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4361 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4428 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4362 "\n"
4429 "\n"
4363 " [schemes]\n"
4430 " [schemes]\n"
4364 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4431 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4365 "\n"
4432 "\n"
4366 "After that you can use it like::\n"
4433 "After that you can use it like::\n"
4367 "\n"
4434 "\n"
4368 " hg clone py://trunk/\n"
4435 " hg clone py://trunk/\n"
4369 "\n"
4436 "\n"
4370 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4437 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4371 "example used by Google Code::\n"
4438 "example used by Google Code::\n"
4372 "\n"
4439 "\n"
4373 " [schemes]\n"
4440 " [schemes]\n"
4374 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4441 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4375 "\n"
4442 "\n"
4376 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4443 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4377 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4444 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4378 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4445 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4379 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4446 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4380 "just appended to an URL.\n"
4447 "just appended to an URL.\n"
4381 "\n"
4448 "\n"
4382 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4449 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4383 "\n"
4450 "\n"
4384 " [schemes]\n"
4451 " [schemes]\n"
4385 " py = http://hg.python.org/\n"
4452 " py = http://hg.python.org/\n"
4386 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4453 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4387 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4454 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4388 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4455 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4389 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4456 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4390 "\n"
4457 "\n"
4391 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4458 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4392 "same name.\n"
4459 "same name.\n"
4393 msgstr ""
4460 msgstr ""
4394
4461
4395 msgid "share a common history between several working directories"
4462 msgid "share a common history between several working directories"
4396 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4463 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4397
4464
4398 msgid ""
4465 msgid ""
4399 "create a new shared repository\n"
4466 "create a new shared repository\n"
4400 "\n"
4467 "\n"
4401 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4468 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4402 " history with another repository.\n"
4469 " history with another repository.\n"
4403 "\n"
4470 "\n"
4404 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4471 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4405 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4472 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4406 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4473 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4407 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4474 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4408 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4475 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4409 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4476 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4410 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4477 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4411 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4478 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4412 " (e.g. tip).\n"
4479 " (e.g. tip).\n"
4413 " "
4480 " "
4414 msgstr ""
4481 msgstr ""
4415
4482
4416 msgid "do not create a working copy"
4483 msgid "do not create a working copy"
4417 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4484 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4418
4485
4419 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4486 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4420 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4487 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4421
4488
4422 msgid ""
4489 msgid ""
4423 "command to transplant changesets from another branch\n"
4490 "command to transplant changesets from another branch\n"
4424 "\n"
4491 "\n"
4425 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4492 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4426 "\n"
4493 "\n"
4427 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4494 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4428 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4495 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4429 msgstr ""
4496 msgstr ""
4430
4497
4431 #, python-format
4498 #, python-format
4432 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4499 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4433 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4500 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4434
4501
4435 #, python-format
4502 #, python-format
4436 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4503 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4437 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4504 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4438
4505
4439 #, python-format
4506 #, python-format
4440 msgid "%s merged at %s\n"
4507 msgid "%s merged at %s\n"
4441 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4508 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4442
4509
4443 #, python-format
4510 #, python-format
4444 msgid "%s transplanted to %s\n"
4511 msgid "%s transplanted to %s\n"
4445 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4512 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4446
4513
4447 #, python-format
4514 #, python-format
4448 msgid "filtering %s\n"
4515 msgid "filtering %s\n"
4449 msgstr "filtrerer %s\n"
4516 msgstr "filtrerer %s\n"
4450
4517
4451 msgid "filter failed"
4518 msgid "filter failed"
4452 msgstr "filter fejlede"
4519 msgstr "filter fejlede"
4453
4520
4454 msgid "can only omit patchfile if merging"
4521 msgid "can only omit patchfile if merging"
4455 msgstr ""
4522 msgstr ""
4456
4523
4457 #, python-format
4524 #, python-format
4458 msgid "%s: empty changeset"
4525 msgid "%s: empty changeset"
4459 msgstr "%s: tom ændring"
4526 msgstr "%s: tom ændring"
4460
4527
4461 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4528 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4462 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4529 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4463
4530
4464 #, python-format
4531 #, python-format
4465 msgid "%s transplanted as %s\n"
4532 msgid "%s transplanted as %s\n"
4466 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4533 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4467
4534
4468 msgid "transplant log file is corrupt"
4535 msgid "transplant log file is corrupt"
4469 msgstr ""
4536 msgstr ""
4470
4537
4471 #, python-format
4538 #, python-format
4472 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4539 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4473 msgstr ""
4540 msgstr ""
4474
4541
4475 msgid "commit failed"
4542 msgid "commit failed"
4476 msgstr "deponering fejlede"
4543 msgstr "deponering fejlede"
4477
4544
4478 msgid ""
4545 msgid ""
4479 "y: transplant this changeset\n"
4546 "y: transplant this changeset\n"
4480 "n: skip this changeset\n"
4547 "n: skip this changeset\n"
4481 "m: merge at this changeset\n"
4548 "m: merge at this changeset\n"
4482 "p: show patch\n"
4549 "p: show patch\n"
4483 "c: commit selected changesets\n"
4550 "c: commit selected changesets\n"
4484 "q: cancel transplant\n"
4551 "q: cancel transplant\n"
4485 "?: show this help\n"
4552 "?: show this help\n"
4486 msgstr ""
4553 msgstr ""
4487
4554
4488 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4555 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4489 msgstr ""
4556 msgstr ""
4490
4557
4491 msgid "no such option\n"
4558 msgid "no such option\n"
4492 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4559 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4493
4560
4494 msgid ""
4561 msgid ""
4495 "transplant changesets from another branch\n"
4562 "transplant changesets from another branch\n"
4496 "\n"
4563 "\n"
4497 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4564 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4498 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4565 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4499 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4566 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4500 "\n"
4567 "\n"
4501 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4568 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4502 "\n"
4569 "\n"
4503 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4570 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4504 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4571 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4505 " $1 and the patch as $2.\n"
4572 " $1 and the patch as $2.\n"
4506 "\n"
4573 "\n"
4507 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4574 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4508 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4575 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4509 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4576 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4510 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4577 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4511 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4578 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4512 " changesets you want.\n"
4579 " changesets you want.\n"
4513 "\n"
4580 "\n"
4514 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4581 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4515 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4582 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4516 " directory.\n"
4583 " directory.\n"
4517 "\n"
4584 "\n"
4518 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4585 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4519 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4586 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4520 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4587 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4521 " normally instead of transplanting them.\n"
4588 " normally instead of transplanting them.\n"
4522 "\n"
4589 "\n"
4523 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4590 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4524 " an interactive changeset browser.\n"
4591 " an interactive changeset browser.\n"
4525 "\n"
4592 "\n"
4526 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4593 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4527 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4594 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4528 " --continue/-c.\n"
4595 " --continue/-c.\n"
4529 " "
4596 " "
4530 msgstr ""
4597 msgstr ""
4531
4598
4532 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4599 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4533 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4600 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4534
4601
4535 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4602 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4536 msgstr ""
4603 msgstr ""
4537
4604
4538 msgid "--all requires a branch revision"
4605 msgid "--all requires a branch revision"
4539 msgstr ""
4606 msgstr ""
4540
4607
4541 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4608 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4542 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4609 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4543
4610
4544 msgid "no revision checked out"
4611 msgid "no revision checked out"
4545 msgstr ""
4612 msgstr ""
4546
4613
4547 msgid "outstanding uncommitted merges"
4614 msgid "outstanding uncommitted merges"
4548 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4615 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4549
4616
4550 msgid "outstanding local changes"
4617 msgid "outstanding local changes"
4551 msgstr "udestående lokale ændringer"
4618 msgstr "udestående lokale ændringer"
4552
4619
4553 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4620 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4554 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4621 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4555
4622
4556 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4623 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4557 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4624 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4558
4625
4559 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4626 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4560 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4627 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4561
4628
4562 msgid "skip over REV"
4629 msgid "skip over REV"
4563 msgstr "spring over REV"
4630 msgstr "spring over REV"
4564
4631
4565 msgid "merge at REV"
4632 msgid "merge at REV"
4566 msgstr "sammenføj ved REV"
4633 msgstr "sammenføj ved REV"
4567
4634
4568 msgid "append transplant info to log message"
4635 msgid "append transplant info to log message"
4569 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4636 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4570
4637
4571 msgid "continue last transplant session after repair"
4638 msgid "continue last transplant session after repair"
4572 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4639 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4573
4640
4574 msgid "filter changesets through FILTER"
4641 msgid "filter changesets through FILTER"
4575 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4642 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4576
4643
4577 msgid ""
4644 msgid ""
4578 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4645 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4579 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4646 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4580
4647
4581 msgid ""
4648 msgid ""
4582 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4649 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4583 "\n"
4650 "\n"
4584 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4651 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4585 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4652 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4586 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4653 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4587 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4654 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4588 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4655 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4589 "operation.\n"
4656 "operation.\n"
4590 "\n"
4657 "\n"
4591 "This extension is useful for:\n"
4658 "This extension is useful for:\n"
4592 "\n"
4659 "\n"
4593 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4660 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4594 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4661 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4595 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4662 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4596 " case-insensitive file system.\n"
4663 " case-insensitive file system.\n"
4597 "\n"
4664 "\n"
4598 "This extension is not needed for:\n"
4665 "This extension is not needed for:\n"
4599 "\n"
4666 "\n"
4600 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4667 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4601 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4668 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4602 "\n"
4669 "\n"
4603 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4670 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4604 "\n"
4671 "\n"
4605 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4672 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4606 "\n"
4673 "\n"
4607 "\n"
4674 "\n"
4608 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4675 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4609 "You can specify the encoding by config option::\n"
4676 "You can specify the encoding by config option::\n"
4610 "\n"
4677 "\n"
4611 " [win32mbcs]\n"
4678 " [win32mbcs]\n"
4612 " encoding = sjis\n"
4679 " encoding = sjis\n"
4613 "\n"
4680 "\n"
4614 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4681 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4615 msgstr ""
4682 msgstr ""
4616
4683
4617 #, python-format
4684 #, python-format
4618 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4685 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4619 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4686 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4620
4687
4621 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4688 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4622 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4689 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4623
4690
4624 msgid ""
4691 msgid ""
4625 "perform automatic newline conversion\n"
4692 "perform automatic newline conversion\n"
4626 "\n"
4693 "\n"
4627 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4694 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4628 "\n"
4695 "\n"
4629 " [extensions]\n"
4696 " [extensions]\n"
4630 " win32text =\n"
4697 " win32text =\n"
4631 " [encode]\n"
4698 " [encode]\n"
4632 " ** = cleverencode:\n"
4699 " ** = cleverencode:\n"
4633 " # or ** = macencode:\n"
4700 " # or ** = macencode:\n"
4634 "\n"
4701 "\n"
4635 " [decode]\n"
4702 " [decode]\n"
4636 " ** = cleverdecode:\n"
4703 " ** = cleverdecode:\n"
4637 " # or ** = macdecode:\n"
4704 " # or ** = macdecode:\n"
4638 "\n"
4705 "\n"
4639 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4706 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4640 "accident::\n"
4707 "accident::\n"
4641 "\n"
4708 "\n"
4642 " [hooks]\n"
4709 " [hooks]\n"
4643 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4710 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4644 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4711 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4645 "\n"
4712 "\n"
4646 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4713 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4647 "pushed or pulled::\n"
4714 "pushed or pulled::\n"
4648 "\n"
4715 "\n"
4649 " [hooks]\n"
4716 " [hooks]\n"
4650 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4717 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4651 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4718 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4652 msgstr ""
4719 msgstr ""
4653
4720
4654 #, python-format
4721 #, python-format
4655 msgid ""
4722 msgid ""
4656 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4723 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4657 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4724 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4658 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4725 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4659 "Mercurial.ini or %s.\n"
4726 "Mercurial.ini or %s.\n"
4660 msgstr ""
4727 msgstr ""
4661
4728
4662 #, python-format
4729 #, python-format
4663 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4730 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4664 msgstr ""
4731 msgstr ""
4665 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4732 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4666
4733
4667 #, python-format
4734 #, python-format
4668 msgid "in %s: %s\n"
4735 msgid "in %s: %s\n"
4669 msgstr "i %s: %s\n"
4736 msgstr "i %s: %s\n"
4670
4737
4671 #, python-format
4738 #, python-format
4672 msgid ""
4739 msgid ""
4673 "\n"
4740 "\n"
4674 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4741 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4675 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4742 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4676 "\n"
4743 "\n"
4677 "[hooks]\n"
4744 "[hooks]\n"
4678 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4745 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4679 "\n"
4746 "\n"
4680 "and also consider adding:\n"
4747 "and also consider adding:\n"
4681 "\n"
4748 "\n"
4682 "[extensions]\n"
4749 "[extensions]\n"
4683 "win32text =\n"
4750 "win32text =\n"
4684 "[encode]\n"
4751 "[encode]\n"
4685 "** = %sencode:\n"
4752 "** = %sencode:\n"
4686 "[decode]\n"
4753 "[decode]\n"
4687 "** = %sdecode:\n"
4754 "** = %sdecode:\n"
4688 msgstr ""
4755 msgstr ""
4689
4756
4690 msgid ""
4757 msgid ""
4691 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4758 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4692 "\n"
4759 "\n"
4693 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4760 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4694 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4761 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4695 "without knowing their actual IP address.\n"
4762 "without knowing their actual IP address.\n"
4696 "\n"
4763 "\n"
4697 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4764 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4698 "in your repository::\n"
4765 "in your repository::\n"
4699 "\n"
4766 "\n"
4700 " $ cd test\n"
4767 " $ cd test\n"
4701 " $ hg serve\n"
4768 " $ hg serve\n"
4702 "\n"
4769 "\n"
4703 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4770 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4704 "\n"
4771 "\n"
4705 " $ hg paths\n"
4772 " $ hg paths\n"
4706 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4773 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4707 msgstr ""
4774 msgstr ""
4708
4775
4709 msgid "archive prefix contains illegal components"
4776 msgid "archive prefix contains illegal components"
4710 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4777 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4711
4778
4712 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4779 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4713 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4780 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4714
4781
4715 #, python-format
4782 #, python-format
4716 msgid "unknown archive type '%s'"
4783 msgid "unknown archive type '%s'"
4717 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4784 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4718
4785
4719 msgid "invalid changegroup"
4786 msgid "invalid changegroup"
4720 msgstr "ugyldig changegroup"
4787 msgstr "ugyldig changegroup"
4721
4788
4722 msgid "unknown parent"
4789 msgid "unknown parent"
4723 msgstr "ukendt forælder"
4790 msgstr "ukendt forælder"
4724
4791
4725 #, python-format
4792 #, python-format
4726 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4793 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4727 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4794 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4728
4795
4729 #, python-format
4796 #, python-format
4730 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4797 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4731 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4798 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4732
4799
4733 #, python-format
4800 #, python-format
4734 msgid "%s: unknown bundle version"
4801 msgid "%s: unknown bundle version"
4735 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4802 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4736
4803
4737 #, python-format
4804 #, python-format
4738 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4805 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4739 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4806 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4740
4807
4741 msgid "cannot create new bundle repository"
4808 msgid "cannot create new bundle repository"
4742 msgstr ""
4809 msgstr ""
4743
4810
4744 #, python-format
4811 #, python-format
4745 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4812 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4746 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4813 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4747
4814
4748 msgid "empty username"
4815 msgid "empty username"
4749 msgstr "tomt brugernavn"
4816 msgstr "tomt brugernavn"
4750
4817
4751 #, python-format
4818 #, python-format
4752 msgid "username %s contains a newline"
4819 msgid "username %s contains a newline"
4753 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4820 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4754
4821
4755 #, python-format
4822 #, python-format
4756 msgid "the name '%s' is reserved"
4823 msgid "the name '%s' is reserved"
4757 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4824 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4758
4825
4759 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4826 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4760 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4827 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4761
4828
4762 #, python-format
4829 #, python-format
4763 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4830 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4764 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4831 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4765
4832
4766 msgid "limit must be a positive integer"
4833 msgid "limit must be a positive integer"
4767 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4834 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4768
4835
4769 msgid "limit must be positive"
4836 msgid "limit must be positive"
4770 msgstr "grænsen skal være positiv"
4837 msgstr "grænsen skal være positiv"
4771
4838
4772 msgid "too many revisions specified"
4839 msgid "too many revisions specified"
4773 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4840 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4774
4841
4775 #, python-format
4842 #, python-format
4776 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4843 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4777 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4844 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4778
4845
4779 #, python-format
4846 #, python-format
4780 msgid "adding %s\n"
4847 msgid "adding %s\n"
4781 msgstr "tilføjer %s\n"
4848 msgstr "tilføjer %s\n"
4782
4849
4783 #, python-format
4850 #, python-format
4784 msgid "removing %s\n"
4851 msgid "removing %s\n"
4785 msgstr "fjerner %s\n"
4852 msgstr "fjerner %s\n"
4786
4853
4787 #, python-format
4854 #, python-format
4788 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4855 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4789 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4856 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4790
4857
4791 #, python-format
4858 #, python-format
4792 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4859 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4793 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4860 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4794
4861
4795 #, python-format
4862 #, python-format
4796 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4863 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4797 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4864 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4798
4865
4799 #, python-format
4866 #, python-format
4800 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4867 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4801 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4868 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4802
4869
4803 #, python-format
4870 #, python-format
4804 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4871 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4805 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4872 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4806
4873
4807 #, python-format
4874 #, python-format
4808 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4875 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4809 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4876 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4810
4877
4811 #, python-format
4878 #, python-format
4812 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4879 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4813 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4880 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4814
4881
4815 #, python-format
4882 #, python-format
4816 msgid "moving %s to %s\n"
4883 msgid "moving %s to %s\n"
4817 msgstr "flytter %s til %s\n"
4884 msgstr "flytter %s til %s\n"
4818
4885
4819 #, python-format
4886 #, python-format
4820 msgid "copying %s to %s\n"
4887 msgid "copying %s to %s\n"
4821 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4888 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4822
4889
4823 #, python-format
4890 #, python-format
4824 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4891 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4825 msgstr ""
4892 msgstr ""
4826 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4893 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4827 "s.\n"
4894 "s.\n"
4828
4895
4829 msgid "no source or destination specified"
4896 msgid "no source or destination specified"
4830 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4897 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4831
4898
4832 msgid "no destination specified"
4899 msgid "no destination specified"
4833 msgstr "ingen destination angivet"
4900 msgstr "ingen destination angivet"
4834
4901
4835 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4902 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4836 msgstr ""
4903 msgstr ""
4837 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4904 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4838
4905
4839 #, python-format
4906 #, python-format
4840 msgid "destination %s is not a directory"
4907 msgid "destination %s is not a directory"
4841 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4908 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4842
4909
4843 msgid "no files to copy"
4910 msgid "no files to copy"
4844 msgstr "ingen filer at kopiere"
4911 msgstr "ingen filer at kopiere"
4845
4912
4846 msgid "(consider using --after)\n"
4913 msgid "(consider using --after)\n"
4847 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4914 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4848
4915
4849 msgid "child process failed to start"
4916 msgid "child process failed to start"
4850 msgstr ""
4917 msgstr ""
4851
4918
4852 #, python-format
4919 #, python-format
4853 msgid "changeset: %d:%s\n"
4920 msgid "changeset: %d:%s\n"
4854 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4921 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4855
4922
4856 #, python-format
4923 #, python-format
4857 msgid "branch: %s\n"
4924 msgid "branch: %s\n"
4858 msgstr "gren: %s\n"
4925 msgstr "gren: %s\n"
4859
4926
4860 #, python-format
4927 #, python-format
4861 msgid "tag: %s\n"
4928 msgid "tag: %s\n"
4862 msgstr "mærkat: %s\n"
4929 msgstr "mærkat: %s\n"
4863
4930
4864 #, python-format
4931 #, python-format
4865 msgid "parent: %d:%s\n"
4932 msgid "parent: %d:%s\n"
4866 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4933 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4867
4934
4868 #, python-format
4935 #, python-format
4869 msgid "manifest: %d:%s\n"
4936 msgid "manifest: %d:%s\n"
4870 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4937 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4871
4938
4872 #, python-format
4939 #, python-format
4873 msgid "user: %s\n"
4940 msgid "user: %s\n"
4874 msgstr "bruger: %s\n"
4941 msgstr "bruger: %s\n"
4875
4942
4876 #, python-format
4943 #, python-format
4877 msgid "date: %s\n"
4944 msgid "date: %s\n"
4878 msgstr "dato: %s\n"
4945 msgstr "dato: %s\n"
4879
4946
4880 msgid "files+:"
4947 msgid "files+:"
4881 msgstr "filer+:"
4948 msgstr "filer+:"
4882
4949
4883 msgid "files-:"
4950 msgid "files-:"
4884 msgstr "filer-:"
4951 msgstr "filer-:"
4885
4952
4886 msgid "files:"
4953 msgid "files:"
4887 msgstr "filer:"
4954 msgstr "filer:"
4888
4955
4889 #, python-format
4956 #, python-format
4890 msgid "files: %s\n"
4957 msgid "files: %s\n"
4891 msgstr "filer: %s\n"
4958 msgstr "filer: %s\n"
4892
4959
4893 #, python-format
4960 #, python-format
4894 msgid "copies: %s\n"
4961 msgid "copies: %s\n"
4895 msgstr "kopier: %s\n"
4962 msgstr "kopier: %s\n"
4896
4963
4897 #, python-format
4964 #, python-format
4898 msgid "extra: %s=%s\n"
4965 msgid "extra: %s=%s\n"
4899 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4966 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4900
4967
4901 msgid "description:\n"
4968 msgid "description:\n"
4902 msgstr "beskrivelse:\n"
4969 msgstr "beskrivelse:\n"
4903
4970
4904 #, python-format
4971 #, python-format
4905 msgid "summary: %s\n"
4972 msgid "summary: %s\n"
4906 msgstr "uddrag: %s\n"
4973 msgstr "uddrag: %s\n"
4907
4974
4908 #, python-format
4975 #, python-format
4909 msgid "%s: no key named '%s'"
4976 msgid "%s: no key named '%s'"
4910 msgstr ""
4977 msgstr "%s: ingen nøgle ved navn '%s'"
4911
4978
4912 #, python-format
4979 #, python-format
4913 msgid "%s: %s"
4980 msgid "%s: %s"
4914 msgstr "%s: %s"
4981 msgstr "%s: %s"
4915
4982
4916 #, python-format
4983 #, python-format
4917 msgid "Found revision %s from %s\n"
4984 msgid "Found revision %s from %s\n"
4918 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4985 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4919
4986
4920 msgid "revision matching date not found"
4987 msgid "revision matching date not found"
4921 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4988 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4922
4989
4923 #, python-format
4990 #, python-format
4924 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4991 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4925 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4992 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4926
4993
4927 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4994 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4928 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4995 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4929
4996
4930 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4997 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4931 msgstr ""
4998 msgstr ""
4932 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4999 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4933
5000
4934 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5001 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4935 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5002 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4936
5003
4937 #, python-format
5004 #, python-format
4938 msgid "HG: user: %s"
5005 msgid "HG: user: %s"
4939 msgstr "HG: bruger: %s"
5006 msgstr "HG: bruger: %s"
4940
5007
4941 msgid "HG: branch merge"
5008 msgid "HG: branch merge"
4942 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5009 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4943
5010
4944 #, python-format
5011 #, python-format
4945 msgid "HG: branch '%s'"
5012 msgid "HG: branch '%s'"
4946 msgstr "HG: gren '%s'"
5013 msgstr "HG: gren '%s'"
4947
5014
4948 #, python-format
5015 #, python-format
4949 msgid "HG: subrepo %s"
5016 msgid "HG: subrepo %s"
4950 msgstr "HG: underdepot %s"
5017 msgstr "HG: underdepot %s"
4951
5018
4952 #, python-format
5019 #, python-format
4953 msgid "HG: added %s"
5020 msgid "HG: added %s"
4954 msgstr "HG: tilføjet %s"
5021 msgstr "HG: tilføjet %s"
4955
5022
4956 #, python-format
5023 #, python-format
4957 msgid "HG: changed %s"
5024 msgid "HG: changed %s"
4958 msgstr "HG: ændret %s"
5025 msgstr "HG: ændret %s"
4959
5026
4960 #, python-format
5027 #, python-format
4961 msgid "HG: removed %s"
5028 msgid "HG: removed %s"
4962 msgstr "HG: fjernet %s"
5029 msgstr "HG: fjernet %s"
4963
5030
4964 msgid "HG: no files changed"
5031 msgid "HG: no files changed"
4965 msgstr "HG: ingen filændringer"
5032 msgstr "HG: ingen filændringer"
4966
5033
4967 msgid "empty commit message"
5034 msgid "empty commit message"
4968 msgstr "tom deponeringsbesked"
5035 msgstr "tom deponeringsbesked"
4969
5036
4970 msgid ""
5037 msgid ""
4971 "add the specified files on the next commit\n"
5038 "add the specified files on the next commit\n"
4972 "\n"
5039 "\n"
4973 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5040 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4974 " repository.\n"
5041 " repository.\n"
4975 "\n"
5042 "\n"
4976 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5043 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4977 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5044 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4978 "\n"
5045 "\n"
4979 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5046 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4980 "\n"
5047 "\n"
4981 " .. container:: verbose\n"
5048 " .. container:: verbose\n"
4982 "\n"
5049 "\n"
4983 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5050 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4984 " automatically by ``hg add``::\n"
5051 " automatically by ``hg add``::\n"
4985 "\n"
5052 "\n"
4986 " $ ls\n"
5053 " $ ls\n"
4987 " foo.c\n"
5054 " foo.c\n"
4988 " $ hg status\n"
5055 " $ hg status\n"
4989 " ? foo.c\n"
5056 " ? foo.c\n"
4990 " $ hg add\n"
5057 " $ hg add\n"
4991 " adding foo.c\n"
5058 " adding foo.c\n"
4992 " $ hg status\n"
5059 " $ hg status\n"
4993 " A foo.c\n"
5060 " A foo.c\n"
4994 " "
5061 " "
4995 msgstr ""
5062 msgstr ""
4996 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5063 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4997 "\n"
5064 "\n"
4998 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5065 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4999 "\n"
5066 "\n"
5000 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5067 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5001 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5068 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5002 "\n"
5069 "\n"
5003 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5070 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5004 " depotet.\n"
5071 " depotet.\n"
5005 "\n"
5072 "\n"
5006 " .. container:: verbose\n"
5073 " .. container:: verbose\n"
5007 "\n"
5074 "\n"
5008 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5075 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5009 " automatically by ``hg add``::\n"
5076 " automatically by ``hg add``::\n"
5010 "\n"
5077 "\n"
5011 " $ ls\n"
5078 " $ ls\n"
5012 " foo.c\n"
5079 " foo.c\n"
5013 " $ hg status\n"
5080 " $ hg status\n"
5014 " ? foo.c\n"
5081 " ? foo.c\n"
5015 " $ hg add\n"
5082 " $ hg add\n"
5016 " adding foo.c\n"
5083 " adding foo.c\n"
5017 " $ hg status\n"
5084 " $ hg status\n"
5018 " A foo.c\n"
5085 " A foo.c\n"
5019 " "
5086 " "
5020
5087
5021 msgid ""
5088 msgid ""
5022 "add all new files, delete all missing files\n"
5089 "add all new files, delete all missing files\n"
5023 "\n"
5090 "\n"
5024 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5091 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5025 " repository.\n"
5092 " repository.\n"
5026 "\n"
5093 "\n"
5027 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5094 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5028 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5095 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5029 " commit.\n"
5096 " commit.\n"
5030 "\n"
5097 "\n"
5031 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5098 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5032 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5099 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5033 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5100 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5034 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5101 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5035 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5102 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5036 " can be expensive.\n"
5103 " can be expensive.\n"
5037 " "
5104 " "
5038 msgstr ""
5105 msgstr ""
5039 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5106 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5040 "\n"
5107 "\n"
5041 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5108 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5042 "\n"
5109 "\n"
5043 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5110 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5044 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5111 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5045 " ved næste commit.\n"
5112 " ved næste commit.\n"
5046 "\n"
5113 "\n"
5047 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5114 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5048 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5115 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5049 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5116 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5050 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5117 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5051 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5118 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5052 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5119 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5053 " "
5120 " "
5054
5121
5055 msgid "similarity must be a number"
5122 msgid "similarity must be a number"
5056 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5123 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5057
5124
5058 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5125 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5059 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5126 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5060
5127
5061 msgid ""
5128 msgid ""
5062 "show changeset information by line for each file\n"
5129 "show changeset information by line for each file\n"
5063 "\n"
5130 "\n"
5064 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5131 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5065 " each line\n"
5132 " each line\n"
5066 "\n"
5133 "\n"
5067 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5134 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5068 " by whom.\n"
5135 " by whom.\n"
5069 "\n"
5136 "\n"
5070 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5137 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5071 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5138 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5072 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5139 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5073 " nor desirable.\n"
5140 " nor desirable.\n"
5074 " "
5141 " "
5075 msgstr ""
5142 msgstr ""
5076 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5143 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5077 "\n"
5144 "\n"
5078 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5145 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5079 " ansvarligt for hver linie\n"
5146 " ansvarligt for hver linie\n"
5080 "\n"
5147 "\n"
5081 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5148 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5082 " foretaget og af hvem.\n"
5149 " foretaget og af hvem.\n"
5083 "\n"
5150 "\n"
5084 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5151 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5085 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5152 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5086 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5153 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5087 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5154 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5088 " "
5155 " "
5089
5156
5090 msgid "at least one filename or pattern is required"
5157 msgid "at least one filename or pattern is required"
5091 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5158 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5092
5159
5093 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5160 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5094 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5161 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5095
5162
5096 #, python-format
5163 #, python-format
5097 msgid "%s: binary file\n"
5164 msgid "%s: binary file\n"
5098 msgstr "%s: binær fil\n"
5165 msgstr "%s: binær fil\n"
5099
5166
5100 msgid ""
5167 msgid ""
5101 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5168 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5102 "\n"
5169 "\n"
5103 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5170 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5104 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5171 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5105 "\n"
5172 "\n"
5106 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5173 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5107 " types are:\n"
5174 " types are:\n"
5108 "\n"
5175 "\n"
