##// END OF EJS Templates
i18n-ru: translated purge, progress, rebase
Alexander Sauta -
r15686:78626e11 default
parent child Browse files
Show More
@@ -25,7 +25,7 b''
25 25 # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
26 26 # log — журнал
27 27 # log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
28 # log entry - запись журнала, журнальная запись
28 # log entry запись журнала, журнальная запись
29 29 # pull — затянуть (не «подтянуть»)
30 30 # push — протолкнуть (не «затолкнуть»)
31 31 # update — обновить (~ до определённой ревизии)
@@ -39,18 +39,19 b''
39 39 #
40 40 # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
41 41 # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
42 # ??? purge — уничтожить лишнее (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии),
43 # (не «удалить», не «очистить»), (thg: зачистить)
42 # purge — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии),
43 # (не «удалить», не «очистить»)
44 44 # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду));
45 45 # strip revision — срезать ревизию
46 46 # ??? delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
47 47 # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
48 #
49 #
48 #
49 #
50 50 # Слова на тему «слияние»
51 51 #
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»)
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление
53 53 # frozen branch — замороженная ветка
54 # named branch — именованная ветка
54 55 # diff — различия (не «дифф»)
55 56 # merge — слить (сущ. «слияние»)
56 57 # ??? fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)
@@ -89,7 +90,7 b''
89 90 # status — состояние
90 91 # ??? head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
91 92 #
92 # ??? tip — оконечная ревизия
93 # ??? tip — оконечная ревизия
93 94 #
94 95 # ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник
95 96 #
@@ -110,9 +111,9 b''
110 111 # whitespace пробельный символ
111 112 # match совпадать (о шаблоне)
112 113 # restricted ограниченный
113 # graft перенести (изменения)
114 # graft перенести (изменения) ??? вообще пересадить
114 115 # id идентификатор
115 # guard (в mq) страж (необходимо пояснение) ??? предохранитель (thg: стражник)
116 # guard (в mq) страж (необходимо пояснение) (thg: стражник)
116 117 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
117 118 # apply patch наложить патч
118 119 # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
@@ -127,6 +128,10 b''
127 128 # backup резервная копия
128 129 # finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin
129 130 # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть
131 # imply подразумевать
132 # rebase перебазировать
133 # root корень, корневая ревизия ???
134 # progress bar индикатор выполнения
130 135 #
131 136 #
132 137 # === TODO ===
@@ -154,7 +159,7 b' msgid ""'
154 159 msgstr ""
155 160 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
156 161 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
157 "POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:02+0400\n"
162 "POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:27+0400\n"
158 163 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
159 164 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
160 165 "Language-Team: Russian\n"
@@ -183,8 +188,8 b' msgid ""'
183 188 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
184 189 msgstr ""
185 190 "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный "
186 "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена "
187 "в справочной системе."
191 "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в "
192 "справочной системе."
188 193
189 194 msgid "Options:"
190 195 msgstr "Параметры:"
@@ -264,8 +269,8 b' msgid ""'
264 269 "either:"
265 270 msgstr ""
266 271 "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n"
267 "чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах "
268 "могут быть:"
272 "чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих "
273 "разделах могут быть:"
269 274
270 275 msgid ""
271 276 "- a branch name, or\n"
@@ -2983,7 +2988,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x81 %d:%s\\n"'
2983 2988
2984 2989 #, python-format
2985 2990 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2986 msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
2991 msgstr ""
2992 "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
2987 2993
2988 2994 msgid "a specific revision you would like to pull"
2989 2995 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть"
@@ -4130,7 +4136,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb9"'
4130 4136 #, python-format
4131 4137 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
4132 4138 msgstr ""
4133 "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической ссылкой"
4139 "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической "
4140 "ссылкой"
4134 4141
4135 4142 #, python-format
4136 4143 msgid "largefile %s becomes symlink"
@@ -4289,8 +4296,7 b' msgid "largefiles: %d to upload\\n"'
4289 4296 msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
4290 4297
4291 4298 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
4292 msgstr ""
4293 "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)"
4299 msgstr "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)"
4294 4300
4295 4301 #, python-format
4296 4302 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
@@ -4857,7 +4863,8 b' msgid ""'
4857 4863 "With\n"
4858 4864 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
4859 4865 msgstr ""
4860 " Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один патч.\n"
4866 " Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один "
4867 "патч.\n"
4861 4868 " С -k/--keep патчи сохраняются в каталоге патчей."
4862 4869
4863 4870 msgid ""
@@ -4964,7 +4971,8 b' msgstr ""'
4964 4971 " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
4965 4972 " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
4966 4973 " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
4967 " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах доступа,\n"
4974 " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах "
4975 "доступа,\n"
4968 4976 " см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n"
4969 4977 " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq."
4970 4978
@@ -5316,7 +5324,8 b' msgid ""'
5316 5324 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
5317 5325 " removed afterwards."
