##// END OF EJS Templates
i18n-it: update many broken fuzzy messages...
Paolo Giarrusso -
r11827:41ec5306 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -24,9 +24,8 b' msgstr "OPZIONI"'
24 msgid "COMMANDS"
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
25 msgstr "COMANDI"
26
26
27 #, fuzzy
28 msgid " options:"
27 msgid " options:"
29 msgstr " opzioni:\n"
28 msgstr " opzioni:"
30
29
31 #, python-format
30 #, python-format
32 msgid " aliases: %s"
31 msgid " aliases: %s"
@@ -710,11 +709,9 b' msgstr "errore di configurazione - l\'hook di tipo \\"%s\\" non pu\xc3\xb2 fermare i changeset in entrata"'
710 msgid "acl: access denied for changeset %s"
709 msgid "acl: access denied for changeset %s"
711 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
710 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
712
711
713 #, fuzzy
714 msgid "track a line of development with movable markers"
712 msgid "track a line of development with movable markers"
715 msgstr "mercurial bookmarks"
713 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
716
714
717 #, fuzzy
718 msgid ""
715 msgid ""
719 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
716 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
720 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
717 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
@@ -726,7 +723,6 b' msgstr ""'
726 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
723 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
727 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
724 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
728
725
729 #, fuzzy
730 msgid ""
726 msgid ""
731 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
732 "merge, hg update)."
728 "merge, hg update)."
@@ -741,25 +737,22 b' msgid ""'
741 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
737 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
742 "your .hgrc::"
738 "your .hgrc::"
743 msgstr ""
739 msgstr ""
744 "L'estensione bookmark offre la possibilità di avere un'esperienza più simile a git\n"
740 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
741 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
746
742 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
747 #, fuzzy
743
748 msgid ""
744 msgid ""
749 " [bookmarks]\n"
745 " [bookmarks]\n"
750 " track.current = True"
746 " track.current = True"
751 msgstr ""
747 msgstr ""
752 "[bookmarks]\n"
748
753 "track.current = True"
754
755 #, fuzzy
756 msgid ""
749 msgid ""
757 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
750 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
758 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
751 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
759 "branching.\n"
752 "branching.\n"
760 msgstr ""
753 msgstr ""
761 "Questo porterà i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n"
754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n"
762 "ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
763
756
764 msgid ""
757 msgid ""
765 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
758 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
@@ -1081,15 +1074,12 b' msgstr ""'
1081 msgid "database error: %s"
1074 msgid "database error: %s"
1082 msgstr "errore del database: %s"
1075 msgstr "errore del database: %s"
1083
1076
1084 #, fuzzy
1085 msgid "command to display child changesets"
1077 msgid "command to display child changesets"
1086 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
1078 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
1087
1079
1088 #, fuzzy
1089 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1080 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1090 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
1091
1082
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1083 msgid ""
1094 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1084 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1095 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1085 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
@@ -1098,35 +1088,33 b' msgid ""'
1098 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1088 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1099 " "
1089 " "
1100 msgstr ""
1090 msgstr ""
1101 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
1091 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
1102 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
1092 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
1103 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
1093 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
1104 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
1094 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
1105 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
1095 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
1106 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
1096 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
1107 " "
1097 " "
1108
1098
1109 #, fuzzy
1110 msgid "show children of the specified revision"
1099 msgid "show children of the specified revision"
1111 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
1100 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
1112
1101
1113 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1102 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1114 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