5109 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5176 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5110 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5177 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5111 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5178 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5112 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5179 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5113 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5180 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5114 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5181 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5115 "\n"
5182 "\n"
5116 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5183 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5117 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5184 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5118 "\n"
5185 "\n"
5119 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5186 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5120 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5187 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5121 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5188 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5122 " removed.\n"
5189 " removed.\n"
5123 " "
5190 " "
5124 msgstr ""
5191 msgstr ""
5125
5192
5126 msgid "no working directory: please specify a revision"
5193 msgid "no working directory: please specify a revision"
5127 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5194 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5128
5195
5129 msgid "repository root cannot be destination"
5196 msgid "repository root cannot be destination"
5130 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5197 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5131
5198
5132 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5199 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5133 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5200 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5134
5201
5135 msgid ""
5202 msgid ""
5136 "reverse effect of earlier changeset\n"
5203 "reverse effect of earlier changeset\n"
5137 "\n"
5204 "\n"
5138 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5205 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5139 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5206 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5140 "\n"
5207 "\n"
5141 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5208 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5142 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5209 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5143 " backout changeset with another head.\n"
5210 " backout changeset with another head.\n"
5144 "\n"
5211 "\n"
5145 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5212 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5146 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5213 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5147 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5214 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5148 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5215 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5149 "\n"
5216 "\n"
5150 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5217 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5151 " "
5218 " "
5152 msgstr ""
5219 msgstr ""
5153 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5220 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5154 "\n"
5221 "\n"
5155 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5222 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5156 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5223 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5157 "\n"
5224 "\n"
5158 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5225 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5159 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5226 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5160 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5227 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5161 " nuværende hoved som standard).\n"
5228 " nuværende hoved som standard).\n"
5162 "\n"
5229 "\n"
5163 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5230 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5164 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5231 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5165 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5232 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5166 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5233 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5167 " normal sammenføjning.\n"
5234 " normal sammenføjning.\n"
5168 "\n"
5235 "\n"
5169 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5236 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5170 " "
5237 " "
5171
5238
5172 msgid "please specify just one revision"
5239 msgid "please specify just one revision"
5173 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5240 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5174
5241
5175 msgid "please specify a revision to backout"
5242 msgid "please specify a revision to backout"
5176 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5243 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5177
5244
5178 msgid "cannot backout change on a different branch"
5245 msgid "cannot backout change on a different branch"
5179 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5246 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5180
5247
5181 msgid "cannot backout a change with no parents"
5248 msgid "cannot backout a change with no parents"
5182 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5249 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5183
5250
5184 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5251 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5185 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5252 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5186
5253
5187 #, python-format
5254 #, python-format
5188 msgid "%s is not a parent of %s"
5255 msgid "%s is not a parent of %s"
5189 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5256 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5190
5257
5191 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5258 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5192 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5259 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5193
5260
5194 #, python-format
5261 #, python-format
5195 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5262 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5196 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5263 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5197
5264
5198 #, python-format
5265 #, python-format
5199 msgid "merging with changeset %s\n"
5266 msgid "merging with changeset %s\n"
5200 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5267 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5201
5268
5202 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5269 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5203 msgstr ""
5270 msgstr ""
5204
5271
5205 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5272 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5206 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5273 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5207
5274
5208 msgid ""
5275 msgid ""
5209 "subdivision search of changesets\n"
5276 "subdivision search of changesets\n"
5210 "\n"
5277 "\n"
5211 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5278 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5212 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5279 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5213 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5280 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5214 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5281 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5215 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5282 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5216 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5283 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5217 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5284 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5218 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5285 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5219 "\n"
5286 "\n"
5220 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5287 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5221 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5288 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5222 "\n"
5289 "\n"
5223 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5290 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5224 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5291 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5225 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5292 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5226 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5293 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5227 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5294 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5228 " "
5295 " "
5229 msgstr ""
5296 msgstr ""
5230
5297
5231 msgid "The first good revision is:\n"
5298 msgid "The first good revision is:\n"
5232 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5299 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5233
5300
5234 msgid "The first bad revision is:\n"
5301 msgid "The first bad revision is:\n"
5235 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5302 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5236
5303
5237 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5304 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5238 msgstr ""
5305 msgstr ""
5239 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5306 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5240 "hvilken som helst af:\n"
5307 "hvilken som helst af:\n"
5241
5308
5242 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5309 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5243 msgstr ""
5310 msgstr ""
5244 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5311 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5245 "hvilken som helst af:\n"
5312 "hvilken som helst af:\n"
5246
5313
5247 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5314 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5248 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5315 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5249
5316
5250 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5317 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5251 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5318 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5252
5319
5253 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5320 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5254 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5321 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5255
5322
5256 msgid "incompatible arguments"
5323 msgid "incompatible arguments"
5257 msgstr "inkompatible argumenter"
5324 msgstr "inkompatible argumenter"
5258
5325
5259 #, python-format
5326 #, python-format
5260 msgid "failed to execute %s"
5327 msgid "failed to execute %s"
5261 msgstr "kunne ikke køre %s"
5328 msgstr "kunne ikke køre %s"
5262
5329
5263 #, python-format
5330 #, python-format
5264 msgid "%s killed"
5331 msgid "%s killed"
5265 msgstr "%s dræbt"
5332 msgstr "%s dræbt"
5266
5333
5267 #, python-format
5334 #, python-format
5268 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5335 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5269 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5336 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5270
5337
5271 #, python-format
5338 #, python-format
5272 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5339 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5273 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5340 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5274
5341
5275 msgid ""
5342 msgid ""
5276 "set or show the current branch name\n"
5343 "set or show the current branch name\n"
5277 "\n"
5344 "\n"
5278 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5345 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5279 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5346 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5280 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5347 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5281 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5348 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5282 " branch.\n"
5349 " branch.\n"
5283 "\n"
5350 "\n"
5284 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5351 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5285 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5352 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5286 "\n"
5353 "\n"
5287 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5354 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5288 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5355 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5289 " change.\n"
5356 " change.\n"
5290 "\n"
5357 "\n"
5291 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5358 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5292 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5359 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5293 " "
5360 " "
5294 msgstr ""
5361 msgstr ""
5295 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5362 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5296 "\n"
5363 "\n"
5297 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5364 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5298 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5365 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5299 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5366 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5300 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5367 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5301 "\n"
5368 "\n"
5302 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5369 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5303 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5370 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5304 "\n"
5371 "\n"
5305 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5372 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5306 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5373 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5307 "\n"
5374 "\n"
5308 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5375 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5309 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5376 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5310 " som lukket.\n"
5377 " som lukket.\n"
5311 " "
5378 " "
5312
5379
5313 #, python-format
5380 #, python-format
5314 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5381 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5315 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5382 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5316
5383
5317 msgid ""
5384 msgid ""
5318 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5385 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5319 msgstr ""
5386 msgstr ""
5320 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5387 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5321 "til den)"
5388 "til den)"
5322
5389
5323 #, python-format
5390 #, python-format
5324 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5391 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5325 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5392 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5326
5393
5327 msgid ""
5394 msgid ""
5328 "list repository named branches\n"
5395 "list repository named branches\n"
5329 "\n"
5396 "\n"
5330 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5397 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5331 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5398 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5332 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5399 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5333 "\n"
5400 "\n"
5334 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5401 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5335 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5402 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5336 "\n"
5403 "\n"
5337 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5404 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5338 " "
5405 " "
5339 msgstr ""
5406 msgstr ""
5340 "vis navngivne grene i depotet\n"
5407 "vis navngivne grene i depotet\n"
5341 "\n"
5408 "\n"
5342 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5409 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5343 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5410 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5344 " (se hg commit --close-branch).\n"
5411 " (se hg commit --close-branch).\n"
5345 "\n"
5412 "\n"
5346 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5413 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5347 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5414 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5348 "\n"
5415 "\n"
5349 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5416 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5350 " gren.\n"
5417 " gren.\n"
5351 " "
5418 " "
5352
5419
5353 msgid " (closed)"
5420 msgid " (closed)"
5354 msgstr " (lukket)"
5421 msgstr " (lukket)"
5355
5422
5356 msgid " (inactive)"
5423 msgid " (inactive)"
5357 msgstr " (inaktiv)"
5424 msgstr " (inaktiv)"
5358
5425
5359 msgid ""
5426 msgid ""
5360 "create a changegroup file\n"
5427 "create a changegroup file\n"
5361 "\n"
5428 "\n"
5362 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5429 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5363 " known to be in another repository.\n"
5430 " known to be in another repository.\n"
5364 "\n"
5431 "\n"
5365 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5432 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5366 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5433 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5367 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5434 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5368 " -a/--all (or --base null).\n"
5435 " -a/--all (or --base null).\n"
5369 "\n"
5436 "\n"
5370 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5437 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5371 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5438 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5372 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5439 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5373 "\n"
5440 "\n"
5374 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5441 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5375 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5442 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5376 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5443 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5377 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5444 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5378 "\n"
5445 "\n"
5379 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5446 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5380 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5447 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5381 " "
5448 " "
5382 msgstr ""
5449 msgstr ""
5383
5450
5384 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5451 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5385 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5452 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5386
5453
5387 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5454 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5388 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5455 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5389
5456
5390 msgid ""
5457 msgid ""
5391 "output the current or given revision of files\n"
5458 "output the current or given revision of files\n"
5392 "\n"
5459 "\n"
5393 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5460 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5394 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5461 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5395 " or tip if no revision is checked out.\n"
5462 " or tip if no revision is checked out.\n"
5396 "\n"
5463 "\n"
5397 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5464 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5398 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5465 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5399 " for the export command, with the following additions:\n"
5466 " for the export command, with the following additions:\n"
5400 "\n"
5467 "\n"
5401 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5468 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5402 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5469 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5403 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5470 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5404 " "
5471 " "
5405 msgstr ""
5472 msgstr ""
5406 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5473 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5407 "\n"
5474 "\n"
5408 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5475 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5409 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5476 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5410 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5477 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5411 " arbejdskatalog.\n"
5478 " arbejdskatalog.\n"
5412 "\n"
5479 "\n"
5413 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5480 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5414 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5481 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5415 " med følgende tilføjelser:\n"
5482 " med følgende tilføjelser:\n"
5416 "\n"
5483 "\n"
5417 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5484 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5418 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5485 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5419 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5486 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5420 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5487 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5421 " "
5488 " "
5422
5489
5423 msgid ""
5490 msgid ""
5424 "make a copy of an existing repository\n"
5491 "make a copy of an existing repository\n"
5425 "\n"
5492 "\n"
5426 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5493 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5427 "\n"
5494 "\n"
5428 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5495 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5429 " basename of the source.\n"
5496 " basename of the source.\n"
5430 "\n"
5497 "\n"
5431 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5498 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5432 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5499 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5433 "\n"
5500 "\n"
5434 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5501 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5435 "\n"
5502 "\n"
5436 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5503 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5437 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5504 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5438 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5505 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5439 "\n"
5506 "\n"
5440 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5507 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5441 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5508 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5442 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5509 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5443 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5510 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5444 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5511 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5445 " will be pulled into the destination repository.\n"
5512 " will be pulled into the destination repository.\n"
5446 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5513 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5447 " in the destination.\n"
5514 " in the destination.\n"
5448 "\n"
5515 "\n"
5449 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5516 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5450 " local source repositories.\n"
5517 " local source repositories.\n"
5451 "\n"
5518 "\n"
5452 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5519 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5453 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5520 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5454 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5521 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5455 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5522 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5456 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5523 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5457 " avoid hardlinking.\n"
5524 " avoid hardlinking.\n"
5458 "\n"
5525 "\n"
5459 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5526 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5460 " using full hardlinks with ::\n"
5527 " using full hardlinks with ::\n"
5461 "\n"
5528 "\n"
5462 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5529 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5463 "\n"
5530 "\n"
5464 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5531 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5465 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5532 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5466 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5533 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5467 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5534 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5468 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5535 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5469 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5536 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5470 "\n"
5537 "\n"
5471 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5538 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5472 " revision from this list:\n"
5539 " revision from this list:\n"
5473 "\n"
5540 "\n"
5474 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5541 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5475 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5542 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5476 " the source repository's working directory\n"
5543 " the source repository's working directory\n"
5477 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5544 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5478 " latest head of that branch)\n"
5545 " latest head of that branch)\n"
5479 " d) the changeset specified with -r\n"
5546 " d) the changeset specified with -r\n"
5480 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5547 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5481 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5548 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5482 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5549 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5483 " h) tip\n"
5550 " h) tip\n"
5484 " "
5551 " "
5485 msgstr ""
5552 msgstr ""
5486 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5553 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5487 "\n"
5554 "\n"
5488 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5555 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5489 "\n"
5556 "\n"
5490 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5557 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5491 " grundnavnet for kilden.\n"
5558 " grundnavnet for kilden.\n"
5492 "\n"
5559 "\n"
5493 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5560 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5494 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5561 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5495 "\n"
5562 "\n"
5496 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5563 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5497 "\n"
5564 "\n"
5498 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5565 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5499 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5566 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5500 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5567 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5501 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5568 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5502 "\n"
5569 "\n"
5503 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5570 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5504 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5571 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5505 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5572 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5506 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5573 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5507 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5574 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5508 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5575 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5509 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5576 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5510 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5577 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5511 "\n"
5578 "\n"
5512 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5579 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5513 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5580 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5514 "\n"
5581 "\n"
5515 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5582 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5516 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5583 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5517 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5584 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5518 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5585 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5519 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5586 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5520 " for at undgå hårde lænker.\n"
5587 " for at undgå hårde lænker.\n"
5521 "\n"
5588 "\n"
5522 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5589 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5523 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5590 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5524 "\n"
5591 "\n"
5525 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5592 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5526 "\n"
5593 "\n"
5527 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5594 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5528 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5595 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5529 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5596 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5530 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5597 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5531 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5598 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5532 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5599 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5533 " såsom mq.\n"
5600 " såsom mq.\n"
5534 "\n"
5601 "\n"
5535 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5602 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5536 " revision fra denne liste:\n"
5603 " revision fra denne liste:\n"
5537 "\n"
5604 "\n"
5538 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5605 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5539 " indeholder nogen ændringer\n"
5606 " indeholder nogen ændringer\n"
5540 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5607 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5541 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5608 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5542 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5609 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5543 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5610 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5544 " d) ændringen angivet med -r\n"
5611 " d) ændringen angivet med -r\n"
5545 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5612 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5546 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5613 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5547 " syntaksen\n"
5614 " syntaksen\n"
5548 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5615 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5549 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5616 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5550 " "
5617 " "
5551
5618
5552 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5619 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5553 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5620 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5554
5621
5555 msgid ""
5622 msgid ""
5556 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5623 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5557 "\n"
5624 "\n"
5558 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5625 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5559 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5626 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5560 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5627 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5561 "\n"
5628 "\n"
5562 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5629 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5563 " will be committed.\n"
5630 " will be committed.\n"
5564 "\n"
5631 "\n"
5565 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5632 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5566 " filenames or -I/-X filters.\n"
5633 " filenames or -I/-X filters.\n"
5567 "\n"
5634 "\n"
5568 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5635 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5569 " started to prompt you for a message.\n"
5636 " started to prompt you for a message.\n"
5570 "\n"
5637 "\n"
5571 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5638 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5572 " "
5639 " "
5573 msgstr ""
5640 msgstr ""
5574 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5641 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5575 "\n"
5642 "\n"
5576 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5643 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5577 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5644 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5578 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5645 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5579 "\n"
5646 "\n"
5580 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5647 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5581 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5648 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5582 "\n"
5649 "\n"
5583 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5650 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5584 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5651 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5585 "\n"
5652 "\n"
5586 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5653 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5587 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5654 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5588 "\n"
5655 "\n"
5589 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5656 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5590 " "
5657 " "
5591
5658
5592 msgid "nothing changed\n"
5659 msgid "nothing changed\n"
5593 msgstr "ingen ændringer\n"
5660 msgstr "ingen ændringer\n"
5594
5661
5595 msgid "created new head\n"
5662 msgid "created new head\n"
5596 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5663 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5597
5664
5598 #, python-format
5665 #, python-format
5599 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5666 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5600 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5667 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5601
5668
5602 msgid ""
5669 msgid ""
5603 "mark files as copied for the next commit\n"
5670 "mark files as copied for the next commit\n"
5604 "\n"
5671 "\n"
5605 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5672 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5606 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5673 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5607 " the source must be a single file.\n"
5674 " the source must be a single file.\n"
5608 "\n"
5675 "\n"
5609 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5676 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5610 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5677 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5611 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5678 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5612 "\n"
5679 "\n"
5613 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5680 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5614 " before that, see hg revert.\n"
5681 " before that, see hg revert.\n"
5615 " "
5682 " "
5616 msgstr ""
5683 msgstr ""
5617
5684
5618 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5685 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5619 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5686 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5620
5687
5621 msgid "either two or three arguments required"
5688 msgid "either two or three arguments required"
5622 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5689 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5623
5690
5624 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5691 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5625 msgstr ""
5692 msgstr ""
5626
5693
5627 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5694 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5628 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5695 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5629
5696
5630 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5697 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5631 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5698 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5632
5699
5633 #, python-format
5700 #, python-format
5634 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5701 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5635 msgstr ""
5702 msgstr ""
5636
5703
5637 #, python-format
5704 #, python-format
5638 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5705 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5639 msgstr ""
5706 msgstr ""
5640
5707
5641 #, python-format
5708 #, python-format
5642 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5709 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5643 msgstr ""
5710 msgstr ""
5644
5711
5645 #, python-format
5712 #, python-format
5646 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5713 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5647 msgstr ""
5714 msgstr ""
5648
5715
5649 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5716 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5650 msgstr ""
5717 msgstr ""
5651 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5718 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5652
5719
5653 msgid ""
5720 msgid ""
5654 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5721 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5655 "\n"
5722 "\n"
5656 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5723 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5657 "\n"
5724 "\n"
5658 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5725 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5659 " of that config item.\n"
5726 " of that config item.\n"
5660 "\n"
5727 "\n"
5661 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5728 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5662 " items with matching section names.\n"
5729 " items with matching section names.\n"
5663 "\n"
5730 "\n"
5664 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5731 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5665 " for each config item.\n"
5732 " for each config item.\n"
5666 " "
5733 " "
5667 msgstr ""
5734 msgstr ""
5668
5735
5669 msgid "only one config item permitted"
5736 msgid "only one config item permitted"
5670 msgstr ""
5737 msgstr ""
5671
5738
5672 msgid ""
5739 msgid ""
5673 "manually set the parents of the current working directory\n"
5740 "manually set the parents of the current working directory\n"
5674 "\n"
5741 "\n"
5675 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5742 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5676 " be used with care.\n"
5743 " be used with care.\n"
5677 " "
5744 " "
5678 msgstr ""
5745 msgstr ""
5679
5746
5680 msgid "show the contents of the current dirstate"
5747 msgid "show the contents of the current dirstate"
5681 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5748 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5682
5749
5683 #, python-format
5750 #, python-format
5684 msgid "copy: %s -> %s\n"
5751 msgid "copy: %s -> %s\n"
5685 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5752 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5686
5753
5687 msgid "dump the contents of a data file revision"
5754 msgid "dump the contents of a data file revision"
5688 msgstr ""
5755 msgstr ""
5689
5756
5690 #, python-format
5757 #, python-format
5691 msgid "invalid revision identifier %s"
5758 msgid "invalid revision identifier %s"
5692 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5759 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5693
5760
5694 msgid "parse and display a date"
5761 msgid "parse and display a date"
5695 msgstr "fortolk og vis en dato"
5762 msgstr "fortolk og vis en dato"
5696
5763
5697 msgid "dump the contents of an index file"
5764 msgid "dump the contents of an index file"
5698 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5765 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5699
5766
5700 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5767 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5701 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5768 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5702
5769
5703 msgid "test Mercurial installation"
5770 msgid "test Mercurial installation"
5704 msgstr "test Mercurial installationen"
5771 msgstr "test Mercurial installationen"
5705
5772
5706 #, python-format
5773 #, python-format
5707 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5774 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5708 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5775 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5709
5776
5710 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5777 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5711 msgstr ""
5778 msgstr ""
5712
5779
5713 msgid "Checking extensions...\n"
5780 msgid "Checking extensions...\n"
5714 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5781 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5715
5782
5716 msgid " One or more extensions could not be found"
5783 msgid " One or more extensions could not be found"
5717 msgstr ""
5784 msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet"
5718
5785
5719 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5786 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5720 msgstr ""
5787 msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n"
5721
5788
5722 msgid "Checking templates...\n"
5789 msgid "Checking templates...\n"
5723 msgstr ""
5790 msgstr ""
5724
5791
5725 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5792 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5726 msgstr ""
5793 msgstr ""
5727
5794
5728 msgid "Checking patch...\n"
5795 msgid "Checking patch...\n"
5729 msgstr ""
5796 msgstr "Kontrollerer patch...\n"
5730
5797
5731 msgid " patch call failed:\n"
5798 msgid " patch call failed:\n"
5732 msgstr ""
5799 msgstr " kaldet til patch fejlede:\n"
5733
5800
5734 msgid " unexpected patch output!\n"
5801 msgid " unexpected patch output!\n"
5735 msgstr ""
5802 msgstr " uventet output fra patch!\n"
5736
5803
5737 msgid " patch test failed!\n"
5804 msgid " patch test failed!\n"
5738 msgstr ""
5805 msgstr " patch testen fejlede!\n"
5739
5806
5740 msgid ""
5807 msgid ""
5741 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5808 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5742 "Please check your .hgrc file)\n"
5809 "Please check your .hgrc file)\n"
5743 msgstr ""
5810 msgstr " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5744
5811
5745 msgid ""
5812 msgid ""
