##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r11160:fdcf80f2 merge 1.5.3 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""'
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:29+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 23:40+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -384,7 +384,7 b' msgstr "python mysql-underst\xc3\xb8ttelse ikke tilg\xc3\xa6ngelig: %s"'
384
384
385 #, python-format
385 #, python-format
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 msgstr ""
387 msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID"
388
388
389 #, python-format
389 #, python-format
390 msgid "database error: %s"
390 msgid "database error: %s"
@@ -940,6 +940,13 b' msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrun'
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
942
942
943 #, python-format
944 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
945 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
946
947 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
948 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses"
949
943 msgid ""
950 msgid ""
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
951 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
945 "regular branch instead.\n"
952 "regular branch instead.\n"
@@ -1051,8 +1058,12 b' msgid "--sourcesort is not supported by '
1051 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1058 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1052
1059
1053 #, python-format
1060 #, python-format
1061 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1062 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog"
1063
1064 #, python-format
1054 msgid "revision %s is not a patchset number"
1065 msgid "revision %s is not a patchset number"
1055 msgstr ""
1066 msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer"
1056
1067
1057 #, python-format
1068 #, python-format
1058 msgid "connecting to %s\n"
1069 msgid "connecting to %s\n"
@@ -1085,6 +1096,9 b' msgstr "ukendt CVS svar: %s"'
1085 msgid "collecting CVS rlog\n"
1096 msgid "collecting CVS rlog\n"
1086 msgstr "samler CVS rlog\n"
1097 msgstr "samler CVS rlog\n"
1087
1098
1099 msgid "not a CVS sandbox"
1100 msgstr ""
1101
1088 #, python-format
1102 #, python-format
1089 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1103 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1090 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1104 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
@@ -1113,6 +1127,9 b' msgstr "forventede et revisionsnummer"'
1113 msgid "revision must be followed by date line"
1127 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1128 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1115
1129
1130 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1131 msgstr ""
1132
1116 #, python-format
1133 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1134 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1135 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
@@ -1140,6 +1157,10 b' msgid "%d changeset entries\\n"'
1140 msgstr "%d ændringer\n"
1157 msgstr "%d ændringer\n"
1141
1158
1142 #, python-format
1159 #, python-format
1160 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1161 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1162
1163 #, python-format
1143 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1164 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1144 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1165 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1145
1166
@@ -1164,7 +1185,26 b' msgid "source repository doesn\'t support'
1164 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1185 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1165
1186
1166 #, python-format
1187 #, python-format
1167 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1188 msgid "%s does not look like a Git repository"
1189 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1190
1191 msgid "cannot retrieve git heads"
1192 msgstr "kan ikke hente git-hoveder"
1193
1194 #, python-format
1195 msgid "cannot read %r object at %s"
1196 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1197
1198 #, python-format
1199 msgid "cannot read changes in %s"
1200 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "cannot read tags from %s"
1204 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1205
1206 #, python-format
1207 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1168 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1208 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1169
1209
1170 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1210 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
@@ -1184,7 +1224,7 b' msgid "could not parse cat-log of %s"'
1184 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1224 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1185
1225
1186 #, python-format
1226 #, python-format
1187 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1227 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1188 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1228 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1189
1229
1190 #, python-format
1230 #, python-format
@@ -1192,6 +1232,10 b' msgid "initializing destination %s repos'
1192 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1232 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1193
1233
1194 #, python-format
1234 #, python-format
1235 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1236 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål"
1237
1238 #, python-format
1195 msgid "pulling from %s into %s\n"
1239 msgid "pulling from %s into %s\n"
1196 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1240 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1197
1241
@@ -1210,13 +1254,17 b' msgid "ignoring: %s\\n"'
1210 msgstr "ignorerer: %s\n"
1254 msgstr "ignorerer: %s\n"
1211
1255
1212 #, python-format
1256 #, python-format
1213 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1257 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1214 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1258 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1215
1259
1216 #, python-format
1260 #, python-format
1217 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1261 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1218 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1262 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1219
1263
1264 #, python-format
1265 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1266 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1267
