##// END OF EJS Templates
i18n-ru: translated purge, progress, rebase
Alexander Sauta -
r15686:78626e11 default
parent child Browse files
Show More
@@ -25,7 +25,7 b''
25 # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
25 # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
26 # log — журнал
26 # log — журнал
27 # log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
27 # log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
28 # log entry - запись журнала, журнальная запись
28 # log entry запись журнала, журнальная запись
29 # pull — затянуть (не «подтянуть»)
29 # pull — затянуть (не «подтянуть»)
30 # push — протолкнуть (не «затолкнуть»)
30 # push — протолкнуть (не «затолкнуть»)
31 # update — обновить (~ до определённой ревизии)
31 # update — обновить (~ до определённой ревизии)
@@ -39,18 +39,19 b''
39 #
39 #
40 # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
40 # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
41 # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
41 # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
42 # ??? purge — уничтожить лишнее (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии),
42 # purge — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии),
43 # (не «удалить», не «очистить»), (thg: зачистить)
43 # (не «удалить», не «очистить»)
44 # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду));
44 # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду));
45 # strip revision — срезать ревизию
45 # strip revision — срезать ревизию
46 # ??? delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
46 # ??? delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
47 # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
47 # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
48 #
48 #
49 #
49 #
50 # Слова на тему «слияние»
50 # Слова на тему «слияние»
51 #
51 #
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»)
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление
53 # frozen branch — замороженная ветка
53 # frozen branch — замороженная ветка
54 # named branch — именованная ветка
54 # diff — различия (не «дифф»)
55 # diff — различия (не «дифф»)
55 # merge — слить (сущ. «слияние»)
56 # merge — слить (сущ. «слияние»)
56 # ??? fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)
57 # ??? fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)
@@ -89,7 +90,7 b''
89 # status — состояние
90 # status — состояние
90 # ??? head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
91 # ??? head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
91 #
92 #
92 # ??? tip — оконечная ревизия
93 # ??? tip — оконечная ревизия
93 #
94 #
94 # ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник
95 # ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник
95 #
96 #
@@ -110,9 +111,9 b''
110 # whitespace пробельный символ
111 # whitespace пробельный символ
111 # match совпадать (о шаблоне)
112 # match совпадать (о шаблоне)
112 # restricted ограниченный
113 # restricted ограниченный
113 # graft перенести (изменения)
114 # graft перенести (изменения) ??? вообще пересадить
114 # id идентификатор
115 # id идентификатор
115 # guard (в mq) страж (необходимо пояснение) ??? предохранитель (thg: стражник)
116 # guard (в mq) страж (необходимо пояснение) (thg: стражник)
116 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
117 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
117 # apply patch наложить патч
118 # apply patch наложить патч
118 # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
119 # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
@@ -127,6 +128,10 b''
127 # backup резервная копия
128 # backup резервная копия
128 # finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin
129 # finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin
129 # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть
130 # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть
131 # imply подразумевать
132 # rebase перебазировать
133 # root корень, корневая ревизия ???
134 # progress bar индикатор выполнения
130 #
135 #
131 #
136 #
132 # === TODO ===
137 # === TODO ===
@@ -154,7 +159,7 b' msgid ""'
154 msgstr ""
159 msgstr ""
155 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
160 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
156 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
161 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
157 "POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:02+0400\n"
162 "POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:27+0400\n"
158 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
163 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
159 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
164 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
160 "Language-Team: Russian\n"
165 "Language-Team: Russian\n"
@@ -183,8 +188,8 b' msgid ""'
183 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
188 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
184 msgstr ""
189 msgstr ""
185 "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный "
190 "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный "
186 "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена "
191 "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в "
187 "в справочной системе."
192 "справочной системе."