5746 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5813 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5747 "selenic.com/bts/\n"
5814 "selenic.com/bts/\n"
5748 msgstr ""
5815 msgstr ""
5749
5816
5750 msgid "Checking commit editor...\n"
5817 msgid "Checking commit editor...\n"
5751 msgstr ""
5818 msgstr ""
5752
5819
5753 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5820 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5754 msgstr ""
5821 msgstr ""
5755
5822
5756 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5823 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5757 msgstr ""
5824 msgstr ""
5758
5825
5759 #, python-format
5826 #, python-format
5760 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5827 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5761 msgstr ""
5828 msgstr ""
5762
5829
5763 msgid "Checking username...\n"
5830 msgid "Checking username...\n"
5764 msgstr ""
5831 msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n"
5765
5832
5766 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5833 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5767 msgstr ""
5834 msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n"
5768
5835
5769 msgid "No problems detected\n"
5836 msgid "No problems detected\n"
5770 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5837 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5771
5838
5772 #, python-format
5839 #, python-format
5773 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5840 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5774 msgstr ""
5841 msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n"
5775
5842
5776 msgid "dump rename information"
5843 msgid "dump rename information"
5777 msgstr ""
5844 msgstr "dump information om omdøbninger"
5778
5845
5779 #, python-format
5846 #, python-format
5780 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5847 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5781 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5848 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5782
5849
5783 #, python-format
5850 #, python-format
5784 msgid "%s not renamed\n"
5851 msgid "%s not renamed\n"
5785 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5852 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5786
5853
5787 msgid "show how files match on given patterns"
5854 msgid "show how files match on given patterns"
5788 msgstr ""
5855 msgstr ""
5789
5856
5790 msgid ""
5857 msgid ""
5791 "diff repository (or selected files)\n"
5858 "diff repository (or selected files)\n"
5792 "\n"
5859 "\n"
5793 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5860 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5794 "\n"
5861 "\n"
5795 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5862 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5796 "\n"
5863 "\n"
5797 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5864 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5798 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5865 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5799 " changeset if no revisions are specified.\n"
5866 " changeset if no revisions are specified.\n"
5800 "\n"
5867 "\n"
5801 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5868 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5802 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5869 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5803 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5870 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5804 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5871 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5805 " to its parent.\n"
5872 " to its parent.\n"
5806 "\n"
5873 "\n"
5807 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5874 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5808 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5875 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5809 "\n"
5876 "\n"
5810 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5877 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5811 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5878 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5812 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5879 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5813 "\n"
5880 "\n"
5814 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5881 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5815 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5882 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5816 " "
5883 " "
5817 msgstr ""
5884 msgstr ""
5818 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5885 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5819 "\n"
5886 "\n"
5820 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5887 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5821 "\n"
5888 "\n"
5822 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5889 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5823 "\n"
5890 "\n"
5824 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5891 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5825 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5892 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5826 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5893 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5827 " revision.\n"
5894 " revision.\n"
5828 "\n"
5895 "\n"
5829 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5896 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5830 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5897 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5831 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5898 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5832 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5899 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5833 "\n"
5900 "\n"
5834 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5901 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5835 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5902 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5836 "\n"
5903 "\n"
5837 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5904 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5838 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5905 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5839 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5906 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5840 "\n"
5907 "\n"
5841 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5908 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5842 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5909 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5843 " "
5910 " "
5844
5911
5845 msgid ""
5912 msgid ""
5846 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5913 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5847 "\n"
5914 "\n"
5848 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5915 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5849 "\n"
5916 "\n"
5850 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5917 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5851 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5918 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5852 " comment.\n"
5919 " comment.\n"
5853 "\n"
5920 "\n"
5854 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5921 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5855 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5922 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5856 " first parent only.\n"
5923 " first parent only.\n"
5857 "\n"
5924 "\n"
5858 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5925 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5859 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5926 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5860 "\n"
5927 "\n"
5861 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5928 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5862 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5929 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5863 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5930 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5864 " :``%R``: changeset revision number\n"
5931 " :``%R``: changeset revision number\n"
5865 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5932 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5866 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5933 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5867 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5934 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5868 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5935 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5869 "\n"
5936 "\n"
5870 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5937 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5871 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5938 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5872 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5939 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5873 "\n"
5940 "\n"
5874 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5941 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5875 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5942 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5876 "\n"
5943 "\n"
5877 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5944 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5878 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5945 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5879 " "
5946 " "
5880 msgstr ""
5947 msgstr ""
5881 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5948 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5882 "\n"
5949 "\n"
5883 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5950 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5884 " revisioner.\n"
5951 " revisioner.\n"
5885 "\n"
5952 "\n"
5886 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5953 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5887 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5954 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5888 " og deponeringsbeskeden.\n"
5955 " og deponeringsbeskeden.\n"
5889 "\n"
5956 "\n"
5890 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5957 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5891 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5958 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5892 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5959 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5893 "\n"
5960 "\n"
5894 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5961 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5895 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5962 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5896 "\n"
5963 "\n"
5897 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5964 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5898 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5965 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5899 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5966 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5900 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5967 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5901 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5968 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5902 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5969 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5903 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5970 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5904 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5971 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5905 "\n"
5972 "\n"
5906 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5973 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5907 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5974 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5908 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5975 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5909 "\n"
5976 "\n"
5910 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5977 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5911 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5978 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5912 "\n"
5979 "\n"
5913 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5980 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5914 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5981 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5915 " gennemse en sammenføjning.\n"
5982 " gennemse en sammenføjning.\n"
5916 " "
5983 " "
5917
5984
5918 msgid "export requires at least one changeset"
5985 msgid "export requires at least one changeset"
5919 msgstr ""
5986 msgstr ""
5920
5987
5921 msgid "exporting patches:\n"
5988 msgid "exporting patches:\n"
5922 msgstr ""
5989 msgstr "eksporterer rettelser:\n"
5923
5990
5924 msgid "exporting patch:\n"
5991 msgid "exporting patch:\n"
5925 msgstr ""
5992 msgstr "eksporterer rettelse:\n"
5926
5993
5927 msgid ""
5994 msgid ""
5928 "forget the specified files on the next commit\n"
5995 "forget the specified files on the next commit\n"
5929 "\n"
5996 "\n"
5930 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5997 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5931 " after the next commit.\n"
5998 " after the next commit.\n"
5932 "\n"
5999 "\n"
5933 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6000 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5934 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6001 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5935 " working directory.\n"
6002 " working directory.\n"
5936 "\n"
6003 "\n"
5937 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6004 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5938 " "
6005 " "
5939 msgstr ""
6006 msgstr ""
5940 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6007 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5941 "\n"
6008 "\n"
5942 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6009 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5943 " næste deponering.\n"
6010 " næste deponering.\n"
5944 "\n"
6011 "\n"
5945 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6012 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5946 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6013 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5947 " arbejdskataloget.\n"
6014 " arbejdskataloget.\n"
5948 "\n"
6015 "\n"
5949 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6016 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5950 " "
6017 " "
5951
6018
5952 msgid "no files specified"
6019 msgid "no files specified"
5953 msgstr "ingen filer angivet"
6020 msgstr "ingen filer angivet"
5954
6021
5955 #, python-format
6022 #, python-format
5956 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6023 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5957 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6024 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5958
6025
5959 msgid ""
6026 msgid ""
5960 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6027 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5961 "\n"
6028 "\n"
5962 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6029 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5963 "\n"
6030 "\n"
5964 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6031 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5965 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6032 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5966 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6033 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5967 " match appears.\n"
6034 " match appears.\n"
5968 "\n"
6035 "\n"
5969 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6036 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5970 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6037 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5971 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6038 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5972 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6039 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5973 " use the --all flag.\n"
6040 " use the --all flag.\n"
5974 " "
6041 " "
5975 msgstr ""
6042 msgstr ""
5976
6043
5977 #, python-format
6044 #, python-format
5978 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6045 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5979 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6046 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5980
6047
5981 msgid ""
6048 msgid ""
5982 "show current repository heads or show branch heads\n"
6049 "show current repository heads or show branch heads\n"
5983 "\n"
6050 "\n"
5984 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
6051 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5985 "\n"
6052 "\n"
5986 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6053 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5987 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6054 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5988 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6055 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5989 " no child changeset on the same branch.\n"
6056 " no child changeset on the same branch.\n"
5990 "\n"
6057 "\n"
5991 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6058 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5992 " associated with the specified changesets are shown.\n"
6059 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5993 "\n"
6060 "\n"
5994 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6061 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5995 " (see hg commit --close-branch).\n"
6062 " (see hg commit --close-branch).\n"
5996 "\n"
6063 "\n"
5997 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6064 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5998 " STARTREV will be displayed.\n"
6065 " STARTREV will be displayed.\n"
5999 "\n"
6066 "\n"
6000 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6067 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6001 "only\n"
6068 "only\n"
6002 " changesets without children will be shown.\n"
6069 " changesets without children will be shown.\n"
6003 " "
6070 " "
6004 msgstr ""
6071 msgstr ""
6005
6072
6006 #, python-format
6073 #, python-format
6007 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6074 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6008 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6075 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6009
6076
6010 #, python-format
6077 #, python-format
6011 msgid " (started at %s)"
6078 msgid " (started at %s)"
6012 msgstr " (startet ved %s)"
6079 msgstr " (startet ved %s)"
6013
6080
6014 msgid ""
6081 msgid ""
6015 "show help for a given topic or a help overview\n"
6082 "show help for a given topic or a help overview\n"
6016 "\n"
6083 "\n"
6017 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6084 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6018 "\n"
6085 "\n"
6019 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6086 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6020 " topic."
6087 " topic."
6021 msgstr ""
6088 msgstr ""
6022
6089
6023 msgid "global options:"
6090 msgid "global options:"
6024 msgstr "globale indstillinger:"
6091 msgstr "globale indstillinger:"
6025
6092
6026 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6093 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6027 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6094 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6028
6095
6029 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6096 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6030 msgstr ""
6097 msgstr ""
6031 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6098 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6032 "detaljer"
6099 "detaljer"
6033
6100
6034 #, python-format
6101 #, python-format
6035 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6102 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6036 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6103 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6037
6104
6038 #, python-format
6105 #, python-format
6039 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6106 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6040 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6107 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6041
6108
6042 msgid ""
6109 msgid ""
6043 "list of commands:\n"
6110 "list of commands:\n"
6044 "\n"
6111 "\n"
6045 msgstr ""
6112 msgstr ""
6046 "liste af kommandoer:\n"
6113 "liste af kommandoer:\n"
6047 "\n"
6114 "\n"
6048
6115
6049 #, python-format
6116 #, python-format
6050 msgid ""
6117 msgid ""
6051 "\n"
6118 "\n"
6052 "aliases: %s\n"
6119 "aliases: %s\n"
6053 msgstr ""
6120 msgstr ""
6054 "\n"
6121 "\n"
6055 "aliasser: %s\n"
6122 "aliasser: %s\n"
6056
6123
6057 msgid "(no help text available)"
6124 msgid "(no help text available)"
6058 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6125 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6059
6126
6060 #, python-format
6127 #, python-format
6061 msgid ""
6128 msgid ""
6062 "alias for: hg %s\n"
6129 "alias for: hg %s\n"
6063 "\n"
6130 "\n"
6064 "%s"
6131 "%s"
6065 msgstr ""
6132 msgstr ""
6066 "alias for: hg %s\n"
6133 "alias for: hg %s\n"
6067 "\n"
6134 "\n"
6068 "%s"
6135 "%s"
6069
6136
6070 #, python-format
6137 #, python-format
6071 msgid ""
6138 msgid ""
6072 "\n"
6139 "\n"
6073 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6140 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6074 msgstr ""
6141 msgstr ""
6075 "\n"
6142 "\n"
6076 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6143 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6077
6144
6078 msgid "options:\n"
6145 msgid "options:\n"
6079 msgstr "valgmuligheder:\n"
6146 msgstr "valgmuligheder:\n"
6080
6147
6081 msgid "no commands defined\n"
6148 msgid "no commands defined\n"
6082 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6149 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6083
6150
6084 msgid "no help text available"
6151 msgid "no help text available"
6085 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6152 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6086
6153
6087 #, python-format
6154 #, python-format
6088 msgid ""
6155 msgid ""
6089 "%s extension - %s\n"
6156 "%s extension - %s\n"
6090 "\n"
6157 "\n"
6091 msgstr ""
6158 msgstr ""
6092 "%s udvidelse - %s\n"
6159 "%s udvidelse - %s\n"
6093 "\n"
6160 "\n"
6094
6161
6095 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6162 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6096 msgstr ""
6163 msgstr "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår udvidelser til\n"
6097
6164
6098 #, python-format
6165 #, python-format
6099 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6166 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6100 msgstr ""
6167 msgstr "'%s' er i denne udvidelse:"
6101
6168
6102 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6169 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6103 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6170 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6104
6171
6105 msgid ""
6172 msgid ""
6106 "basic commands:\n"
6173 "basic commands:\n"
6107 "\n"
6174 "\n"
6108 msgstr ""
6175 msgstr ""
6109 "basale kommandoer:\n"
6176 "basale kommandoer:\n"
6110 "\n"
6177 "\n"
6111
6178
6112 msgid "enabled extensions:"
6179 msgid "enabled extensions:"
6113 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6180 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6114
6181
6115 msgid "DEPRECATED"
6182 msgid "DEPRECATED"
6116 msgstr ""
6183 msgstr "FORÆLDET"
6117
6184
6118 msgid ""
6185 msgid ""
6119 "\n"
6186 "\n"
6120 "additional help topics:\n"
6187 "additional help topics:\n"
6121 "\n"
6188 "\n"
6122 msgstr ""
6189 msgstr ""
6123 "\n"
6190 "\n"
6124 "yderligere hjælpeemner:\n"
6191 "yderligere hjælpeemner:\n"
6125 "\n"
6192 "\n"
6126
6193
6127 msgid ""
6194 msgid ""
6128 "identify the working copy or specified revision\n"
6195 "identify the working copy or specified revision\n"
6129 "\n"
6196 "\n"
6130 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6197 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6131 " repository.\n"
6198 " repository.\n"
6132 "\n"
6199 "\n"
6133 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6200 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6134 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6201 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6135 "\n"
6202 "\n"
6136 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6203 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6137 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6204 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6138 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6205 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6139 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6206 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6140 " "
6207 " "
6141 msgstr ""
6208 msgstr ""
6142
6209
6143 msgid ""
6210 msgid ""
6144 "import an ordered set of patches\n"
6211 "import an ordered set of patches\n"
6145 "\n"
6212 "\n"
6146 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6213 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6147 " --no-commit is specified).\n"
6214 " --no-commit is specified).\n"
6148 "\n"
6215 "\n"
6149 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6216 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6150 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6217 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6151 "\n"
6218 "\n"
6152 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6219 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6153 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6220 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6154 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6221 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6155 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6222 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6156 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6223 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6157 " message.\n"
6224 " message.\n"
6158 "\n"
6225 "\n"
6159 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6226 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6160 " description from patch override values from message headers and\n"
6227 " description from patch override values from message headers and\n"
6161 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6228 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6162 " override these.\n"
6229 " override these.\n"
6163 "\n"
6230 "\n"
6164 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6231 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6165 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6232 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6166 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6233 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6167 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6234 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6168 " deficiencies in the text patch format.\n"
6235 " deficiencies in the text patch format.\n"
6169 "\n"
6236 "\n"
6170 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6237 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6171 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6238 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6172 "\n"
6239 "\n"
6173 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6240 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6174 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6241 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6175 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6242 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6176 " "
6243 " "
6177 msgstr ""
6244 msgstr ""
6178
6245
6179 msgid "to working directory"
6246 msgid "to working directory"
6180 msgstr "til arbejdskatalog"
6247 msgstr "til arbejdskatalog"
6181
6248
6182 msgid "not a Mercurial patch"
6249 msgid "not a Mercurial patch"
6183 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6250 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6184
6251
6185 msgid "patch is damaged or loses information"
6252 msgid "patch is damaged or loses information"
6186 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6253 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6187
6254
6188 msgid "applying patch from stdin\n"
6255 msgid "applying patch from stdin\n"
6189 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6256 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6190
6257
6191 #, python-format
6258 #, python-format
6192 msgid "applied %s\n"
6259 msgid "applied %s\n"
6193 msgstr "anvendte %s\n"
6260 msgstr "anvendte %s\n"
6194
6261
6195 msgid "no diffs found"
6262 msgid "no diffs found"
6196 msgstr "fandt ingen ændringer"
6263 msgstr "fandt ingen ændringer"
6197
6264
6198 msgid ""
6265 msgid ""
6199 "show new changesets found in source\n"
6266 "show new changesets found in source\n"
6200 "\n"
6267 "\n"
6201 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6268 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6202 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6269 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6203 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6270 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6204 "\n"
6271 "\n"
6205 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6272 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6206 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6273 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6207 "\n"
6274 "\n"
6208 " See pull for valid source format details.\n"
6275 " See pull for valid source format details.\n"
6209 " "
6276 " "
6210 msgstr ""
6277 msgstr ""
6211
6278
6212 msgid ""
6279 msgid ""
6213 "create a new repository in the given directory\n"
6280 "create a new repository in the given directory\n"
6214 "\n"
6281 "\n"
6215 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6282 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6216 " directory does not exist, it will be created.\n"
6283 " directory does not exist, it will be created.\n"
6217 "\n"
6284 "\n"
6218 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6285 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6219 "\n"
6286 "\n"
6220 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6287 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6221 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6288 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6222 " "
6289 " "
6223 msgstr ""
6290 msgstr ""
6224 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6291 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6225 "\n"
6292 "\n"
6226 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6293 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6227 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6294 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6228 "\n"
6295 "\n"
6229 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6296 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6230 " anvendt.\n"
6297 " anvendt.\n"
6231 "\n"
6298 "\n"
6232 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6299 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6233 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6300 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6234 " "
6301 " "
6235
6302
6236 msgid ""
6303 msgid ""
6237 "locate files matching specific patterns\n"
6304 "locate files matching specific patterns\n"
6238 "\n"
6305 "\n"
6239 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6306 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6240 " names match the given patterns.\n"
6307 " names match the given patterns.\n"
6241 "\n"
6308 "\n"
6242 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6309 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6243 " directory. To search just the current directory and its\n"
6310 " directory. To search just the current directory and its\n"
6244 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6311 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6245 "\n"
6312 "\n"
6246 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6313 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6247 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6314 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6248 "\n"
6315 "\n"
6249 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6316 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6250 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6317 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6251 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6318 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6252 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6319 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6253 " "
6320 " "
6254 msgstr ""
6321 msgstr ""
6255
6322
6256 msgid ""
6323 msgid ""
6257 "show revision history of entire repository or files\n"
6324 "show revision history of entire repository or files\n"
6258 "\n"
6325 "\n"
6259 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6326 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6260 " project.\n"
6327 " project.\n"
6261 "\n"
6328 "\n"
6262 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6329 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6263 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6330 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6264 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6331 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6265 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6332 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6266 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6333 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6267 "\n"
6334 "\n"
6268 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6335 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6269 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6336 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6270 " used as the starting revision.\n"
6337 " used as the starting revision.\n"
6271 "\n"
6338 "\n"
6272 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6339 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6273 "\n"
6340 "\n"
6274 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6341 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6275 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6342 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6276 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6343 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6277 " changed files and full commit message are shown.\n"
6344 " changed files and full commit message are shown.\n"
6278 "\n"
6345 "\n"
6279 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6346 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6280 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6347 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6281 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6348 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6282 " will appear in files:.\n"
6349 " will appear in files:.\n"
6283 " "
6350 " "
6284 msgstr ""
6351 msgstr ""
6285 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6352 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6286 "\n"
6353 "\n"
6287 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6354 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6288 " projektet.\n"
6355 " projektet.\n"
6289 "\n"
6356 "\n"
6290 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6357 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6291 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6358 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6292 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6359 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6293 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6360 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6294 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6361 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6295 "\n"
6362 "\n"
6296 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6363 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6297 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6364 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6298 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6365 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6299 "\n"
6366 "\n"
6300 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6367 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6301 "\n"
6368 "\n"
6302 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6369 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6303 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6370 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6304 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6371 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6305 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6372 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6306 "\n"
6373 "\n"
6307 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6374 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6308 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6375 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6309 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6376 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6310 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6377 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6311 " "
6378 " "
6312
6379
6313 msgid ""
6380 msgid ""
6314 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6381 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6315 "\n"
6382 "\n"
6316 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6383 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6317 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6384 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6318 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6385 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6319 "\n"
6386 "\n"
6320 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6387 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6321 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6388 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6322 " "
6389 " "
6323 msgstr ""
6390 msgstr ""
6324
6391
6325 msgid ""
6392 msgid ""
6326 "merge working directory with another revision\n"
6393 "merge working directory with another revision\n"
6327 "\n"
6394 "\n"
6328 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6395 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6329 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6396 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6330 "\n"
6397 "\n"
6331 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6398 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6332 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6399 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6333 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6400 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6334 " two parents.\n"
6401 " two parents.\n"
6335 "\n"
6402 "\n"
6336 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6403 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6337 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6404 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6338 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6405 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6339 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6406 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6340 " "
6407 " "
6341 msgstr ""
6408 msgstr ""
6342 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6409 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6343 "\n"
6410 "\n"
6344 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6411 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6345 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6412 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6346 "\n"
6413 "\n"
6347 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6414 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6348 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6415 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6349 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6416 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6350 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6417 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6351 "\n"
6418 "\n"
6352 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6419 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6353 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6420 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6354 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6421 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6355 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6422 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6356 " "
6423 " "
6357
6424
6358 #, python-format
6425 #, python-format
6359 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6426 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6360 msgstr ""
6427 msgstr ""
6361 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6428 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6362 "revision\n"
6429 "revision\n"
6363
6430
6364 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6431 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6365 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6432 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6366
6433
6367 #, python-format
6434 #, python-format
6368 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6435 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6369 msgstr ""
6436 msgstr ""
6370 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6437 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6371 "revision\n"
6438 "revision\n"
6372
6439
6373 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6440 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6374 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6441 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6375
6442
6376 msgid "there is nothing to merge"
6443 msgid "there is nothing to merge"
6377 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6444 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6378
6445
6379 #, python-format
6446 #, python-format
6380 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6447 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6381 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6448 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6382
6449
6383 msgid ""
6450 msgid ""
6384 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6451 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6385 "rev"
6452 "rev"
6386 msgstr ""
6453 msgstr ""
6387 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6454 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6388 "sammenføj med en eksplicit revision"
6455 "sammenføj med en eksplicit revision"
6389
6456
6390 msgid ""
6457 msgid ""
6391 "show changesets not found in the destination\n"
6458 "show changesets not found in the destination\n"
6392 "\n"
6459 "\n"
6393 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6460 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6394 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6461 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6395 " be pushed if a push was requested.\n"
6462 " be pushed if a push was requested.\n"
6396 "\n"
6463 "\n"
6397 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6464 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6398 " "
6465 " "
6399 msgstr ""
6466 msgstr ""
6400
6467
6401 msgid ""
6468 msgid ""
6402 "show the parents of the working directory or revision\n"
6469 "show the parents of the working directory or revision\n"
6403 "\n"
6470 "\n"
6404 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6471 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6405 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6472 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6406 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6473 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6407 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6474 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6408 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6475 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6409 " "
6476 " "
6410 msgstr ""
6477 msgstr ""
6411 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6478 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6412 "\n"
6479 "\n"
6413 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6480 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6414 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6481 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6415 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6482 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6416 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6483 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6417 " --rev, hvis givet).\n"
6484 " --rev, hvis givet).\n"
6418 " "
6485 " "
6419
6486
6420 msgid "can only specify an explicit filename"
6487 msgid "can only specify an explicit filename"
6421 msgstr ""
6488 msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn"
6422
6489
6423 #, python-format
6490 #, python-format
6424 msgid "'%s' not found in manifest!"
6491 msgid "'%s' not found in manifest!"