1103 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
1115
1104
1116 #, fuzzy
1117 msgid "command to display statistics about repository history"
1105 msgid "command to display statistics about repository history"
1118 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
1106 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
1119
1107
1120 #, python-format
1108 #, python-format
1121 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1109 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1122 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
1110 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
1123
1111
1124 #, fuzzy, python-format
1112 #, python-format
1125 msgid "generating stats: %d%%"
1113 msgid "generating stats: %d%%"
1126 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
1127
1115
1128 msgid "histogram of changes to the repository"
1116 msgid "histogram of changes to the repository"
1129 msgstr ""
1117 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
1130
1118
1131 msgid ""
1119 msgid ""
1132 " This command will display a histogram representing the number\n"
1120 " This command will display a histogram representing the number\n"
@@ -1180,11 +1168,10 b' msgid ""'
1180 msgstr ""
1168 msgstr ""
1181
1169
1182 msgid "count rate for the specified revision or range"
1170 msgid "count rate for the specified revision or range"
1183 msgstr ""
1171 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
1184
1172
1185 #, fuzzy
1186 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1173 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1187 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1174 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1188
1175
1189 msgid "template to group changesets"
1176 msgid "template to group changesets"
1190 msgstr ""
1177 msgstr ""
@@ -1193,7 +1180,7 b' msgid "strftime-compatible format for gr'
1193 msgstr ""
1180 msgstr ""
1194
1181
1195 msgid "count rate by number of changesets"
1182 msgid "count rate by number of changesets"
1196 msgstr ""
1183 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
1197
1184
1198 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1185 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1199 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
1186 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
@@ -1265,17 +1252,15 b' msgstr ""'
1265 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1252 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1266 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1253 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1267
1254
1268 #, fuzzy
1269 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1270 msgstr "non colorare l'output"
1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
1271
1257
1272 #, python-format
1258 #, python-format
1273 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1274 msgstr ""
1260 msgstr ""
1275
1261
1276 #, fuzzy
1277 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1262 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1278 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
1263 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
1279
1264
1280 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1265 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1281 msgstr ""
1266 msgstr ""
@@ -1595,16 +1580,14 b' msgstr ""'
1595 msgid "change branch names while converting"
1580 msgid "change branch names while converting"
1596 msgstr ""
1581 msgstr ""
1597
1582
1598 #, fuzzy
1599 msgid "try to sort changesets by branches"
1583 msgid "try to sort changesets by branches"
1600 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1584 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1601
1585
1602 msgid "try to sort changesets by date"
1586 msgid "try to sort changesets by date"
1603 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1587 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1604
1588
1605 #, fuzzy
1606 msgid "preserve source changesets order"
1589 msgid "preserve source changesets order"
1607 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1590 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1608
1591
1609 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1592 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1610 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1593 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
@@ -1662,7 +1645,7 b' msgstr ""'
1662
1645
1663 #, python-format
1646 #, python-format
1664 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1647 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1665 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1648 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1666
1649
1667 #, python-format
1650 #, python-format
1668 msgid "%s error:\n"
1651 msgid "%s error:\n"
@@ -1688,9 +1671,9 b' msgstr "convert: %s\\n"'
1688 msgid "%s: unknown repository type"
1671 msgid "%s: unknown repository type"
1689 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1672 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1690
1673
1691 #, fuzzy, python-format
1674 #, python-format
1692 msgid "unknown sort mode: %s"
1675 msgid "unknown sort mode: %s"
1693 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1676 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1694
1677
1695 #, python-format
1678 #, python-format
