Show More
@@ -128,7 +128,7 b' msgid ""' | |||
|
128 | 128 | msgstr "" |
|
129 | 129 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
130 | 130 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
131 |
"POT-Creation-Date: 2012-08- |
|
|
131 | "POT-Creation-Date: 2012-08-27 16:11+0900\n" | |
|
132 | 132 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
133 | 133 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
134 | 134 | "Language-Team: Japanese\n" |
@@ -3887,19 +3887,21 b' msgid ""' | |||
|
3887 | 3887 | " # Commands:\n" |
|
3888 | 3888 | " # p, pick = use commit\n" |
|
3889 | 3889 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" |
|
3890 |
" # f, fold = use commit, but fold into previous commit |
|
|
3890 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and " | |
|
3891 | "N-1)\n" | |
|
3891 | 3892 | " # d, drop = remove commit from history\n" |
|
3892 | 3893 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
3893 | 3894 | " #" |
|
3894 | 3895 | msgstr "" |
|
3895 |
" # |
|
|
3896 | " # 633536316234 から 7c2fd3b9020c にかけての履歴の編集\n" | |
|
3896 | 3897 | " #\n" |
|
3897 | " # Commands:\n" | |
|
3898 |
" # p, pick = |
|
|
3899 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
|
3900 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |
|
3901 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |
|
3902 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
|
3898 | " # 指定可能コマンド:\n" | |
|
3899 | " # p, pick = リビジョンを採用\n" | |
|
3900 | " # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n" | |
|
3901 | " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" | |
|
3902 | " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" | |
|
3903 | " # d, drop = リビジョンを破棄\n" | |
|
3904 | " # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" | |
|
3903 | 3905 | " #" |
|
3904 | 3906 | |
|
3905 | 3907 | msgid "" |
@@ -4102,6 +4104,30 b' msgstr ""' | |||
|
4102 | 4104 | "連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n" |
|
4103 | 4105 | "を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n" |
|
4104 | 4106 | |
|
4107 | #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |
|
4108 | #, python-format | |
|
4109 | msgid "" | |
|
4110 | "# Edit history between %s and %s\n" | |
|
4111 | "#\n" | |
|
4112 | "# Commands:\n" | |
|
4113 | "# p, pick = use commit\n" | |
|
4114 | "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
|
4115 | "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |
|
4116 | "# d, drop = remove commit from history\n" | |
|
4117 | "# m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
|
4118 | "#\n" | |
|
4119 | msgstr "" | |
|
4120 | " # %s から %s にかけての履歴の編集\n" | |
|
4121 | " #\n" | |
|
4122 | " # 指定可能コマンド:\n" | |
|
4123 | " # p, pick = リビジョンを採用\n" | |
|
4124 | " # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n" | |
|
4125 | " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" | |
|
4126 | " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" | |
|
4127 | " # d, drop = リビジョンを破棄\n" | |
|
4128 | " # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" | |
|
4129 | " #\n" | |
|
4130 | ||
|
4105 | 4131 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4106 | 4132 | msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません" |
|
4107 | 4133 | |
@@ -7963,12 +7989,8 b' msgstr "\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\x9f\xe7\xa7\xbb\xe5\x8b\x95\xe3\x82\x92\xe5\x86\x8d\xe9\x96\x8b"' | |||
|
7963 | 7989 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
7964 | 7990 | msgstr "中断された移動を中断" |
|
7965 | 7991 | |
|
7966 | msgid "" | |
|
7967 |
|
|
|
7968 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
7969 | msgstr "" | |
|
7970 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
|
7971 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
7992 | msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" | |
|
7993 | msgstr "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" | |
|
7972 | 7994 | |
|
7973 | 7995 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
7974 | 7996 | msgstr "別な履歴位置へのリビジョン(およびその子孫)の移動" |
@@ -8658,6 +8680,10 b' msgid "fix up the merge and run hg trans' | |||
|
8658 | 8680 | msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください" |
|
8659 | 8681 | |
|
8660 | 8682 | #, python-format |
|
8683 | msgid "skipping emptied changeset %s\n" | |
|
8684 | msgstr "空リビジョン %s は移植対象から除外\n" | |
|
8685 | ||
|
8686 | #, python-format | |
|
8661 | 8687 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
8662 | 8688 | msgstr "%s が %s として移植されました\n" |
|
8663 | 8689 | |
@@ -14049,7 +14075,7 b' msgstr ""' | |||
|
14049 | 14075 | " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)" |
|
14050 | 14076 | |
|
14051 | 14077 | msgid "" |
|
14052 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" | |
|
14078 | " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" | |
|
14053 | 14079 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
14054 | 14080 | msgstr "" |
|
14055 | 14081 | " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n" |
@@ -17788,21 +17814,6 b' msgstr ""' | |||
|
17788 | 17814 | " 確認の後です。" |
|
17789 | 17815 | |
|
17790 | 17816 | msgid "" |
|
17791 | "``guessmime``\n" | |
|
17792 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
|
17793 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
|
17794 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
|
17795 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
|
17796 | " repositories. Default is False." | |
|
17797 | msgstr "" | |
|
17798 | "``guessmime``\n" | |
|
17799 | " ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n" | |
|
17800 | " True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n" | |
