##// END OF EJS Templates
repo groups: make it possible to remove own explicit permissions, now when group owners always have admin permissions...
repo groups: make it possible to remove own explicit permissions, now when group owners always have admin permissions Until recently, group owners very given explicit admin permissions on repo group, and special care was taken to make sure they didn't remove themselves. Now we always give admin permissions to owners, and don't care about the explicit permissions. We no longer add them when creating groups or changing owner. There is no migration step to remove redundant permissions, but we should allow group admins to remove them. This change will thus remove the mechanism for preventing removal of own/owner permissions.

File last commit:

r8746:2f0f6f80 stable
r8772:2e1059de stable
Show More
kallithea.po
2215 lines | 52.1 KiB | application/x-gettext | GettextLexer
Bradley M. Kuhn
RhodeCode GmbH is not the sole author of this work
r4211 # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
Bradley M. Kuhn
General renaming to Kallithea
r4212 # This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
Thomas De Schampheleire
i18n: align headers in kallithea.po files...
r7763
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid ""
msgstr ""
Bradley M. Kuhn
General renaming to Kallithea
r4212 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
Michal Čihař
Translated using Weblate (Polish)...
r4755 "Language: pl\n"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 "MIME-Version: 1.0\n"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Mads Kiilerich
i18n: minor reformatting...
r8735 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957
Mads Kiilerich
i18n: update normalized translations...
r8685 msgid ""
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
msgstr ""
"Wykryto wyciek tokenu CSRF — wszystkie tokeny formularza zostały "
"unieważnione"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Brak zestawienia zmian"
Mads Kiilerich
i18n: update normalized translations...
r8685 msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
msgstr "Zmiany dla %s %s nie zostały znalezione w %s"
msgid "SSH access is disabled."
msgstr "Dostęp SSH jest wyłączony."
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "None"
msgstr "Brak"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "(closed)"
msgstr "(zamknięty)"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Successfully deleted pull request %s"
Mads Kiilerich
i18n: reformat translation to wrap at 76 - that's our default
r7811 msgstr ""
"Prośba o skasowanie połączenia gałęzi %s została wykonana prawidłowo"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Could not find other repository %s"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Nie można znaleźć innego repozytorium %s"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8403 msgid "Cannot compare repositories of different types"
msgstr "Nie można porównać repozytoriów o różnych typach"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "No response"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Brak odpowiedzi"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8092 msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
Mads Kiilerich
i18n: reformat translation to wrap at 76 - that's our default
r7811 "Żądanie nie może być rozumiane przez serwer z powodu zniekształconej "
"składni."
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"
msgid "The resource could not be found"
msgstr "Zasób nie został znaleziony"
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia spełnienie "
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 "żądania."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s zakomitowal w %s"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s zasilać"
msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Click here to add new file"
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations
r7556 msgid "There are no files yet."
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi."
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations
r7556
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
Bradley M. Kuhn
General renaming to Kallithea
r4212 msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "Edytowanie %s w Kallithea"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "No changes"
msgstr "Bez zmian"
msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Committ wykonany do %s"
Bradley M. Kuhn
General renaming to Kallithea
r4212 msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "Dodano %s poprzez Kallithea"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "No content"
msgstr "Brak treści"
msgid "No filename"
msgstr "Brak nazwy pliku"
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgstr ""
"Lokalizacja musi być ścieżką względną i nie może zawierać .. ścieżki"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Downloads disabled"
msgstr "Pobieranie wyłączone"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Nieznana wersja %s"
msgid "Empty repository"
msgstr "Puste repozytorium"
msgid "Unknown archive type"
msgstr "Nieznany typ archiwum"
msgid "Changesets"
msgstr "Różnice"
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8092 msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
msgid "Branch"
msgstr "gałąź"
Andrew Shadura
i18n: regenerate POT, update translations.
r5741 msgid "Closed Branches"
msgstr "Zamknięte Gałęzie"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Bookmark"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Zakładka"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Public Journal"
msgstr "Dziennik Publiczny"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się."
