Show More
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""' | |||||
17 | msgstr "" |
|
17 | msgstr "" | |
18 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
18 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
20 |
"POT-Creation-Date: 2010-0 |
|
20 | "POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:29+0200\n" | |
21 |
"PO-Revision-Date: 2010-0 |
|
21 | "PO-Revision-Date: 2010-05-08 23:40+0200\n" | |
22 | "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
|
22 | "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" | |
23 | "Language-Team: Danish\n" |
|
23 | "Language-Team: Danish\n" | |
24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
24 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
@@ -384,7 +384,7 b' msgstr "python mysql-underst\xc3\xb8ttelse ikke tilg\xc3\xa6ngelig: %s"' | |||||
384 |
|
384 | |||
385 | #, python-format |
|
385 | #, python-format | |
386 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" |
|
386 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | |
387 | msgstr "" |
|
387 | msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID" | |
388 |
|
388 | |||
389 | #, python-format |
|
389 | #, python-format | |
390 | msgid "database error: %s" |
|
390 | msgid "database error: %s" | |
@@ -940,6 +940,13 b' msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrun' | |||||
940 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
|
940 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | |
941 | msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." |
|
941 | msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." | |
942 |
|
942 | |||
|
943 | #, python-format | |||
|
944 | msgid "%s does not look like a Bazaar repository" | |||
|
945 | msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot" | |||
|
946 | ||||
|
947 | msgid "Bazaar modules could not be loaded" | |||
|
948 | msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses" | |||
|
949 | ||||
943 | msgid "" |
|
950 | msgid "" | |
944 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
|
951 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | |
945 | "regular branch instead.\n" |
|
952 | "regular branch instead.\n" | |
@@ -1051,8 +1058,12 b' msgid "--sourcesort is not supported by ' | |||||
1051 | msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" |
|
1058 | msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" | |
1052 |
|
1059 | |||
1053 | #, python-format |
|
1060 | #, python-format | |
|
1061 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" | |||
|
1062 | msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog" | |||
|
1063 | ||||
|
1064 | #, python-format | |||
1054 | msgid "revision %s is not a patchset number" |
|
1065 | msgid "revision %s is not a patchset number" | |
1055 | msgstr "" |
|
1066 | msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer" | |
1056 |
|
1067 | |||
1057 | #, python-format |
|
1068 | #, python-format | |
1058 | msgid "connecting to %s\n" |
|
1069 | msgid "connecting to %s\n" | |
@@ -1085,6 +1096,9 b' msgstr "ukendt CVS svar: %s"' | |||||
1085 | msgid "collecting CVS rlog\n" |
|
1096 | msgid "collecting CVS rlog\n" | |
1086 | msgstr "samler CVS rlog\n" |
|
1097 | msgstr "samler CVS rlog\n" | |
1087 |
|
1098 | |||
|
1099 | msgid "not a CVS sandbox" | |||
|
1100 | msgstr "" | |||
|
1101 | ||||
1088 | #, python-format |
|
1102 | #, python-format | |
1089 | msgid "reading cvs log cache %s\n" |
|
1103 | msgid "reading cvs log cache %s\n" | |
1090 | msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" |
|
1104 | msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" | |
@@ -1113,6 +1127,9 b' msgstr "forventede et revisionsnummer"' | |||||
1113 | msgid "revision must be followed by date line" |
|
1127 | msgid "revision must be followed by date line" | |
1114 | msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" |
|
1128 | msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" | |
1115 |
|
1129 | |||
|
1130 | msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." | |||
|
1131 | msgstr "" | |||
|
1132 | ||||
1116 | #, python-format |
|
1133 | #, python-format | |
1117 | msgid "writing cvs log cache %s\n" |
|
1134 | msgid "writing cvs log cache %s\n" | |
1118 | msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" |
|
1135 | msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" | |
@@ -1140,6 +1157,10 b' msgid "%d changeset entries\\n"' | |||||
1140 | msgstr "%d ændringer\n" |
|
1157 | msgstr "%d ændringer\n" | |
1141 |
|
1158 | |||
1142 | #, python-format |
|
1159 | #, python-format | |
|
1160 | msgid "%s does not look like a darcs repository" | |||
|
1161 | msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot" | |||
|
1162 | ||||
|
1163 | #, python-format | |||