6425 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6492 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6426
6493
6427 msgid ""
6494 msgid ""
6428 "show aliases for remote repositories\n"
6495 "show aliases for remote repositories\n"
6429 "\n"
6496 "\n"
6430 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6497 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6431 " show definition of all available names.\n"
6498 " show definition of all available names.\n"
6432 "\n"
6499 "\n"
6433 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6500 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6434 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6501 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6435 "\n"
6502 "\n"
6503 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
6504 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
6505 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
6506 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
6507 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
6508 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
6509 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
6510 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n"
6511 " incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n"
6512 " ``hg bundle``) operations.\n"
6513 "\n"
6436 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6514 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6437 " "
6515 " "
6438 msgstr ""
6516 msgstr ""
6439
6517
6440 msgid "not found!\n"
6518 msgid "not found!\n"
6441 msgstr "ikke fundet!\n"
6519 msgstr "ikke fundet!\n"
6442
6520
6443 msgid "not updating, since new heads added\n"
6521 msgid "not updating, since new heads added\n"
6444 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6522 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6445
6523
6446 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6524 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6447 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6525 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6448
6526
6449 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6527 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6450 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6528 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6451
6529
6452 msgid ""
6530 msgid ""
6453 "pull changes from the specified source\n"
6531 "pull changes from the specified source\n"
6454 "\n"
6532 "\n"
6455 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6533 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6456 "\n"
6534 "\n"
6457 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6535 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6458 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6536 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6459 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6537 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6460 " project in the working directory.\n"
6538 " project in the working directory.\n"
6461 "\n"
6539 "\n"
6462 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6540 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6463 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6541 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6464 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6542 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6465 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6543 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6466 "\n"
6544 "\n"
6467 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6545 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6468 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6546 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6469 " "
6547 " "
6470 msgstr ""
6548 msgstr ""
6471 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6549 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6472 "\n"
6550 "\n"
6473 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6551 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6474 "\n"
6552 "\n"
6475 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6553 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6476 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6554 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6477 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6555 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6478 " ikke.\n"
6556 " ikke.\n"
6479 "\n"
6557 "\n"
6480 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6558 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6481 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6559 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6482 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6560 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6483 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6561 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6484 "\n"
6562 "\n"
6485 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6563 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6486 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6564 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6487 " "
6565 " "
6488
6566
6489 msgid ""
6567 msgid ""
6490 "push changes to the specified destination\n"
6568 "push changes to the specified destination\n"
6491 "\n"
6569 "\n"
6492 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6570 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6493 "\n"
6571 "\n"
6494 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6572 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6495 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6573 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6496 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6574 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6497 " current one.\n"
6575 " current one.\n"
6498 "\n"
6576 "\n"
6499 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6577 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6500 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6578 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6501 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6579 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6502 "\n"
6580 "\n"
6503 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6581 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6504 " be pushed to the remote repository.\n"
6582 " be pushed to the remote repository.\n"
6505 "\n"
6583 "\n"
6506 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6584 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6507 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6585 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6508 " "
6586 " "
6509 msgstr ""
6587 msgstr ""
6510 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6588 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6511 "\n"
6589 "\n"
6512 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6590 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6513 " destination.\n"
6591 " destination.\n"
6514 "\n"
6592 "\n"
6515 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6593 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6516 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6594 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6517 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6595 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6518 " depot.\n"
6596 " depot.\n"
6519 "\n"
6597 "\n"
6520 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6598 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6521 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6599 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6522 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6600 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6523 " skubningen.\n"
6601 " skubningen.\n"
6524 "\n"
6602 "\n"
6525 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6603 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6526 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6604 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6527 "\n"
6605 "\n"
6528 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6606 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6529 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6607 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6530 " "
6608 " "
6531
6609
6532 #, python-format
6610 #, python-format
6533 msgid "pushing to %s\n"
6611 msgid "pushing to %s\n"
6534 msgstr "skubber til %s\n"
6612 msgstr "skubber til %s\n"
6535
6613
6536 msgid ""
6614 msgid ""
6537 "roll back an interrupted transaction\n"
6615 "roll back an interrupted transaction\n"
6538 "\n"
6616 "\n"
6539 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6617 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6540 "\n"
6618 "\n"
6541 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6619 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6542 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6620 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6543 " suggests it.\n"
6621 " suggests it.\n"
6544 " "
6622 " "
6545 msgstr ""
6623 msgstr ""
6546
6624
6547 msgid ""
6625 msgid ""
6548 "remove the specified files on the next commit\n"
6626 "remove the specified files on the next commit\n"
6549 "\n"
6627 "\n"
6550 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6628 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6551 "\n"
6629 "\n"
6552 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6630 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6553 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6631 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6554 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6632 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6555 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6633 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6556 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6634 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6557 "\n"
6635 "\n"
6558 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6636 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6559 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6637 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6560 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6638 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6561 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6639 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6562 " and Delete (from disk)::\n"
6640 " and Delete (from disk)::\n"
6563 "\n"
6641 "\n"
6564 " A C M !\n"
6642 " A C M !\n"
6565 " none W RD W R\n"
6643 " none W RD W R\n"
6566 " -f R RD RD R\n"
6644 " -f R RD RD R\n"
6567 " -A W W W R\n"
6645 " -A W W W R\n"
6568 " -Af R R R R\n"
6646 " -Af R R R R\n"
6569 "\n"
6647 "\n"
6570 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6648 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6571 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6649 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6572 " "
6650 " "
6573 msgstr ""
6651 msgstr ""
6574 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6652 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6575 "\n"
6653 "\n"
6576 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6654 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6577 "\n"
6655 "\n"
6578 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6656 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6579 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6657 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6580 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6658 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6581 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6659 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6582 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6660 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6583 "\n"
6661 "\n"
6584 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6662 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6585 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6663 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6586 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6664 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6587 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6665 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6588 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6666 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6589 "\n"
6667 "\n"
6590 " A C M !\n"
6668 " A C M !\n"
6591 " none W RD W R\n"
6669 " none W RD W R\n"
6592 " -f R RD RD R\n"
6670 " -f R RD RD R\n"
6593 " -A W W W R\n"
6671 " -A W W W R\n"
6594 " -Af R R R R\n"
6672 " -Af R R R R\n"
6595 "\n"
6673 "\n"
6596 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6674 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6597 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6675 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6598 " "
6676 " "
6599
6677
6600 #, python-format
6678 #, python-format
6601 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6679 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6602 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6680 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6603
6681
6604 #, python-format
6682 #, python-format
6605 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6683 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6606 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6684 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6607
6685
6608 msgid "still exists"
6686 msgid "still exists"
6609 msgstr "eksisterer stadig"
6687 msgstr "eksisterer stadig"
6610
6688
6611 msgid "is modified"
6689 msgid "is modified"
6612 msgstr "er modificeret"
6690 msgstr "er modificeret"
6613
6691
6614 msgid "has been marked for add"
6692 msgid "has been marked for add"
6615 msgstr "er markeret som tilføjet"
6693 msgstr "er markeret som tilføjet"
6616
6694
6617 msgid ""
6695 msgid ""
6618 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6696 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6619 "\n"
6697 "\n"
6620 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6698 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6621 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6699 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6622 " file, there can only be one source.\n"
6700 " file, there can only be one source.\n"
6623 "\n"
6701 "\n"
6624 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6702 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6625 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6703 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6626 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6704 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6627 "\n"
6705 "\n"
6628 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6706 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6629 " before that, see hg revert.\n"
6707 " before that, see hg revert.\n"
6630 " "
6708 " "
6631 msgstr ""
6709 msgstr ""
6632
6710
6633 msgid ""
6711 msgid ""
6634 "various operations to help finish a merge\n"
6712 "various operations to help finish a merge\n"
6635 "\n"
6713 "\n"
6636 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6714 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6637 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6715 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6638 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6716 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6639 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6717 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6640 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6718 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6641 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6719 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6642 "\n"
6720 "\n"
6643 " The available actions are:\n"
6721 " The available actions are:\n"
6644 "\n"
6722 "\n"
6645 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6723 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6646 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6724 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6647 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6725 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6648 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6726 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6649 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6727 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6650 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6728 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6651 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6729 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6652 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6730 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6653 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6731 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6654 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6732 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6655 "\n"
6733 "\n"
6656 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6734 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6657 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6735 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6658 " after a conflicting merge.\n"
6736 " after a conflicting merge.\n"
6659 " "
6737 " "
6660 msgstr ""
6738 msgstr ""
6661
6739
6662 msgid "too many options specified"
6740 msgid "too many options specified"
6663 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6741 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6664
6742
6665 msgid "can't specify --all and patterns"
6743 msgid "can't specify --all and patterns"
6666 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6744 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6667
6745
6668 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6746 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6669 msgstr ""
6747 msgstr ""
6670 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6748 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6671 "filerne"
6749 "filerne"
6672
6750
6673 msgid ""
6751 msgid ""
6674 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6752 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6675 "\n"
6753 "\n"
6676 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6754 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6677 " change the working directory parents.)\n"
6755 " change the working directory parents.)\n"
6678 "\n"
6756 "\n"
6679 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6757 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6680 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6758 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6681 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6759 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6682 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6760 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6683 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6761 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6684 " revision.\n"
6762 " revision.\n"
6685 "\n"
6763 "\n"
6686 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6764 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6687 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6765 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6688 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6766 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6689 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6767 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6690 "\n"
6768 "\n"
6691 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6769 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6692 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6770 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6693 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6771 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6694 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6772 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6695 " afterwards.\n"
6773 " afterwards.\n"
6696 "\n"
6774 "\n"
6697 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6775 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6698 " of a file was changed, it is reset.\n"
6776 " of a file was changed, it is reset.\n"
6699 "\n"
6777 "\n"
6700 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6778 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6701 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6779 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6702 "\n"
6780 "\n"
6703 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6781 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6704 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6782 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6705 " "
6783 " "
6706 msgstr ""
6784 msgstr ""
6707
6785
6708 msgid "you can't specify a revision and a date"
6786 msgid "you can't specify a revision and a date"
6709 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6787 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6710
6788
6711 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6789 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6712 msgstr ""
6790 msgstr ""
6713 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6791 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6714 "tilbage"
6792 "tilbage"
6715
6793
6716 #, python-format
6794 #, python-format
6717 msgid "forgetting %s\n"
6795 msgid "forgetting %s\n"
6718 msgstr "glemmer %s\n"
6796 msgstr "glemmer %s\n"
6719
6797
6720 #, python-format
6798 #, python-format
6721 msgid "reverting %s\n"
6799 msgid "reverting %s\n"
6722 msgstr "fører %s tilbage\n"
6800 msgstr "fører %s tilbage\n"
6723
6801
6724 #, python-format
6802 #, python-format
6725 msgid "undeleting %s\n"
6803 msgid "undeleting %s\n"
6726 msgstr "usletter %s\n"
6804 msgstr "usletter %s\n"
6727
6805
6728 #, python-format
6806 #, python-format
6729 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6807 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6730 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6808 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6731
6809
6732 #, python-format
6810 #, python-format
6733 msgid "file not managed: %s\n"
6811 msgid "file not managed: %s\n"
6734 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6812 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6735
6813
6736 #, python-format
6814 #, python-format
6737 msgid "no changes needed to %s\n"
6815 msgid "no changes needed to %s\n"
6738 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6816 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6739
6817
6740 msgid ""
6818 msgid ""
6741 "roll back the last transaction\n"
6819 "roll back the last transaction\n"
6742 "\n"
6820 "\n"
6743 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6821 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6744 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6822 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6745 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6823 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6746 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6824 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6747 " the working directory.\n"
6825 " the working directory.\n"
6748 "\n"
6826 "\n"
6749 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6827 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6750 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6828 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6751 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6829 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6752 " and their effects can be rolled back:\n"
6830 " and their effects can be rolled back:\n"
6753 "\n"
6831 "\n"
6754 " - commit\n"
6832 " - commit\n"
6755 " - import\n"
6833 " - import\n"
6756 " - pull\n"
6834 " - pull\n"
6757 " - push (with this repository as the destination)\n"
6835 " - push (with this repository as the destination)\n"
6758 " - unbundle\n"
6836 " - unbundle\n"
6759 "\n"
6837 "\n"
6760 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6838 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6761 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6839 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6762 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6840 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6763 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6841 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6764 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6842 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6765 " may fail if a rollback is performed.\n"
6843 " may fail if a rollback is performed.\n"
6766 " "
6844 " "
6767 msgstr ""
6845 msgstr ""
6768
6846
6769 msgid ""
6847 msgid ""
6770 "print the root (top) of the current working directory\n"
6848 "print the root (top) of the current working directory\n"
6771 "\n"
6849 "\n"
6772 " Print the root directory of the current repository.\n"
6850 " Print the root directory of the current repository.\n"
6773 " "
6851 " "
6774 msgstr ""
6852 msgstr ""
6853 "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n"
6854 "\n"
6855 " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n"
6856 " "
6775
6857
6776 msgid ""
6858 msgid ""
6777 "export the repository via HTTP\n"
6859 "export the repository via HTTP\n"
6778 "\n"
6860 "\n"
6779 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6861 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
6862 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
6863 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
6864 " longer periods of time.\n"
6865 "\n"
6866 " Please note that the server does not implement access control.\n"
6867 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
6868 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
6869 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
6870 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
6780 "\n"
6871 "\n"
6781 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6872 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6782 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6873 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6783 " files.\n"
6874 " files.\n"
6784 " "
6875 " "
6785 msgstr ""
6876 msgstr ""
6786 "eksporter depotet via HTTP\n"
6877 "eksporter depotet via HTTP\n"
6787 "\n"
6878 "\n"
6788 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6879 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n"
6880 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n"
6881 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n"
6882 " tidsrum.\n"
6883 "\n"
6884 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n"
6885 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n"
6886 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n"
6887 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n"
6888 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n"
6789 "\n"
6889 "\n"
6790 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6890 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6791 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6891 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6792 " logge til filer.\n"
6892 " logge til filer."
6793 " "
6794
6893
6795 #, python-format
6894 #, python-format
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6895 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6896 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798
6897
6799 msgid ""
6898 msgid ""
6800 "show changed files in the working directory\n"
6899 "show changed files in the working directory\n"
6801 "\n"
6900 "\n"
6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6901 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6902 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6903 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6904 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6905 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 " options -mardu are used.\n"
6906 " options -mardu are used.\n"
6808 "\n"
6907 "\n"
6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6908 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6909 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6811 "\n"
6910 "\n"
6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6911 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6912 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6913 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 " to one merge parent.\n"
6914 " to one merge parent.\n"
6816 "\n"
6915 "\n"
6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6916 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6917 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6918 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6919 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6821 "\n"
6920 "\n"
6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
6921 " The codes used to show the status of files are::\n"
6823 "\n"
6922 "\n"
6824 " M = modified\n"
6923 " M = modified\n"
6825 " A = added\n"
6924 " A = added\n"
6826 " R = removed\n"
6925 " R = removed\n"
6827 " C = clean\n"
6926 " C = clean\n"
6828 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6927 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6829 " ? = not tracked\n"
6928 " ? = not tracked\n"
6830 " I = ignored\n"
6929 " I = ignored\n"
6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6930 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 " "
6931 " "
6833 msgstr ""
6932 msgstr ""
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6933 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 "\n"
6934 "\n"
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6935 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6936 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6937 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6938 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6939 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6940 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 "\n"
6941 "\n"
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6942 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6943 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6944 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 "\n"
6945 "\n"
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6946 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6947 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6948 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6949 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 " sammenføjningsforældre.\n"
6950 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 "\n"
6951 "\n"
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6952 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6953 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6954 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6955 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 "\n"
6956 "\n"
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6957 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 "\n"
6958 "\n"
6860 " M = ændret\n"
6959 " M = ændret\n"
6861 " A = tilføjet\n"
6960 " A = tilføjet\n"
6862 " R = fjernet\n"
6961 " R = fjernet\n"
6863 " C = ren\n"
6962 " C = ren\n"
6864 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6963 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6865 " ? = følges ikke\n"
6964 " ? = følges ikke\n"
6866 " I = ignoreret\n"
6965 " I = ignoreret\n"
6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6966 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 " "
6967 " "
6869
6968
6870 msgid ""
6969 msgid ""
6871 "summarize working directory state\n"
6970 "summarize working directory state\n"
6872 "\n"
6971 "\n"
6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6972 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6973 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6875 "\n"
6974 "\n"
6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6975 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6976 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 " "
6977 " "
6879 msgstr ""
6978 msgstr ""
6880
6979
6881 msgid " (empty repository)"
6980 msgid " (empty repository)"
6882 msgstr "(tomt depot)"
6981 msgstr "(tomt depot)"
6883
6982
6884 msgid " (no revision checked out)"
6983 msgid " (no revision checked out)"
6885 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6984 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6886
6985
6887 #, python-format
6986 #, python-format
6888 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6987 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6988 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890
6989
6891 #, python-format
6990 #, python-format
6892 msgid "branch: %s\n"
6991 msgid "branch: %s\n"
6893 msgstr "gren: %s\n"
6992 msgstr "gren: %s\n"
6894
6993
6895 #, python-format
6994 #, python-format
6896 msgid "%d added"
6995 msgid "%d added"
6897 msgstr "%d tilføjet"
6996 msgstr "%d tilføjet"
6898
6997
6899 #, python-format
6998 #, python-format
6900 msgid "%d modified"
6999 msgid "%d modified"
6901 msgstr "%d ændret"
7000 msgstr "%d ændret"
6902
7001
6903 #, python-format
7002 #, python-format
6904 msgid "%d removed"
7003 msgid "%d removed"
6905 msgstr "%d fjernet"
7004 msgstr "%d fjernet"
6906
7005
6907 #, python-format
7006 #, python-format
6908 msgid "%d deleted"
7007 msgid "%d deleted"
6909 msgstr "%d slettet"
7008 msgstr "%d slettet"
6910
7009
6911 #, python-format
7010 #, python-format
6912 msgid "%d ignored"
7011 msgid "%d ignored"
6913 msgstr "%d ignoreret"
7012 msgstr "%d ignoreret"
6914
7013
6915 #, python-format
7014 #, python-format
6916 msgid "%d unknown"
7015 msgid "%d unknown"
6917 msgstr "%d ukendt"
7016 msgstr "%d ukendt"
6918
7017
6919 #, python-format
7018 #, python-format
6920 msgid "%d unresolved"
7019 msgid "%d unresolved"
6921 msgstr "%d uløst"
7020 msgstr "%d uløst"
6922
7021
6923 msgid " (merge)"
7022 msgid " (merge)"
6924 msgstr " (sammenføj)"
7023 msgstr " (sammenføj)"
6925
7024
6926 msgid " (new branch)"
7025 msgid " (new branch)"
6927 msgstr " (ny gren)"
7026 msgstr " (ny gren)"
6928
7027
6929 msgid " (clean)"
7028 msgid " (clean)"
6930 msgstr " (ren)"
7029 msgstr " (ren)"
6931
7030
6932 msgid " (new branch head)"
7031 msgid " (new branch head)"
6933 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7032 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6934
7033
6935 #, python-format
7034 #, python-format
6936 msgid "commit: %s\n"
7035 msgid "commit: %s\n"
6937 msgstr "deponer: %s\n"
7036 msgstr "deponer: %s\n"
6938
7037
6939 msgid "update: (current)\n"
7038 msgid "update: (current)\n"
6940 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7039 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6941
7040
6942 #, python-format
7041 #, python-format
6943 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7042 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6944 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7043 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6945
7044
6946 #, python-format
7045 #, python-format
6947 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7046 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6948 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7047 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6949
7048
6950 msgid "1 or more incoming"
7049 msgid "1 or more incoming"
6951 msgstr "1 eller flere indkomne"
7050 msgstr "1 eller flere indkomne"
6952
7051
6953 #, python-format
7052 #, python-format
6954 msgid "%d outgoing"
7053 msgid "%d outgoing"
6955 msgstr "%d udgående"
7054 msgstr "%d udgående"
6956
7055
6957 #, python-format
7056 #, python-format
6958 msgid "remote: %s\n"
7057 msgid "remote: %s\n"
6959 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7058 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6960
7059
6961 msgid "remote: (synced)\n"
7060 msgid "remote: (synced)\n"
6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7061 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963
7062
6964 msgid ""
7063 msgid ""
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7064 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6966 "\n"
7065 "\n"
6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
7066 " Name a particular revision using <name>.\n"
6968 "\n"
7067 "\n"
6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7068 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7069 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7070 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6972 "\n"
7071 "\n"
6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7072 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7073 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6975 "\n"
7074 "\n"
6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7075 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7076 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7077 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7078 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 " shared among repositories).\n"
7079 " shared among repositories).\n"
6981 "\n"
7080 "\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7081 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6983 " "
7082 " "
6984 msgstr ""
7083 msgstr ""
6985
7084
6986 msgid "tag names must be unique"
7085 msgid "tag names must be unique"
6987 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7086 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6988
7087
6989 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7088 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6990 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7089 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6991
7090
6992 #, python-format
7091 #, python-format
6993 msgid "tag '%s' does not exist"
7092 msgid "tag '%s' does not exist"
6994 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7093 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6995
7094
6996 #, python-format
7095 #, python-format
6997 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7096 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6998 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7097 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6999
7098
7000 #, python-format
7099 #, python-format
7001 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7100 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7002 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7101 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7003
7102
7004 #, python-format
7103 #, python-format
7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7104 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7105 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007
7106
7008 msgid ""
7107 msgid ""
7009 "list repository tags\n"
7108 "list repository tags\n"
7010 "\n"
7109 "\n"
7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7110 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7111 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 " "
7112 " "
7014 msgstr ""
7113 msgstr ""
7015 "vis depotmærkater\n"
7114 "vis depotmærkater\n"
7016 "\n"
7115 "\n"
7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7116 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7117 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 " "
7118 " "
7020
7119
7021 msgid ""
7120 msgid ""
7022 "show the tip revision\n"
7121 "show the tip revision\n"
7023 "\n"
7122 "\n"
7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7123 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7124 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 " recently changed head).\n"
7125 " recently changed head).\n"
7027 "\n"
7126 "\n"
7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7127 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7128 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7129 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7031 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7130 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7032 " "
7131 " "
7033 msgstr ""
7132 msgstr ""
7034
7133
7035 msgid ""
7134 msgid ""
7036 "apply one or more changegroup files\n"
7135 "apply one or more changegroup files\n"
7037 "\n"
7136 "\n"
7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7137 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 " bundle command.\n"
7138 " bundle command.\n"
7040 " "
7139 " "
7041 msgstr ""
7140 msgstr ""
7042
7141
7043 msgid ""
7142 msgid ""
7044 "update working directory\n"
7143 "update working directory\n"
7045 "\n"
7144 "\n"
7046 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7145 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 " changeset.\n"
7146 " changeset.\n"
7048 "\n"
7147 "\n"
7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7148 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7149 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7150 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7052 "\n"
7151 "\n"
7053 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7152 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 " uncommitted changes:\n"
7153 " uncommitted changes:\n"
7055 "\n"
7154 "\n"
7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7155 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7156 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7157 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7059 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7158 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7159 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7160 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7161 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 " are preserved.\n"
7162 " are preserved.\n"
7064 "\n"
7163 "\n"
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7164 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7165 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 "\n"
7166 "\n"
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7167 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7168 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 "\n"
7169 "\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7170 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 " clone -U').\n"
7171 " clone -U').\n"
7073 "\n"
7172 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7173 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 "revert'.\n"
7174 "revert'.\n"
7076 "\n"
7175 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7176 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 " "
7177 " "
7079 msgstr ""
7178 msgstr ""
7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7179 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 "\n"
7180 "\n"
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7181 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 "\n"
7182 "\n"
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7183 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7184 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7185 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 " afbrydes der.\n"
7186 " afbrydes der.\n"
7088 "\n"
7187 "\n"
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7188 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 " udeponerede ændringer:\n"
7189 " udeponerede ændringer:\n"
7091 "\n"
7190 "\n"
7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7191 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7192 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7193 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7095 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7194 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7195 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7196 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7197 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7198 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7100 "\n"
7199 "\n"
7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7200 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7201 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7103 "\n"
7202 "\n"
7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7203 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7204 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7106 "\n"
7205 "\n"
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7206 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 " clone -U').\n"
7207 " clone -U').\n"
7109 "\n"
7208 "\n"
7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7209 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 " brug da revert.\n"
7210 " brug da revert.\n"
7112 "\n"
7211 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7212 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 " "
7213 " "
7115
7214
7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7215 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7216 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7118