Søren Løvborg
login: have self-signup confirmation message respect site_name
r6030 msgid "You have successfully registered with %s"
msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: refresh POT, regenerate POs
r5482 msgid "A password reset confirmation code has been sent"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
Andrew Shadura
i18n: refresh POT, regenerate POs
r5482 msgid "Invalid password reset token"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła"
Andrew Shadura
i18n: refresh POT, regenerate POs
r5482
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8092 msgid "Successfully updated password"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano hasło"
Mads Kiilerich
i18n: pl: reintroduce malformed translation removed by 19506ee31c1c
r8746 msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
msgstr "Podano nieprawidłowego recenzenta \"%s\""
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "%s (closed)"
Andrew Shadura
i18n: updated translation for Polish...
r4983 msgstr "%s (zamknięty)"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Changeset"
msgstr "Grupy zmian"
msgid "Special"
msgstr "Specjalne"
msgid "Peer branches"
msgstr "gałęzie"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Error occurred while creating pull request"
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
msgstr "Tymczasem, dodano następujących recenzentów: %s"
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
msgstr "Tymczasem, usunięto następujących recenzentów: %s"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Pull request updated"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Revision %s not found in %s"
msgstr "Wersja %s nie została znaleziona w %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "An error occurred during search operation."
Andrew Shadura
i18n: updated translation for Polish...
r4983 msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "No data ready yet"
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
msgid "Auth settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane"
msgid "error occurred during update of auth settings"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Forever"
msgstr "na zawsze"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: regenerate POT, update translations.
r5741 msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Lifetime"
msgstr "Czas życia"
msgid "Error occurred during gist creation"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Usuń gist %s"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Unmodified"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Niemodyfikowany"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
"aplikacji"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8092 msgid "Error occurred during update of user password"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie aktualizacji hasła użytkownika"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Added email %s to user"
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
msgid "Removed email from user"
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "API key successfully created"
msgstr "Klucz API został pomyślnie utworzony"
msgid "API key successfully reset"
msgstr "Klucz API został pomyślnie zresetowany"
msgid "API key successfully deleted"
msgstr "Klucz API został pomyślnie usunięty"
msgid "SSH key %s successfully added"
msgstr "Klucz SSH %s został pomyślnie dodany"
msgid "SSH key successfully deleted"
msgstr "Klucz SSH został pomyślnie usunięty"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Write"
msgstr "Zapis"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Admin"
msgstr "Administracja"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Dozwolona z ręczną aktywacją konta"
msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Dozwolona z automatyczną aktywacją konta"
msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Ręczna aktywacja nowego konta"
msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Automatyczna aktywacja nowego konta"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Global permissions updated successfully"
msgstr "Globalne uprawnienia zaktualizowane poprawnie"
msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Created repository group %s"
msgstr "Utworzono grupę repo %s"
msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę repo %s"
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"
Thomas De Schampheleire
spelling: fix various typos...
r4792 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Usunięto grupę repo %s"
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium grupy %s"
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr "Nie można cofnąć zezwolenia dla admina jako admin"
Søren Løvborg
spelling: fix inappropriate use of title case...
r5424 msgid "Repository group permissions updated"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Aktualizacja uprawnień grup repozytorium"
msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia"
msgid "Error creating repository %s"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Błąd podczas tworzenia repozytorium %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"
msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Gałęzi %s w repozytorium %s"
msgid "Created repository %s"
msgstr "Utworzone repozytorium %s"
msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane"
msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"
msgid "Detached %s forks"
msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s"
msgid "Deleted %s forks"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Usunięte rozgałęzienia %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
Mads Kiilerich
i18n: reformat translation to wrap at 76 - that's our default
r7811 msgstr ""
"Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Uprawnienia repozytorium zostały zaktualizowane"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Field validation error: %s"
msgstr "Błąd walidacji pola: %s"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "An error occurred during creation of field: %r"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "An error occurred during removal of field"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "-- Not a fork --"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "-- Brak rozgałęzienia --"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Nothing"
msgstr "Brak"
Søren Løvborg
spelling: don't abbreviate "repository"
r5405 msgid "Marked repository %s as fork of %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"
msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"
msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"
Søren Løvborg
spelling: fix incorrect during / while grammar
r5407 msgid "Error occurred while updating application settings"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
"usunięto: %s."