1143 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" |
|
1164 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | |
1144 | msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" |
|
1165 | msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" | |
1145 |
|
1166 | |||
@@ -1164,7 +1185,26 b' msgid "source repository doesn\'t support' | |||||
1164 | msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" |
|
1185 | msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" | |
1165 |
|
1186 | |||
1166 | #, python-format |
|
1187 | #, python-format | |
1167 |
msgid "%s does not look like a G |
|
1188 | msgid "%s does not look like a Git repository" | |
|
1189 | msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot" | |||
|
1190 | ||||
|
1191 | msgid "cannot retrieve git heads" | |||
|
1192 | msgstr "kan ikke hente git-hoveder" | |||
|
1193 | ||||
|
1194 | #, python-format | |||
|
1195 | msgid "cannot read %r object at %s" | |||
|
1196 | msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s" | |||
|
1197 | ||||
|
1198 | #, python-format | |||
|
1199 | msgid "cannot read changes in %s" | |||
|
1200 | msgstr "kan ikke læse ændringer i %s" | |||
|
1201 | ||||
|
1202 | #, python-format | |||
|
1203 | msgid "cannot read tags from %s" | |||
|
1204 | msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s" | |||
|
1205 | ||||
|
1206 | #, python-format | |||
|
1207 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" | |||
1168 | msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" |
|
1208 | msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" | |
1169 |
|
1209 | |||
1170 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" |
|
1210 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" | |
@@ -1184,7 +1224,7 b' msgid "could not parse cat-log of %s"' | |||||
1184 | msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" |
|
1224 | msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" | |
1185 |
|
1225 | |||
1186 | #, python-format |
|
1226 | #, python-format | |
1187 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" |
|
1227 | msgid "%s is not a local Mercurial repository" | |
1188 | msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" |
|
1228 | msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" | |
1189 |
|
1229 | |||
1190 | #, python-format |
|
1230 | #, python-format | |
@@ -1192,6 +1232,10 b' msgid "initializing destination %s repos' | |||||
1192 | msgstr "initialiserer mål %s depot\n" |
|
1232 | msgstr "initialiserer mål %s depot\n" | |
1193 |
|
1233 | |||
1194 | #, python-format |
|
1234 | #, python-format | |
|
1235 | msgid "could not create hg repository %s as sink" | |||
|
1236 | msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål" | |||
|
1237 | ||||
|
1238 | #, python-format | |||
1195 | msgid "pulling from %s into %s\n" |
|
1239 | msgid "pulling from %s into %s\n" | |
1196 | msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" |
|
1240 | msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" | |
1197 |
|
1241 | |||
@@ -1210,13 +1254,17 b' msgid "ignoring: %s\\n"' | |||||
1210 | msgstr "ignorerer: %s\n" |
|
1254 | msgstr "ignorerer: %s\n" | |
1211 |
|
1255 | |||
1212 | #, python-format |
|
1256 | #, python-format | |
1213 | msgid "%s does not look like a monotone repo" |
|
1257 | msgid "%s does not look like a monotone repository" | |
1214 | msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" |
|
1258 | msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" | |
1215 |
|
1259 | |||
1216 | #, python-format |
|
1260 | #, python-format | |
1217 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" |
|
1261 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | |
1218 | msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" |
|
1262 | msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" | |
1219 |
|
1263 | |||
|
1264 | #, python-format | |||
|
1265 | msgid "%s does not look like a P4 repository" | |||
|
1266 | msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot" | |||
|
1267 | ||||
1220 | msgid "reading p4 views\n" |
|
1268 | msgid "reading p4 views\n" | |
1221 | msgstr "læser p4 views\n" |
|
1269 | msgstr "læser p4 views\n" | |
1222 |
|
1270 | |||
@@ -1231,6 +1279,10 b' msgid ""' | |||||
1231 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
|
1279 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
1232 | msgstr "" |
|
1280 | msgstr "" | |
1233 |
|
1281 | |||
|
1282 | #, python-format | |||
|
1283 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |||
|
1284 | msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot" | |||
|
1285 | ||||
1234 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
1286 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
1235 | msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" |