188
193
189 msgid "Options:"
194 msgid "Options:"
190 msgstr "Параметры:"
195 msgstr "Параметры:"
@@ -264,8 +269,8 b' msgid ""'
264 "either:"
269 "either:"
265 msgstr ""
270 msgstr ""
266 "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n"
271 "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n"
267 "чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах "
272 "чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих "
268 "могут быть:"
273 "разделах могут быть:"
269
274
270 msgid ""
275 msgid ""
271 "- a branch name, or\n"
276 "- a branch name, or\n"
@@ -2983,7 +2988,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x81 %d:%s\\n"'
2983
2988
2984 #, python-format
2989 #, python-format
2985 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2990 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2986 msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
2991 msgstr ""
2992 "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
2987
2993
2988 msgid "a specific revision you would like to pull"
2994 msgid "a specific revision you would like to pull"
2989 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть"
2995 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть"
@@ -4130,7 +4136,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb9"'
4130 #, python-format
4136 #, python-format
4131 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
4137 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
4132 msgstr ""
4138 msgstr ""
4133 "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической ссылкой"
4139 "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической "
4140 "ссылкой"
4134
4141
4135 #, python-format
4142 #, python-format
4136 msgid "largefile %s becomes symlink"
4143 msgid "largefile %s becomes symlink"
@@ -4289,8 +4296,7 b' msgid "largefiles: %d to upload\\n"'
4289 msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
4296 msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
4290
4297
4291 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
4298 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
4292 msgstr ""
4299 msgstr "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)"
4293 "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)"
4294
4300
4295 #, python-format
4301 #, python-format
4296 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
4302 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
@@ -4857,7 +4863,8 b' msgid ""'
4857 "With\n"
4863 "With\n"
4858 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
4864 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
4859 msgstr ""
4865 msgstr ""
4860 " Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один патч.\n"
4866 " Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один "
4867 "патч.\n"
4861 " С -k/--keep патчи сохраняются в каталоге патчей."
4868 " С -k/--keep патчи сохраняются в каталоге патчей."
4862
4869
4863 msgid ""
4870 msgid ""
@@ -4964,7 +4971,8 b' msgstr ""'
4964 " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
4971 " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
4965 " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
4972 " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
4966 " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
4973 " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
4967 " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах доступа,\n"
4974 " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах "
4975 "доступа,\n"
4968 " см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n"
4976 " см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n"
4969 " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq."
4977 " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq."
4970
4978
@@ -5316,7 +5324,8 b' msgid ""'
5316 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
5324 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
5317 " removed afterwards."
5325 " removed afterwards."
5318 msgstr ""
5326 msgstr ""
5319 " Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно наложен\n"
5327 " Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно "
5328 "наложен\n"
5320 " на текущий патч в заданном порядке. Если патчи успешно наложились,\n"
5329 " на текущий патч в заданном порядке. Если патчи успешно наложились,\n"
5321 " текущий патч будет обновлен (refreshed) с новым совокупным патчем,\n"
5330 " текущий патч будет обновлен (refreshed) с новым совокупным патчем,\n"
5322 " а подшитые патчи будут удалены. С -k/--keep, подшитые файлы патчей\n"
5331 " а подшитые патчи будут удалены. С -k/--keep, подшитые файлы патчей\n"
@@ -5375,7 +5384,8 b' msgid ""'
5375 "command\n"
5384 "command\n"
5376 " has activated it."
5385 " has activated it."
5377 msgstr ""
5386 msgstr ""
5378 " Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный патч.\n"
5387 " Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный "
5388 "патч.\n"
5379 " Патч без стражей проталкивается всегда. Патч с положительным стражем\n"
5389 " Патч без стражей проталкивается всегда. Патч с положительным стражем\n"
5380 " (\"+foo\") проталкивается только если он был активирован командой\n"
5390 " (\"+foo\") проталкивается только если он был активирован командой\n"
5381 " :hg:`qselect`. Патч с отрицательным стражем (\"-foo\") никогда не\n"
5391 " :hg:`qselect`. Патч с отрицательным стражем (\"-foo\") никогда не\n"
@@ -5551,8 +5561,8 b' msgid ""'
5551 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
5561 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
5552 "option)"
5562 "option)"
5553 msgstr ""
5563 msgstr ""
5554 "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без "
5564 "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого "
5555 "этого параметра"
5565 "параметра"
5556
5566
5557 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
5567 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
5558 msgstr ""
5568 msgstr ""
@@ -5783,8 +5793,8 b' msgid ""'
5783 " to upstream."
5793 " to upstream."
5784 msgstr ""
5794 msgstr ""
5785 " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
5795 " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
5786 " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n "
5796 " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
5787 " протолкнуть туда ваши изменения."
5797 " протолкнуть туда ваши изменения."