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Invalidated %s repositories"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Unieważnione %s repozytoria"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Updated application settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji"
msgid "Please enter email address"
msgstr "Proszę podać adres email"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Hook already exists"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Hook już istnieje"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Added new hook"
msgstr "Dodano nowy hook"
msgid "Updated hooks"
msgstr "Aktualizacja hooku"
msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"
msgid "Created user group %s"
msgstr "Utworzono grupę użytkowników %s"
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"
msgid "Updated user group %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę użytkowników %s"
msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"
msgid "Successfully deleted user group"
msgstr "Grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"
msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"
msgid "Target group cannot be the same"
msgstr "Grupa docelowa nie może być taka sama"
Søren Løvborg
spelling: fix inappropriate use of title case...
r5424 msgid "User group permissions updated"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Aktualizacja uprawnień grupy użytkowników"
msgid "Updated permissions"
msgstr "Aktualizacja uprawnień"
msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"
msgid "Created user %s"
msgstr "Utworzono użytkownika %s"
msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
msgid "User updated successfully"
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
msgid "Successfully deleted user"
msgstr "Użytkownik został usunięty"
msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "The default user cannot be edited"
msgstr "Domyślny użytkownik nie może być edytowany"
Andrew Shadura
spelling: IP address, IPv4, IPv6
r5150 msgid "Added IP address %s to user whitelist"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: translation fix-ups
r5371 msgid "An error occurred while adding IP address"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
spelling: IP address, IPv4, IPv6
r5150 msgid "Removed IP address from user whitelist"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika"
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
Thomas De Schampheleire
spelling: fix various typos...
r4792 msgid "You need to be signed in to view this page"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
msgid "Binary file"
msgstr "Plik binarny"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
"wyświetlić różnice"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "No changes detected"
msgstr "Nie wykryto zmian"
msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
msgid "Created tag: %s"
msgstr "Utworzony tag: %s"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Changeset %s not found"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Nie znaleziono changeset %s"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Compare view"
msgstr "Wyświetl porównanie"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "and"
msgstr "i"
msgid "%s more"
msgstr "%s więcej"
msgid "revisions"
msgstr "rewizja"
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Fork name %s"
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "[deleted] repository"
msgstr "[usunięte] repozytorium"
msgid "[created] repository"
msgstr "[utworzone] repozytorium"
msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
msgid "[forked] repository"
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
msgid "[updated] repository"
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium"
msgid "[delete] repository"
msgstr "[skasowane] repozytorium"
msgid "[created] user"
msgstr "[utworzony] użytkownik"
msgid "[updated] user"
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"
msgid "[created] user group"
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"
msgid "[updated] user group"
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"
msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"
msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
msgid "[pushed] into"
msgstr "[wysłane zmiany] w"
Bradley M. Kuhn
General renaming to Kallithea
r4212 msgid "[committed via Kallithea] into repository"
msgstr "[synchronizacja przez Kallithea] z repozytorium"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
msgid "[pulled] from"
Michal Čihař
Translated using Weblate (Polish)...
r4755 msgstr "[pobrano]"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "[started following] repository"
msgstr "[start następnego] repozytorium"
msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"
msgid " and %s more"
Michal Čihař
Translated using Weblate (Polish)...
r4755 msgstr " i %s więcej"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
msgid "mod"
msgstr "modyfikuj"
msgid "del"
msgstr "kasuj"
msgid "rename"
msgstr "zmień nazwę"
msgid "chmod"
msgstr "chmod"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "SSH key is missing"
msgstr "Brak klucza SSH"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d miesiąc"
msgstr[1] "%d miesięcy"
msgstr[2] "%d miesięcy"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekund"
msgstr[2] "%d sekund"
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
msgid "in %s and %s"
msgstr "w %s i %s"
msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s i %s temu"
msgid "just now"
msgstr "przed chwilą"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "top level"
msgstr "najwyższy poziom"
msgid "Kallithea Administrator"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Administrator Kallithea"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Default user has no access to new repositories"
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych repozytoriów"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Default user has read access to new repositories"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429
msgid "Default user has write access to new repositories"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Default user has admin access to new repositories"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych repozytoriów"
msgid "Default user has no access to new repository groups"
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych grup repozytoriów"
msgid "Default user has read access to new repository groups"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp do odczytu do nowych grup repozytoriów"
msgid "Default user has write access to new repository groups"
msgstr "Domyślny użytkownik ma dostęp do zapisu do nowych grup repozytoriów"
msgid "Default user has admin access to new repository groups"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych grup repozytoriów"
msgid "Default user has no access to new user groups"