|
1287 | msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" | |
1236 |
|
1288 | |||
@@ -1297,11 +1349,11 b' msgid "svn: branch has no revision %s"' | |||||
1297 | msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" |
|
1349 | msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" | |
1298 |
|
1350 | |||
1299 | #, python-format |
|
1351 | #, python-format | |
1300 | msgid "initializing svn repo %r\n" |
|
1352 | msgid "initializing svn repository %r\n" | |
1301 | msgstr "initialiserer svn depot %r\n" |
|
1353 | msgstr "initialiserer svn depot %r\n" | |
1302 |
|
1354 | |||
1303 | #, python-format |
|
1355 | #, python-format | |
1304 | msgid "initializing svn wc %r\n" |
|
1356 | msgid "initializing svn working copy %r\n" | |
1305 | msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" |
|
1357 | msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" | |
1306 |
|
1358 | |||
1307 | msgid "unexpected svn output:\n" |
|
1359 | msgid "unexpected svn output:\n" | |
@@ -1988,7 +2040,7 b' msgid "rescanning due to .hgignore chang' | |||||
1988 | msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" |
|
2040 | msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" | |
1989 |
|
2041 | |||
1990 | msgid "cannot start: socket is already bound" |
|
2042 | msgid "cannot start: socket is already bound" | |
1991 | msgstr "" |
|
2043 | msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet" | |
1992 |
|
2044 | |||
1993 | msgid "" |
|
2045 | msgid "" | |
1994 | "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" |
|
2046 | "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" | |
@@ -2439,7 +2491,7 b' msgid "patch failed, rejects left in wor' | |||||
2439 | msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n" |
|
2491 | msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n" | |
2440 |
|
2492 | |||
2441 | msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" |
|
2493 | msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | |
2442 | msgstr "" |
|
2494 | msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n" | |
2443 |
|
2495 | |||
2444 | #, python-format |
|
2496 | #, python-format | |
2445 | msgid "revision %d is not managed" |
|
2497 | msgid "revision %d is not managed" | |
@@ -2588,7 +2640,7 b' msgid "patch %s is not in series file"' | |||||
2588 | msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen" |
|
2640 | msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen" | |
2589 |
|
2641 | |||
2590 | msgid "No saved patch data found\n" |
|
2642 | msgid "No saved patch data found\n" | |
2591 | msgstr "" |
|
2643 | msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n" | |
2592 |
|
2644 | |||
2593 | #, python-format |
|
2645 | #, python-format | |
2594 | msgid "restoring status: %s\n" |
|
2646 | msgid "restoring status: %s\n" | |
@@ -3081,19 +3133,30 b' msgid "copy %s to %s\\n"' | |||||
3081 | msgstr "kopier %s til %s\n" |
|
3133 | msgstr "kopier %s til %s\n" | |
3082 |
|
3134 | |||
3083 | msgid "" |
|
3135 | msgid "" | |
3084 |
"strip a |
|
3136 | "strip a changeset and all its descendants from the repository\n" | |
3085 | "\n" |
|
3137 | "\n" | |
3086 | " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" |
|
3138 | " The strip command removes all changesets whose local revision\n" | |
3087 | " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" |
|
3139 | " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" | |
3088 | " revision.\n" |
|
3140 | " changesets that are not descendants of REV. If the working\n" | |
3089 | " " |
|
3141 | " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n" | |
3090 | msgstr "" |
|
3142 | " the --force flag is supplied.\n" | |
3091 | "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n" |
|
3143 | "\n" | |
3092 | "\n" |
|
3144 | " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" | |
3093 | " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n" |
|
3145 | " directory will automatically be updated to the most recent\n" | |
3094 | " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n" |
|
3146 | " available ancestor of the stripped parent after the operation\n" | |
3095 | " strippede revision.\n" |
|
3147 | " completes.\n" | |
3096 | " " |
|
3148 | "\n" | |
|
3149 | " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" | |||
|
3150 | " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n" | |||
|
3151 | " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n" | |||
|
3152 | " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" | |||
|
3153 | " the local revision numbers will in general be different after the\n" | |||
|
3154 | " restore.\n" | |||
|
3155 | "\n" | |||
|
3156 | " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n" | |||
|
3157 | " operation completes.\n" | |||