7217
7119 msgid "uncommitted local changes"
7218 msgid "uncommitted local changes"
7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7219 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121
7220
7122 msgid ""
7221 msgid ""
7123 "verify the integrity of the repository\n"
7222 "verify the integrity of the repository\n"
7124 "\n"
7223 "\n"
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7224 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7126 "\n"
7225 "\n"
7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7226 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7227 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7228 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7229 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 " "
7230 " "
7132 msgstr ""
7231 msgstr ""
7133 "verificer depotets integritet\n"
7232 "verificer depotets integritet\n"
7134 "\n"
7233 "\n"
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7234 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 "\n"
7235 "\n"
7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7236 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7237 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7238 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7140 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7239 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7141
7240
7142 msgid "output version and copyright information"
7241 msgid "output version and copyright information"
7143 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7242 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7144
7243
7145 #, python-format
7244 #, python-format
7146 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7245 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7147 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7246 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7148
7247
7149 msgid ""
7248 msgid ""
7150 "\n"
7249 "\n"
7151 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7250 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7251 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7252 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7154 msgstr ""
7253 msgstr ""
7155 "\n"
7254 "\n"
7156 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7255 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7157 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7256 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7158 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7257 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7159 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7258 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7160
7259
7161 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7260 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7162 msgstr ""
7261 msgstr ""
7163
7262
7164 msgid "change working directory"
7263 msgid "change working directory"
7165 msgstr "skift arbejdskatalog"
7264 msgstr "skift arbejdskatalog"
7166
7265
7167 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7266 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7168 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7267 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7169
7268
7170 msgid "suppress output"
7269 msgid "suppress output"
7171 msgstr "undertryk output"
7270 msgstr "undertryk output"
7172
7271
7173 msgid "enable additional output"
7272 msgid "enable additional output"
7174 msgstr "aktiver yderlig output"
7273 msgstr "aktiver yderlig output"
7175
7274
7176 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7275 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7177 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7276 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7178
7277
7179 msgid "enable debugging output"
7278 msgid "enable debugging output"
7180 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7279 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7181
7280
7182 msgid "start debugger"
7281 msgid "start debugger"
7183 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7282 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7184
7283
7185 msgid "set the charset encoding"
7284 msgid "set the charset encoding"
7186 msgstr "angiv tegnkodningen"
7285 msgstr "angiv tegnkodningen"
7187
7286
7188 msgid "set the charset encoding mode"
7287 msgid "set the charset encoding mode"
7189 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7288 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7190
7289
7191 msgid "always print a traceback on exception"
7290 msgid "always print a traceback on exception"
7192 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7291 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7193
7292
7194 msgid "time how long the command takes"
7293 msgid "time how long the command takes"
7195 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7294 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7196
7295
7197 msgid "print command execution profile"
7296 msgid "print command execution profile"
7198 msgstr ""
7297 msgstr ""
7199
7298
7200 msgid "output version information and exit"
7299 msgid "output version information and exit"
7201 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7300 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7202
7301
7203 msgid "display help and exit"
7302 msgid "display help and exit"
7204 msgstr "vis hjælp og afslut"
7303 msgstr "vis hjælp og afslut"
7205
7304
7206 msgid "do not perform actions, just print output"
7305 msgid "do not perform actions, just print output"
7207 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7306 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7208
7307
7209 msgid "specify ssh command to use"
7308 msgid "specify ssh command to use"
7210 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7309 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7211
7310
7212 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7311 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7213 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7312 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7214
7313
7215 msgid "include names matching the given patterns"
7314 msgid "include names matching the given patterns"
7216 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7315 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7217
7316
7218 msgid "exclude names matching the given patterns"
7317 msgid "exclude names matching the given patterns"
7219 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7318 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7220
7319
7221 msgid "use <text> as commit message"
7320 msgid "use <text> as commit message"
7222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7321 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7223
7322
7224 msgid "read commit message from <file>"
7323 msgid "read commit message from <file>"
7225 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7324 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7226
7325
7227 msgid "record datecode as commit date"
7326 msgid "record datecode as commit date"
7228 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7327 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7229
7328
7230 msgid "record the specified user as committer"
7329 msgid "record the specified user as committer"
7231 msgstr ""
7330 msgstr ""
7232
7331
7233 msgid "display using template map file"
7332 msgid "display using template map file"
7234 msgstr "vis med skabelon-fil"
7333 msgstr "vis med skabelon-fil"
7235
7334
7236 msgid "display with template"
7335 msgid "display with template"
7237 msgstr "vis med skabelon"
7336 msgstr "vis med skabelon"
7238
7337
7239 msgid "do not show merges"
7338 msgid "do not show merges"
7240 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7339 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7241
7340
7242 msgid "treat all files as text"
7341 msgid "treat all files as text"
7243 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7342 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7244
7343
7245 msgid "omit dates from diff headers"
7344 msgid "omit dates from diff headers"
7246 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7345 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7247
7346
7248 msgid "show which function each change is in"
7347 msgid "show which function each change is in"
7249 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7348 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7250
7349
7251 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7350 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7252 msgstr ""
7351 msgstr ""
7253
7352
7254 msgid "ignore white space when comparing lines"
7353 msgid "ignore white space when comparing lines"
7255 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7354 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7256
7355
7257 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7356 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7258 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7357 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7259
7358
7260 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7359 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7261 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7360 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7262
7361
7263 msgid "number of lines of context to show"
7362 msgid "number of lines of context to show"
7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7363 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265
7364
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7365 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7366 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7268
7367
7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7368 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7369 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7271
7370
7272 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7371 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7372 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7274
7373
7275 msgid "annotate the specified revision"
7374 msgid "annotate the specified revision"
7276 msgstr "annotér den angivne revision"
7375 msgstr "annotér den angivne revision"
7277
7376
7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7377 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7378 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7280
7379
7281 msgid "don't follow copies and renames"
7380 msgid "don't follow copies and renames"
7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7381 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7283
7382
7284 msgid "list the author (long with -v)"
7383 msgid "list the author (long with -v)"
7285 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7384 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7286
7385
7287 msgid "list the filename"
7386 msgid "list the filename"
7288 msgstr "vis filnavnet"
7387 msgstr "vis filnavnet"
7289
7388
7290 msgid "list the date (short with -q)"
7389 msgid "list the date (short with -q)"
7291 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7390 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7292
7391
7293 msgid "list the revision number (default)"
7392 msgid "list the revision number (default)"
7294 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7393 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7295
7394
7296 msgid "list the changeset"
7395 msgid "list the changeset"
7297 msgstr "vis ændringen"
7396 msgstr "vis ændringen"
7298
7397
7299 msgid "show line number at the first appearance"
7398 msgid "show line number at the first appearance"
7300 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7399 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7301
7400
7302 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7401 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7303 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7402 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7304
7403
7305 msgid "do not pass files through decoders"
7404 msgid "do not pass files through decoders"
7306 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7405 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7307
7406
7308 msgid "directory prefix for files in archive"
7407 msgid "directory prefix for files in archive"
7309 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7408 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7310
7409
7311 msgid "revision to distribute"
7410 msgid "revision to distribute"
7312 msgstr "revision som skal distribueres"
7411 msgstr "revision som skal distribueres"
7313
7412
7314 msgid "type of distribution to create"
7413 msgid "type of distribution to create"
7315 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7414 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7316
7415
7317 msgid "[OPTION]... DEST"
7416 msgid "[OPTION]... DEST"
7318 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7417 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7319
7418
7320 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7419 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7321 msgstr ""
7420 msgstr ""
7322
7421
7323 msgid "parent to choose when backing out merge"
7422 msgid "parent to choose when backing out merge"
7324 msgstr ""
7423 msgstr ""
7325
7424
7326 msgid "revision to backout"
7425 msgid "revision to backout"
7327 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7426 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7328
7427
7329 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7428 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7330 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7429 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7331
7430
7332 msgid "reset bisect state"
7431 msgid "reset bisect state"
7333 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7432 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7334
7433
7335 msgid "mark changeset good"
7434 msgid "mark changeset good"
7336 msgstr "marker ændring som god"
7435 msgstr "marker ændring som god"
7337
7436
7338 msgid "mark changeset bad"
7437 msgid "mark changeset bad"
7339 msgstr "marker ændring som dårlig"
7438 msgstr "marker ændring som dårlig"
7340
7439
7341 msgid "skip testing changeset"
7440 msgid "skip testing changeset"
7342 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7441 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7343
7442
7344 msgid "use command to check changeset state"
7443 msgid "use command to check changeset state"
7345 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7444 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7346
7445
7347 msgid "do not update to target"
7446 msgid "do not update to target"
7348 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7447 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7349
7448
7350 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7449 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7351 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7450 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7352
7451
7353 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7452 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7354 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7453 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7355
7454
7356 msgid "reset branch name to parent branch name"
7455 msgid "reset branch name to parent branch name"
7357 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7456 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7358
7457
7359 msgid "[-fC] [NAME]"
7458 msgid "[-fC] [NAME]"
7360 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7459 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7361
7460
7362 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7461 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7363 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7462 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7364
7463
7365 msgid "show normal and closed branches"
7464 msgid "show normal and closed branches"
7366 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7465 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7367
7466
7368 msgid "[-ac]"
7467 msgid "[-ac]"
7369 msgstr "[-ac]"
7468 msgstr "[-ac]"
7370
7469
7371 msgid "run even when the destination is unrelated"
7470 msgid "run even when the destination is unrelated"
7372 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7471 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7373
7472
7374 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7473 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7375 msgstr ""
7474 msgstr ""
7376
7475
7377 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7476 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7378 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7477 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7379
7478
7380 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7479 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7381 msgstr ""
7480 msgstr ""
7382
7481
7383 msgid "bundle all changesets in the repository"
7482 msgid "bundle all changesets in the repository"
7384 msgstr ""
7483 msgstr ""
7385
7484
7386 msgid "bundle compression type to use"
7485 msgid "bundle compression type to use"
7387 msgstr ""
7486 msgstr ""
7388
7487
7389 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7488 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7390 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7489 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7391
7490
7392 msgid "print output to file with formatted name"
7491 msgid "print output to file with formatted name"
7393 msgstr ""
7492 msgstr ""
7394
7493
7395 msgid "print the given revision"
7494 msgid "print the given revision"
7396 msgstr "udskriv den angivne revision"
7495 msgstr "udskriv den angivne revision"
7397
7496
7398 msgid "apply any matching decode filter"
7497 msgid "apply any matching decode filter"
7399 msgstr ""
7498 msgstr ""
7400
7499
7401 msgid "[OPTION]... FILE..."
7500 msgid "[OPTION]... FILE..."
7402 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7501 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7403
7502
7404 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7503 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7405 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7504 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7406
7505
7407 msgid "revision, tag or branch to check out"
7506 msgid "revision, tag or branch to check out"
7408 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7507 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7409
7508
7410 msgid "include the specified changeset"
7509 msgid "include the specified changeset"
7411 msgstr "inkluder den angivne revision"
7510 msgstr "inkluder den angivne revision"
7412
7511
7413 msgid "clone only the specified branch"
7512 msgid "clone only the specified branch"
7414 msgstr "klon kun den angivne gren"
7513 msgstr "klon kun den angivne gren"
7415
7514
7416 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7515 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7417 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7516 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7418
7517
7419 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7518 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7420 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7519 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7421
7520
7422 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7521 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7423 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7522 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7424
7523
7425 msgid "record a copy that has already occurred"
7524 msgid "record a copy that has already occurred"
7426 msgstr ""
7525 msgstr ""
7427
7526
7428 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7527 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7429 msgstr ""
7528 msgstr ""
7430
7529
7431 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7530 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7432 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7531 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7433
7532
7434 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7533 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7435 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7534 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7436
7535
7437 msgid "[COMMAND]"
7536 msgid "[COMMAND]"
7438 msgstr "[KOMMANDO]"
7537 msgstr "[KOMMANDO]"
7439
7538
7440 msgid "show the command options"
7539 msgid "show the command options"
7441 msgstr "vis kommando-flag"
7540 msgstr "vis kommando-flag"
7442
7541
7443 msgid "[-o] CMD"
7542 msgid "[-o] CMD"
7444 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7543 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7445
7544
7446 msgid "try extended date formats"
7545 msgid "try extended date formats"
7447 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7546 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7448
7547
7449 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7548 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7450 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7549 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7451
7550
7452 msgid "FILE REV"
7551 msgid "FILE REV"
7453 msgstr "FIL REV"
7552 msgstr "FIL REV"
7454
7553
7455 msgid "[PATH]"
7554 msgid "[PATH]"
7456 msgstr "[STI]"
7555 msgstr "[STI]"
7457
7556
7458 msgid "FILE"
7557 msgid "FILE"
7459 msgstr "FIL"
7558 msgstr "FIL"
7460
7559
7461 msgid "revision to rebuild to"
7560 msgid "revision to rebuild to"
7462 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7561 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7463
7562
7464 msgid "[-r REV] [REV]"
7563 msgid "[-r REV] [REV]"
7465 msgstr "[-r REV] [REV]"
7564 msgstr "[-r REV] [REV]"
7466
7565
7467 msgid "revision to debug"
7566 msgid "revision to debug"
7468 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7567 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7469
7568
7470 msgid "[-r REV] FILE"
7569 msgid "[-r REV] FILE"
7471 msgstr "[-r REV] FIL"
7570 msgstr "[-r REV] FIL"
7472
7571
7473 msgid "REV1 [REV2]"
7572 msgid "REV1 [REV2]"
7474 msgstr "REV1 [REV2]"
7573 msgstr "REV1 [REV2]"
7475
7574
7476 msgid "do not display the saved mtime"
7575 msgid "do not display the saved mtime"
7477 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7576 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7478
7577
7479 msgid "[OPTION]..."
7578 msgid "[OPTION]..."
7480 msgstr "[TILVALG]..."
7579 msgstr "[TILVALG]..."
7481
7580
7482 msgid "revision to check"
7581 msgid "revision to check"
7483 msgstr "revision som skal undersøges"
7582 msgstr "revision som skal undersøges"
7484
7583
7485 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7584 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7486 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7585 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7487
7586
7488 msgid "diff against the second parent"
7587 msgid "diff against the second parent"
7489 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7588 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7490
7589
7491 msgid "revisions to export"
7590 msgid "revisions to export"
7492 msgstr "revision der skal eksporteres"
7591 msgstr "revision der skal eksporteres"
7493
7592
7494 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7593 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7495 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7594 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7496
7595
7497 msgid "end fields with NUL"
7596 msgid "end fields with NUL"
7498 msgstr "afslut felter med NUL"
7597 msgstr "afslut felter med NUL"
7499
7598
7500 msgid "print all revisions that match"
7599 msgid "print all revisions that match"
7501 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7600 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7502
7601
7503 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7602 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7504 msgstr ""
7603 msgstr ""
7505
7604
7506 msgid "ignore case when matching"
7605 msgid "ignore case when matching"
7507 msgstr ""
7606 msgstr ""
7508
7607
7509 msgid "print only filenames and revisions that match"
7608 msgid "print only filenames and revisions that match"
7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7609 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511
7610
7512 msgid "print matching line numbers"
7611 msgid "print matching line numbers"
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7612 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514
7613
7515 msgid "search in given revision range"
7614 msgid "only search files changed within revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7615 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
7517
7616
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7617 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7618 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520
7619
7521 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7620 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7522 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7621 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7523
7622
7524 msgid "show topological heads only"
7623 msgid "show topological heads only"
7525 msgstr ""
7624 msgstr ""
7526
7625
7527 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7626 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7528 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7627 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7529
7628
7530 msgid "show normal and closed branch heads"
7629 msgid "show normal and closed branch heads"
7531 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7630 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7532
7631
7533 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7632 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7633 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7535
7634
7536 msgid "[TOPIC]"
7635 msgid "[TOPIC]"
7537 msgstr "[EMNE]"
7636 msgstr "[EMNE]"
7538
7637
7539 msgid "identify the specified revision"
7638 msgid "identify the specified revision"
7540 msgstr "identificer den angivne revision"
7639 msgstr "identificer den angivne revision"
7541
7640
7542 msgid "show local revision number"
7641 msgid "show local revision number"
7543 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7642 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7544
7643
7545 msgid "show global revision id"
7644 msgid "show global revision id"
7546 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7645 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7547
7646
7548 msgid "show branch"
7647 msgid "show branch"
7549 msgstr "vis gren"
7648 msgstr "vis gren"
7550
7649
7551 msgid "show tags"
7650 msgid "show tags"
7552 msgstr "vis mærkater"
7651 msgstr "vis mærkater"
7553
7652
7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7653 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7654 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556
7655
7557 msgid ""
7656 msgid ""
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7657 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 "corresponding patch option"
7658 "corresponding patch option"
7560 msgstr ""
7659 msgstr ""
7561
7660
7562 msgid "base path"
7661 msgid "base path"
7563 msgstr ""
7662 msgstr ""
7564
7663
7565 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7664 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7566 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7665 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7567
7666
7568 msgid "don't commit, just update the working directory"
7667 msgid "don't commit, just update the working directory"
7569 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7668 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7570
7669
7571 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7670 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7572 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7671 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7573
7672
7574 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7673 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7575 msgstr ""
7674 msgstr ""
7576
7675
7577 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7676 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7578 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7677 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7579
7678
7580 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7679 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7581 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7680 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7582
7681
7583 msgid "show newest record first"
7682 msgid "show newest record first"
7584 msgstr "vis nyeste postering først"
7683 msgstr "vis nyeste postering først"
7585
7684
7586 msgid "file to store the bundles into"
7685 msgid "file to store the bundles into"
7587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7686 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7588
7687
7589 msgid "a remote changeset intended to be added"
7688 msgid "a remote changeset intended to be added"
7590 msgstr ""
7689 msgstr ""
7591
7690
7592 msgid "a specific branch you would like to pull"
7691 msgid "a specific branch you would like to pull"
7593 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7692 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7594
7693
7595 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7694 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7596 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7695 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7597
7696
7598 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7697 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7599 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7698 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7600
7699
7601 msgid "search the repository as it is in REV"
7700 msgid "search the repository as it is in REV"
7602 msgstr ""
7701 msgstr ""
7603
7702
7604 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7703 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7605 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7704 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7606
7705
7607 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7706 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7608 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7707 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7609
7708
7610 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7709 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7611 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7710 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7612
7711
7613 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7712 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7614 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7713 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7615
7714
7616 msgid "show revisions matching date spec"
7715 msgid "show revisions matching date spec"
7617 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7716 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7618
7717
7619 msgid "show copied files"
7718 msgid "show copied files"
7620 msgstr "vis kopierede filer"
7719 msgstr "vis kopierede filer"
7621
7720
7622 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7721 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7623 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7722 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7624
7723
7625 msgid "include revisions where files were removed"
7724 msgid "include revisions where files were removed"
7626 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7725 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7627
7726
7628 msgid "show only merges"
7727 msgid "show only merges"
7629 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7728 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7630
7729
7631 msgid "revisions committed by user"
7730 msgid "revisions committed by user"
7632 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7731 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7633
7732
7634 msgid "show only changesets within the given named branch"
7733 msgid "show only changesets within the given named branch"
7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7734 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7636
7735
7637 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7736 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7638 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7737 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7639
7738
7640 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7739 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7641 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7740 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7642
7741
7643 msgid "revision to display"
7742 msgid "revision to display"
7644 msgstr "revision der skal vises"
7743 msgstr "revision der skal vises"
7645
7744
7646 msgid "[-r REV]"
7745 msgid "[-r REV]"
7647 msgstr "[-r REV]"
7746 msgstr "[-r REV]"
7648
7747
7649 msgid "force a merge with outstanding changes"
7748 msgid "force a merge with outstanding changes"
7650 msgstr ""
7749 msgstr ""
7651
7750
7652 msgid "revision to merge"
7751 msgid "revision to merge"
7653 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7752 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7654
7753
7655 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7754 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7656 msgstr ""
7755 msgstr ""
7657
7756
7658 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7757 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7758 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7660
7759
7661 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7760 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7662 msgstr ""
7761 msgstr ""
7663
7762
7664 msgid "a specific branch you would like to push"
7763 msgid "a specific branch you would like to push"
7665 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7764 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7666
7765
7667 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7766 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7668 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7767 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7669
7768
7670 msgid "show parents of the specified revision"
7769 msgid "show parents of the specified revision"
7671 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7770 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7672
7771
7673 msgid "[-r REV] [FILE]"
7772 msgid "[-r REV] [FILE]"
7674 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7773 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7675
7774
7676 msgid "[NAME]"
7775 msgid "[NAME]"
7677 msgstr "[NAVN]"
7776 msgstr "[NAVN]"
7678
7777
7679 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7778 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7680 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7779 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7681
7780
7682 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7781 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7683 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7782 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7684
7783
7685 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7784 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7686 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7785 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7687
7786
7688 msgid "force push"
7787 msgid "force push"
7689 msgstr "gennemtving skubning"
7788 msgstr "gennemtving skubning"
7690
7789
7691 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7790 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7692 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7791 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7693
7792
7694 msgid "record delete for missing files"
7793 msgid "record delete for missing files"
7695 msgstr ""
7794 msgstr ""
7696
7795
7697 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7796 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7698 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7797 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7699
7798
7700 msgid "record a rename that has already occurred"
7799 msgid "record a rename that has already occurred"
7701 msgstr ""
7800 msgstr ""
7702
7801
7703 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7802 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7704 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7803 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7705
7804
7706 msgid "select all unresolved files"
7805 msgid "select all unresolved files"
7707 msgstr "vælg alle uløste filer"
7806 msgstr "vælg alle uløste filer"
7708
7807
7709 msgid "list state of files needing merge"
7808 msgid "list state of files needing merge"
7710 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7809 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7711
7810
7712 msgid "mark files as resolved"
7811 msgid "mark files as resolved"
7713 msgstr "marker filer som løste"
7812 msgstr "marker filer som løste"
7714
7813
7715 msgid "unmark files as resolved"
7814 msgid "unmark files as resolved"
7716 msgstr "marker filer som uløste"
7815 msgstr "marker filer som uløste"
7717
7816
7718 msgid "hide status prefix"
7817 msgid "hide status prefix"
7719 msgstr "skjul statuspræfix"
7818 msgstr "skjul statuspræfix"
7720
7819
7721 msgid "revert all changes when no arguments given"
7820 msgid "revert all changes when no arguments given"
7722 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7821 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7723
7822
7724 msgid "tipmost revision matching date"
7823 msgid "tipmost revision matching date"
7725 msgstr ""
7824 msgstr ""
7726
7825
7727 msgid "revert to the specified revision"
7826 msgid "revert to the specified revision"
7728 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7827 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7729
7828
7730 msgid "do not save backup copies of files"
7829 msgid "do not save backup copies of files"
7731 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7830 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7732
7831
7733 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7832 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7734 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7833 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7735
7834
7736 msgid "name of access log file to write to"
7835 msgid "name of access log file to write to"
7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7836 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7738
7837
7739 msgid "name of error log file to write to"
7838 msgid "name of error log file to write to"
7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7839 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7741
7840
7742 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7841 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7842 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7744
7843
7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7844 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7845 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7747
7846
7748 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7847 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7749 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7848 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7750
7849
7751 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7850 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7752 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7851 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7753
7852
7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7853 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7854 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7756
7855
7757 msgid "for remote clients"
7856 msgid "for remote clients"
7758 msgstr "for fjernklienter"
7857 msgstr "for fjernklienter"
7759
7858
7760 msgid "web templates to use"
7859 msgid "web templates to use"
7761 msgstr "web-skabelon"
7860 msgstr "web-skabelon"
7762
7861
7763 msgid "template style to use"
7862 msgid "template style to use"
7764 msgstr "skabelon-stil"
7863 msgstr "skabelon-stil"
7765
7864
7766 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7865 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7767 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7866 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7768
7867
7769 msgid "SSL certificate file"
7868 msgid "SSL certificate file"
7770 msgstr "SSL certifikatfil"
7869 msgstr "SSL certifikatfil"
7771
7870
7772 msgid "show untrusted configuration options"
7871 msgid "show untrusted configuration options"
7773 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7872 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7774
7873
7775 msgid "[-u] [NAME]..."
7874 msgid "[-u] [NAME]..."
7776 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7875 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7777
7876
7778 msgid "check for push and pull"
7877 msgid "check for push and pull"
7779 msgstr ""
7878 msgstr ""
7780
7879
7781 msgid "show status of all files"
7880 msgid "show status of all files"
7782 msgstr "vis status på alle filer"
7881 msgstr "vis status på alle filer"
7783
7882
7784 msgid "show only modified files"
7883 msgid "show only modified files"
7785 msgstr "vis kun ændrede filer"
7884 msgstr "vis kun ændrede filer"
7786
7885
7787 msgid "show only added files"
7886 msgid "show only added files"
7788 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7887 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7789
7888
7790 msgid "show only removed files"
7889 msgid "show only removed files"
7791 msgstr "vis kun fjernede filer"
7890 msgstr "vis kun fjernede filer"
7792
7891
7793 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7892 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7794 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7893 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7795
7894
7796 msgid "show only files without changes"
7895 msgid "show only files without changes"
7797 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7896 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7798
7897
7799 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7898 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7800 msgstr "vis kun ukendte filer"
7899 msgstr "vis kun ukendte filer"
7801
7900
7802 msgid "show only ignored files"
7901 msgid "show only ignored files"
7803 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7902 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7804
7903
7805 msgid "show source of copied files"
7904 msgid "show source of copied files"
7806 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7905 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7807
7906
7808 msgid "show difference from revision"
7907 msgid "show difference from revision"
7809 msgstr "vis forskelle fra revision"
7908 msgstr "vis forskelle fra revision"
7810
7909
7811 msgid "list the changed files of a revision"
7910 msgid "list the changed files of a revision"
7812 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7911 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7813
7912
7814 msgid "replace existing tag"
7913 msgid "replace existing tag"
7815 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7914 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7816
7915
7817 msgid "make the tag local"
7916 msgid "make the tag local"
7818 msgstr "gør mærkaten lokal"
7917 msgstr "gør mærkaten lokal"
7819
7918
7820 msgid "revision to tag"
7919 msgid "revision to tag"
7821 msgstr "revision der skal mærkes"
7920 msgstr "revision der skal mærkes"
7822
7921
7823 msgid "remove a tag"
7922 msgid "remove a tag"
7824 msgstr "fjern en mærkat"
7923 msgstr "fjern en mærkat"
7825
7924
7826 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7925 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7827 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7926 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7828
7927
7829 msgid "[-p] [-g]"
7928 msgid "[-p] [-g]"
7830 msgstr "[-p] [-g]"
7929 msgstr "[-p] [-g]"
7831
7930
7832 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7931 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7833 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7932 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7834
7933
7835 msgid "[-u] FILE..."
7934 msgid "[-u] FILE..."