1220 msgid "reading p4 views\n"
1268 msgid "reading p4 views\n"
1221 msgstr "læser p4 views\n"
1269 msgstr "læser p4 views\n"
1222
1270
@@ -1231,6 +1279,10 b' msgid ""'
1231 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1279 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1232 msgstr ""
1280 msgstr ""
1233
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1284 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1285
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1286 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1287 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1236
1288
@@ -1297,11 +1349,11 b' msgid "svn: branch has no revision %s"'
1297 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1349 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1298
1350
1299 #, python-format
1351 #, python-format
1300 msgid "initializing svn repo %r\n"
1352 msgid "initializing svn repository %r\n"
1301 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1353 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1302
1354
1303 #, python-format
1355 #, python-format
1304 msgid "initializing svn wc %r\n"
1356 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1305 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1357 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1306
1358
1307 msgid "unexpected svn output:\n"
1359 msgid "unexpected svn output:\n"
@@ -1988,7 +2040,7 b' msgid "rescanning due to .hgignore chang'
1988 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2040 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1989
2041
1990 msgid "cannot start: socket is already bound"
2042 msgid "cannot start: socket is already bound"
1991 msgstr ""
2043 msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet"
1992
2044
1993 msgid ""
2045 msgid ""
1994 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2046 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
@@ -2439,7 +2491,7 b' msgid "patch failed, rejects left in wor'
2439 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2491 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2440
2492
2441 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2493 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2442 msgstr ""
2494 msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n"
2443
2495
2444 #, python-format
2496 #, python-format
2445 msgid "revision %d is not managed"
2497 msgid "revision %d is not managed"
@@ -2588,7 +2640,7 b' msgid "patch %s is not in series file"'
2588 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2640 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2589
2641
2590 msgid "No saved patch data found\n"
2642 msgid "No saved patch data found\n"
2591 msgstr ""
2643 msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n"
2592
2644
2593 #, python-format
2645 #, python-format
2594 msgid "restoring status: %s\n"
2646 msgid "restoring status: %s\n"
@@ -3081,19 +3133,30 b' msgid "copy %s to %s\\n"'
3081 msgstr "kopier %s til %s\n"
3133 msgstr "kopier %s til %s\n"
3082
3134
3083 msgid ""
3135 msgid ""
3084 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3136 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
3085 "\n"
3137 "\n"
3086 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3138 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3087 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3139 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3088 " revision.\n"
3140 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3089 " "
3141 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3090 msgstr ""
3142 " the --force flag is supplied.\n"
3091 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3143 "\n"
3092 "\n"
3144 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3093 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3145 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3094 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3146 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3095 " strippede revision.\n"
3147 " completes.\n"
3096 " "
3148 "\n"
3149 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3150 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
3151 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
3152 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3153 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3154 " restore.\n"
3155 "\n"
3156 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3157 " operation completes.\n"
3158 " "
3159 msgstr ""
3097
3160
3098 msgid ""
3161 msgid ""
3099 "set or print guarded patches to push\n"
3162 "set or print guarded patches to push\n"
@@ -3352,8 +3415,8 b' msgstr "tilf\xc3\xb8j \\"Date: <aktuel dato>\\" til rettelsen"'
3352 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3415 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3353 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3416 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3354
3417
3355 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3418 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3356 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3419 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3357
3420
3358 msgid "hg qnext [-s]"
3421 msgid "hg qnext [-s]"
3359 msgstr "hg qnext [-s]"
3422 msgstr "hg qnext [-s]"
@@ -3377,7 +3440,7 b' msgid "apply if the patch has rejects"'
3377 msgstr ""
3440 msgstr ""
3378
3441
3379 msgid "list patch name in commit text"
3442 msgid "list patch name in commit text"
3380 msgstr ""
3443 msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden"
3381
3444
3382 msgid "apply all patches"
3445 msgid "apply all patches"
3383 msgstr "anvend alle rettelser"
3446 msgstr "anvend alle rettelser"
@@ -3416,7 +3479,7 b' msgid "delete save entry"'
3416 msgstr ""
3479 msgstr ""
3417
3480
3418 msgid "update queue working directory"
3481 msgid "update queue working directory"
3419 msgstr ""
3482 msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet"
3420
3483
3421 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3484 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3422 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3485 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
@@ -3457,10 +3520,14 b' msgstr "udskriv rettelser som ikke er i '
3457 msgid "hg qseries [-ms]"
3520 msgid "hg qseries [-ms]"
3458 msgstr "hg qseries [-ms]"
3521 msgstr "hg qseries [-ms]"
3459
3522
3460 msgid "force removal with local changes"
3523 msgid ""