|
3158 | " " | |||
|
3159 | msgstr "" | |||
3097 |
|
3160 | |||
3098 | msgid "" |
|
3161 | msgid "" | |
3099 | "set or print guarded patches to push\n" |
|
3162 | "set or print guarded patches to push\n" | |
@@ -3352,8 +3415,8 b' msgstr "tilf\xc3\xb8j \\"Date: <aktuel dato>\\" til rettelsen"' | |||||
3352 | msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" |
|
3415 | msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" | |
3353 | msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen" |
|
3416 | msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen" | |
3354 |
|
3417 | |||
3355 |
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] |
|
3418 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." | |
3356 |
msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] |
|
3419 | msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..." | |
3357 |
|
3420 | |||
3358 | msgid "hg qnext [-s]" |
|
3421 | msgid "hg qnext [-s]" | |
3359 | msgstr "hg qnext [-s]" |
|
3422 | msgstr "hg qnext [-s]" | |
@@ -3377,7 +3440,7 b' msgid "apply if the patch has rejects"' | |||||
3377 | msgstr "" |
|
3440 | msgstr "" | |
3378 |
|
3441 | |||
3379 | msgid "list patch name in commit text" |
|
3442 | msgid "list patch name in commit text" | |
3380 | msgstr "" |
|
3443 | msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden" | |
3381 |
|
3444 | |||
3382 | msgid "apply all patches" |
|
3445 | msgid "apply all patches" | |
3383 | msgstr "anvend alle rettelser" |
|
3446 | msgstr "anvend alle rettelser" | |
@@ -3416,7 +3479,7 b' msgid "delete save entry"' | |||||
3416 | msgstr "" |
|
3479 | msgstr "" | |
3417 |
|
3480 | |||
3418 | msgid "update queue working directory" |
|
3481 | msgid "update queue working directory" | |
3419 | msgstr "" |
|
3482 | msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet" | |
3420 |
|
3483 | |||
3421 | msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
|
3484 | msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
3422 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
|
3485 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
@@ -3457,10 +3520,14 b' msgstr "udskriv rettelser som ikke er i ' | |||||
3457 | msgid "hg qseries [-ms]" |
|
3520 | msgid "hg qseries [-ms]" | |
3458 | msgstr "hg qseries [-ms]" |
|
3521 | msgstr "hg qseries [-ms]" | |
3459 |
|
3522 | |||
3460 | msgid "force removal with local changes" |
|
3523 | msgid "" | |
3461 | msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer" |
|
3524 | "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted " | |
3462 |
|
3525 | "changes" | ||
3463 | msgid "bundle unrelated changesets" |
|
3526 | msgstr "" | |
|
3527 | ||||
|
3528 | msgid "" | |||
|
3529 | "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " | |||
|
3530 | "not descendants of REV (DEPRECATED)" | |||
3464 | msgstr "" |
|
3531 | msgstr "" | |
3465 |
|
3532 | |||
3466 | msgid "no backups" |
|
3533 | msgid "no backups" | |
@@ -4290,7 +4357,7 b' msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FIL' | |||||
4290 | msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..." |
|
4357 | msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..." | |
4291 |
|
4358 | |||
4292 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
|
4359 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |
4293 | msgstr "" |
|
4360 | msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner" | |
4294 |
|
4361 | |||
4295 | msgid "" |
|
4362 | msgid "" | |
4296 | "recreate hardlinks between two repositories\n" |
|
4363 | "recreate hardlinks between two repositories\n" | |
@@ -4349,7 +4416,7 b' msgstr "sammenk\xc3\xa6der"' | |||||
4349 |
|
4416 | |||
4350 | #, python-format |
|
4417 | #, python-format | |
4351 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" |
|
4418 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | |
4352 | msgstr "" |
|
4419 | msgstr "genlænkede %d filer (%d byte indvundet)\n" | |
4353 |
|
4420 | |||
4354 | msgid "[ORIGIN]" |
|
4421 | msgid "[ORIGIN]" | |
4355 | msgstr "[KILDE]" |
|
4422 | msgstr "[KILDE]" | |
@@ -4907,7 +4974,7 b' msgstr "uddrag: %s\\n"' | |||||
4907 |
|
4974 | |||
4908 | #, python-format |
|
4975 | #, python-format | |
4909 | msgid "%s: no key named '%s'" |
|
4976 | msgid "%s: no key named '%s'" | |
4910 | msgstr "" |
|
4977 | msgstr "%s: ingen nøgle ved navn '%s'" | |
4911 |
|
4978 | |||
4912 | #, python-format |
|
4979 | #, python-format | |
4913 | msgid "%s: %s" |
|
4980 | msgid "%s: %s" | |
@@ -5714,10 +5781,10 b' msgid "Checking extensions...\\n"' | |||||
5714 | msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n" |
|
5781 | msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n" | |
5715 |
|
5782 | |||
5716 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
