##// END OF EJS Templates
i18n-ja: fix some rst syntax problems
FUJIWARA Katsunori -
r17078:737472ad stable
parent child Browse files
Show More
@@ -790,7 +790,7 b' msgid ""'
790 790 msgstr ""
791 791 "bugzilla.bzurl\n"
792 792 " アクセス先 Bugzilla のベース URL。\n"
793 " デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla``。"
793 " デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla`` 。"
794 794
795 795 msgid ""
796 796 "bugzilla.user\n"
@@ -799,7 +799,7 b' msgid ""'
799 799 msgstr ""
800 800 "bugzilla.user\n"
801 801 " Bugzilla との XMLRPC 連携で、 ログインに使用するユーザ名。\n"
802 " デフォルト値は ``bugs``。"
802 " デフォルト値は ``bugs`` 。"
803 803
804 804 msgid ""
805 805 "bugzilla.password\n"
@@ -840,21 +840,21 b' msgid ""'
840 840 msgstr ""
841 841 "bugzilla.host\n"
842 842 " Bugzilla データベースを持つ MySQL サーバのホスト名。\n"
843 " デフォルト値は ``localhost``。"
843 " デフォルト値は ``localhost`` 。"
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "bugzilla.db\n"
847 847 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
848 848 msgstr ""
849 849 "bugzilla.db\n"
850 " MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs``。"
850 " MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs`` 。"
851 851
852 852 msgid ""
853 853 "bugzilla.user\n"
854 854 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
855 855 msgstr ""
856 856 "bugzilla.user\n"
857 " MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs``。"
857 " MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs`` 。"
858 858
859 859 msgid ""
860 860 "bugzilla.password\n"
@@ -886,7 +886,7 b' msgid ""'
886 886 msgstr ""
887 887 "bugzilla.bzdir\n"
888 888 " Bugzilla のインストール先ディレクトリ。 デフォルトの ``notify``\n"
889 " 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla``。"
889 " 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla`` 。"
890 890
891 891 msgid ""
892 892 "bugzilla.notify\n"
@@ -1921,7 +1921,7 b' msgid ""'
1921 1921 msgstr ""
1922 1922 " :hook.cvschangesets: CVS ログからのリビジョン算出完了後に呼ばれる\n"
1923 1923 " Python 関数。 関数呼び出しの際には、 リビジョン一覧が渡され、\n"
1924 " リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。"
1924 " リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。"
1925 1925
1926 1926 msgid ""
1927 1927 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
@@ -1972,21 +1972,21 b' msgid ""'
1972 1972 " The default is ``branches``."
1973 1973 msgstr ""
1974 1974 " :convert.svn.branches: ブランチを格納するディレクトリ。\n"
1975 " デフォルト値は ``branches``。"
1975 " デフォルト値は ``branches`` 。"
1976 1976
1977 1977 msgid ""
1978 1978 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1979 1979 " default is ``tags``."
1980 1980 msgstr ""
1981 1981 " :convert.svn.tags: タグを格納するディレクトリ。\n"
1982 " デフォルト値は ``tags``。"
1982 " デフォルト値は ``tags`` 。"
1983 1983
1984 1984 msgid ""
1985 1985 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1986 1986 " default is ``trunk``."
1987 1987 msgstr ""
1988 1988 " :convert.svn.trunk: trunk ブランチのブランチ名。\n"
1989 " デフォルト値は ``trunk``。"
1989 " デフォルト値は ``trunk`` 。"
1990 1990
1991 1991 msgid ""
1992 1992 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
@@ -2061,7 +2061,7 b' msgid ""'
2061 2061 " ``default``."
2062 2062 msgstr ""
2063 2063 " :convert.hg.tagsbranch: タグ付けを実施するリビジョンのブランチ名。\n"
2064 " デフォルト値は ``default``。"
2064 " デフォルト値は ``default`` 。"
2065 2065
2066 2066 msgid ""
2067 2067 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
@@ -3364,7 +3364,7 b' msgid ""'
3364 3364 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3365 3365 " "
3366 3366 msgstr ""
3367 " -d/--date での日時表記は :he:`help dates` を参照してください。\n"
3367 " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。\n"
3368 3368 " "
3369 3369
3370 3370 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
@@ -9126,7 +9126,7 b' msgid ""'
9126 9126 " are detected."
9127 9127 msgstr ""
9128 9128 " ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 指定値が\n"
9129 " 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n"
9129 " 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n"
9130 9130 " 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n"
9131 9131 " から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n"
9132 9132 " 判定処理には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n"
@@ -18221,10 +18221,10 b' msgstr ""'
18221 18221 "Branch, named\n"
18222 18222 " [名前付きブランチ] 同一のブランチ名を持つリビジョンの集合。\n"
18223 18223 " 名前付きブランチに属するリビジョンは、 その子リビジョンも、\n"
18224 " 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n"
18224 " 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n"
18225 18225 " 明示的に指定することで、 次のコミットで生成される子リビジョンの、\n"
18226 18226 " 所属ブランチを変更できます。 ブランチ管理の詳細は、\n"
18227 " :hg:`help branch`、 :hg:`help branches` および\n"
18227 " :hg:`help branch` 、 :hg:`help branches` および\n"
18228 18228 " :hg:`commit --close-branch` を参照してください。"
18229 18229
18230 18230 msgid ""
@@ -18803,7 +18803,7 b' msgstr ""'
18803 18803 "Repository\n"
18804 18804 " [リポジトリ] 管理対象ファイルの状態を記録したメタデータ。\n"
18805 18805 " 記録された状態によって、 リビジョンが表現されます。 リポジトリは、\n"
18806 " 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg`\n"
18806 " 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg``\n"
18807 18807 " 配下にあります。 記録された状態は、 特定のリビジョンを指定した\n"
18808 18808 " \"updating\" によって、 作業領域に再現されます。"
18809 18809
@@ -19225,7 +19225,7 b' msgid ""'
19225 19225 "preferred. For instance::"
19226 19226 msgstr ""
19227 19227 "``collections`` セクションでは、 実リポジトリから仮想リポジトリへの、\n"
19228 "パスの対応付けを定義しますが、 ``paths `` セクションによる記述の方が、\n"
19228 "パスの対応付けを定義しますが、 ``paths`` セクションによる記述の方が、\n"
19229 19229 "一般的に推奨されます。 記述例は::"
19230 19230
19231 19231 msgid ""
@@ -19672,7 +19672,7 b' msgid ""'
19672 19672 "if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
19673 19673 msgstr ""
19674 19674 "予期せぬ類似リビジョン生成回避のため、 mq/rebase 等のエクステンションは、\n"
19675 " 一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n"
19675 "一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n"
19676 19676 "必要であれば :hg:`phase` コマンドによる手動でのフェーズ変更も可能です。\n"
19677 19677 "実行例に関しては :hg:`help -v phase` を参照してください。"
19678 19678
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now