3461 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3524 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3462
3525 "changes"
3463 msgid "bundle unrelated changesets"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid ""
3529 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
3530 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3464 msgstr ""
3531 msgstr ""
3465
3532
3466 msgid "no backups"
3533 msgid "no backups"
@@ -4290,7 +4357,7 b' msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FIL'
4290 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4357 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4291
4358
4292 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4359 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4293 msgstr ""
4360 msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner"
4294
4361
4295 msgid ""
4362 msgid ""
4296 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4363 "recreate hardlinks between two repositories\n"
@@ -4349,7 +4416,7 b' msgstr "sammenk\xc3\xa6der"'
4349
4416
4350 #, python-format
4417 #, python-format
4351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4418 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4352 msgstr ""
4419 msgstr "genlænkede %d filer (%d byte indvundet)\n"
4353
4420
4354 msgid "[ORIGIN]"
4421 msgid "[ORIGIN]"
4355 msgstr "[KILDE]"
4422 msgstr "[KILDE]"
@@ -4907,7 +4974,7 b' msgstr "uddrag: %s\\n"'
4907
4974
4908 #, python-format
4975 #, python-format
4909 msgid "%s: no key named '%s'"
4976 msgid "%s: no key named '%s'"
4910 msgstr ""
4977 msgstr "%s: ingen nøgle ved navn '%s'"
4911
4978
4912 #, python-format
4979 #, python-format
4913 msgid "%s: %s"
4980 msgid "%s: %s"
@@ -5714,10 +5781,10 b' msgid "Checking extensions...\\n"'
5714 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5781 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5715
5782
5716 msgid " One or more extensions could not be found"
5783 msgid " One or more extensions could not be found"
5717 msgstr ""
5784 msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet"
5718
5785
5719 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5786 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5720 msgstr ""
5787 msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n"
5721
5788
5722 msgid "Checking templates...\n"
5789 msgid "Checking templates...\n"
5723 msgstr ""
5790 msgstr ""
@@ -5726,21 +5793,21 b' msgid " (templates seem to have been ins'
5726 msgstr ""
5793 msgstr ""
5727
5794
5728 msgid "Checking patch...\n"
5795 msgid "Checking patch...\n"
5729 msgstr ""
5796 msgstr "Kontrollerer patch...\n"
5730
5797
5731 msgid " patch call failed:\n"
5798 msgid " patch call failed:\n"
5732 msgstr ""
5799 msgstr " kaldet til patch fejlede:\n"
5733
5800
5734 msgid " unexpected patch output!\n"
5801 msgid " unexpected patch output!\n"
5735 msgstr ""
5802 msgstr " uventet output fra patch!\n"
5736
5803
5737 msgid " patch test failed!\n"
5804 msgid " patch test failed!\n"
5738 msgstr ""
5805 msgstr " patch testen fejlede!\n"
5739
5806
5740 msgid ""
5807 msgid ""
5741 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5808 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5742 "Please check your .hgrc file)\n"
5809 "Please check your .hgrc file)\n"
5743 msgstr ""
5810 msgstr " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5744
5811
5745 msgid ""
5812 msgid ""
5746 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5813 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
@@ -5761,20 +5828,20 b' msgid " Can\'t find editor \'%s\' in PATH\\n'
5761 msgstr ""
5828 msgstr ""
5762
5829
5763 msgid "Checking username...\n"
5830 msgid "Checking username...\n"
5764 msgstr ""
5831 msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n"
5765
5832
5766 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5833 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5767 msgstr ""
5834 msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n"
5768
5835
5769 msgid "No problems detected\n"
5836 msgid "No problems detected\n"
5770 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5837 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5771
5838
5772 #, python-format
5839 #, python-format
5773 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5840 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5774 msgstr ""
5841 msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n"
5775
5842
5776 msgid "dump rename information"
5843 msgid "dump rename information"
5777 msgstr ""
5844 msgstr "dump information om omdøbninger"
5778
5845
5779 #, python-format
5846 #, python-format
5780 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5847 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
@@ -5919,10 +5986,10 b' msgid "export requires at least one chan'
5919 msgstr ""
5986 msgstr ""
5920
5987
5921 msgid "exporting patches:\n"
5988 msgid "exporting patches:\n"
5922 msgstr ""
5989 msgstr "eksporterer rettelser:\n"
5923
5990
5924 msgid "exporting patch:\n"
5991 msgid "exporting patch:\n"
5925 msgstr ""
5992 msgstr "eksporterer rettelse:\n"
5926
5993
5927 msgid ""
5994 msgid ""
5928 "forget the specified files on the next commit\n"
5995 "forget the specified files on the next commit\n"
@@ -6093,11 +6160,11 b' msgstr ""'
6093 "\n"
6160 "\n"
6094
6161
6095 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6162 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6096 msgstr ""
6163 msgstr "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår udvidelser til\n"
6097
6164
6098 #, python-format
6165 #, python-format
6099 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6166 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6100 msgstr ""
6167 msgstr "'%s' er i denne udvidelse:"
6101
6168
6102 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6169 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6103 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6170 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
@@ -6113,7 +6180,7 b' msgid "enabled extensions:"'
6113 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6180 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6114
6181
6115 msgid "DEPRECATED"
6182 msgid "DEPRECATED"
6116 msgstr ""
6183 msgstr "FORÆLDET"
6117
6184
6118 msgid ""
6185 msgid ""
6119 "\n"
6186 "\n"
@@ -6418,7 +6485,7 b' msgstr ""'
6418 " "
6485 " "
6419
6486
6420 msgid "can only specify an explicit filename"
6487 msgid "can only specify an explicit filename"
6421 msgstr ""
6488 msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn"
6422
6489
6423 #, python-format
6490 #, python-format
6424 msgid "'%s' not found in manifest!"