5783 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
5717 | msgstr "" |
|
5784 | msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet" | |
5718 |
|
5785 | |||
5719 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
5786 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
5720 | msgstr "" |
|
5787 | msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n" | |
5721 |
|
5788 | |||
5722 | msgid "Checking templates...\n" |
|
5789 | msgid "Checking templates...\n" | |
5723 | msgstr "" |
|
5790 | msgstr "" | |
@@ -5726,21 +5793,21 b' msgid " (templates seem to have been ins' | |||||
5726 | msgstr "" |
|
5793 | msgstr "" | |
5727 |
|
5794 | |||
5728 | msgid "Checking patch...\n" |
|
5795 | msgid "Checking patch...\n" | |
5729 | msgstr "" |
|
5796 | msgstr "Kontrollerer patch...\n" | |
5730 |
|
5797 | |||
5731 | msgid " patch call failed:\n" |
|
5798 | msgid " patch call failed:\n" | |
5732 | msgstr "" |
|
5799 | msgstr " kaldet til patch fejlede:\n" | |
5733 |
|
5800 | |||
5734 | msgid " unexpected patch output!\n" |
|
5801 | msgid " unexpected patch output!\n" | |
5735 | msgstr "" |
|
5802 | msgstr " uventet output fra patch!\n" | |
5736 |
|
5803 | |||
5737 | msgid " patch test failed!\n" |
|
5804 | msgid " patch test failed!\n" | |
5738 | msgstr "" |
|
5805 | msgstr " patch testen fejlede!\n" | |
5739 |
|
5806 | |||
5740 | msgid "" |
|
5807 | msgid "" | |
5741 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
|
5808 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | |
5742 | "Please check your .hgrc file)\n" |
|
5809 | "Please check your .hgrc file)\n" | |
5743 | msgstr "" |
|
5810 | msgstr " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n" | |
5744 |
|
5811 | |||
5745 | msgid "" |
|
5812 | msgid "" | |
5746 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
|
5813 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." | |
@@ -5761,20 +5828,20 b' msgid " Can\'t find editor \'%s\' in PATH\\n' | |||||
5761 | msgstr "" |
|
5828 | msgstr "" | |
5762 |
|
5829 | |||
5763 | msgid "Checking username...\n" |
|
5830 | msgid "Checking username...\n" | |
5764 | msgstr "" |
|
5831 | msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n" | |
5765 |
|
5832 | |||
5766 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" |
|
5833 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" | |
5767 | msgstr "" |
|
5834 | msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n" | |
5768 |
|
5835 | |||
5769 | msgid "No problems detected\n" |
|
5836 | msgid "No problems detected\n" | |
5770 | msgstr "Fandt ingen problemer\n" |
|
5837 | msgstr "Fandt ingen problemer\n" | |
5771 |
|
5838 | |||
5772 | #, python-format |
|
5839 | #, python-format | |
5773 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
5840 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
5774 | msgstr "" |
|
5841 | msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n" | |
5775 |
|
5842 | |||
5776 | msgid "dump rename information" |
|
5843 | msgid "dump rename information" | |
5777 | msgstr "" |
|
5844 | msgstr "dump information om omdøbninger" | |
5778 |
|
5845 | |||
5779 | #, python-format |
|
5846 | #, python-format | |
5780 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" |
|
5847 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |
@@ -5919,10 +5986,10 b' msgid "export requires at least one chan' | |||||
5919 | msgstr "" |
|
5986 | msgstr "" | |
5920 |
|
5987 | |||
5921 | msgid "exporting patches:\n" |
|
5988 | msgid "exporting patches:\n" | |
5922 | msgstr "" |
|
5989 | msgstr "eksporterer rettelser:\n" | |
5923 |
|
5990 | |||
5924 | msgid "exporting patch:\n" |
|
5991 | msgid "exporting patch:\n" | |
5925 | msgstr "" |
|
5992 | msgstr "eksporterer rettelse:\n" | |
5926 |
|
5993 | |||
5927 | msgid "" |
|
5994 | msgid "" | |
5928 | "forget the specified files on the next commit\n" |
|
5995 | "forget the specified files on the next commit\n" | |
@@ -6093,11 +6160,11 b' msgstr ""' | |||||
6093 | "\n" |
|
6160 | "\n" | |
6094 |
|
6161 | |||
6095 | msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" |
|
6162 | msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" | |
6096 | msgstr "" |
|
6163 | msgstr "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår udvidelser til\n" | |
6097 |
|
6164 | |||
6098 | #, python-format |
|
6165 | #, python-format | |
6099 | msgid "'%s' is provided by the following extension:" |
|
6166 | msgid "'%s' is provided by the following extension:" | |
6100 | msgstr "" |
|
6167 | msgstr "'%s' er i denne udvidelse:" | |
6101 |
|
6168 | |||
6102 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
6169 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
6103 | msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n" |
|