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych grup użytkowników"
msgid "Default user has read access to new user groups"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp do odczytu do nowych grup użytkowników"
msgid "Default user has write access to new user groups"
msgstr "Domyślny użytkownik ma dostęp do zapisu do nowych grup użytkowników"
msgid "Default user has admin access to new user groups"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych grup użytkowników"
msgid "Only admins can create user groups"
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć grupy użytkowników"
msgid "Non-admins can create user groups"
msgstr ""
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy użytkowników"
msgid "Only admins can create top level repositories"
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć repozytoria najwyższego poziomu"
msgid "Non-admins can create top level repositories"
msgstr ""
"Osoby niebędące administratorami mogą tworzyć repozytoria najwyższego "
"poziomu"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Registration disabled"
msgstr "Rejestracja wyłączona"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "User registration with manual account activation"
msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta"
msgid "User registration with automatic account activation"
msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta"
msgid "Not reviewed"
msgstr "Brak Korekty"
msgid "Under review"
msgstr "Objęty Przeglądem"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Not approved"
msgstr "Niezaakceptowano"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Approved"
msgstr "Zaakceptowano"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Please enter a login"
msgstr "Wpisz login"
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Wpisz hasło"
msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Name must not contain only digits"
msgstr "Nazwa nie może zawierać samych cyfr"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "New user %(new_username)s registered"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "latest tip"
msgstr "ostatni tip"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "SSH key %r is invalid: %s"
msgstr "Klucz SSH %r jest nieprawidłowy: %s"
msgid "SSH key %s is already used by %s"
msgstr "Klucz SSH %s jest już używany przez %s"
msgid "SSH key with fingerprint %r found"
msgstr "Znaleziono klucz SSH z odciskiem palca %r"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid ""
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
Mads Kiilerich
i18n: reformat translation to wrap at 76 - that's our default
r7811 "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
"aplikacji"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Password reset link"
msgstr "łącze resetowania hasła"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Password reset notification"
msgstr "Powiadomienie o zresetowaniu hasła"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" nie może być użyta"
msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub "
"podkreśleniem"
msgid "The input is not valid"
msgstr "Dane wejściowe są nieprawidłowe"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
msgid "Invalid user group name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje"
msgid ""
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Invalid old password"
msgstr "Nieprawidłowe stare hasło"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła różnią się"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
msgstr "Nazwa repozytorium %(repo)s jest zabroniona"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Invalid repository URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL repozytorium"
Thomas De Schampheleire
spelling: fix various typos...
r4792 msgid "Fork has to be the same type as parent"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
msgid "no permission to create repository in root location"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "This username or user group name is not valid"
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"
msgid "This is not a valid path"
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "This email address is already in use"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid ""
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr ""
"Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, "
"który jest odpowiednikiem \"username\""
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
spelling: IP address, IPv4, IPv6
r5150 msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Proszę podać poprawny adres IPv4 lub IPv6"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid ""
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr ""
"Rozmiar sieci (bits) może mieścić się w zakresie od 0-32 (nie %(bits)r)"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Klucz nazwy może składać się tylko z liter, podkreślenia, myślnika lub "
"numerów"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Filename cannot be inside a directory"
msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
msgstr "Wtyczki %(loaded)s i %(next_to_load)s eksportują tę samą nazwę"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj Repozytorium"
msgid "Add Repository Group"
msgstr "Dodaj Grupę Repozytoriów"
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować"
msgid "Edit Repository Group"
msgstr "Edytuj Grupę Repozytoriów"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Last Change"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Ostatnia aktywność"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Tip"
msgstr "Ostatnia zmiana"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "Log In to %s"
msgstr "Zaloguj się do %s"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Stay logged in after browser restart"
msgstr "Pozostań zalogowany po ponownym uruchomieniu przeglądarki"
Mads Kiilerich
i18n: fix odd space before ?
r8671 msgid "Forgot your password?"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
Mads Kiilerich
i18n: fix odd space before ?
r8671 msgid "Don't have an account?"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgstr "Nie masz konta?"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "Password Reset"
msgstr "Łącze resetowania hasła"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Reset Your Password to %s"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Zresetować hasło do %s"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957
msgid "Reset Your Password"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Zresetuj hasło"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Email Address"
msgstr "Adres Email"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Send Password Reset Email"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid ""
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
"is registered in the system."
msgstr ""
"Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail znajdujący "
"się w systemie."