1696 msgid "cycle detected between %s and %s"
1679 msgid "cycle detected between %s and %s"
@@ -1711,9 +1694,9 b' msgstr "Ignoro riga non valida nel file '
1711 msgid "mapping author %s to %s\n"
1694 msgid "mapping author %s to %s\n"
1712 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1695 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1713
1696
1714 #, fuzzy, python-format
1697 #, python-format
1715 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1698 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1716 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1699 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1717
1700
1718 #, python-format
1701 #, python-format
1719 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1702 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
@@ -1736,23 +1719,22 b' msgstr "sorgente: %s\\n"'
1736 msgid "assuming destination %s\n"
1719 msgid "assuming destination %s\n"
1737 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1720 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1738
1721
1739 #, fuzzy
1740 msgid "more than one sort mode specified"
1722 msgid "more than one sort mode specified"
1741 msgstr "troppe opzioni specificate"
1723 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1742
1724
1743 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1725 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1744 msgstr ""
1726 msgstr ""
1745
1727
1746 #, fuzzy, python-format
1728 #, python-format
1747 msgid "revision %s is not a patchset number"
1729 msgid "revision %s is not a patchset number"
1748 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
1730 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1749
1731
1750 #, python-format
1732 #, python-format
1751 msgid "connecting to %s\n"
1733 msgid "connecting to %s\n"
1752 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1734 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1753
1735
1754 msgid "CVS pserver authentication failed"
1736 msgid "CVS pserver authentication failed"
1755 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1737 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1756
1738
1757 #, python-format
1739 #, python-format
1758 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
@@ -1952,9 +1934,8 b' msgstr "ignoro branch vuota %s\\n"'
1952 msgid "found branch %s at %d\n"
1934 msgid "found branch %s at %d\n"
1953 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1935 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1954
1936
1955 #, fuzzy
1956 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1937 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1957 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
1938 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1958
1939
1959 #, python-format
1940 #, python-format
1960 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1941 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
@@ -5537,9 +5518,9 b' msgstr ""'
5537 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5518 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5538 msgstr ""
5519 msgstr ""
5539
5520
5540 #, fuzzy, python-format
5521 #, python-format
5541 msgid "HG: user: %s"
5522 msgid "HG: user: %s"
5542 msgstr "utente: %s\n"
5523 msgstr "HG: utente: %s"
5543
5524
5544 msgid "HG: branch merge"
5525 msgid "HG: branch merge"
5545 msgstr ""
5526 msgstr ""
@@ -5550,23 +5531,22 b' msgstr ""'
5550
5531
5551 #, python-format
5532 #, python-format
5552 msgid "HG: subrepo %s"
5533 msgid "HG: subrepo %s"
5553 msgstr ""
5534 msgstr "HG: subrepository %s"
5554
5535
5555 #, python-format
5536 #, python-format
5556 msgid "HG: added %s"
5537 msgid "HG: added %s"
5557 msgstr ""
5538 msgstr ""
5558
5539
5559 #, fuzzy, python-format
5540 #, python-format
5560 msgid "HG: changed %s"
5541 msgid "HG: changed %s"
5561 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
5542 msgstr "HG: cambiato %s"
5562
5543
5563 #, fuzzy, python-format
5544 #, python-format
5564 msgid "HG: removed %s"
5545 msgid "HG: removed %s"
5565 msgstr "rimossi"
5546 msgstr "HG: rimosso %s"
5566
5547
5567 #, fuzzy
5568 msgid "HG: no files changed"
5548 msgid "HG: no files changed"
5569 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
5549 msgstr "HG: nessun file modificato"
5570
5550
5571 msgid "empty commit message"
5551 msgid "empty commit message"
5572 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5552 msgstr "messaggio di commit vuoto"
@@ -8599,7 +8579,7 b' msgid "show only ignored files"'
8599 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8579 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8600
8580
8601 msgid "hide status prefix"
8581 msgid "hide status prefix"
8602 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
8582 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
8603
8583
8604 msgid "show source of copied files"
8584 msgid "show source of copied files"
8605 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
8585 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
@@ -8651,9 +8631,8 b' msgstr "non trovato nel manifesto"'
8651 msgid "branch name not in UTF-8!"
8631 msgid "branch name not in UTF-8!"
8652 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
8632 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
8653
8633
8654 #, fuzzy
8655 msgid "working directory state appears damaged!"
8634 msgid "working directory state appears damaged!"