6170 | msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n" | |
@@ -6113,7 +6180,7 b' msgid "enabled extensions:"' | |||||
6113 | msgstr "aktiverede udvidelser:" |
|
6180 | msgstr "aktiverede udvidelser:" | |
6114 |
|
6181 | |||
6115 | msgid "DEPRECATED" |
|
6182 | msgid "DEPRECATED" | |
6116 | msgstr "" |
|
6183 | msgstr "FORÆLDET" | |
6117 |
|
6184 | |||
6118 | msgid "" |
|
6185 | msgid "" | |
6119 | "\n" |
|
6186 | "\n" | |
@@ -6418,7 +6485,7 b' msgstr ""' | |||||
6418 | " " |
|
6485 | " " | |
6419 |
|
6486 | |||
6420 | msgid "can only specify an explicit filename" |
|
6487 | msgid "can only specify an explicit filename" | |
6421 | msgstr "" |
|
6488 | msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn" | |
6422 |
|
6489 | |||
6423 | #, python-format |
|
6490 | #, python-format | |
6424 | msgid "'%s' not found in manifest!" |
|
6491 | msgid "'%s' not found in manifest!" | |
@@ -6433,6 +6500,17 b' msgid ""' | |||||
6433 | " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" |
|
6500 | " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" | |
6434 | " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" |
|
6501 | " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" | |
6435 | "\n" |
|
6502 | "\n" | |
|
6503 | " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" | |||
|
6504 | " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" | |||
|
6505 | " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" | |||
|
6506 | " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n" | |||
|
6507 | " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n" | |||
|
6508 | " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n" | |||
|
6509 | " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n" | |||
|
6510 | " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n" | |||
|
6511 | " incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n" | |||
|
6512 | " ``hg bundle``) operations.\n" | |||
|
6513 | "\n" | |||
6436 | " See 'hg help urls' for more information.\n" |
|
6514 | " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
6437 | " " |
|
6515 | " " | |
6438 | msgstr "" |
|
6516 | msgstr "" | |
@@ -6772,11 +6850,24 b' msgid ""' | |||||
6772 | " Print the root directory of the current repository.\n" |
|
6850 | " Print the root directory of the current repository.\n" | |
6773 | " " |
|
6851 | " " | |
6774 | msgstr "" |
|
6852 | msgstr "" | |
|
6853 | "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n" | |||
|
6854 | "\n" | |||
|
6855 | " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n" | |||
|
6856 | " " | |||
6775 |
|
6857 | |||
6776 | msgid "" |
|
6858 | msgid "" | |
6777 | "export the repository via HTTP\n" |
|
6859 | "export the repository via HTTP\n" | |
6778 | "\n" |
|
6860 | "\n" | |
6779 | " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
|
6861 | " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" | |
|
6862 | " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n" | |||
|
6863 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" | |||
|
6864 | " longer periods of time.\n" | |||
|
6865 | "\n" | |||
|
6866 | " Please note that the server does not implement access control.\n" | |||
|
6867 | " This means that, by default, anybody can read from the server and\n" | |||
|
6868 | " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" | |||
|
6869 | " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" | |||
|
6870 | " should use a real web server if you need to authenticate users.\n" | |||
6780 | "\n" |
|
6871 | "\n" | |
6781 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
|
6872 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | |
6782 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
|
6873 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | |
@@ -6785,12 +6876,20 b' msgid ""' | |||||
6785 | msgstr "" |
|
6876 | msgstr "" | |
6786 | "eksporter depotet via HTTP\n" |
|
6877 | "eksporter depotet via HTTP\n" | |
6787 | "\n" |
|
6878 | "\n" | |
6788 | " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n" |
|
6879 | " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n" | |
|
6880 | " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n" | |||
|
6881 | " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n" | |||
|
6882 | " tidsrum.\n" | |||
|
6883 | "\n" | |||
|
6884 | " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n" | |||
|
6885 | " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n" | |||
|
6886 | " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n" | |||
|
6887 | " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n" | |||
|
6888 | " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n" | |||
6789 | "\n" |
|
6889 | "\n" | |
6790 | " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" |
|