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
msgstr "Zamierzasz ustawić nowe hasło dla adresu e-mail %s."
msgid ""
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
"to request the password reset."
msgstr ""
"Zapamiętaj, że należy użyć do tego tej samej sesji przeglądarki, co użyta "
"do żądania zresetowania hasła."
msgid "Code you received in the email"
msgstr "Kod otrzymany w wiadomości e-mail"
Andrew Shadura
i18n: refresh POT, regenerate POs
r5482 msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"
msgid "Confirm New Password"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Potwierdź nowe hasło"
Andrew Shadura
i18n: refresh POT, regenerate POs
r5482
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Sign Up to %s"
msgstr "Zarejestruj się w %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Re-enter password"
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
msgstr ""
"Zarejestrowane konta są gotowe do użycia i nie wymagają dalszych działań."
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
msgstr "Poczekaj, aż administrator aktywuje Twoje konto."
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Admin Journal"
msgstr "Dziennik administratora"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "journal filter..."
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "filtr dziennika..."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Filter"
msgstr "filtr"
msgid "%s Entry"
msgid_plural "%s Entries"
msgstr[0] "%s wejście"
msgstr[1] "%s wejść"
msgstr[2] "%s wejść"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Action"
msgstr "Działanie"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "From IP"
msgstr "Z IP"
msgid "No actions yet"
msgstr "Brak akcji"
msgid "Authentication Settings"
msgstr "Ustawienia Autentykacji"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentykacja"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Authentication Plugins"
msgstr "Wtyczki Autentykacji"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Włączone Wtyczki"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid ""
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
"in plugin order"
msgstr ""
"Lista wtyczek oddzielonych przecinkami; Kallithea spróbuje uwierzytelnić "
"użytkownika wg kolejności ich podania"
msgid "Available built-in plugins"
msgstr "Dostępne wbudowane wtyczki"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Repository Defaults"
msgstr "Repozytoria domyślne"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Private repository"
msgstr "Prywatne repozytorium"
msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
"jako współpracownicy."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Enable statistics"
msgstr "Włącz statystyki"
msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
msgid "Enable downloads"
msgstr "Włącz pobieranie"
msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
msgid "Edit Gist"
msgstr "Edytuj Gist"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "here"
msgstr "tutaj"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Gist description ..."
msgstr "Opis Gist ..."
msgid "Gist lifetime"
msgstr "Trwałość Gist"
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Never"
msgstr "nigdy"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Update Gist"
msgstr "Zaktualizuj Gist"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Private Gists for User %s"
msgstr "Prywatne Gists użytkownika %s"
msgid "Public Gists for User %s"
msgstr "Publiczne Gists użytkownika %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Public Gists"
msgstr "Publiczne Gists"
msgid "Create New Gist"
msgstr "Utwórz Nowy Gist"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "There are no gists yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists"
msgid "New Gist"
msgstr "Nowy Gist"
msgid "Create Private Gist"
msgstr "Utwórz Prywatny Gist"
msgid "Create Public Gist"
msgstr "Utwórz Publiczny Gist"
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
msgid "Gist"
msgstr "Gist"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgid "Public Gist"
msgstr "Publiczny Gist"
msgid "Private Gist"
msgstr "Prywatny Gist"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Confirm to delete this Gist"
msgstr "Potwierdź aby usunąć ten Gist"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "created"
msgstr "utworzono"
msgid "Show as raw"
msgstr "wyświetl jako raw"
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Profile"
msgstr "Profil"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Email Addresses"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Adresy e-mail"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "SSH Keys"
msgstr "Klucze SSH"
msgid "API Keys"
msgstr "Klucze API"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Owned Repositories"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Posiadane repozytoria"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Watched Repositories"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Obserwowane repozytoria"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Show Permissions"
msgstr "Pokaż uprawnienia"
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
msgstr "Potwierdź, aby zresetować ten klucz API: %s"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Expired"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Wygasło"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Confirm to remove this API key: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie tego klucz API: %s"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Remove"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Usuń"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "No additional API keys specified"
msgstr "Nie określono żadnych dodatkowych kluczy API"
msgid "New API key"
msgstr "Nowy klucz API"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid ""
"\n"
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
"password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Klucze API są używane, aby umożliwić skryptom lub usługom\n"
"dostęp %s przy użyciu twojego konta, tak jakbyś użył\n"
"rzeczywistego hasła.\n"
msgid ""
"\n"
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podobnie jak hasła, klucze API nigdy nie powinny być udostępniane\n"
"innym osobom ani przekazywane do niezaufanych skryptów lub usług.\n"
"Jeśli jednak coś takiego się wydarzy, zresetuj klucz API na tej stronie,\n"
"aby zapobiec jego dalszemu użyciu.\n"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Primary"
msgstr "Główny"
msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "No additional emails specified."