5318 5326 msgstr ""
5319 " Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно наложен\n"
5327 " Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно "
5328 "наложен\n"
5320 5329 " на текущий патч в заданном порядке. Если патчи успешно наложились,\n"
5321 5330 " текущий патч будет обновлен (refreshed) с новым совокупным патчем,\n"
5322 5331 " а подшитые патчи будут удалены. С -k/--keep, подшитые файлы патчей\n"
@@ -5375,7 +5384,8 b' msgid ""'
5375 5384 "command\n"
5376 5385 " has activated it."
5377 5386 msgstr ""
5378 " Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный патч.\n"
5387 " Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный "
5388 "патч.\n"
5379 5389 " Патч без стражей проталкивается всегда. Патч с положительным стражем\n"
5380 5390 " (\"+foo\") проталкивается только если он был активирован командой\n"
5381 5391 " :hg:`qselect`. Патч с отрицательным стражем (\"-foo\") никогда не\n"
@@ -5551,8 +5561,8 b' msgid ""'
5551 5561 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
5552 5562 "option)"
5553 5563 msgstr ""
5554 "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без "
5555 "этого параметра"
5564 "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого "
5565 "параметра"
5556 5566
5557 5567 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
5558 5568 msgstr ""
@@ -5783,8 +5793,8 b' msgid ""'
5783 5793 " to upstream."
5784 5794 msgstr ""
5785 5795 " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
5786 " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n "
5787 " протолкнуть туда ваши изменения."
5796 " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
5797 " протолкнуть туда ваши изменения."
5788 5798
5789 5799 msgid "no revisions specified"
5790 5800 msgstr "ревизии не заданы"
@@ -6514,7 +6524,7 b' msgid "writing"'
6514 6524 msgstr ""
6515 6525
6516 6526 msgid "show progress bars for some actions"
6517 msgstr ""
6527 msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий"
6518 6528
6519 6529 msgid ""
6520 6530 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
@@ -6522,9 +6532,14 b' msgid ""'
6522 6532 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
6523 6533 "end point."
6524 6534 msgstr ""
6535 "Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n"
6536 "предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n"
6537 "информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n"
6538 "олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n"
6539 "определенную точку завершения."
6525 6540
6526 6541 msgid "The following settings are available::"
6527 msgstr ""
6542 msgstr "Доступны следущюие настройки::"
6528 6543
6529 6544 msgid ""
6530 6545 " [progress]\n"
@@ -6541,7 +6556,21 b' msgid ""'
6541 6556 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
6542 6557 " # disable is given"
6543 6558 msgstr ""
6544
6559 " [progress]\n"
6560 " delay = 3 # количество секунд (дробное) до показа индикатора выполнения\n"
6561 " changedelay = 1 # минимальная задержка перед показом нового этапа\n"
6562 " # Если меньше, чем 3 * refresh, то будет использовано\n"
6563 " # это значение вместо refresh.\n"
6564 " refresh = 0.1 # время в секундах между обновлениями индикатора\n"
6565 " format = topic bar number estimate # формат индикатора выполнения\n"
6566 " width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n"
6567 " # (т.е., будет использован min(width, term width))\n"
6568 " clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n"
6569 " disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n"
6570 " assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n"
6571 " # не задан disable"
6572
6573 # TODO неадекват
6545 6574 msgid ""
6546 6575 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
6547 6576 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
@@ -6549,89 +6578,107 b' msgid ""'
6549 6578 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
6550 6579 "characters.\n"
6551 6580 msgstr ""
6581 "Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n"
6582 "speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n"
6583 "описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n"
6584 "заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n"
6585 "заданное число символов с начала.\n"
6552 6586
6553 6587 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
6554 6588 #, python-format
6555 6589 msgid "%02ds"
6556 msgstr ""
6590 msgstr "%02dс"
6557 6591
6558 6592 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
6559 6593 #, python-format
6560 msgid "%dm%02ds"
6561 msgstr ""
6594 msgid "%dм%02dс"
6595 msgstr "%dм%02dс"
6562 6596
6563 6597 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
6564 6598 #, python-format
6565 6599 msgid "%dh%02dm"
6566 msgstr ""
6600 msgstr "%dч%02dм"
6567 6601
6568 6602 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
6569 6603 #, python-format
6570 6604 msgid "%dd%02dh"
6571 msgstr ""
6605 msgstr "%dд%02dм"
6572 6606
6573 6607 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
6574 6608 #, python-format
6575 6609 msgid "%dw%02dd"
6576 msgstr ""
6610 msgstr "%dн%02dд"
6577 6611
6578 6612 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
6579 6613 #, python-format
6580 6614 msgid "%dy%02dw"
6581 msgstr ""
6615 msgstr "%dг%02dн"
6582 6616
6583 6617 #, python-format
6584 6618 msgid "%d %s/sec"
6585 msgstr ""
6619 msgstr "%d %s/сек"
6586 6620
6587 6621 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
6588 msgstr ""
6622 msgstr "команда для удаления неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
6589 6623
6590 6624 msgid "abort if an error occurs"
6591 msgstr ""
6625 msgstr "прервать выполнение при возникновении ошибки"
6592 6626
6593 6627 msgid "purge ignored files too"
6594 msgstr ""
6628 msgstr "зачистить также игнорируемые файлы"
6595 6629
6596 6630 msgid "print filenames instead of deleting them"
6597 msgstr ""
6631 msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления"
6598 6632
6599 6633 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
6600 6634 msgstr ""
6635 "добавлять NUL после имен файлов для использования с xargs (подразумевает-p/--"
6636 "print)"
6601 6637
6602 6638 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
6603 msgstr ""
6639 msgstr "hg purge [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]..."