7836 msgstr "[-u] FIL..."
7935 msgstr "[-u] FIL..."
7837
7936
7838 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7937 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7839 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7938 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7840
7939
7841 msgid "check for uncommitted changes"
7940 msgid "check for uncommitted changes"
7842 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7941 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7843
7942
7844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7943 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7845 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7944 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7846
7945
7847 #, python-format
7946 #, python-format
7848 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7947 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7849 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7948 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7850
7949
7851 #, python-format
7950 #, python-format
7852 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7951 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7853 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7952 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7854
7953
7855 msgid "not found in manifest"
7954 msgid "not found in manifest"
7856 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7955 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7857
7956
7858 msgid "branch name not in UTF-8!"
7957 msgid "branch name not in UTF-8!"
7859 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7958 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7860
7959
7861 msgid "working directory state appears damaged!"
7960 msgid "working directory state appears damaged!"
7862 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7961 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7863
7962
7864 #, python-format
7963 #, python-format
7865 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7964 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7866 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7965 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7867
7966
7868 #, python-format
7967 #, python-format
7869 msgid "directory %r already in dirstate"
7968 msgid "directory %r already in dirstate"
7870 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7969 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7871
7970
7872 #, python-format
7971 #, python-format
7873 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7972 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7874 msgstr ""
7973 msgstr ""
7875
7974
7876 #, python-format
7975 #, python-format
7877 msgid "not in dirstate: %s\n"
7976 msgid "not in dirstate: %s\n"
7878 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7977 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7879
7978
7880 msgid "unknown"
7979 msgid "unknown"
7881 msgstr "ukendt"
7980 msgstr "ukendt"
7882
7981
7883 msgid "character device"
7982 msgid "character device"
7884 msgstr "tegn-specialfil"
7983 msgstr "tegn-specialfil"
7885
7984
7886 msgid "block device"
7985 msgid "block device"
7887 msgstr "blok-specialfil"
7986 msgstr "blok-specialfil"
7888
7987
7889 msgid "fifo"
7988 msgid "fifo"
7890 msgstr "fifo"
7989 msgstr "fifo"
7891
7990
7892 msgid "socket"
7991 msgid "socket"
7893 msgstr "sokkel"
7992 msgstr "sokkel"
7894
7993
7895 msgid "directory"
7994 msgid "directory"
7896 msgstr "katalog"
7995 msgstr "katalog"
7897
7996
7898 #, python-format
7997 #, python-format
7899 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7998 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7900 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7999 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7901
8000
7902 #, python-format
8001 #, python-format
7903 msgid "abort: %s\n"
8002 msgid "abort: %s\n"
7904 msgstr "afbrudt: %s\n"
8003 msgstr "afbrudt: %s\n"
7905
8004
7906 #, python-format
8005 #, python-format
7907 msgid "hg: %s\n"
8006 msgid "hg: %s\n"
7908 msgstr "hg: %s\n"
8007 msgstr "hg: %s\n"
7909
8008
7910 #, python-format
8009 #, python-format
7911 msgid ""
8010 msgid ""
7912 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8011 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7913 " %s\n"
8012 " %s\n"
7914 msgstr ""
8013 msgstr ""
7915 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8014 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7916 " %s\n"
8015 " %s\n"
7917
8016
7918 #, python-format
8017 #, python-format
7919 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8018 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7920 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8019 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7921
8020
7922 #, python-format
8021 #, python-format
7923 msgid "lock held by %s"
8022 msgid "lock held by %s"
7924 msgstr "lås holdt af %s"
8023 msgstr "lås holdt af %s"
7925
8024
7926 #, python-format
8025 #, python-format
7927 msgid "abort: %s: %s\n"
8026 msgid "abort: %s: %s\n"
7928 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8027 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7929
8028
7930 #, python-format
8029 #, python-format
7931 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8030 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7932 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8031 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7933
8032
7934 #, python-format
8033 #, python-format
7935 msgid "hg %s: %s\n"
8034 msgid "hg %s: %s\n"
7936 msgstr "hg %s: %s\n"
8035 msgstr "hg %s: %s\n"
7937
8036
7938 #, python-format
8037 #, python-format
7939 msgid "abort: %s!\n"
8038 msgid "abort: %s!\n"
7940 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8039 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7941
8040
7942 #, python-format
8041 #, python-format
7943 msgid "abort: %s"
8042 msgid "abort: %s"
7944 msgstr "afbrudt: %s"
8043 msgstr "afbrudt: %s"
7945
8044
7946 msgid " empty string\n"
8045 msgid " empty string\n"
7947 msgstr " tom streng\n"
8046 msgstr " tom streng\n"
7948
8047
7949 msgid "killed!\n"
8048 msgid "killed!\n"
7950 msgstr "dræbt!\n"
8049 msgstr "dræbt!\n"
7951
8050
7952 #, python-format
8051 #, python-format
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8052 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8053 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955
8054
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8055 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8056 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962
8057
7963 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8058 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7964 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8059 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7965
8060
7966 #, python-format
8061 #, python-format
7967 msgid "abort: error: %s\n"
8062 msgid "abort: error: %s\n"
7968 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8063 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7969
8064
7970 msgid "broken pipe\n"
8065 msgid "broken pipe\n"
7971 msgstr "afbrudt pipe\n"
8066 msgstr "afbrudt pipe\n"
7972
8067
7973 msgid "interrupted!\n"
8068 msgid "interrupted!\n"
7974 msgstr "standset!\n"
8069 msgstr "standset!\n"
7975
8070
7976 msgid ""
8071 msgid ""
7977 "\n"
8072 "\n"
7978 "broken pipe\n"
8073 "broken pipe\n"
7979 msgstr ""
8074 msgstr ""
7980 "\n"
8075 "\n"
7981 "afbrudt pipe\n"
8076 "afbrudt pipe\n"
7982
8077
7983 msgid "abort: out of memory\n"
8078 msgid "abort: out of memory\n"
7984 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8079 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7985
8080
7986 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8081 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7987 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8082 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7988
8083
7989 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8084 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8085 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7991
8086
7992 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8087 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7993 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8088 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7994
8089
7995 #, python-format
8090 #, python-format
7996 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8091 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8092 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7998
8093
7999 #, python-format
8094 #, python-format
8000 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8095 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8001 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8096 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8002
8097
8003 #, python-format
8098 #, python-format
8004 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8099 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8005 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8100 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8006
8101
8007 #, python-format
8102 #, python-format
8008 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8103 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8009 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8104 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8010
8105
8011 #, python-format
8106 #, python-format
8012 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8107 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8013 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8108 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8014
8109
8015 #, python-format
8110 #, python-format
8016 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8111 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8017 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8112 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8018
8113
8019 #, python-format
8114 #, python-format
8020 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8115 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8021 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8116 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8022
8117
8023 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8118 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8119 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8025
8120
8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8121 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8122 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028
8123
8029 msgid ""
8124 msgid ""
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8125 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8126 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 msgstr ""
8127 msgstr ""
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8128 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 "må kun forkortes som --repo!"
8129 "må kun forkortes som --repo!"
8035
8130
8036 #, python-format
8131 #, python-format
8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8132 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8038 msgstr ""
8133 msgstr ""
8039
8134
8040 #, python-format
8135 #, python-format
8041 msgid "repository '%s' is not local"
8136 msgid "repository '%s' is not local"
8042 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8137 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8043
8138
8044 msgid "invalid arguments"
8139 msgid "invalid arguments"
8045 msgstr "ugyldige parametre"
8140 msgstr "ugyldige parametre"
8046
8141
8047 #, python-format
8142 #, python-format
8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8143 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8144 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050
8145
8051 msgid ""
8146 msgid ""
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8147 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8053 "misc/lsprof/"
8148 "misc/lsprof/"
8054 msgstr ""
8149 msgstr ""
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8150 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8151 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8057
8152
8058 #, python-format
8153 #, python-format
8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8154 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8155 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8061
8156
8062 #, python-format
8157 #, python-format
8063 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8158 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8064 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8159 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8065
8160
8066 #, python-format
8161 #, python-format
8067 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8162 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8068 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8163 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8069
8164
8070 #, python-format
8165 #, python-format
8071 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8166 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8072 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8167 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8073
8168
8074 #, python-format
8169 #, python-format
8075 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8170 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8076 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8171 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8077
8172
8078 #, python-format
8173 #, python-format
8079 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8174 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8080 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8175 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8081
8176
8082 #, python-format
8177 #, python-format
8083 msgid ""
8178 msgid ""
8084 " no tool found to merge %s\n"
8179 " no tool found to merge %s\n"
8085 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8180 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8086 msgstr ""
8181 msgstr ""
8087
8182
8088 msgid "&Local"
8183 msgid "&Local"
8089 msgstr ""
8184 msgstr ""
8090
8185
8091 msgid "&Other"
8186 msgid "&Other"
8092 msgstr ""
8187 msgstr ""
8093
8188
8094 #, python-format
8189 #, python-format
8095 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8190 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8096 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8191 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8097
8192
8098 #, python-format
8193 #, python-format
8099 msgid "merging %s\n"
8194 msgid "merging %s\n"
8100 msgstr "sammenføjer %s\n"
8195 msgstr "sammenføjer %s\n"
8101
8196
8102 #, python-format
8197 #, python-format
8103 msgid ""
8198 msgid ""
8104 " output file %s appears unchanged\n"
8199 " output file %s appears unchanged\n"
8105 "was merge successful (yn)?"
8200 "was merge successful (yn)?"
8106 msgstr ""
8201 msgstr ""
8107
8202
8108 msgid "&No"
8203 msgid "&No"
8109 msgstr ""
8204 msgstr ""
8110
8205
8111 msgid "&Yes"
8206 msgid "&Yes"
8112 msgstr ""
8207 msgstr ""
8113
8208
8114 #, python-format
8209 #, python-format
8115 msgid "merging %s failed!\n"
8210 msgid "merging %s failed!\n"
8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8211 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8117
8212
8118 #, python-format
8213 #, python-format
8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8214 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8215 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8121
8216
8122 #, python-format
8217 #, python-format
8123 msgid "unknown bisect kind %s"
8218 msgid "unknown bisect kind %s"
8124 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8219 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8125
8220
8126 msgid "disabled extensions:"
8221 msgid "disabled extensions:"
8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8222 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8128
8223
8129 msgid "Configuration Files"
8224 msgid "Configuration Files"
8130 msgstr "Konfigurationsfiler"
8225 msgstr "Konfigurationsfiler"
8131
8226
8132 msgid "Date Formats"
8227 msgid "Date Formats"
8133 msgstr "Datoformater"
8228 msgstr "Datoformater"
8134
8229
8135 msgid "File Name Patterns"
8230 msgid "File Name Patterns"
8136 msgstr "Mønstre for filnavne"
8231 msgstr "Mønstre for filnavne"
8137
8232
8138 msgid "Environment Variables"
8233 msgid "Environment Variables"
8139 msgstr "Miljøvariable"
8234 msgstr "Miljøvariable"
8140
8235
8141 msgid "Specifying Single Revisions"
8236 msgid "Specifying Single Revisions"
8142 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8237 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8143
8238
8144 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8239 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8145 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8240 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8146
8241
8147 msgid "Diff Formats"
8242 msgid "Diff Formats"
8148 msgstr ""
8243 msgstr ""
8149
8244
8150 msgid "Template Usage"
8245 msgid "Template Usage"
8151 msgstr "Brug af skabeloner"
8246 msgstr "Brug af skabeloner"
8152
8247
8153 msgid "URL Paths"
8248 msgid "URL Paths"
8154 msgstr "URL-stier"
8249 msgstr "URL-stier"
8155
8250
8156 msgid "Using additional features"
8251 msgid "Using additional features"
8157 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8252 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8158
8253
8159 msgid ""
8254 msgid ""
8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8255 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8256 "Below we list the most specific file first.\n"
8162 "\n"
8257 "\n"
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8258 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8164 "\n"
8259 "\n"
8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8260 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8261 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8262 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8263 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8264 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8265 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8266 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8267 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8173 "\n"
8268 "\n"
8174 "On Unix, these files are read:\n"
8269 "On Unix, these files are read:\n"
8175 "\n"
8270 "\n"
8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8271 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8272 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8273 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8274 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8275 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8276 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8182 "\n"
8277 "\n"
8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8278 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8279 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8280 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8186 "\n"
8281 "\n"
8187 " [ui]\n"
8282 " [ui]\n"
8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8283 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 " verbose = True\n"
8284 " verbose = True\n"
8190 "\n"
8285 "\n"
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8286 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8287 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 "description of the possible configuration values:\n"
8288 "description of the possible configuration values:\n"
8194 "\n"
8289 "\n"
8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8290 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8291 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 msgstr ""
8292 msgstr ""
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8293 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8294 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 "først.\n"
8295 "først.\n"
8201 "\n"
8296 "\n"
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8297 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 "\n"
8298 "\n"
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8299 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8300 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8301 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8302 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8303 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8304 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8305 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8306 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8212 "\n"
8307 "\n"
8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8308 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 "\n"
8309 "\n"
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8310 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8311 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8312 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8313 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8314 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8315 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 "\n"
8316 "\n"
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8317 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8318 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8319 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 "\n"
8320 "\n"
8226 " [ui]\n"
8321 " [ui]\n"
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8322 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 " verbose = True\n"
8323 " verbose = True\n"
8229 "\n"
8324 "\n"
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8325 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8326 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8327 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 "\n"
8328 "\n"
8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8329 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8330 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236
8331
8237 msgid ""
8332 msgid ""
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8333 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8239 "\n"
8334 "\n"
8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8335 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8336 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8242 "\n"
8337 "\n"
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8338 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8244 "\n"
8339 "\n"
8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8340 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8341 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8342 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8248 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8343 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8249 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8344 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8250 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8345 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8251 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8346 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8252 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8347 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8253 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8348 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8254 "- ``2006-12-6``\n"
8349 "- ``2006-12-6``\n"
8255 "- ``12-6``\n"
8350 "- ``12-6``\n"
8256 "- ``12/6``\n"
8351 "- ``12/6``\n"
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8352 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8258 "\n"
8353 "\n"
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8354 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 "\n"
8355 "\n"
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8356 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 "\n"
8357 "\n"
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8358 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8359 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8360 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8361 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 "\n"
8362 "\n"
8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8363 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 "\n"
8364 "\n"
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8365 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8366 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8367 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8368 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 msgstr ""
8369 msgstr ""
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8370 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 "\n"
8371 "\n"
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8372 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8373 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 "\n"
8374 "\n"
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8375 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 "\n"
8376 "\n"
8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8377 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8378 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8379 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8285 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8380 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8286 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8381 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8287 "- ``3:39``\n"
8382 "- ``3:39``\n"
8288 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8383 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8289 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8384 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8290 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8385 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8291 "- ``2006-12-6``\n"
8386 "- ``2006-12-6``\n"
8292 "- ``12-6``\n"
8387 "- ``12-6``\n"
8293 "- ``12/6``\n"
8388 "- ``12/6``\n"
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8389 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8295 "\n"
8390 "\n"
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8391 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8297 "\n"
8392 "\n"
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8393 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8299 "\n"
8394 "\n"
8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8395 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8396 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8397 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8398 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8304 "\n"
8399 "\n"
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8400 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8306 "\n"
8401 "\n"
8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8402 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8403 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8404 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8310 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8405 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8311
8406
8312 msgid ""
8407 msgid ""
8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8408 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8409 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8410 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8316 "\n"
8411 "\n"
8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8412 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 "following information:\n"
8413 "following information:\n"
8319 "\n"
8414 "\n"
8320 "- executable status and other permission bits\n"
8415 "- executable status and other permission bits\n"
8321 "- copy or rename information\n"
8416 "- copy or rename information\n"
8322 "- changes in binary files\n"
8417 "- changes in binary files\n"
8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8418 "- creation or deletion of empty files\n"
8324 "\n"
8419 "\n"
8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8420 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8421 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8422 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 "format.\n"
8423 "format.\n"
8329 "\n"
8424 "\n"
8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8425 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8426 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8427 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8428 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8429 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8430 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 "format for communicating changes.\n"
8431 "format for communicating changes.\n"
8337 "\n"
8432 "\n"
8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8433 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8434 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8435 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8341 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8436 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8342 msgstr ""
8437 msgstr ""
8343
8438
8344 msgid ""
8439 msgid ""
8345 "HG\n"
8440 "HG\n"
8346 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8441 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8442 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8443 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8444 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 " Windows) is searched.\n"
8445 " Windows) is searched.\n"
8351 "\n"
8446 "\n"
8352 "HGEDITOR\n"
8447 "HGEDITOR\n"
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8448 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8354 "\n"
8449 "\n"
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8450 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8356 "\n"
8451 "\n"
8357 "HGENCODING\n"
8452 "HGENCODING\n"
8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8453 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8454 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8455 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8456 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8362 "\n"
8457 "\n"
8363 "HGENCODINGMODE\n"
8458 "HGENCODINGMODE\n"
8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8459 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8460 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8461 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8462 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8463 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8464 " the --encodingmode command-line option.\n"
8370 "\n"
8465 "\n"
8371 "HGMERGE\n"
8466 "HGMERGE\n"
8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8467 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8468 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 " ancestor file.\n"
8469 " ancestor file.\n"
8375 "\n"
8470 "\n"
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8471 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8377 "\n"
8472 "\n"
8378 "HGRCPATH\n"
8473 "HGRCPATH\n"
8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8474 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8475 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8476 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 " from the current repository is read.\n"
8477 " from the current repository is read.\n"
8383 "\n"
8478 "\n"
8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8479 " For each element in HGRCPATH:\n"
8385 "\n"
8480 "\n"
8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8481 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8482 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8388 "\n"
8483 "\n"
8389 "HGPLAIN\n"
8484 "HGPLAIN\n"
8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8485 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8486 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8487 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8488 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8489 " in the face of existing user configuration.\n"
8395 "\n"
8490 "\n"
8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8491 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 " variables are not overridden.\n"
8492 " variables are not overridden.\n"
8398 "\n"
8493 "\n"
8399 "HGUSER\n"
8494 "HGUSER\n"
8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8495 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 " available values will be considered in this order:\n"
8496 " available values will be considered in this order:\n"
8402 "\n"
8497 "\n"
8403 " - HGUSER (deprecated)\n"
8498 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8499 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 " - EMAIL\n"
8500 " - EMAIL\n"
8406 " - interactive prompt\n"
8501 " - interactive prompt\n"
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8502 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8408 "\n"
8503 "\n"
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8504 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8410 "\n"
8505 "\n"
8411 "EMAIL\n"
8506 "EMAIL\n"
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8507 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8413 "\n"
8508 "\n"
8414 "LOGNAME\n"
8509 "LOGNAME\n"
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8510 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8416 "\n"
8511 "\n"
8417 "VISUAL\n"
8512 "VISUAL\n"
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8513 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8419 "\n"
8514 "\n"
8420 "EDITOR\n"
8515 "EDITOR\n"
8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8516 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8517 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8518 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8519 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8520 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 " defaults to 'vi'.\n"
8521 " defaults to 'vi'.\n"
8427 "\n"
8522 "\n"
8428 "PYTHONPATH\n"
8523 "PYTHONPATH\n"
8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8524 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8525 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8431 msgstr ""
8526 msgstr ""
8432
8527
8433 msgid ""
8528 msgid ""
8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8529 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8530 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8531 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 "implement hooks.\n"
8532 "implement hooks.\n"
8438 "\n"
8533 "\n"
8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8534 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8535 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8536 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8537 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8538 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8539 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 "needed.\n"
8540 "needed.\n"
8446 "\n"
8541 "\n"
8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8542 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8543 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 "this::\n"
8544 "this::\n"
8450 "\n"
8545 "\n"
8451 " [extensions]\n"
8546 " [extensions]\n"
8452 " foo =\n"
8547 " foo =\n"
8453 "\n"
8548 "\n"
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8549 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8455 "\n"
8550 "\n"
8456 " [extensions]\n"
8551 " [extensions]\n"
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8552 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8458 "\n"
8553 "\n"
8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8554 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 "scope, prepend its path with !::\n"
8555 "scope, prepend its path with !::\n"
8461 "\n"
8556 "\n"
8462 " [extensions]\n"
8557 " [extensions]\n"
8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8558 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8559 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8560 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 " baz = !\n"
8561 " baz = !\n"
8467 msgstr ""
8562 msgstr ""
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8563 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8564 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8565 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 "implementere \"hooks\".\n"
8566 "implementere \"hooks\".\n"
8472 "\n"
8567 "\n"
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8568 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8569 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8570 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8571 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8572 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 "behov.\n"
8573 "behov.\n"
8479 "\n"
8574 "\n"
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8575 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8576 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 "din hgrc::\n"
8577 "din hgrc::\n"
8483 "\n"
8578 "\n"
8484 " [extensions]\n"
8579 " [extensions]\n"
8485 " foo =\n"
8580 " foo =\n"
8486 "\n"
8581 "\n"
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8582 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 "\n"
8583 "\n"
8489 " [extensions]\n"
8584 " [extensions]\n"
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8585 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 "\n"
8586 "\n"
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8587 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8588 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 "\n"
8589 "\n"
8495 " [extensions]\n"
8590 " [extensions]\n"
8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8591 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8592 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8498 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8593 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8499 " baz = !\n"
8594 " baz = !\n"
8500
8595
8501 msgid ""
8596 msgid ""
8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8597 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8598 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 "separated by the \":\" character.\n"
8599 "separated by the \":\" character.\n"
8505 "\n"
8600 "\n"
8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8601 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8602 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8603 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8604 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8510 "\n"
8605 "\n"
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8606 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 "\n"
8607 "\n"
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8608 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8609 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 msgstr ""
8610 msgstr ""
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8611 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8612 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8613 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 "\n"
8614 "\n"
8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8615 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8616 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8617 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8618 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 "\"alle revisioner\".\n"
8619 "\"alle revisioner\".\n"
8525 "\n"
8620 "\n"
8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8621 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 "rækkefølge.\n"
8622 "rækkefølge.\n"
8528 "\n"
8623 "\n"
8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8624 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8625 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531
8626
8532 msgid ""
8627 msgid ""
8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8628 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 "at a time.\n"
8629 "at a time.\n"
8535 "\n"
8630 "\n"
8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8631 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 "patterns.\n"
8632 "patterns.\n"
8538 "\n"
8633 "\n"
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8634 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8540 "\n"
8635 "\n"
8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8636 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8637 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 "current repository root.\n"
8638 "current repository root.\n"
8544 "\n"
8639 "\n"
8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8640 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8641 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8642 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8548 "\n"
8643 "\n"
8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8644 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8645 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8551 "\n"
8646 "\n"
8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8647 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8648 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8554 "\n"
8649 "\n"
8555 "Plain examples::\n"
8650 "Plain examples::\n"
8556 "\n"
8651 "\n"
8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8652 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 " of the repository\n"
8653 " of the repository\n"
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8654 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8560 "\n"
8655 "\n"
8561 "Glob examples::\n"
8656 "Glob examples::\n"
8562 "\n"
8657 "\n"
8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8658 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8659 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8660 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 " current directory including itself.\n"
8661 " current directory including itself.\n"
8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8662 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8663 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 " including itself.\n"
8664 " including itself.\n"
8570 "\n"
8665 "\n"
8571 "Regexp examples::\n"
8666 "Regexp examples::\n"
8572 "\n"
8667 "\n"
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8668 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8574 msgstr ""
8669 msgstr ""
8575
8670
8576 msgid ""
8671 msgid ""
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8672 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8578 "\n"
8673 "\n"
8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8674 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8675 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8676 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8582 "\n"
8677 "\n"
8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8678 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 "identifier.\n"
8679 "identifier.\n"
8585 "\n"
8680 "\n"
8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8681 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8682 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8683 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
8684 "of exactly one full-length identifier.\n"
8590 "\n"
8685 "\n"
8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8686 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8687 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8688 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 "not contain the \":\" character.\n"
8689 "not contain the \":\" character.\n"
8595 "\n"
8690 "\n"
8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8691 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 "most recent revision.\n"
8692 "most recent revision.\n"
8598 "\n"
8693 "\n"
8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8694 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8695 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8601 "\n"
8696 "\n"
8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8697 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8698 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8699 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8605 "parent.\n"
8700 "parent.\n"
8606 msgstr ""
8701 msgstr ""
8607
8702
8608 msgid ""
8703 msgid ""
8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8704 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8705 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8706 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 "template-style (--style).\n"
8707 "template-style (--style).\n"
8613 "\n"
8708 "\n"
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8709 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8710 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 "\n"
8711 "\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8712 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8713 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
8714 "and xml.\n"
8619 "Usage::\n"
8715 "Usage::\n"
8620 "\n"
8716 "\n"
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8717 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 "\n"
8718 "\n"
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8719 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 "expansion::\n"
8720 "expansion::\n"
8625 "\n"
8721 "\n"
8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8722 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8723 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8628 "\n"
8724 "\n"
8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8725 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8726 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8727 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8632 "\n"
8728 "\n"
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8729 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8634 "\n"
8730 "\n"
8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8731 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8732 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8637 "\n"
8733 "\n"
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8734 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8639 "\n"
8735 "\n"
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8736 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8641 "\n"
8737 "\n"
8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8738 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8739 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8644 "\n"
8740 "\n"
8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8741 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 " changeset.\n"
8742 " changeset.\n"
8647 "\n"
8743 "\n"
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8744 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8649 "\n"
8745 "\n"
8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8746 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 " their sources.\n"
8747 " their sources.\n"
8652 "\n"
8748 "\n"
8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8749 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 " only if the --copied switch is set.\n"
8750 " only if the --copied switch is set.\n"
8655 "\n"
8751 "\n"
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8752 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8657 "\n"
8753 "\n"
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8754 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8659 "\n"
8755 "\n"
8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8756 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 " hexadecimal string.\n"
8757 " hexadecimal string.\n"
8662 "\n"
8758 "\n"
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8759 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8664 "\n"
8760 "\n"
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8761 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8666 "\n"
8762 "\n"
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8763 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8668 "\n"
8764 "\n"
8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8765 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 " changeset.\n"
8766 " changeset.\n"
8671 "\n"
8767 "\n"
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8768 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8673 "\n"
8769 "\n"
8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8770 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8771 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8772 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8773 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8774 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8775 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8680 "\n"
8776 "\n"
8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8777 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8778 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8683 "\n"
8779 "\n"
8684 "List of filters:\n"
8780 "List of filters:\n"
8685 "\n"
8781 "\n"
8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8782 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 " every line except the last.\n"
8783 " every line except the last.\n"
8688 "\n"
8784 "\n"
8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8785 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 " given date/time and the current date/time.\n"
8786 " given date/time and the current date/time.\n"
8691 "\n"
8787 "\n"