5788
5798
5789 msgid "no revisions specified"
5799 msgid "no revisions specified"
5790 msgstr "ревизии не заданы"
5800 msgstr "ревизии не заданы"
@@ -6514,7 +6524,7 b' msgid "writing"'
6514 msgstr ""
6524 msgstr ""
6515
6525
6516 msgid "show progress bars for some actions"
6526 msgid "show progress bars for some actions"
6517 msgstr ""
6527 msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий"
6518
6528
6519 msgid ""
6529 msgid ""
6520 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
6530 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
@@ -6522,9 +6532,14 b' msgid ""'
6522 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
6532 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
6523 "end point."
6533 "end point."
6524 msgstr ""
6534 msgstr ""
6535 "Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n"
6536 "предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n"
6537 "информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n"
6538 "олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n"
6539 "определенную точку завершения."
6525
6540
6526 msgid "The following settings are available::"
6541 msgid "The following settings are available::"
6527 msgstr ""
6542 msgstr "Доступны следущюие настройки::"
6528
6543
6529 msgid ""
6544 msgid ""
6530 " [progress]\n"
6545 " [progress]\n"
@@ -6541,7 +6556,21 b' msgid ""'
6541 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
6556 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
6542 " # disable is given"
6557 " # disable is given"
6543 msgstr ""
6558 msgstr ""
6544
6559 " [progress]\n"
6560 " delay = 3 # количество секунд (дробное) до показа индикатора выполнения\n"
6561 " changedelay = 1 # минимальная задержка перед показом нового этапа\n"
6562 " # Если меньше, чем 3 * refresh, то будет использовано\n"
6563 " # это значение вместо refresh.\n"
6564 " refresh = 0.1 # время в секундах между обновлениями индикатора\n"
6565 " format = topic bar number estimate # формат индикатора выполнения\n"
6566 " width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n"
6567 " # (т.е., будет использован min(width, term width))\n"
6568 " clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n"
6569 " disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n"
6570 " assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n"
6571 " # не задан disable"
6572
6573 # TODO неадекват
6545 msgid ""
6574 msgid ""
6546 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
6575 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
6547 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
6576 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
@@ -6549,89 +6578,107 b' msgid ""'
6549 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
6578 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
6550 "characters.\n"
6579 "characters.\n"
6551 msgstr ""
6580 msgstr ""
6581 "Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n"
6582 "speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n"
6583 "описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n"
6584 "заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n"
6585 "заданное число символов с начала.\n"
6552
6586
6553 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
6587 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
6554 #, python-format
6588 #, python-format
6555 msgid "%02ds"
6589 msgid "%02ds"
6556 msgstr ""
6590 msgstr "%02dс"
6557
6591
6558 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
6592 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
6559 #, python-format
6593 #, python-format
6560 msgid "%dm%02ds"
6594 msgid "%dм%02dс"
6561 msgstr ""
6595 msgstr "%dм%02dс"
6562
6596
6563 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
6597 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
6564 #, python-format
6598 #, python-format
6565 msgid "%dh%02dm"
6599 msgid "%dh%02dm"
6566 msgstr ""
6600 msgstr "%dч%02dм"
6567
6601
6568 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
6602 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
6569 #, python-format
6603 #, python-format
6570 msgid "%dd%02dh"
6604 msgid "%dd%02dh"
6571 msgstr ""
6605 msgstr "%dд%02dм"
6572
6606
6573 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
6607 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
6574 #, python-format
6608 #, python-format
6575 msgid "%dw%02dd"
6609 msgid "%dw%02dd"
6576 msgstr ""
6610 msgstr "%dн%02dд"
6577
6611
6578 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
6612 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
6579 #, python-format
6613 #, python-format
6580 msgid "%dy%02dw"
6614 msgid "%dy%02dw"
6581 msgstr ""
6615 msgstr "%dг%02dн"
6582
6616
6583 #, python-format
6617 #, python-format
6584 msgid "%d %s/sec"
6618 msgid "%d %s/sec"
6585 msgstr ""
6619 msgstr "%d %s/сек"
6586
6620
6587 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
6621 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
6588 msgstr ""
6622 msgstr "команда для удаления неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
6589
6623
6590 msgid "abort if an error occurs"
6624 msgid "abort if an error occurs"
6591 msgstr ""
6625 msgstr "прервать выполнение при возникновении ошибки"
6592
6626
6593 msgid "purge ignored files too"
6627 msgid "purge ignored files too"
6594 msgstr ""
6628 msgstr "зачистить также игнорируемые файлы"
6595
6629
6596 msgid "print filenames instead of deleting them"
6630 msgid "print filenames instead of deleting them"
6597 msgstr ""
6631 msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления"
6598
6632
6599 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
6633 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
6600 msgstr ""
6634 msgstr ""
6635 "добавлять NUL после имен файлов для использования с xargs (подразумевает-p/--"
6636 "print)"
6601
6637
6602 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
6638 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
6603 msgstr ""
6639 msgstr "hg purge [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]..."