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Brak dodatkowych emaili."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "New email address"
msgstr "Nowy adres e-mail"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Change Your Account Password"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Zmień hasło"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Current password"
msgstr "Aktualne hasło"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
msgid ""
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
msgstr "To konto jest zarządzane przez %s i nie można tutaj zmienić hasła"
msgid "Current IP"
msgstr "Aktualny adres IP"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Change %s avatar at"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Zmiana awataru %s na"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Avatars are disabled"
msgstr "Avatary są wyłączone"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Repositories You Own"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Twoje repozytoria"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 msgid "No SSH keys have been added"
msgstr "Nie dodano żadnych kluczy SSH"
msgid "New SSH key"
msgstr "Nowy klucz SSH"
msgid "Public key"
msgstr "Klucz publiczny"
msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
msgstr "Klucz publiczny (zawartość np. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Repositories You are Watching"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Repozytoria które obserwujesz"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Default Permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "IP Whitelist"
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Anonymous access"
msgstr "Dostęp anonimowy"
Mads Kiilerich
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
r7833 msgid "Allow anonymous access"
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid ""
robertus
i18n: updated translation for Polish...
r8661 "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
"%s user permissions."
msgstr ""
"Zezwalaj na dostęp do Kallithei bez konieczności logowania się. Anonimowi "
"użytkownicy używają uprawnień użytkownika %s."
msgid ""
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 "All default permissions on each repository will be reset to chosen "
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
msgid "Apply to all existing repositories"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Repository group"
msgstr "Repozytorium grupy"
msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
msgid "Apply to all existing repository groups"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "User group"
msgstr "Grupa użytkownika"
msgid ""
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 "permission, note that all custom default permission on user groups will "
"be lost"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
Mads Kiilerich
i18n: reformat translation to wrap at 76 - that's our default
r7811 "Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną "
"przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Top level repository creation"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "User group creation"
msgstr "Tworzenie grupy użytkowników"
msgid "Repository forking"
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
msgid "External auth account activation"
msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
spelling: IP address, IPv4, IPv6
r5150 msgid "New IP address"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Nowy adres IP"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Repository Groups"
msgstr "Grupy Repozytoriów"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
msgid "Group parent"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Rodzic grupy"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Repository Group: %s"
msgstr "Grupa Repozytoriów: %s"
msgid "Total repositories"
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów"
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
msgid "Delete this repository group"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Usuń tę grupę repozytoriów"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj nowe"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
Mads Kiilerich
i18n: minor reformatting...
r8735 msgid "Type of repository to create."
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid ""
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr ""
"Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
msgid "Landing revision"
msgstr "Docelowa rewizja"
msgid "Remote"
msgstr "Zdalnie"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
msgid "Remove from public journal"
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
msgid "Detach forks"
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
msgid "Delete forks"
msgstr "Usuń rozwidlenie"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to pole: %s"
msgid "New field key"
msgstr "Nowe pole klucza"
msgid "New field label"
msgstr "Nowa etykieta pola"
msgid "Enter short label"
msgstr "Wpisz krótką etykietę"
msgid "New field description"
msgstr "Nowy opis pola"
msgid "Enter description of a field"
msgstr "Wprowadź opis pola"
msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
msgid "Hooks"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
msgid "Site branding"
msgstr "Nazwa strony"
msgid "HTTP authentication realm"
msgstr "Sfera uwierzytelniania HTTP"
msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
msgid "Invalidate cache for all repositories"
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
msgid "Index build option"
msgstr "Opcja odbudowy indeksowania"
msgid "Build from scratch"
msgstr "Buduj od podstaw"
msgid "Reindex"
msgstr "Indeksuj ponownie"
msgid "Show repository size after push"
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
msgid "Enable largefiles extension"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Rozszerzenia dużych plików"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid ""
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
"take effect."
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić Kallithea żeby "
"wprowadzić to ustawienie w życie."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "General"
msgstr "Główne"
msgid "Use repository extra fields"
msgstr "Używaj w repozytorium dodatkowych pól"
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgstr ""
"Umożliwia przechowywanie dodatkowych niestandardowych pól w repozytorium."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Bradley M. Kuhn
General renaming to Kallithea
r4212 msgid "Show Kallithea version"
msgstr "Pokaż wersję Kallithea"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
Søren Løvborg
spelling: don't abbreviate "repository"
r5405 msgid "Show public repository icon on repositories"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
Søren Løvborg
spelling: don't abbreviate "repository"
r5405 msgid "Show private repository icon on repositories"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
msgid "Add user group"
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
Mads Kiilerich
i18n: update translations after caching has been simplified
r8251 msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Members"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Użytkownicy"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
msgid "No members yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"
msgid "Chosen group members"
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"
msgid "Available members"
msgstr "Dostępni użytkownicy"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
msgid "Server instance: %s"
msgstr "Wystąpienia serwera: %s"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repozytorium mercurial"
msgid "Git repository"
msgstr "Repozytorium git"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Show Pull Requests for %s"
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"
msgid "Pull Requests"
msgstr "Połączone gałęzie"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
Andrew Shadura
i18n: regenerate POT, update translations.