8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8788 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8789 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8790 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8791 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8696 "\n"
8792 "\n"
8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8793 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8794 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8699 "\n"
8795 "\n"
8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8796 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8797 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8702 "\n"
8798 "\n"
8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8799 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8800 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8801 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8706 "\n"
8802 "\n"
8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8803 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8804 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 " ``user@example.com``.\n"
8805 " ``user@example.com``.\n"
8710 "\n"
8806 "\n"
8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8807 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 " and \">\" with XML entities.\n"
8808 " and \">\" with XML entities.\n"
8713 "\n"
8809 "\n"
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8810 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8715 "\n"
8811 "\n"
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8812 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8717 "\n"
8813 "\n"
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8814 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8719 "\n"
8815 "\n"
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8816 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8721 "\n"
8817 "\n"
8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8818 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8819 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8724 "\n"
8820 "\n"
8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8821 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 " +0200\".\n"
8822 " +0200\".\n"
8727 "\n"
8823 "\n"
8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8824 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8825 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 " filter.\n"
8826 " filter.\n"
8731 "\n"
8827 "\n"
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8828 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8733 "\n"
8829 "\n"
8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8830 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 " XML entities.\n"
8831 " XML entities.\n"
8736 "\n"
8832 "\n"
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8833 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8738 "\n"
8834 "\n"
8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8835 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8836 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8741 "\n"
8837 "\n"
8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8838 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8839 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8744 "\n"
8840 "\n"
8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8841 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8842 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8747 "\n"
8843 "\n"
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8844 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8749 "\n"
8845 "\n"
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8846 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8751 "\n"
8847 "\n"
8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8848 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 " first starting with a tab character.\n"
8849 " first starting with a tab character.\n"
8754 "\n"
8850 "\n"
8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8851 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8852 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8757 "\n"
8853 "\n"
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8854 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8759 msgstr ""
8855 msgstr ""
8760
8856
8761 msgid ""
8857 msgid ""
8762 "Valid URLs are of the form::\n"
8858 "Valid URLs are of the form::\n"
8763 "\n"
8859 "\n"
8764 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8860 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8861 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8862 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8863 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8864 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8769 "\n"
8865 "\n"
8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8866 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8867 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
8868 "incoming --bundle').\n"
8773 "\n"
8869 "\n"
8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8870 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8871 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 "revisions'.\n"
8872 "revisions'.\n"
8777 "\n"
8873 "\n"
8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8874 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8875 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 "server.\n"
8876 "server.\n"
8781 "\n"
8877 "\n"
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8878 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8783 "\n"
8879 "\n"
8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8880 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8881 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8882 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8883 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8788 "\n"
8884 "\n"
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8885 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8790 "\n"
8886 "\n"
8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8887 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8888 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8793 "\n"
8889 "\n"
8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8890 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 " Compression no\n"
8891 " Compression no\n"
8796 " Host *\n"
8892 " Host *\n"
8797 " Compression yes\n"
8893 " Compression yes\n"
8798 "\n"
8894 "\n"
8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8895 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 " with the --ssh command line option.\n"
8896 " with the --ssh command line option.\n"
8801 "\n"
8897 "\n"
8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8898 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 "[paths] section like so::\n"
8899 "[paths] section like so::\n"
8804 "\n"
8900 "\n"
8805 " [paths]\n"
8901 " [paths]\n"
8806 " alias1 = URL1\n"
8902 " alias1 = URL1\n"
8807 " alias2 = URL2\n"
8903 " alias2 = URL2\n"
8808 " ...\n"
8904 " ...\n"
8809 "\n"
8905 "\n"
8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8906 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8907 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8812 "\n"
8908 "\n"
8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8909 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
8910 "you do not provide the URL to a command:\n"
8815 "\n"
8911 "\n"
8816 "default:\n"
8912 "default:\n"
8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8913 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8914 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8915 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8916 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8821 "\n"
8917 "\n"
8822 "default-push:\n"
8918 "default-push:\n"
8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8919 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8920 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8825 msgstr ""
8921 msgstr ""
8826
8922
8827 msgid "dirstate branch not accessible"
8923 msgid "dirstate branch not accessible"
8828 msgstr ""
8924 msgstr ""
8829
8925
8830 msgid "can only share local repositories"
8926 msgid "can only share local repositories"
8831 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8927 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8832
8928
8833 msgid "destination already exists"
8929 msgid "destination already exists"
8834 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8930 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8835
8931
8836 msgid "updating working directory\n"
8932 msgid "updating working directory\n"
8837 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8933 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8838
8934
8839 #, python-format
8935 #, python-format
8840 msgid "destination directory: %s\n"
8936 msgid "destination directory: %s\n"
8841 msgstr "målkatalog: %s\n"
8937 msgstr "målkatalog: %s\n"
8842
8938
8843 #, python-format
8939 #, python-format
8844 msgid "destination '%s' already exists"
8940 msgid "destination '%s' already exists"
8845 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8941 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8846
8942
8847 #, python-format
8943 #, python-format
8848 msgid "destination '%s' is not empty"
8944 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8945 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850
8946
8851 msgid ""
8947 msgid ""
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8948 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 "by revision"
8949 "by revision"
8854 msgstr ""
8950 msgstr ""
8855
8951
8856 msgid "clone from remote to remote not supported"
8952 msgid "clone from remote to remote not supported"
8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8953 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8858
8954
8859 #, python-format
8955 #, python-format
8860 msgid "updating to branch %s\n"
8956 msgid "updating to branch %s\n"
8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8957 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862
8958
8863 #, python-format
8959 #, python-format
8864 msgid ""
8960 msgid ""
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8961 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 msgstr ""
8962 msgstr ""
8867
8963
8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8964 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8965 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870
8966
8871 msgid ""
8967 msgid ""
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8968 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8873 "abandon\n"
8969 "abandon\n"
8874 msgstr ""
8970 msgstr ""
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8971 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 "C' for at opgive\n"
8972 "C' for at opgive\n"
8877
8973
8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8974 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8975 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8880
8976
8881 #, python-format
8977 #, python-format
8882 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8978 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8979 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8884
8980
8885 msgid "SSL support is unavailable"
8981 msgid "SSL support is unavailable"
8886 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8982 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8887
8983
8888 msgid "IPv6 is not available on this system"
8984 msgid "IPv6 is not available on this system"
8889 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8985 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8890
8986
8891 #, python-format
8987 #, python-format
8892 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8988 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8893 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8989 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8894
8990
8895 #, python-format
8991 #, python-format
8896 msgid "calling hook %s: %s\n"
8992 msgid "calling hook %s: %s\n"
8897 msgstr ""
8993 msgstr ""
8898
8994
8899 #, python-format
8995 #, python-format
8900 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8996 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8901 msgstr ""
8997 msgstr ""
8902
8998
8903 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8999 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8904 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
9000 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8905
9001
8906 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
9002 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8907 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
9003 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8908
9004
8909 #, python-format
9005 #, python-format
8910 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9006 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8911 msgstr ""
9007 msgstr ""
8912
9008
8913 #, python-format
9009 #, python-format
8914 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9010 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8915 msgstr ""
9011 msgstr ""
8916
9012
8917 #, python-format
9013 #, python-format
8918 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9014 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8919 msgstr ""
9015 msgstr ""
8920
9016
8921 #, python-format
9017 #, python-format
8922 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9018 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8923 msgstr ""
9019 msgstr ""
8924
9020
8925 #, python-format
9021 #, python-format
8926 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9022 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8927 msgstr ""
9023 msgstr ""
8928
9024
8929 #, python-format
9025 #, python-format
8930 msgid "%s hook failed"
9026 msgid "%s hook failed"
8931 msgstr ""
9027 msgstr ""
8932
9028
8933 #, python-format
9029 #, python-format
8934 msgid "warning: %s hook failed\n"
9030 msgid "warning: %s hook failed\n"
8935 msgstr ""
9031 msgstr ""
8936
9032
8937 #, python-format
9033 #, python-format
8938 msgid "running hook %s: %s\n"
9034 msgid "running hook %s: %s\n"
8939 msgstr ""
9035 msgstr ""
8940
9036
8941 #, python-format
9037 #, python-format
8942 msgid "%s hook %s"
9038 msgid "%s hook %s"
8943 msgstr ""
9039 msgstr ""
8944
9040
8945 #, python-format
9041 #, python-format
8946 msgid "warning: %s hook %s\n"
9042 msgid "warning: %s hook %s\n"
8947 msgstr ""
9043 msgstr ""
8948
9044
8949 msgid "connection ended unexpectedly"
9045 msgid "connection ended unexpectedly"
8950 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
9046 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8951
9047
8952 #, python-format
9048 #, python-format
8953 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9049 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8954 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
9050 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8955
9051
8956 msgid "operation not supported over http"
9052 msgid "operation not supported over http"
8957 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
9053 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8958
9054
8959 msgid "authorization failed"
9055 msgid "authorization failed"
8960 msgstr "autorisation fejlede"
9056 msgstr "autorisation fejlede"
8961
9057
8962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9058 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8963 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
9059 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8964
9060
8965 #, python-format
9061 #, python-format
8966 msgid "real URL is %s\n"
9062 msgid "real URL is %s\n"
8967 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
9063 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8968
9064
8969 #, python-format
9065 #, python-format
8970 msgid ""
9066 msgid ""
8971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9067 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8972 "---%%<--- (%s)\n"
9068 "---%%<--- (%s)\n"
8973 "%s\n"
9069 "%s\n"
8974 "---%%<---\n"
9070 "---%%<---\n"
8975 msgstr ""
9071 msgstr ""
8976 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
9072 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8977 "---%%<--- (%s)\n"
9073 "---%%<--- (%s)\n"
8978 "%s\n"
9074 "%s\n"
8979 "---%%<---\n"
9075 "---%%<---\n"
8980
9076
8981 #, python-format
9077 #, python-format
8982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9078 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8983 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
9079 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8984
9080
8985 #, python-format
9081 #, python-format
8986 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9082 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8987 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
9083 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8988
9084
8989 msgid "look up remote revision"
9085 msgid "look up remote revision"
8990 msgstr ""
9086 msgstr ""
8991
9087
8992 msgid "unexpected response:"
9088 msgid "unexpected response:"
8993 msgstr "uventet svar:"
9089 msgstr "uventet svar:"
8994
9090
8995 msgid "look up remote changes"
9091 msgid "look up remote changes"
8996 msgstr ""
9092 msgstr ""
8997
9093
8998 msgid "push failed (unexpected response):"
9094 msgid "push failed (unexpected response):"
8999 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9095 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9000
9096
9001 msgid "remote: "
9097 msgid "remote: "
9002 msgstr "fjernsystem: "
9098 msgstr "fjernsystem: "
9003
9099
9004 #, python-format
9100 #, python-format
9005 msgid "push failed: %s"
9101 msgid "push failed: %s"
9006 msgstr "skub fejlede: %s"
9102 msgstr "skub fejlede: %s"
9007
9103
9008 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9104 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9009 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9105 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9010
9106
9011 msgid "cannot create new http repository"
9107 msgid "cannot create new http repository"
9012 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9108 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9013
9109
9014 #, python-format
9110 #, python-format
9015 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9111 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9016 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9112 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9017
9113
9018 #, python-format
9114 #, python-format
9019 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9115 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9020 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9116 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9021
9117
9022 #, python-format
9118 #, python-format
9023 msgid "repository %s not found"
9119 msgid "repository %s not found"
9024 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9120 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9025
9121
9026 #, python-format
9122 #, python-format
9027 msgid "repository %s already exists"
9123 msgid "repository %s already exists"
9028 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9124 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9029
9125
9030 #, python-format
9126 #, python-format
9031 msgid "requirement '%s' not supported"
9127 msgid "requirement '%s' not supported"
9032 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9128 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9033
9129
9034 #, python-format
9130 #, python-format
9035 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9131 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9036 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9132 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9037
9133
9038 #, python-format
9134 #, python-format
9039 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9135 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9040 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9136 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9041
9137
9042 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9138 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9043 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9139 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9044
9140
9045 #, python-format
9141 #, python-format
9046 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9142 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9047 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9143 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9048
9144
9049 #, python-format
9145 #, python-format
9050 msgid "unknown revision '%s'"
9146 msgid "unknown revision '%s'"
9051 msgstr "ukendt revision '%s'"
9147 msgstr "ukendt revision '%s'"
9052
9148
9053 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9149 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9054 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9150 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9055
9151
9056 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9152 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9057 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9153 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9058
9154
9059 msgid "no interrupted transaction available\n"
9155 msgid "no interrupted transaction available\n"
9060 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9156 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9061
9157
9062 msgid "rolling back last transaction\n"
9158 msgid "rolling back last transaction\n"
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9159 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9064
9160
9065 #, python-format
9161 #, python-format
9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9162 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 msgstr ""
9163 msgstr ""
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9164 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069
9165
9070 msgid "no rollback information available\n"
9166 msgid "no rollback information available\n"
9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9167 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9072
9168
9073 #, python-format
9169 #, python-format
9074 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9170 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9075 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9171 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9076
9172
9077 #, python-format
9173 #, python-format
9078 msgid "repository %s"
9174 msgid "repository %s"
9079 msgstr "depot %s"
9175 msgstr "depot %s"
9080
9176
9081 #, python-format
9177 #, python-format
9082 msgid "working directory of %s"
9178 msgid "working directory of %s"
9083 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9179 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084
9180
9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9181 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 msgstr ""
9182 msgstr ""
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9183 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 "eller mønstre)"
9184 "eller mønstre)"
9089
9185
9090 msgid "file not found!"
9186 msgid "file not found!"
9091 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9187 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9092
9188
9093 msgid "no match under directory!"
9189 msgid "no match under directory!"
9094 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9190 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9095
9191
9096 msgid "file not tracked!"
9192 msgid "file not tracked!"
9097 msgstr "filen følges ikke!"
9193 msgstr "filen følges ikke!"
9098
9194
9099 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9195 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9100 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9196 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9101
9197
9102 #, python-format
9198 #, python-format
9103 msgid "committing subrepository %s\n"
9199 msgid "committing subrepository %s\n"
9104 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9200 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9105
9201
9106 #, python-format
9202 #, python-format
9107 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9203 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9108 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9204 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9109
9205
9110 #, python-format
9206 #, python-format
9111 msgid "trouble committing %s!\n"
9207 msgid "trouble committing %s!\n"
9112 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9208 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9113
9209
9114 #, python-format
9210 #, python-format
9115 msgid "%s does not exist!\n"
9211 msgid "%s does not exist!\n"
9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9212 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9117
9213
9118 #, python-format
9214 #, python-format
9119 msgid ""
9215 msgid ""
9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9216 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9217 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9122 msgstr ""
9218 msgstr ""
9123
9219
9124 #, python-format
9220 #, python-format
9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9221 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 msgstr ""
9222 msgstr ""
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9223 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128
9224
9129 #, python-format
9225 #, python-format
9130 msgid "%s already tracked!\n"
9226 msgid "%s already tracked!\n"
9131 msgstr "%s følges allerede!\n"
9227 msgstr "%s følges allerede!\n"
9132
9228
9133 #, python-format
9229 #, python-format
9134 msgid "%s not added!\n"
9230 msgid "%s not added!\n"
9135 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9231 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9136
9232
9137 #, python-format
9233 #, python-format
9138 msgid "%s still exists!\n"
9234 msgid "%s still exists!\n"
9139 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9235 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9140
9236
9141 #, python-format
9237 #, python-format
9142 msgid "%s not tracked!\n"
9238 msgid "%s not tracked!\n"
9143 msgstr "%s følges ikke\n"
9239 msgstr "%s følges ikke\n"
9144
9240
9145 #, python-format
9241 #, python-format
9146 msgid "%s not removed!\n"
9242 msgid "%s not removed!\n"
9147 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9243 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9148
9244
9149 #, python-format
9245 #, python-format
9150 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9246 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9151 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9247 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9152
9248
9153 msgid "searching for changes\n"
9249 msgid "searching for changes\n"
9154 msgstr "leder efter ændringer\n"
9250 msgstr "leder efter ændringer\n"
9155
9251
9156 msgid "queries"
9252 msgid "queries"
9157 msgstr ""
9253 msgstr ""
9158
9254
9159 msgid "searching"
9255 msgid "searching"
9160 msgstr "søger"
9256 msgstr "søger"
9161
9257
9162 msgid "already have changeset "
9258 msgid "already have changeset "
9163 msgstr "har allerede ændringen "
9259 msgstr "har allerede ændringen "
9164
9260
9165 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9261 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9166 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9262 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9167
9263
9168 msgid "repository is unrelated"
9264 msgid "repository is unrelated"
9169 msgstr "depotet er urelateret"
9265 msgstr "depotet er urelateret"
9170
9266
9171 msgid "requesting all changes\n"
9267 msgid "requesting all changes\n"
9172 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9268 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9173
9269
9174 msgid ""
9270 msgid ""
9175 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9271 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9176 "changegroupsubset."
9272 "changegroupsubset."
9177 msgstr ""
9273 msgstr ""
9178
9274
9179 #, python-format
9275 #, python-format
9180 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9276 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9277 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9182
9278
9183 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9279 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9184 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9280 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9185
9281
9282 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9283 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9284
9186 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9285 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9187 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9286 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9188
9287
9189 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9190 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9191
9192 #, python-format
9288 #, python-format
9193 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9289 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9194 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9290 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9195
9291
9196 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9292 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9197 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9293 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9198
9294
9199 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9295 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9200 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9296 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9201
9297
9202 #, python-format
9298 #, python-format
9203 msgid "%d changesets found\n"
9299 msgid "%d changesets found\n"
9204 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9300 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9205
9301
9206 msgid "bundling changes"
9302 msgid "bundling changes"
9207 msgstr "bundter ændringer"
9303 msgstr "bundter ændringer"
9208
9304
9209 msgid "chunks"
9305 msgid "chunks"
9210 msgstr ""
9306 msgstr ""
9211
9307
9212 msgid "bundling manifests"
9308 msgid "bundling manifests"
9213 msgstr "bundter manifester"
9309 msgstr "bundter manifester"
9214
9310
9215 #, python-format
9311 #, python-format
9216 msgid "empty or missing revlog for %s"
9312 msgid "empty or missing revlog for %s"
9217 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9313 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9218
9314
9219 msgid "bundling files"
9315 msgid "bundling files"
9220 msgstr "bundter filer"
9316 msgstr "bundter filer"
9221
9317
9222 msgid "adding changesets\n"
9318 msgid "adding changesets\n"
9223 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9319 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9224
9320
9225 msgid "changesets"
9321 msgid "changesets"
9226 msgstr "ændringer"
9322 msgstr "ændringer"
9227
9323
9228 msgid "received changelog group is empty"
9324 msgid "received changelog group is empty"
9229 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9325 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9230
9326
9231 msgid "adding manifests\n"
9327 msgid "adding manifests\n"
9232 msgstr "tilføjer manifester\n"
9328 msgstr "tilføjer manifester\n"
9233
9329
9234 msgid "manifests"
9330 msgid "manifests"
9235 msgstr "manifester"
9331 msgstr "manifester"
9236
9332
9237 msgid "adding file changes\n"
9333 msgid "adding file changes\n"
9238 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9334 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9239
9335
9240 msgid "received file revlog group is empty"
9336 msgid "received file revlog group is empty"
9241 msgstr ""
9337 msgstr ""
9242
9338
9243 msgid "files"
9339 msgid "files"
9244 msgstr "filer"
9340 msgstr "filer"
9245
9341
9246 #, python-format
9342 #, python-format
9247 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9343 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9248 msgstr ""
9344 msgstr ""
9249
9345
9250 #, python-format
9346 #, python-format
9251 msgid " (%+d heads)"
9347 msgid " (%+d heads)"
9252 msgstr " (%+d hoveder)"
9348 msgstr " (%+d hoveder)"
9253
9349
9254 #, python-format
9350 #, python-format
9255 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9351 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9256 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9352 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9257
9353
9258 msgid "Unexpected response from remote server:"
9354 msgid "Unexpected response from remote server:"
9259 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9355 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9260
9356
9261 msgid "operation forbidden by server"
9357 msgid "operation forbidden by server"
9262 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9358 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9263
9359
9264 msgid "locking the remote repository failed"
9360 msgid "locking the remote repository failed"
9265 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9361 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9266
9362
9267 msgid "the server sent an unknown error code"
9363 msgid "the server sent an unknown error code"
9268 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9364 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9269
9365
9270 msgid "streaming all changes\n"
9366 msgid "streaming all changes\n"
9271 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9367 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9272
9368
9273 #, python-format
9369 #, python-format
9274 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9370 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9275 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9371 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9276
9372
9277 #, python-format
9373 #, python-format
9278 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9374 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9279 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9375 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9280
9376
9281 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9377 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9282 msgstr ""
9378 msgstr ""
9283
9379
9284 #, python-format
9380 #, python-format
9285 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9381 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9286 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9382 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9287
9383
9288 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9384 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9289 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9385 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9290
9386
9291 msgid "(using tls)\n"
9387 msgid "(using tls)\n"
9292 msgstr "(bruger tsl)\n"
9388 msgstr "(bruger tsl)\n"
9293
9389
9294 #, python-format
9390 #, python-format
9295 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9391 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9296 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9392 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9297
9393
9298 #, python-format
9394 #, python-format
9299 msgid "sending mail: %s\n"
9395 msgid "sending mail: %s\n"
9300 msgstr "sender post: %s\n"
9396 msgstr "sender post: %s\n"
9301
9397
9302 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9398 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9303 msgstr ""
9399 msgstr ""
9304
9400
9305 #, python-format
9401 #, python-format
9306 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9402 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9307 msgstr ""
9403 msgstr ""
9308
9404
9309 #, python-format
9405 #, python-format
9310 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9406 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9311 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9407 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9312
9408
9313 #, python-format
9409 #, python-format
9314 msgid "invalid email address: %s"
9410 msgid "invalid email address: %s"
9315 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9411 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9316
9412
9317 #, python-format
9413 #, python-format
9318 msgid "invalid local address: %s"
9414 msgid "invalid local address: %s"
9319 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9415 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9320
9416
9321 #, python-format
9417 #, python-format
9322 msgid "failed to remove %s from manifest"
9418 msgid "failed to remove %s from manifest"
9323 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9419 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9324
9420
9325 #, python-format
9421 #, python-format
9326 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9422 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9327 msgstr ""
9423 msgstr ""
9328
9424
9329 #, python-format
9425 #, python-format
9330 msgid ""
9426 msgid ""
9331 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9427 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9332 "'%s'"
9428 "'%s'"
9333 msgstr ""
9429 msgstr ""
9334
9430
9335 #, python-format
9431 #, python-format
9336 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9432 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9337 msgstr ""
9433 msgstr ""
9338
9434
9339 #, python-format
9435 #, python-format
9340 msgid ""
9436 msgid ""
9341 " conflicting flags for %s\n"
9437 " conflicting flags for %s\n"
9342 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9438 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9343 msgstr ""
9439 msgstr ""
9344
9440
9345 msgid "&None"
9441 msgid "&None"
9346 msgstr ""
9442 msgstr ""
9347
9443
9348 msgid "E&xec"
9444 msgid "E&xec"
9349 msgstr ""
9445 msgstr ""
9350
9446
9351 msgid "Sym&link"
9447 msgid "Sym&link"
9352 msgstr ""
9448 msgstr ""
9353
9449
9354 msgid "resolving manifests\n"
9450 msgid "resolving manifests\n"
9355 msgstr "løser manifester\n"
9451 msgstr "løser manifester\n"
9356
9452
9357 #, python-format
9453 #, python-format
9358 msgid ""
9454 msgid ""
9359 " local changed %s which remote deleted\n"
9455 " local changed %s which remote deleted\n"
9360 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9456 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9361 msgstr ""
9457 msgstr ""
9362
9458
9363 msgid "&Changed"
9459 msgid "&Changed"
9364 msgstr ""
9460 msgstr ""
9365
9461
9366 msgid "&Delete"
9462 msgid "&Delete"
9367 msgstr ""
9463 msgstr ""
9368
9464
9369 #, python-format
9465 #, python-format
9370 msgid ""
9466 msgid ""
9371 "remote changed %s which local deleted\n"
9467 "remote changed %s which local deleted\n"
9372 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9468 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9373 msgstr ""
9469 msgstr ""
9374
9470
9375 msgid "&Deleted"
9471 msgid "&Deleted"
9376 msgstr ""
9472 msgstr ""
9377
9473
9378 #, python-format
9474 #, python-format
9379 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9475 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9380 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9476 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9381
9477
9382 #, python-format
9478 #, python-format
9383 msgid "getting %s\n"
9479 msgid "getting %s\n"
9384 msgstr "henter %s\n"
9480 msgstr "henter %s\n"
9385
9481
9386 #, python-format
9482 #, python-format
9387 msgid "getting %s to %s\n"
9483 msgid "getting %s to %s\n"
9388 msgstr "henter %s til %s\n"
9484 msgstr "henter %s til %s\n"
9389
9485
9390 #, python-format
9486 #, python-format
9391 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9487 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9392 msgstr ""
9488 msgstr ""
9393
9489
9394 #, python-format
9490 #, python-format
9395 msgid "branch %s not found"
9491 msgid "branch %s not found"
9396 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9492 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9397
9493
9398 msgid "can't merge with ancestor"
9494 msgid "can't merge with ancestor"
9399 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9495 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9400
9496
9401 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9497 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9402 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9498 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9403
9499
9404 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9500 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9405 msgstr ""
9501 msgstr ""
9406 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9502 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9407
9503
9408 msgid ""
9504 msgid ""
9409 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9505 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9410 "changes)"
9506 "changes)"
9411 msgstr ""
9507 msgstr ""
9412 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9508 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9413 "kassere ændringerne)"
9509 "kassere ændringerne)"
9414
9510
9415 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9511 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9416 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9512 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9417
9513
9418 #, python-format
9514 #, python-format
9419 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9515 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9420 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9516 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9421
9517
9422 #, python-format
9518 #, python-format
9423 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9519 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9424 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9520 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9425
9521
9426 #, python-format
9522 #, python-format
9427 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9523 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9428 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9524 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9429
9525
9430 #, python-format
9526 #, python-format
9431 msgid "patching file %s\n"
9527 msgid "patching file %s\n"
9432 msgstr "retter fil %s\n"
9528 msgstr "retter fil %s\n"
9433
9529
9434 #, python-format
9530 #, python-format
9435 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9531 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9436 msgstr ""
9532 msgstr ""
9437
9533
9438 #, python-format
9534 #, python-format
9439 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9535 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9440 msgstr ""
9536 msgstr ""
9441
9537
9442 #, python-format
9538 #, python-format
9443 msgid "file %s already exists\n"
9539 msgid "file %s already exists\n"
9444 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9540 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9445
9541
9446 #, python-format
9542 #, python-format
9447 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9543 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9448 msgstr ""
9544 msgstr ""
9449
9545
9450 #, python-format
9546 #, python-format
9451 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9547 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9452 msgstr ""
9548 msgstr ""
9453
9549
9454 #, python-format
9550 #, python-format
9455 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9551 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9456 msgstr ""
9552 msgstr ""
9457
9553
9458 #, python-format
9554 #, python-format
9459 msgid "bad hunk #%d"
9555 msgid "bad hunk #%d"
9460 msgstr ""
9556 msgstr ""
9461
9557
9462 #, python-format
9558 #, python-format
9463 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9559 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9464 msgstr ""
9560 msgstr ""
9465
9561
9466 msgid "could not extract binary patch"
9562 msgid "could not extract binary patch"
9467 msgstr ""
9563 msgstr ""
9468
9564
9469 #, python-format
9565 #, python-format
9470 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9566 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9471 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9567 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9472
9568
9473 #, python-format
9569 #, python-format
9474 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9570 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9475 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9571 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9476
9572
9477 msgid "undefined source and destination files"
9573 msgid "undefined source and destination files"
9478 msgstr ""
9574 msgstr ""
9479
9575
9480 #, python-format
9576 #, python-format
9481 msgid "malformed patch %s %s"
9577 msgid "malformed patch %s %s"
9482 msgstr ""
9578 msgstr ""
9483
9579
9484 #, python-format
9580 #, python-format
9485 msgid "unsupported parser state: %s"
9581 msgid "unsupported parser state: %s"
9486 msgstr ""
9582 msgstr ""
9487
9583
9488 #, python-format
9584 #, python-format
9489 msgid "patch command failed: %s"
9585 msgid "patch command failed: %s"
9490 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9586 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9491
9587
9492 #, python-format
9588 #, python-format
9493 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9589 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9494 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9590 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9495
9591
9496 #, python-format
9592 #, python-format
9497 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9593 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9498 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9594 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9499
9595
9500 #, python-format
9596 #, python-format
9501 msgid "exited with status %d"
9597 msgid "exited with status %d"
9502 msgstr "afsluttede med status %d"
9598 msgstr "afsluttede med status %d"
9503
9599
9504 #, python-format
9600 #, python-format
9505 msgid "killed by signal %d"
9601 msgid "killed by signal %d"
9506 msgstr "dræbt af signal %d"
9602 msgstr "dræbt af signal %d"
9507
9603
9508 #, python-format
9604 #, python-format
9509 msgid "saving bundle to %s\n"
9605 msgid "saving bundle to %s\n"
9510 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9606 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9511
9607
9512 msgid "adding branch\n"
9608 msgid "adding branch\n"
9513 msgstr "tilføjer gren\n"
9609 msgstr "tilføjer gren\n"
9514
9610
9515 #, python-format
9611 #, python-format
9516 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9612 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9517 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9613 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9518
9614
9519 #, python-format
9615 #, python-format
9520 msgid "unknown compression type %r"
9616 msgid "unknown compression type %r"
9521 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9617 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9522
9618
9523 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9619 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9524 msgstr ""
9620 msgstr ""
9525
9621
9526 #, python-format
9622 #, python-format
9527 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9623 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9528 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9624 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9529
9625
9530 #, python-format
9626 #, python-format
9531 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9627 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9532 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9628 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9533
9629
9534 #, python-format
9630 #, python-format
9535 msgid "index %s unknown format %d"
9631 msgid "index %s unknown format %d"
9536 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9632 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9537
9633
9538 #, python-format
9634 #, python-format
9539 msgid "index %s is corrupted"
9635 msgid "index %s is corrupted"
9540 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9636 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9541
9637
9542 msgid "no node"
9638 msgid "no node"
9543 msgstr ""
9639 msgstr ""
9544
9640
9545 msgid "ambiguous identifier"
9641 msgid "ambiguous identifier"
9546 msgstr ""
9642 msgstr ""
9547
9643
9548 msgid "no match found"
9644 msgid "no match found"
9549 msgstr ""
9645 msgstr ""
9550
9646
9551 #, python-format
9647 #, python-format
9552 msgid "incompatible revision flag %x"
9648 msgid "incompatible revision flag %x"
9553 msgstr ""
9649 msgstr ""
9554
9650
9555 #, python-format
9651 #, python-format
9556 msgid "%s not found in the transaction"
9652 msgid "%s not found in the transaction"
9557 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9653 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9558
9654
9559 msgid "unknown base"
9655 msgid "unknown base"
9560 msgstr ""
9656 msgstr ""
9561
9657
9562 msgid "consistency error adding group"
9658 msgid "consistency error adding group"
9563 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9659 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9564
9660
9565 #, python-format
9661 #, python-format
9566 msgid "%s looks like a binary file."