6491 msgid "'%s' not found in manifest!"
@@ -6433,6 +6500,17 b' msgid ""'
6433 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6500 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6434 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6501 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6435 "\n"
6502 "\n"
6503 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
6504 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
6505 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
6506 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
6507 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
6508 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
6509 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
6510 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n"
6511 " incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n"
6512 " ``hg bundle``) operations.\n"
6513 "\n"
6436 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6514 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6437 " "
6515 " "
6438 msgstr ""
6516 msgstr ""
@@ -6772,11 +6850,24 b' msgid ""'
6772 " Print the root directory of the current repository.\n"
6850 " Print the root directory of the current repository.\n"
6773 " "
6851 " "
6774 msgstr ""
6852 msgstr ""
6853 "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n"
6854 "\n"
6855 " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n"
6856 " "
6775
6857
6776 msgid ""
6858 msgid ""
6777 "export the repository via HTTP\n"
6859 "export the repository via HTTP\n"
6778 "\n"
6860 "\n"
6779 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6861 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
6862 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
6863 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
6864 " longer periods of time.\n"
6865 "\n"
6866 " Please note that the server does not implement access control.\n"
6867 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
6868 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
6869 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
6870 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
6780 "\n"
6871 "\n"
6781 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6872 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6782 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6873 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
@@ -6785,12 +6876,20 b' msgid ""'
6785 msgstr ""
6876 msgstr ""
6786 "eksporter depotet via HTTP\n"
6877 "eksporter depotet via HTTP\n"
6787 "\n"
6878 "\n"
6788 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6879 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n"
6880 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n"
6881 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n"
6882 " tidsrum.\n"
6883 "\n"
6884 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n"
6885 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n"
6886 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n"
6887 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n"
6888 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n"
6789 "\n"
6889 "\n"
6790 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6890 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6791 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6891 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6792 " logge til filer.\n"
6892 " logge til filer."
6793 " "
6794
6893
6795 #, python-format
6894 #, python-format
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6895 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
@@ -7264,7 +7363,7 b' msgid "number of lines of context to sho'
7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7363 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265
7364
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7365 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7366 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7268
7367
7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7368 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7369 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
@@ -7512,8 +7611,8 b' msgstr "udskriv kun filnavne og revision'
7512 msgid "print matching line numbers"
7611 msgid "print matching line numbers"
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7612 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514
7613
7515 msgid "search in given revision range"
7614 msgid "only search files changed within revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7615 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
7517
7616
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7617 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7618 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
@@ -7953,10 +8052,6 b' msgstr "dr\xc3\xa6bt!\\n"'
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8052 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8053 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955
8054
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8055 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8056 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962
8057
@@ -8614,8 +8709,9 b' msgid ""'
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8709 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8710 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 "\n"
8711 "\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8712 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8713 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
8714 "and xml.\n"
8619 "Usage::\n"
8715 "Usage::\n"
8620 "\n"
8716 "\n"
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8717 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
@@ -9183,12 +9279,12 b' msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder p\xc3\xa5 grenen \'%s\'!\\n"'
9183 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9279 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9184 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9280 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9185
9281
9282 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9283 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9284
9186 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9285 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9187 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9286 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9188
9287
9189 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9190 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9191
9192 #, python-format
9288 #, python-format
9193 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9289 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9194 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9290 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now