r5741 msgid "Unfollow"
msgstr "Nie obserwuj"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Fork"
msgstr "Gałąź"
msgid "Create Pull Request"
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
Andrew Shadura
i18n: regenerate POT, update translations.
r5741 msgid "Switch To"
msgstr "Przełącz do"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Show recent activity"
msgstr "Pokaż ostatnią aktywność"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"
msgid "Show public gists"
msgstr "Wyświetl publiczne gists"
msgid "Gists"
msgstr "Gists"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Search in repositories"
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Create repositories"
msgstr "Utwórz repozytorium"
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić stworzenie repozytorium dla tego "
"użytkownika"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Create user groups"
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić utworzenie grupy użytkowników dla tego "
"użytkownika"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Fork repositories"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium"
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić rozwidlania repozytorium dla tego "
"użytkownika"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "No permissions defined yet"
msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Edit Permission"
msgstr "Edycja Uprawnień"
msgid "Stop following this repository"
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"
msgid "Start following this repository"
msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Loading ..."
msgstr "Ładuję..."
msgid "loading ..."
msgstr "ładuję ..."
msgid "Search truncated"
msgstr "Szukaj obcięte"
msgid "No matching files"
msgstr "Nie ma plików pasujących"
msgid "Failed to revoke permission"
msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Select changeset"
msgstr "Wybrane zmiany"
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"
msgid "No records found."
msgstr "Nie znaleziono rekordów."
msgid "Data error."
msgstr "Błąd danych."
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Dziennik zmian"
msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "pokazano %d z %d rewizji"
msgstr[1] "pokazano %d z %d rewizji"
msgstr[2] "pokazano %d z %d rewizji"
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
msgid "Compare fork with %s"
msgstr "porównaj gałęzie %s"
msgid "There are no changes yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
msgid "Changed"
msgstr "Zmiana"
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
msgid "Affected %s files"
msgstr "Zarażone pliki %s"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Bookmark %s"
msgstr "Zakładki %s"
msgid "Tag %s"
msgstr "Tagi %s"
msgid "Branch %s"
msgstr "Gałęzie %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "%s Changeset"
msgstr "%s Grupy zmian"
msgid "Changeset status"
msgstr "Status grupy zmian"
msgid "Raw diff"
msgstr "Raw różnic"
msgid "Patch diff"
msgstr "Poprawka różnic"
msgid "Download diff"
msgstr "Pobierz różnice"
msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
Andrew Shadura
i18n: regenerate POT, update translations.
r5741 msgid "Vote for pull request status"
msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "You need to be logged in to comment."
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz."
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Login now"
msgstr "Zaloguj się teraz"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarzy"
msgstr[2] "%d komentarzy"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "%s Changesets"
msgstr "%s Zestawienie zmian"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Changeset status: %s"
msgstr "Status grupy zmian: %s"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Files affected"
msgstr "Pliki naruszone"
msgid "Show full diff for this file"
msgstr "Pokaż pełną edycję tego pliku"
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
msgstr "Pokaż pełną listę zmian i różnic obok siebie"
msgid "Show inline comments"
Mateusz Mendel
i18n: updated translation for Polish...
r7764 msgstr "Pokaż wewnętrzne komentarze"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "No changesets"
msgstr "Brak zestawienia zmian"
msgid "%s Compare"
msgstr "%s Porównaj"
msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Show full diff"
msgstr "Pokaż pełną historię"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Public repository"
msgstr "Publiczne repozytorium"
msgid "No changesets yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian"
msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"
msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"
msgid "Hello %s"
msgstr "Witaj %s"
msgid "%s File side-by-side diff"
msgstr "Pliki z listą zmian i różnic: %s"
msgid "File diff"
msgstr "Pliki różnic"
Mads Kiilerich
i18n: update normalized translations...