8656 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
8635 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
8657
8636
8658 #, python-format
8637 #, python-format
8659 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8638 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
@@ -8671,9 +8650,8 b' msgstr "il file %r nel dirstate collide '
8671 msgid "not in dirstate: %s\n"
8650 msgid "not in dirstate: %s\n"
8672 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8651 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8673
8652
8674 #, fuzzy
8675 msgid "unknown"
8653 msgid "unknown"
8676 msgstr "base sconosciuta"
8654 msgstr "sconosciuto"
8677
8655
8678 msgid "character device"
8656 msgid "character device"
8679 msgstr "device a caratteri"
8657 msgstr "device a caratteri"
@@ -8690,9 +8668,9 b' msgstr "socket"'
8690 msgid "directory"
8668 msgid "directory"
8691 msgstr "directory"
8669 msgstr "directory"
8692
8670
8693 #, fuzzy, python-format
8671 #, python-format
8694 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8672 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8695 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
8673 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
8696
8674
8697 #, python-format
8675 #, python-format
8698 msgid "abort: %s\n"
8676 msgid "abort: %s\n"
@@ -8781,9 +8759,8 b' msgstr "abortito: memoria esaurita\\n"'
8781 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8759 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8782 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8760 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8783
8761
8784 #, fuzzy
8785 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8762 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8786 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
8787
8764
8788 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8765 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8789 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
8766 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
@@ -8800,13 +8777,13 b' msgstr "** Estensioni caricate: %s\\n"'
8800 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8777 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8801 msgstr ""
8778 msgstr ""
8802
8779
8803 #, fuzzy, python-format
8780 #, python-format
8804 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8781 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8805 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8782 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
8806
8783
8807 #, python-format
8784 #, python-format
8808 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8785 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8809 msgstr ""
8786 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
8810
8787
8811 #, python-format
8788 #, python-format
8812 msgid "malformed --config option: %s"
8789 msgid "malformed --config option: %s"
@@ -8911,12 +8888,8 b' msgstr "Stato inconsistente, %s:%s \xc3\xa8 buona e cattiva"'
8911 msgid "unknown bisect kind %s"
8888 msgid "unknown bisect kind %s"
8912 msgstr ""
8889 msgstr ""
8913
8890
8914 #, fuzzy
8915 msgid "disabled extensions:"
8891 msgid "disabled extensions:"
8916 msgstr ""
8892 msgstr "estensioni disabilitate:"
8917 "\n"
8918 "estensioni abilitate:\n"
8919 "\n"
8920
8893
8921 msgid "Date Formats"
8894 msgid "Date Formats"
8922 msgstr "Formati della data"
8895 msgstr "Formati della data"
@@ -8939,20 +8912,17 b' msgstr "Formati di diff"'
8939 msgid "Template Usage"
8912 msgid "Template Usage"
8940 msgstr ""
8913 msgstr ""
8941
8914
8942 #, fuzzy
8943 msgid "URL Paths"
8915 msgid "URL Paths"
8944 msgstr "Percorsi url"
8916 msgstr "Percorsi URL"
8945
8917
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Using additional features"
8918 msgid "Using additional features"
8948 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8919 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
8949
8920
8950 msgid "can only share local repositories"
8921 msgid "can only share local repositories"
8951 msgstr ""
8922 msgstr ""
8952
8923
8953 #, fuzzy
8954 msgid "destination already exists"
8924 msgid "destination already exists"
8955 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
8925 msgstr "la destinazione esiste già"
8956
8926
8957 msgid "updating working directory\n"
8927 msgid "updating working directory\n"
8958 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8928 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
@@ -8965,9 +8935,9 b' msgstr "directory di destinazione: %s\\n"'
8965 msgid "destination '%s' already exists"
8935 msgid "destination '%s' already exists"
8966 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
8936 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
8967
8937
8968 #, fuzzy, python-format
8938 #, python-format
8969 msgid "destination '%s' is not empty"
8939 msgid "destination '%s' is not empty"
8970 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
8940 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
8971
8941
8972 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8973 msgstr ""
8943 msgstr ""
@@ -8975,9 +8945,9 b' msgstr ""'
8975 msgid "clone from remote to remote not supported"
8945 msgid "clone from remote to remote not supported"
8976 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8946 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8977
8947
8978 #, fuzzy, python-format
8948 #, python-format
8979 msgid "updating to branch %s\n"
8949 msgid "updating to branch %s\n"
8980 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8950 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
8981
8951
8982 #, python-format
8952 #, python-format
8983 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
@@ -8986,11 +8956,10 b' msgstr ""'
8986 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8956 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8987 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8957 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8988
8958
8989 #, fuzzy
8990 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8991 msgstr ""
8960 msgstr ""
8992 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8961 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8993 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8962 "'hg update -C' per abbandonare\n"
8994
8963
8995 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8964 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8996 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8965 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
@@ -9002,9 +8971,8 b' msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc'
9002 msgid "SSL support is unavailable"
8971 msgid "SSL support is unavailable"
9003 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8972 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
9004
8973
9005 #, fuzzy
9006 msgid "IPv6 is not available on this system"
8974 msgid "IPv6 is not available on this system"
9007 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8975 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
9008
8976
9009 #, python-format
8977 #, python-format
9010 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8978 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
@@ -9143,9 +9111,9 b' msgstr ""'
9143 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9111 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9144 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
9112 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
9145
9113
9146 #, fuzzy, python-format
9114 #, python-format
9147 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9115 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9148 msgstr "directory di lavoro di %s"
9116 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
9149
9117
9150 #, python-format
9118 #, python-format
9151 msgid "unknown revision '%s'"
9119 msgid "unknown revision '%s'"
@@ -9185,24 +9153,21 b' msgstr "directory di lavoro di %s"'
9185 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9153 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9186 msgstr ""
9154 msgstr ""
9187
9155
9188 #, fuzzy
9189 msgid "file not found!"