|
17801 | " 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n" | |
|
17802 | " 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n" | |
|
17803 | " 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False" | |
|
17804 | ||
|
17805 | msgid "" | |
|
17806 | 17817 | "``allow_read``\n" |
|
17807 | 17818 | " If the user has not already been denied repository access due to\n" |
|
17808 | 17819 | " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" |
@@ -17927,6 +17938,20 b' msgstr ""' | |||
|
17927 | 17938 | " デフォルト値: Flase。" |
|
17928 | 17939 | |
|
17929 | 17940 | msgid "" |
|
17941 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
17942 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |
|
17943 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |
|
17944 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " | |
|
17945 | "the\n" | |
|
17946 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |
|
17947 | msgstr "" | |
|
17948 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
17949 | " ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n" | |
|
17950 | " ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n" | |
|
17951 | " ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n" | |
|
17952 | " 設定を上書き可能です。" | |
|
17953 | ||
|
17954 | msgid "" | |
|
17930 | 17955 | "``contact``\n" |
|
17931 | 17956 | " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" |
|
17932 | 17957 | " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." |
@@ -18022,18 +18047,19 b' msgstr ""' | |||
|
18022 | 18047 | " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。" |
|
18023 | 18048 | |
|
18024 | 18049 | msgid "" |
|
18025 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18026 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |
|
18027 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |
|
18028 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " | |
|
18029 | "the\n" | |
|
18030 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |
|
18031 | msgstr "" | |
|
18032 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
18033 | " ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n" | |
|
18034 | " ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n" | |
|
18035 | " ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n" | |
|
18036 | " 設定を上書き可能です。" | |
|
18050 | "``guessmime``\n" | |
|
18051 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
|
18052 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
|
18053 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
|
18054 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
|
18055 | " repositories. Default is False." | |
|
18056 | msgstr "" | |
|
18057 | "``guessmime``\n" | |
|
18058 | " ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n" | |
|
18059 | " True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n" | |
|
18060 | " 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n" | |
|
18061 | " 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n" | |
|
18062 | " 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False" | |
|
18037 | 18063 | |
|
18038 | 18064 | msgid "" |
|
18039 | 18065 | "``hidden``\n" |
@@ -18074,15 +18100,6 b' msgstr ""' | |||
|
18074 | 18100 | " ``http://mercurial.selenic.com/``" |
|
18075 | 18101 | |
|
18076 | 18102 | msgid "" |
|
18077 | "``name``\n" | |
|
18078 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
|
18079 | " working directory." | |
|
18080 | msgstr "" | |
|
18081 | "``name``\n" | |
|
18082 | " ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n" | |
|
18083 | " 当該作業領域のディレクトリ。" | |
|
18084 | ||
|
18085 | msgid "" | |
|
18086 | 18103 | "``maxchanges``\n" |
|
18087 | 18104 | " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." |
|
18088 | 18105 | msgstr "" |
@@ -18097,6 +18114,24 b' msgstr ""' | |||
|
18097 | 18114 | " リビジョンあたりの最大一覧表示ファイル数。 デフォルト値: 10" |
|
18098 | 18115 | |
|
18099 | 18116 | msgid "" |
|
18117 | "``maxshortchanges``\n" | |
|
18118 | " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n" | |
|
18119 | " pages. Default is 60." | |
|
18120 | msgstr "" | |
|
18121 | "``maxshortchanges``\n" | |
|
18122 | " shortlog, graph, filelog 画面における最大表示リビジョン数。\n" | |
|
18123 | " デフォルト値: 60" | |
|
18124 | ||
|
18125 | msgid "" | |
|
18126 | "``name``\n" | |
|
18127 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
|
18128 | " working directory." | |
|
18129 | msgstr "" | |
|
18130 | "``name``\n" | |
|
18131 | " ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n" | |
|
18132 | " 当該作業領域のディレクトリ。" | |
|
18133 | ||
|
18134 | msgid "" | |
|
18100 | 18135 | "``port``\n" |
|
18101 | 18136 | " Port to listen on. Default is 8000." |
|
18102 | 18137 | msgstr "" |
@@ -19898,7 +19933,7 b' msgstr ""' | |||
|
19898 | 19933 | " ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。" |
|
19899 | 19934 | |
|
19900 | 19935 | msgid "" |
|
19901 |
"The ``collections`` section is deprecated and has been superse |
|
|
19936 | "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n" | |
|
19902 | 19937 | "``paths``.\n" |
|
19903 | 19938 | msgstr "" |
|
19904 | 19939 | "``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n" |
@@ -23677,6 +23712,10 b' msgid "style not found: %s"' | |||
|
23677 | 23712 | msgstr "スタイルが見つかりません: %s" |
|
23678 | 23713 | |
|
23679 | 23714 | #, python-format |
|
23715 | msgid "%s: missing value" | |
|
23716 | msgstr "%s: 値指定がありません" | |
|
23717 | ||
|
23718 | #, python-format | |
|
23680 | 23719 | msgid "\"%s\" not in template map" |
|
23681 | 23720 | msgstr "\"%s\" はキーワードとして認識できません" |
|
23682 | 23721 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now