r8685 msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Ignoruj pokazywanie spacji"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "%s File Diff"
msgstr "%s Pliki różnic"
msgid "%s Files"
msgstr "Pliki %s"
msgid "%s Files Add"
msgstr "Pliki %s"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "or"
msgstr "lub"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Last Revision"
msgstr "Rewizja"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "%s Files Delete"
msgstr "%s Usuń Plik"
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"
msgid "Edit file"
msgstr "Edytuj plik"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s autor"
msgstr[1] "%s autorzy"
msgstr[2] "%s autorzy"
msgid "Show Source"
msgstr "Pokaż źródło"
msgid "Editing binary files not allowed"
msgstr "Edycja plików binarnych jest zabroniona"
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
Bradley M. Kuhn
Regenerate i18n
r4216 msgstr ""
"Edycja plików dozwolona tylko wtedy, gdy rewizja jest w trakcie rewizji "
"głównej gałęzi"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Plik binarny (%s)"
msgid "annotation"
msgstr "adnotacja"
msgid "Go Back"
msgstr "Wróć"
msgid "No files at given path"
msgstr "Brak plików w danej ścieżce"
msgid "%s Followers"
msgstr "Obserwatorzy %s"
msgid "Followers"
msgstr "Obserwuje"
msgid "Started following -"
msgstr "Rozpoczęto obserwację -"
msgid "Fork name"
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
msgid "Copy permissions"
msgstr "Skopiuj uprawnienia"
msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium"
msgid "Update after clone"
msgstr "Aktualizuj po klonowaniu"
msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania"
msgid "%s Forks"
msgstr "Gałąź %s"
msgid "Forks"
msgstr "Gałęzie"
msgid "Forked"
msgstr "Rozgałęziony"
msgid "There are no forks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
msgid "ATOM journal feed"
msgstr "Dziennik kanału ATOM"
msgid "RSS journal feed"
msgstr "Dziennik kanału RSS"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "My Repositories"
msgstr "Moje Repozytoria"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "No entries yet"
msgstr "Brak wpisów jeszcze"
msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"
msgid "RSS public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Write a short description on this pull request"
msgstr "Napisz krótki opis tego tego połączenia gałęzi"
msgid "Changeset flow"
msgstr "Przepływ zestawienia zmian"
msgid "Origin repository"
msgstr "Repozytorium git"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Destination repository"
msgstr "Repozytorium docelowe"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Age"
msgstr "Ostatnia zmiana"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Pull changes"
msgstr "Pobierz zmiany"
msgid "%s Pull Requests"
msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi"
msgid "Search term"
msgstr "Szukana fraza"
msgid "Search in"
msgstr "Szukaj w"
msgid "File contents"
msgstr "Zawartość pliku"
msgid "Commit messages"
msgstr "Komunikaty"
msgid "File names"
msgstr "Nazwy plików"
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"
msgid "%s Statistics"
msgstr "%s Statystyki"
msgid "%s ATOM feed"
msgstr "%s ATOM"
msgid "%s RSS feed"
msgstr "%s RSS"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Stats gathered: "
msgstr "Statystyki zebrane: "
msgid "files"
msgstr "pliki"
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
msgid "commits"
msgstr "komunikaty"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "files added"
msgstr "pliki dodane"
msgid "files changed"
msgstr "pliki zmienione"
msgid "files removed"
msgstr "pliki usunięte"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "commit"
msgstr "komunikaty"
msgid "file added"
msgstr "plik dodany"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "file changed"
msgstr "plik zmieniony"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "file removed"
msgstr "plik usunięty"
msgid "%s Summary"
msgstr "Podsumowanie %s"
Andrew Shadura
i18n: update translations with the newly extracted strings
r4957 msgid "Fork of"
msgstr "Gałąź z"
Andrew Shadura
i18n: refreshed translations
r5429 msgid "Clone from"
msgstr "Klonuj z"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Trending files"
msgstr "Statystyki"
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"
msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"
msgid "Download as zip"
msgstr "Pobierz jako zip"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
Andrew Shadura
i18n: regenerate translations
r6710 msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187
msgid "Feed"
msgstr "Kanał RSS"
Thomas De Schampheleire
i18n: regenerate translations...
r7488 msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"
msgid "Existing repository?"
msgstr "Istniejące repozytorium?"
Bradley M. Kuhn
Second step in two-part process to rename directories....
r4187 msgid "Download %s as %s"
msgstr "Pobierz %s jak %s"