6604
6640
6605 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
6641 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
6606 msgstr ""
6642 msgstr "удалить файлы, не отслеживаемые Mercurial"
6607
6643
6608 msgid ""
6644 msgid ""
6609 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
6645 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
6610 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
6646 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
6611 msgstr ""
6647 msgstr ""
6648 " Удаляет файлы, не известные Mercurial. Это бывает полезно, чтобы\n"
6649 " протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n"
6650 " во всех других отношениях дереве исходных файлов."
6612
6651
6613 msgid " This means that purge will delete:"
6652 msgid " This means that purge will delete:"
6614 msgstr ""
6653 msgstr " Это означает, что purge удалит:"
6615
6654
6616 msgid ""
6655 msgid ""
6617 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
6656 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
6618 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
6657 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
6619 " they contain files under source control management"
6658 " they contain files under source control management"
6620 msgstr ""
6659 msgstr ""
6660 " - Неизвестные файлы: файлы, помеченные \"?\" в :hg:`status`\n"
6661 " - Пустые каталоги: фактически, Mercurial игнорирует каталоги,\n"
6662 " если они не содержат файлов, находящихся под контролем версий."
6621
6663
6622 msgid " But it will leave untouched:"
6664 msgid " But it will leave untouched:"
6623 msgstr ""
6665 msgstr " Но оставит нетронутыми:"
6624
6666
6625 msgid ""
6667 msgid ""
6626 " - Modified and unmodified tracked files\n"
6668 " - Modified and unmodified tracked files\n"
6627 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
6669 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
6628 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
6670 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
6629 msgstr ""
6671 msgstr ""
6672 " - Измененные и неизмененные отслеживаемые файлы\n"
6673 " - Игнорируемые файлы (если не указан --all)\n"
6674 " - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)"
6630
6675
6631 msgid ""
6676 msgid ""
6632 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
6677 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
6633 " directories are considered."
6678 " directories are considered."
6634 msgstr ""
6679 msgstr ""
6680 " Если в командной строке заданы каталоги, рассматриваются только файлы\n"
6681 " в этих каталогах."
6635
6682
6636 msgid ""
6683 msgid ""
6637 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
6684 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
@@ -6640,87 +6687,102 b' msgid ""'
6640 " option.\n"
6687 " option.\n"
6641 " "
6688 " "
6642 msgstr ""
6689 msgstr ""
6690 " Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n"
6691 " которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n"
6692 " напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n"
6693 " используйте параметр --print."
6643
6694
6644 #, python-format
6695 #, python-format
6645 msgid "%s cannot be removed"
6696 msgid "%s cannot be removed"
6646 msgstr ""
6697 msgstr "%s не может быть удален"
6647
6698
6648 #, python-format
6699 #, python-format
6649 msgid "warning: %s\n"
6700 msgid "warning: %s\n"
6650 msgstr ""
6701 msgstr "предупреждение: %s\n"
6651
6702
6652 #, python-format
6703 #, python-format
6653 msgid "Removing file %s\n"
6704 msgid "Removing file %s\n"
6654 msgstr ""
6705 msgstr "Удаляем файл %s\n"
6655
6706
6656 #, python-format
6707 #, python-format
6657 msgid "Removing directory %s\n"
6708 msgid "Removing directory %s\n"
6658 msgstr ""
6709 msgstr "Удаляем каталог %s\n"
6659
6710
6660 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
6711 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
6661 msgstr ""
6712 msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку"
6662
6713
6663 msgid ""
6714 msgid ""
6664 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
6715 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
6665 "repository."
6716 "repository."
6666 msgstr ""
6717 msgstr ""
6718 "Это расширение позволяет вам перебазировать наборы изменений в существующем\n"
6719 "хранилище Mercurial."