9156 msgid "file not found!"
9190 msgstr "file %s non trovato!"
9157 msgstr "file non trovato!"
9191
9158
9192 #, fuzzy
9193 msgid "no match under directory!"
9159 msgid "no match under directory!"
9194 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
9160 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
9195
9161
9196 #, fuzzy
9197 msgid "file not tracked!"
9162 msgid "file not tracked!"
9198 msgstr "il file %s non è tracciato!"
9163 msgstr "file non tracciato!"
9199
9164
9200 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9165 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9201 msgstr ""
9166 msgstr ""
9202
9167
9203 #, fuzzy, python-format
9168 #, python-format
9204 msgid "committing subrepository %s\n"
9169 msgid "committing subrepository %s\n"
9205 msgstr "repository·%s"
9170 msgstr "commit del subrepository %s\n"
9206
9171
9207 #, python-format
9172 #, python-format
9208 msgid "trouble committing %s!\n"
9173 msgid "trouble committing %s!\n"
@@ -9267,9 +9232,9 b' msgstr "sto richiedendo tutte le modific'
9267 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9268 msgstr ""
9233 msgstr ""
9269
9234
9270 #, fuzzy, python-format
9235 #, python-format
9271 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9272 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9273
9238
9274 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9275 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
@@ -9396,9 +9361,8 b' msgid ""'
9396 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9361 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9397 msgstr ""
9362 msgstr ""
9398
9363
9399 #, fuzzy
9400 msgid "&None"
9364 msgid "&None"
9401 msgstr "fatto\n"
9365 msgstr ""
9402
9366
9403 msgid "E&xec"
9367 msgid "E&xec"
9404 msgstr ""
9368 msgstr ""
@@ -9456,9 +9420,9 b' msgstr "impossibile fare merge con un an'
9456 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9420 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9457 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9458
9422
9459 #, fuzzy
9460 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9423 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9461 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa"
9425 "'hg status' per elencarle)"
9462
9426
9463 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9464 msgstr ""
9428 msgstr ""
@@ -9543,13 +9507,13 b' msgstr ""'
9543 msgid "patch command failed: %s"
9507 msgid "patch command failed: %s"
9544 msgstr "comando patch fallito: %s"
9508 msgstr "comando patch fallito: %s"
9545
9509
9546 #, fuzzy, python-format
9510 #, python-format
9547 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9511 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9548 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
9512 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
9549
9513
9550 #, fuzzy, python-format
9514 #, python-format
9551 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9515 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9552 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9516 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
9553
9517
9554 #, python-format
9518 #, python-format
9555 msgid "exited with status %d"
9519 msgid "exited with status %d"
@@ -9586,9 +9550,9 b' msgstr ""'
9586 msgid "index %s unknown format %d"
9550 msgid "index %s unknown format %d"
9587 msgstr ""
9551 msgstr ""
9588
9552
9589 #, fuzzy, python-format
9553 #, python-format
9590 msgid "index %s is corrupted"
9554 msgid "index %s is corrupted"
9591 msgstr "interrotto"
9555 msgstr "l'indice %s è corrotto"
9592
9556
9593 msgid "no node"
9557 msgid "no node"
9594 msgstr "nessun nodo"
9558 msgstr "nessun nodo"
@@ -9659,9 +9623,8 b' msgid ""'
9659 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9623 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9660 msgstr ""
9624 msgstr ""
9661
9625
9662 #, fuzzy
9663 msgid "&Remote"
9626 msgid "&Remote"
9664 msgstr "remoto: "
9627 msgstr "&Remoto"
9665
9628
9666 #, python-format
9629 #, python-format
9667 msgid ""
9630 msgid ""
@@ -9675,17 +9638,17 b' msgid ""'
9675 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9638 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9676 msgstr ""
9639 msgstr ""
9677
9640
9678 #, fuzzy, python-format
9641 #, python-format
9679 msgid "removing subrepo %s\n"
9642 msgid "removing subrepo %s\n"
9680 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