9662 msgid "%s looks like a binary file."
9567 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9663 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9568
9664
9569 msgid "can only specify two labels."
9665 msgid "can only specify two labels."
9570 msgstr ""
9666 msgstr ""
9571
9667
9572 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9668 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9573 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9669 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9574
9670
9575 #, python-format
9671 #, python-format
9576 msgid "couldn't parse location %s"
9672 msgid "couldn't parse location %s"
9577 msgstr ""
9673 msgstr ""
9578
9674
9579 msgid "could not create remote repo"
9675 msgid "could not create remote repo"
9580 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9676 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9581
9677
9582 msgid "no suitable response from remote hg"
9678 msgid "no suitable response from remote hg"
9583 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9679 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9584
9680
9585 #, python-format
9681 #, python-format
9586 msgid "push refused: %s"
9682 msgid "push refused: %s"
9587 msgstr "skub afvist: %s"
9683 msgstr "skub afvist: %s"
9588
9684
9589 msgid "unsynced changes"
9685 msgid "unsynced changes"
9590 msgstr ""
9686 msgstr ""
9591
9687
9592 #, python-format
9688 #, python-format
9593 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9689 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9594 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9690 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9595
9691
9596 msgid "cannot lock static-http repository"
9692 msgid "cannot lock static-http repository"
9597 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9693 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9598
9694
9599 msgid "cannot create new static-http repository"
9695 msgid "cannot create new static-http repository"
9600 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9696 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9601
9697
9602 #, python-format
9698 #, python-format
9603 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9699 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9604 msgstr ""
9700 msgstr ""
9605
9701
9606 #, python-format
9702 #, python-format
9607 msgid "subrepo spec file %s not found"
9703 msgid "subrepo spec file %s not found"
9608 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9704 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9609
9705
9610 msgid "missing ] in subrepo source"
9706 msgid "missing ] in subrepo source"
9611 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9707 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9612
9708
9613 #, python-format
9709 #, python-format
9614 msgid ""
9710 msgid ""
9615 " subrepository sources for %s differ\n"
9711 " subrepository sources for %s differ\n"
9616 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9712 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9617 msgstr ""
9713 msgstr ""
9618
9714
9619 msgid "&Remote"
9715 msgid "&Remote"
9620 msgstr ""
9716 msgstr ""
9621
9717
9622 #, python-format
9718 #, python-format
9623 msgid ""
9719 msgid ""
9624 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9720 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9625 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9721 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9626 msgstr ""
9722 msgstr ""
9627
9723
9628 #, python-format
9724 #, python-format
9629 msgid ""
9725 msgid ""
9630 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9726 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9631 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9727 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9632 msgstr ""
9728 msgstr ""
9633
9729
9634 #, python-format
9730 #, python-format
9635 msgid "unknown subrepo type %s"
9731 msgid "unknown subrepo type %s"
9636 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9732 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9637
9733
9638 #, python-format
9734 #, python-format
9639 msgid "removing subrepo %s\n"
9735 msgid "removing subrepo %s\n"
9640 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9736 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9641
9737
9642 #, python-format
9738 #, python-format
9643 msgid "pulling subrepo %s\n"
9739 msgid "pulling subrepo %s\n"
9644 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9740 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9645
9741
9646 #, python-format
9742 #, python-format
9647 msgid "pushing subrepo %s\n"
9743 msgid "pushing subrepo %s\n"
9648 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9744 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9649
9745
9650 msgid "cannot commit svn externals"
9746 msgid "cannot commit svn externals"
9651 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9747 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9652
9748
9653 #, python-format
9749 #, python-format
9654 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9750 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9655 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9751 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9656
9752
9657 #, python-format
9753 #, python-format
9658 msgid "%s, line %s: %s\n"
9754 msgid "%s, line %s: %s\n"
9659 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9755 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9660
9756
9661 msgid "cannot parse entry"
9757 msgid "cannot parse entry"
9662 msgstr ""
9758 msgstr ""
9663
9759
9664 #, python-format
9760 #, python-format
9665 msgid "node '%s' is not well formed"
9761 msgid "node '%s' is not well formed"
9666 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9762 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9667
9763
9668 msgid "unmatched quotes"
9764 msgid "unmatched quotes"
9669 msgstr ""
9765 msgstr ""
9670
9766
9671 #, python-format
9767 #, python-format
9672 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9768 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9673 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9769 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9674
9770
9675 #, python-format
9771 #, python-format
9676 msgid "unknown filter '%s'"
9772 msgid "unknown filter '%s'"
9677 msgstr "ukendt filter '%s'"
9773 msgstr "ukendt filter '%s'"
9678
9774
9679 #, python-format
9775 #, python-format
9680 msgid "style not found: %s"
9776 msgid "style not found: %s"
9681 msgstr ""
9777 msgstr ""
9682
9778
9683 #, python-format
9779 #, python-format
9684 msgid "template file %s: %s"
9780 msgid "template file %s: %s"
9685 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9781 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9686
9782
9687 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9783 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9688 msgstr ""
9784 msgstr ""
9689
9785
9690 #, python-format
9786 #, python-format
9691 msgid "failed to truncate %s\n"
9787 msgid "failed to truncate %s\n"
9692 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9788 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9693
9789
9694 msgid "transaction abort!\n"
9790 msgid "transaction abort!\n"
9695 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9791 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9696
9792
9697 msgid "rollback completed\n"
9793 msgid "rollback completed\n"
9698 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9794 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9699
9795
9700 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9796 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9701 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9797 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9702
9798
9703 #, python-format
9799 #, python-format
9704 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9800 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9705 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9801 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9706
9802
9707 #, python-format
9803 #, python-format
9708 msgid "Ignored: %s\n"
9804 msgid "Ignored: %s\n"
9709 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9805 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9710
9806
9711 #, python-format
9807 #, python-format
9712 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9808 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9713 msgstr ""
9809 msgstr ""
9714
9810
9715 #, python-format
9811 #, python-format
9716 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9812 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9717 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9813 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9718
9814
9719 msgid "enter a commit username:"
9815 msgid "enter a commit username:"
9720 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9816 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9721
9817
9722 #, python-format
9818 #, python-format
9723 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9819 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9724 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9820 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9725
9821
9726 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9822 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9727 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9823 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9728
9824
9729 #, python-format
9825 #, python-format
9730 msgid "username %s contains a newline\n"
9826 msgid "username %s contains a newline\n"
9731 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9827 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9732
9828
9733 msgid "response expected"
9829 msgid "response expected"
9734 msgstr "svar forventet"
9830 msgstr "svar forventet"
9735
9831
9736 msgid "unrecognized response\n"
9832 msgid "unrecognized response\n"
9737 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9833 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9738
9834
9739 msgid "password: "
9835 msgid "password: "
9740 msgstr "kodeord: "
9836 msgstr "kodeord: "
9741
9837
9742 msgid "edit failed"
9838 msgid "edit failed"
9743 msgstr "redigering fejlede"
9839 msgstr "redigering fejlede"
9744
9840
9745 msgid "http authorization required"
9841 msgid "http authorization required"
9746 msgstr ""
9842 msgstr ""
9747
9843
9748 msgid "http authorization required\n"
9844 msgid "http authorization required\n"
9749 msgstr ""
9845 msgstr ""
9750
9846
9751 #, python-format
9847 #, python-format
9752 msgid "realm: %s\n"
9848 msgid "realm: %s\n"
9753 msgstr "realm: %s\n"
9849 msgstr "realm: %s\n"
9754
9850
9755 #, python-format
9851 #, python-format
9756 msgid "user: %s\n"
9852 msgid "user: %s\n"
9757 msgstr "bruger: %s\n"
9853 msgstr "bruger: %s\n"
9758
9854
9759 msgid "user:"
9855 msgid "user:"
9760 msgstr "bruger:"
9856 msgstr "bruger:"
9761
9857
9762 #, python-format
9858 #, python-format
9763 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9859 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9764 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9860 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9765
9861
9766 #, python-format
9862 #, python-format
9767 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9863 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9768 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9864 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9769
9865
9770 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9866 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9771 msgstr ""
9867 msgstr ""
9772
9868
9773 msgid "server identity verification succeeded\n"
9869 msgid "server identity verification succeeded\n"
9774 msgstr ""
9870 msgstr ""
9775
9871
9776 #, python-format
9872 #, python-format
9777 msgid "command '%s' failed: %s"
9873 msgid "command '%s' failed: %s"
9778 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9874 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9779
9875
9780 #, python-format
9876 #, python-format
9781 msgid "path contains illegal component: %s"
9877 msgid "path contains illegal component: %s"
9782 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9878 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9783
9879
9784 #, python-format
9880 #, python-format
9785 msgid "path %r is inside repo %r"
9881 msgid "path %r is inside repo %r"
9786 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9882 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9787
9883
9788 #, python-format
9884 #, python-format
9789 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9885 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9790 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9886 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9791
9887
9792 msgid "Hardlinks not supported"
9888 msgid "Hardlinks not supported"
9793 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9889 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9794
9890
9795 #, python-format
9891 #, python-format
9796 msgid "could not symlink to %r: %s"
9892 msgid "could not symlink to %r: %s"
9797 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9893 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9798
9894
9799 #, python-format
9895 #, python-format
9800 msgid "invalid date: %r "
9896 msgid "invalid date: %r "
9801 msgstr "ugyldig dato: %r "
9897 msgstr "ugyldig dato: %r "
9802
9898
9803 #, python-format
9899 #, python-format
9804 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9900 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9805 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9901 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9806
9902
9807 #, python-format
9903 #, python-format
9808 msgid "impossible time zone offset: %d"
9904 msgid "impossible time zone offset: %d"
9809 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9905 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9810
9906
9811 #, python-format
9907 #, python-format
9812 msgid "invalid day spec: %s"
9908 msgid "invalid day spec: %s"
9813 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9909 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9814
9910
9815 #, python-format
9911 #, python-format
9816 msgid "%.0f GB"
9912 msgid "%.0f GB"
9817 msgstr "%.0f GB"
9913 msgstr "%.0f GB"
9818
9914
9819 #, python-format
9915 #, python-format
9820 msgid "%.1f GB"
9916 msgid "%.1f GB"
9821 msgstr "%.1f GB"
9917 msgstr "%.1f GB"
9822
9918
9823 #, python-format
9919 #, python-format
9824 msgid "%.2f GB"
9920 msgid "%.2f GB"
9825 msgstr "%.2f GB"
9921 msgstr "%.2f GB"
9826
9922
9827 #, python-format
9923 #, python-format
9828 msgid "%.0f MB"
9924 msgid "%.0f MB"
9829 msgstr "%.0f MB"
9925 msgstr "%.0f MB"
9830
9926
9831 #, python-format
9927 #, python-format
9832 msgid "%.1f MB"
9928 msgid "%.1f MB"
9833 msgstr "%.1f MB"
9929 msgstr "%.1f MB"
9834
9930
9835 #, python-format
9931 #, python-format
9836 msgid "%.2f MB"
9932 msgid "%.2f MB"
9837 msgstr "%.2f MB"
9933 msgstr "%.2f MB"
9838
9934
9839 #, python-format
9935 #, python-format
9840 msgid "%.0f KB"
9936 msgid "%.0f KB"
9841 msgstr "%.0f KB"
9937 msgstr "%.0f KB"
9842
9938
9843 #, python-format
9939 #, python-format
9844 msgid "%.1f KB"
9940 msgid "%.1f KB"
9845 msgstr "%.1f KB"
9941 msgstr "%.1f KB"
9846
9942
9847 #, python-format
9943 #, python-format
9848 msgid "%.2f KB"
9944 msgid "%.2f KB"
9849 msgstr "%.2f KB"
9945 msgstr "%.2f KB"
9850
9946
9851 #, python-format
9947 #, python-format
9852 msgid "%.0f bytes"
9948 msgid "%.0f bytes"
9853 msgstr "%.0f byte"
9949 msgstr "%.0f byte"
9854
9950
9855 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9951 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9856 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9952 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9857
9953
9858 msgid "interrupted"
9954 msgid "interrupted"
9859 msgstr "afbrudt"
9955 msgstr "afbrudt"
9860
9956
9861 #, python-format
9957 #, python-format
9862 msgid "empty or missing %s"
9958 msgid "empty or missing %s"
9863 msgstr "tom eller manglende %s"
9959 msgstr "tom eller manglende %s"
9864
9960
9865 #, python-format
9961 #, python-format
9866 msgid "data length off by %d bytes"
9962 msgid "data length off by %d bytes"
9867 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9963 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9868
9964
9869 #, python-format
9965 #, python-format
9870 msgid "index contains %d extra bytes"
9966 msgid "index contains %d extra bytes"
9871 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9967 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9872
9968
9873 #, python-format
9969 #, python-format
9874 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9970 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9875 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9971 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9876
9972
9877 #, python-format
9973 #, python-format
9878 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9974 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9879 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9975 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9880
9976
9881 #, python-format
9977 #, python-format
9882 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9978 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9883 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9979 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9884
9980
9885 #, python-format
9981 #, python-format
9886 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9982 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9887 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9983 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9888
9984
9889 #, python-format
9985 #, python-format
9890 msgid " (expected %s)"
9986 msgid " (expected %s)"
9891 msgstr " (forventede %s)"
9987 msgstr " (forventede %s)"
9892
9988
9893 #, python-format
9989 #, python-format
9894 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9990 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9895 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9991 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9896
9992
9897 #, python-format
9993 #, python-format
9898 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9994 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9899 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9995 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9900
9996
9901 #, python-format
9997 #, python-format
9902 msgid "checking parents of %s"
9998 msgid "checking parents of %s"
9903 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9999 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9904
10000
9905 #, python-format
10001 #, python-format
9906 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10002 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9907 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
10003 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9908
10004
9909 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10005 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9910 msgstr ""
10006 msgstr ""
9911
10007
9912 #, python-format
10008 #, python-format
9913 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10009 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9914 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
10010 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9915
10011
9916 msgid "checking changesets\n"
10012 msgid "checking changesets\n"
9917 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
10013 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9918
10014
9919 msgid "checking"
10015 msgid "checking"
9920 msgstr "kontrollerer"
10016 msgstr "kontrollerer"
9921
10017
9922 #, python-format
10018 #, python-format
9923 msgid "unpacking changeset %s"
10019 msgid "unpacking changeset %s"
9924 msgstr "udpakker ændring %s"
10020 msgstr "udpakker ændring %s"
9925
10021
9926 msgid "checking manifests\n"
10022 msgid "checking manifests\n"
9927 msgstr "kontrollerer manifester\n"
10023 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9928
10024
9929 #, python-format
10025 #, python-format
9930 msgid "%s not in changesets"
10026 msgid "%s not in changesets"
9931 msgstr "%s ikke i ændringer"
10027 msgstr "%s ikke i ændringer"
9932
10028
9933 msgid "file without name in manifest"
10029 msgid "file without name in manifest"
9934 msgstr "fil uden navn i manifest"
10030 msgstr "fil uden navn i manifest"
9935
10031
9936 #, python-format
10032 #, python-format
9937 msgid "reading manifest delta %s"
10033 msgid "reading manifest delta %s"
9938 msgstr "læser manifestforskel %s"
10034 msgstr "læser manifestforskel %s"
9939
10035
9940 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10036 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9941 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
10037 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9942
10038
9943 msgid "crosschecking"
10039 msgid "crosschecking"
9944 msgstr ""
10040 msgstr ""
9945
10041
9946 #, python-format
10042 #, python-format
9947 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10043 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9948 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
10044 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9949
10045
9950 msgid "in changeset but not in manifest"
10046 msgid "in changeset but not in manifest"
9951 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
10047 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9952
10048
9953 msgid "in manifest but not in changeset"
10049 msgid "in manifest but not in changeset"
9954 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
10050 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9955
10051
9956 msgid "checking files\n"
10052 msgid "checking files\n"
9957 msgstr "kontrollerer filer\n"
10053 msgstr "kontrollerer filer\n"
9958
10054
9959 #, python-format
10055 #, python-format
9960 msgid "cannot decode filename '%s'"
10056 msgid "cannot decode filename '%s'"
9961 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
10057 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9962
10058
9963 #, python-format
10059 #, python-format
9964 msgid "broken revlog! (%s)"
10060 msgid "broken revlog! (%s)"
9965 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
10061 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9966
10062
9967 msgid "missing revlog!"
10063 msgid "missing revlog!"
9968 msgstr "manglende revlog!"
10064 msgstr "manglende revlog!"
9969
10065
9970 #, python-format
10066 #, python-format
9971 msgid "%s not in manifests"
10067 msgid "%s not in manifests"
9972 msgstr ""
10068 msgstr ""
9973
10069
9974 #, python-format
10070 #, python-format
9975 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10071 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9976 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
10072 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9977
10073
9978 #, python-format
10074 #, python-format
9979 msgid "unpacking %s"
10075 msgid "unpacking %s"
9980 msgstr "udpakker %s"
10076 msgstr "udpakker %s"
9981
10077
9982 #, python-format
10078 #, python-format
9983 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10079 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9984 msgstr ""
10080 msgstr ""
9985
10081
9986 #, python-format
10082 #, python-format
9987 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10083 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9988 msgstr ""
10084 msgstr ""
9989
10085
9990 #, python-format
10086 #, python-format
9991 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10087 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9992 msgstr ""
10088 msgstr ""
9993
10089
9994 #, python-format
10090 #, python-format
9995 msgid "checking rename of %s"
10091 msgid "checking rename of %s"
9996 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10092 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9997
10093
9998 #, python-format
10094 #, python-format
9999 msgid "%s in manifests not found"
10095 msgid "%s in manifests not found"
10000 msgstr ""
10096 msgstr ""
10001
10097
10002 #, python-format
10098 #, python-format
10003 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10099 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10004 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10100 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10005
10101
10006 #, python-format
10102 #, python-format
10007 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10103 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10008 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10104 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10009
10105
10010 #, python-format
10106 #, python-format
10011 msgid "%d warnings encountered!\n"
10107 msgid "%d warnings encountered!\n"
10012 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10108 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10013
10109
10014 #, python-format
10110 #, python-format
10015 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10111 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10016 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10112 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10017
10113
10018 #, python-format
10114 #, python-format
10019 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10115 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10020 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10116 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10021
10117
10022 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10118 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10023 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
10119 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now