6667
6720
6668 msgid ""
6721 msgid ""
6669 "For more information:\n"
6722 "For more information:\n"
6670 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
6723 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
6671 msgstr ""
6724 msgstr ""
6725 "Дополнительная информация:\n"
6726 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
6672
6727
6673 msgid "rebase from the specified changeset"
6728 msgid "rebase from the specified changeset"
6674 msgstr ""
6729 msgstr "перебазировать от указанного набора изменений"
6675
6730
6676 msgid ""
6731 msgid ""
6677 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
6732 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
6678 "ancestor of base and dest)"
6733 "ancestor of base and dest)"
6679 msgstr ""
6734 msgstr ""
6735 "перебазировать от базовой ревизии указанного набора изменений (вплоть до "
6736 "первого общего предка базовой ревизии и ревизии назначения)"
6680
6737
6681 msgid "rebase these revisions"
6738 msgid "rebase these revisions"
6682 msgstr "перебазировать эти ревизии"
6739 msgstr "перебазировать эти ревизии"
6683
6740
6684 msgid "rebase onto the specified changeset"
6741 msgid "rebase onto the specified changeset"
6685 msgstr ""
6742 msgstr "перебазировать на указанный набор изменений"
6686
6743
6687 msgid "collapse the rebased changesets"
6744 msgid "collapse the rebased changesets"
6688 msgstr ""
6745 msgstr "объединить перебазированные наборы изменений"
6689
6746
6690 msgid "use text as collapse commit message"
6747 msgid "use text as collapse commit message"
6691 msgstr ""
6748 msgstr ""
6749 "использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов "
6750 "изменений"
6692
6751
6693 msgid "invoke editor on commit messages"
6752 msgid "invoke editor on commit messages"
6694 msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
6753 msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
6695
6754
6696 msgid "read collapse commit message from file"
6755 msgid "read collapse commit message from file"
6697 msgstr ""
6756 msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла"
6698
6757
6699 msgid "keep original changesets"
6758 msgid "keep original changesets"
6700 msgstr ""
6759 msgstr "сохранить исходные наборы изменений"
6701
6760
6702 msgid "keep original branch names"
6761 msgid "keep original branch names"
6703 msgstr ""
6762 msgstr "сохранить исходные имена веток"
6704
6763
6705 msgid "force detaching of source from its original branch"
6764 msgid "force detaching of source from its original branch"
6706 msgstr ""
6765 msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника"
6707
6766
6708 msgid "specify merge tool"
6767 msgid "specify merge tool"
6709 msgstr "задать инструмент слияния"
6768 msgstr "задать инструмент слияния"
6710
6769
6711 msgid "continue an interrupted rebase"
6770 msgid "continue an interrupted rebase"
6712 msgstr ""
6771 msgstr "продолжить прерванное перебазирование"
6713
6772
6714 msgid "abort an interrupted rebase"
6773 msgid "abort an interrupted rebase"
6715 msgstr ""
6774 msgstr "отменить прерванное перебазирование"
6716
6775
6776 # BUG one line?
6717 msgid ""
6777 msgid ""
6718 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
6778 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
6719 "hg rebase {-a|-c}"
6779 "hg rebase {-a|-c}"
6720 msgstr ""
6780 msgstr ""
6781 "hg rebase [-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [параметры]\n"
6782 "hg rebase {-a|-c}"
6721
6783
6722 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6784 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6723 msgstr ""
6785 msgstr "переместить наборы изменений (с потомками) на другую ветку"
6724
6786
6725 msgid ""
6787 msgid ""
6726 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
6788 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
@@ -6728,6 +6790,10 b' msgid ""'
6728 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
6790 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
6729 " development tree."
6791 " development tree."
6730 msgstr ""
6792 msgstr ""
6793 " Rebase использует повторяющиеся слияния, чтобы перенести наборы\n"
6794 " изменений из одной части истории (источник) в другую (назначение).\n"
6795 " Это может быть полезным для линеаризации *локальных* изменений\n"
6796 " относительно основного дерева разработки."
6731
6797
6732 msgid ""
6798 msgid ""
6733 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
6799 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
@@ -6735,6 +6801,11 b' msgid ""'
6735 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
6801 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
6736 " pulling in your rebased changesets."
6802 " pulling in your rebased changesets."
6737 msgstr ""
6803 msgstr ""
6804 " Не стоит перебазировать наборы изменений, которые уже были\n"
6805 " опубликованы. Это заставит всех остальных также выполнить\n"
6806 " перебазирование, поскольку в противном случае они получат\n"
6807 " продублированные наборы изменений после того, как затянут\n"
6808 " ваши перебазированные наборы изменений."