9643 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
9681
9644
9682 #, fuzzy, python-format
9645 #, python-format
9683 msgid "pulling subrepo %s\n"
9646 msgid "pulling subrepo %s\n"
9684 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
9647 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
9685
9648
9686 #, fuzzy, python-format
9649 #, python-format
9687 msgid "pushing subrepo %s\n"
9650 msgid "pushing subrepo %s\n"
9688 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
9651 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
9689
9652
9690 #, python-format
9653 #, python-format
9691 msgid "%s, line %s: %s\n"
9654 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -9701,13 +9664,13 b' msgstr "il nodo \'%s\' non \xc3\xa8 ben formato"'
9701 msgid "unmatched quotes"
9664 msgid "unmatched quotes"
9702 msgstr ""
9665 msgstr ""
9703
9666
9704 #, fuzzy, python-format
9667 #, python-format
9705 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9668 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9706 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
9669 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
9707
9670
9708 #, fuzzy, python-format
9671 #, python-format
9709 msgid "unknown filter '%s'"
9672 msgid "unknown filter '%s'"
9710 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9673 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
9711
9674
9712 #, python-format
9675 #, python-format
9713 msgid "style not found: %s"
9676 msgid "style not found: %s"
@@ -9730,9 +9693,8 b' msgstr "transazione abortita!\\n"'
9730 msgid "rollback completed\n"
9693 msgid "rollback completed\n"
9731 msgstr "rollback completato\n"
9694 msgstr "rollback completato\n"
9732
9695
9733 #, fuzzy
9734 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9696 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9735 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
9697 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
9736
9698
9737 #, python-format
9699 #, python-format
9738 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9700 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
@@ -9742,9 +9704,9 b' msgstr ""'
9742 msgid "Ignored: %s\n"
9704 msgid "Ignored: %s\n"
9743 msgstr "Ignorato: %s\n"
9705 msgstr "Ignorato: %s\n"
9744
9706
9745 #, fuzzy, python-format
9707 #, python-format
9746 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9708 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9747 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9709 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9748
9710
9749 #, python-format
9711 #, python-format
9750 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9712 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
@@ -9902,13 +9864,13 b' msgstr "attenzione: `%s\' usa il formato '
9902 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9864 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9903 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9865 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9904
9866
9905 #, fuzzy, python-format
9867 #, python-format
9906 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9868 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9907 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9869 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
9908
9870
9909 #, fuzzy, python-format
9871 #, python-format
9910 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9872 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9911 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9873 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
9912
9874
9913 #, python-format
9875 #, python-format
9914 msgid " (expected %s)"
9876 msgid " (expected %s)"
@@ -9944,9 +9906,9 b' msgstr "sto spacchettando il changeset %'
9944 msgid "checking manifests\n"
9906 msgid "checking manifests\n"
9945 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9907 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9946
9908
9947 #, fuzzy, python-format
9909 #, python-format
9948 msgid "%s not in changesets"
9910 msgid "%s not in changesets"
9949 msgstr "%s non è nei manifesti"
9911 msgstr "%s non è nei changeset"
9950
9912
9951 msgid "file without name in manifest"
9913 msgid "file without name in manifest"
9952 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9914 msgstr "file senza nome nel manifesto"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now