6890 | " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" | |
6791 | " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" |
|
6891 | " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" | |
6792 |
" logge til filer. |
|
6892 | " logge til filer." | |
6793 | " " |
|
|||
6794 |
|
6893 | |||
6795 | #, python-format |
|
6894 | #, python-format | |
6796 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
6895 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
@@ -7264,7 +7363,7 b' msgid "number of lines of context to sho' | |||||
7264 | msgstr "antal linier kontekst der skal vises" |
|
7363 | msgstr "antal linier kontekst der skal vises" | |
7265 |
|
7364 | |||
7266 | msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
7365 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
7267 | msgstr "" |
|
7366 | msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat" | |
7268 |
|
7367 | |||
7269 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
7368 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
7270 | msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)" |
|
7369 | msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)" | |
@@ -7512,8 +7611,8 b' msgstr "udskriv kun filnavne og revision' | |||||
7512 | msgid "print matching line numbers" |
|
7611 | msgid "print matching line numbers" | |
7513 | msgstr "udskriv matchende linienumre" |
|
7612 | msgstr "udskriv matchende linienumre" | |
7514 |
|
7613 | |||
7515 |
msgid "search |
|
7614 | msgid "only search files changed within revision range" | |
7516 | msgstr "søg i det angivne interval" |
|
7615 | msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval" | |
7517 |
|
7616 | |||
7518 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." |
|
7617 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |
7519 | msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." |
|
7618 | msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." | |
@@ -7953,10 +8052,6 b' msgstr "dr\xc3\xa6bt!\\n"' | |||||
7953 | msgid "hg: unknown command '%s'\n" |
|
8052 | msgid "hg: unknown command '%s'\n" | |
7954 | msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" |
|
8053 | msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" | |
7955 |
|
8054 | |||
7956 | #, python-format |
|
|||
7957 | msgid "abort: could not import module %s!\n" |
|
|||
7958 | msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n" |
|
|||
7959 |
|
||||
7960 | msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" |
|
8055 | msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | |
7961 | msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" |
|
8056 | msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" | |
7962 |
|
8057 | |||
@@ -8614,8 +8709,9 b' msgid ""' | |||||
8614 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
|
8709 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
8615 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" |
|
8710 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | |
8616 | "\n" |
|
8711 | "\n" | |
8617 |
" |
|
8712 | "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
8618 |
"when no explicit preference is passed), compact |
|
8713 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" | |
|
8714 | "and xml.\n" | |||
8619 | "Usage::\n" |
|
8715 | "Usage::\n" | |
8620 | "\n" |
|
8716 | "\n" | |
8621 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
|
8717 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
@@ -9183,12 +9279,12 b' msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder p\xc3\xa5 grenen \'%s\'!\\n"' | |||||
9183 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
|
9279 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | |
9184 | msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" |
|
9280 | msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" | |
9185 |
|
9281 | |||
|
9282 | msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" | |||
|
9283 | msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" | |||
|
9284 | ||||
9186 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
|
9285 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | |
9187 | msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" |
|
9286 | msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" | |
9188 |
|
9287 | |||
9189 | msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" |
|
|||
9190 | msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" |
|
|||
9191 |
|
||||
9192 | #, python-format |
|
9288 | #, python-format | |
9193 | msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" |
|
9289 | msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" | |
9194 | msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" |
|
9290 | msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now