6738
6809
6739 msgid ""
6810 msgid ""
6740 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
6811 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -6742,6 +6813,11 b' msgid ""'
6742 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
6813 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
6743 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
6814 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
6744 msgstr ""
6815 msgstr ""
6816 " Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n"
6817 " rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n"
6818 " в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n"
6819 " при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n"
6820 " в качестве его потомков)"
6745
6821
6746 msgid ""
6822 msgid ""
6747 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
6823 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -6756,6 +6832,20 b' msgid ""'
6756 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
6832 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
6757 " uses the parent of the working directory as the base."
6833 " uses the parent of the working directory as the base."
6758 msgstr ""
6834 msgstr ""
6835 " Можно задавать ревизии для перебазирования двумя способами: \n"
6836 " как \"исходный\" набор изменений, или как \"базовый\". Оба они\n"
6837 " являются сокращениями для топологически связанных множеств\n"
6838 " наборов изменений (\"исходная ветка\"). Если вы указываете\n"
6839 " источник наборов изменений (``-s/--source``), то производится\n"
6840 " перебазирование этого набора изменений и всех его потомков\n"
6841 " на ревизию назначения. Если задается базовый набор изменений\n"
6842 " (``-b/--base``), rebase выберет его предков вплоть до последнего\n"
6843 " общего с ревизией назначения, не включая ее саму. Т.о., ``-b``\n"
6844 " менее точный, но более удобный, чем ``-s``: вы можете указать\n"
6845 " любой набор изменений в исходной ветке, и rebase выберет всю\n"
6846 " ветку. Если не указан ни ``-s``, ни ``-b``, rebase использует\n"
6847 " родительскую ревизию рабочего каталога в качестве базового\n"
6848 " набора изменений."
6759
6849
6760 msgid ""
6850 msgid ""
6761 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
6851 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -6764,6 +6854,12 b' msgid ""'
6764 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
6854 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
6765 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
6855 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
6766 msgstr ""
6856 msgstr ""
6857 " По умолчанию rebase заново создает наборы изменений в ветке-источнике\n"
6858 " как потомков ревизии назначения, после чего удаляет оригиналы.\n"
6859 " Используйте ``--keep`` чтобы сохранить оригиналы в источнике.\n"
6860 " Некоторые наборы изменений в ветке-источнике (например, слияния\n"
6861 " с веткой назначения) могут быть выброшены, если они более не\n"
6862 " вносят никаких изменений."
6767
6863
6768 msgid ""
6864 msgid ""
6769 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
6865 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@@ -6773,122 +6869,136 b' msgid ""'
6773 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
6869 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
6774 " the intended source branch)."
6870 " the intended source branch)."
6775 msgstr ""
6871 msgstr ""
6872 " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n"
6873 " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
6874 " если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
6875 " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
6876 " (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
6877 " ветки-источника)."
6776
6878
6777 msgid ""
6879 msgid ""
6778 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
6880 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
6779 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
6881 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
6780 msgstr ""
6882 msgstr ""
6883 " Если перебазирование прерывается для ручного разрешения конфликтов\n"
6884 " при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n"
6885 " отменить с помощью --abort/-a."
6781
6886
6782 msgid ""
6887 msgid ""
6783 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
6888 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
6784 " "
6889 " "
6785 msgstr ""
6890 msgstr ""
6891 " В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n"
6892 " "
6786
6893
6787 msgid "message can only be specified with collapse"
6894 msgid "message can only be specified with collapse"
6788 msgstr ""
6895 msgstr "сообщение можно задавать только при объединении"
6789
6896
6790 msgid "cannot use both abort and continue"
6897 msgid "cannot use both abort and continue"
6791 msgstr ""
6898 msgstr "нельзя одновременно указывать abort и continue"
6792
6899
6793 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
6900 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
6794 msgstr ""
6901 msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort"
6795
6902
6796 msgid "cannot use detach with continue or abort"
6903 msgid "cannot use detach with continue or abort"
6797 msgstr ""
6904 msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort"
6798
6905
6799 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6906 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6800 msgstr ""
6907 msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии"
6801
6908
6802 msgid "tool option will be ignored\n"
6909 msgid "tool option will be ignored\n"
6803 msgstr ""
6910 msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n"
6804
6911
6805 #, fuzzy
6806 msgid "cannot specify both a source and a base"
6912 msgid "cannot specify both a source and a base"
6807 msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно"
6913 msgstr "нельзя задавать source и base одновременно"
6808
6914
6809 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6915 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6810 msgstr ""
6916 msgstr "нельзя одновременно задавать ревизию и base"
6811
6917
6812 #, fuzzy
6813 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6918 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6814 msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
6919 msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source"
6815
6920
6816 msgid "detach requires a revision to be specified"
6921 msgid "detach requires a revision to be specified"
6817 msgstr ""
6922 msgstr "detach требует указания ревизии"
6818
6923
6819 msgid "cannot specify a base with detach"
6924 msgid "cannot specify a base with detach"
6820 msgstr ""
6925 msgstr "нельзя задавать base с detach"
6821
6926
6822 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6927 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6823 msgstr ""
6928 msgstr ""
6824
6929 "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками"
6825 #, fuzzy
6930
6826 msgid "use --keep to keep original changesets"
6931 msgid "use --keep to keep original changesets"
6827 msgstr "пропустить тестирование набора изменений"
6932 msgstr "используйте --keep чтобы оставить исходные наборы изменений"
6828
6933
6829 msgid "nothing to rebase\n"
6934 msgid "nothing to rebase\n"
6830 msgstr ""
6935 msgstr "нечего перебазировать\n"
6831
6936
6832 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6937 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6833 msgstr ""
6938 msgstr "не могу объединить несколько именованных веток"
6834
6939
6835 msgid "rebasing"
6940 msgid "rebasing"
6836 msgstr ""
6941 msgstr "перебазируем"
6837
6942
6838 msgid "changesets"
6943 msgid "changesets"
6839 msgstr ""
6944 msgstr "наборы изменений"
6840
6945
6841 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
6946 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
6842 msgstr ""
6947 msgstr "неулаженные конфликты ( см. hg resolve, потом hg rebase --continue)"
6843
6948
6844 #, python-format
6949 #, python-format
6845 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6846 msgstr ""
6951 msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n"
6847
6952
6848 msgid "rebase merging completed\n"
6953 msgid "rebase merging completed\n"
6849 msgstr ""
6954 msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
6850
6955
6851 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6956 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6852 msgstr ""
6957 msgstr ""
6958 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
6959 "срезаются\n"
6853
6960
6854 msgid "rebase completed\n"
6961 msgid "rebase completed\n"
6855 msgstr ""
6962 msgstr "перебазирование завершено\n"
6856
6963
6857 #, python-format
6964 #, python-format
6858 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6965 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6859 msgstr ""
6966 msgstr "было пропущено %d ревизий\n"
6860
6967
6861 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6968 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6862 msgstr ""
6969 msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя"
6863
6970
6864 #, python-format
6971 #, python-format
6865 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6972 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6866 msgstr ""
6973 msgstr ""
6974 "не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 "
6975 "родителя"
6867
6976
6868 msgid "no rebase in progress"
6977 msgid "no rebase in progress"
6869 msgstr ""
6978 msgstr "нет прерванного перебазирования"
6870
6979
6871 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
6980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
6872 msgstr ""
6981 msgstr ""
6982 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена "
6983 "невозможна\n"
6873
6984
6874 msgid "rebase aborted\n"
6985 msgid "rebase aborted\n"
6875 msgstr ""
6986 msgstr "перебазирование отменено\n"
6876
6987
6877 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6988 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6878 msgstr ""
6989 msgstr "не могу перебазировать на наложенный патч mq"
6879
6990
6880 #, fuzzy
6881 msgid "no matching revisions"
6991 msgid "no matching revisions"
6882 msgstr "напечатать заданную ревизию"
6992 msgstr "нет подходящих ревизий"
6883
6993
6884 msgid "can't rebase multiple roots"
6994 msgid "can't rebase multiple roots"
6885 msgstr ""
6995 msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий"
6886
6996
6887 msgid "source is ancestor of destination"
6997 msgid "source is ancestor of destination"
6888 msgstr ""
6998 msgstr "источник является предком ревизии назначения"
6889
6999
6890 msgid "--tool can only be used with --rebase"
7000 msgid "--tool can only be used with --rebase"
6891 msgstr ""
7001 msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
6892
7002
6893 msgid "rebase working directory to branch head"
7003 msgid "rebase working directory to branch head"
6894 msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
7004 msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
@@ -10104,8 +10214,8 b' msgid ""'
10104 "only\n"
10214 "only\n"
10105 " changesets without children will be shown."
10215 " changesets without children will be shown."
10106 msgstr ""
10216 msgstr ""
10107 " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется,"
10217 " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и "
10108 " и будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
10218 "будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
10109
10219
10110 msgid ""
10220 msgid ""
10111 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
10221 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
@@ -10377,7 +10487,8 b' msgid "apply patch to the nodes from whi'
10377 msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
10487 msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
10378
10488
10379 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
10489 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
10380 msgstr "использовать любую информацию о ветках из патча (включается --exact)"
10490 msgstr ""
10491 "использовать любую информацию о ветках из патча (подразумевается при --exact)"
10381
10492
10382 msgid "[OPTION]... PATCH..."
10493 msgid "[OPTION]... PATCH..."
10383 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
10494 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
@@ -11280,7 +11391,8 b' msgid "roll back an interrupted transact'
11280 msgstr "откатить прерванную транзакцию"
11391 msgstr "откатить прерванную транзакцию"
11281
11392
11282 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
11393 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
11283 msgstr " Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания"
11394 msgstr ""
11395 " Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания"
11284
11396
11285 msgid ""
11397 msgid ""
11286 " This command tries to fix the repository status after an\n"
11398 " This command tries to fix the repository status after an\n"
@@ -11473,7 +11585,8 b' msgid ""'
11473 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
11585 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
11474 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
11586 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
11475 msgstr ""
11587 msgstr ""
11476 " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить слияние\n"
11588 " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить "
11589 "слияние\n"
11477 " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
11590 " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
11478 " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
11591 " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
11479 " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
11592 " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
@@ -11602,8 +11715,7 b' msgid "uncommitted merge with no revisio'
11602 msgstr ""
11715 msgstr ""
11603
11716
11604 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
11717 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
11605 msgstr ""
11718 msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
11606 "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
11607
11719
11608 msgid "no files or directories specified"
11720 msgid "no files or directories specified"
11609 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
11721 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
@@ -14897,8 +15009,8 b' msgid ""'
14897 " smtps or none. Default: none."
15009 " smtps or none. Default: none."
14898 msgstr ""
15010 msgstr ""
14899 "``tls``\n"
15011 "``tls``\n"
14900 " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к "
15012 " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к почтовому "
14901 "почтовому серверу:\n"
15013 "серверу:\n"
14902 " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
15014 " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
14903
15015
14904 msgid ""
15016 msgid ""
@@ -15225,7 +15337,8 b' msgid ""'
15225 msgstr ""
15337 msgstr ""
15226 "``askusername``\n"
15338 "``askusername``\n"
15227 " Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n"
15339 " Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n"
15228 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n"
15340 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет "
15341 "предложено\n"
15229 " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
15342 " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
15230 " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
15343 " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
15231
15344
@@ -15349,7 +15462,8 b' msgid ""'
15349 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
15462 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
15350 msgstr ""
15463 msgstr ""
15351 "``remotecmd``\n"
15464 "``remotecmd``\n"
15352 " Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/pull.\n"
15465 " Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/"
15466 "pull.\n"
15353 " По умолчанию ``hg``."
15467 " По умолчанию ``hg``."
15354
15468
15355 msgid ""
15469 msgid ""
@@ -18246,7 +18360,8 b' msgid " hg log -r \\"1.3::1.5 and keyw'
18246 msgstr ""
18360 msgstr ""
18247
18361
18248 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
18362 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
18249 msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
18363 msgstr ""
18364 "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
18250
18365
18251 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
18366 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
18252 msgstr ""
18367 msgstr ""
@@ -20465,7 +20580,8 b' msgstr ":desc: \xd0\xa1\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0. \xd0\xa2\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9."'
20465 msgid ""
20580 msgid ""
20466 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
20581 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
20467 " committed."
20582 " committed."
20468 msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
20583 msgstr ""
20584 ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
20469
20585
20470 msgid ""
20586 msgid ""
20471 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
20587 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
@@ -20989,8 +21105,7 b' msgstr ""'
20989 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
21105 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
20990 #~ " in the destination."
21106 #~ " in the destination."
20991 #~ msgstr ""
21107 #~ msgstr ""
20992 #~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена "
21108 #~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена веток)\n"
20993 #~ "веток)\n"
20994 #~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
21109 #~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
20995 #~ "имени\n"
21110 #~ "имени\n"
20996 #~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированное\n"
21111 #~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированное\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now