6604 6640
6605 6641 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
6606 msgstr ""
6642 msgstr "удалить файлы, не отслеживаемые Mercurial"
6607 6643
6608 6644 msgid ""
6609 6645 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
6610 6646 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
6611 6647 msgstr ""
6648 " Удаляет файлы, не известные Mercurial. Это бывает полезно, чтобы\n"
6649 " протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n"
6650 " во всех других отношениях дереве исходных файлов."
6612 6651
6613 6652 msgid " This means that purge will delete:"
6614 msgstr ""
6653 msgstr " Это означает, что purge удалит:"
6615 6654
6616 6655 msgid ""
6617 6656 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
6618 6657 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
6619 6658 " they contain files under source control management"
6620 6659 msgstr ""
6660 " - Неизвестные файлы: файлы, помеченные \"?\" в :hg:`status`\n"
6661 " - Пустые каталоги: фактически, Mercurial игнорирует каталоги,\n"
6662 " если они не содержат файлов, находящихся под контролем версий."
6621 6663
6622 6664 msgid " But it will leave untouched:"
6623 msgstr ""
6665 msgstr " Но оставит нетронутыми:"
6624 6666
6625 6667 msgid ""
6626 6668 " - Modified and unmodified tracked files\n"
6627 6669 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
6628 6670 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
6629 6671 msgstr ""
6672 " - Измененные и неизмененные отслеживаемые файлы\n"
6673 " - Игнорируемые файлы (если не указан --all)\n"
6674 " - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)"
6630 6675
6631 6676 msgid ""
6632 6677 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
6633 6678 " directories are considered."
6634 6679 msgstr ""
6680 " Если в командной строке заданы каталоги, рассматриваются только файлы\n"
6681 " в этих каталогах."
6635 6682
6636 6683 msgid ""
6637 6684 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
@@ -6640,87 +6687,102 b' msgid ""'
6640 6687 " option.\n"
6641 6688 " "
6642 6689 msgstr ""
6690 " Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n"
6691 " которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n"
6692 " напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n"
6693 " используйте параметр --print."
6643 6694
6644 6695 #, python-format
6645 6696 msgid "%s cannot be removed"
6646 msgstr ""
6697 msgstr "%s не может быть удален"
6647 6698
6648 6699 #, python-format
6649 6700 msgid "warning: %s\n"
6650 msgstr ""
6701 msgstr "предупреждение: %s\n"
6651 6702
6652 6703 #, python-format
6653 6704 msgid "Removing file %s\n"
6654 msgstr ""
6705 msgstr "Удаляем файл %s\n"
6655 6706
6656 6707 #, python-format
6657 6708 msgid "Removing directory %s\n"
6658 msgstr ""
6709 msgstr "Удаляем каталог %s\n"
6659 6710
6660 6711 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
6661 msgstr ""
6712 msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку"
6662 6713
6663 6714 msgid ""
6664 6715 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
6665 6716 "repository."
6666 6717 msgstr ""
6718 "Это расширение позволяет вам перебазировать наборы изменений в существующем\n"
6719 "хранилище Mercurial."
6667 6720
6668 6721 msgid ""
6669 6722 "For more information:\n"
6670 6723 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
6671 6724 msgstr ""
6725 "Дополнительная информация:\n"
6726 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
6672 6727
6673 6728 msgid "rebase from the specified changeset"
6674 msgstr ""
6729 msgstr "перебазировать от указанного набора изменений"
6675 6730
6676 6731 msgid ""
6677 6732 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
6678 6733 "ancestor of base and dest)"
6679 6734 msgstr ""
6735 "перебазировать от базовой ревизии указанного набора изменений (вплоть до "
6736 "первого общего предка базовой ревизии и ревизии назначения)"
6680 6737
6681 6738 msgid "rebase these revisions"
6682 6739 msgstr "перебазировать эти ревизии"
6683 6740
6684 6741 msgid "rebase onto the specified changeset"
6685 msgstr ""
6742 msgstr "перебазировать на указанный набор изменений"
6686 6743
6687 6744 msgid "collapse the rebased changesets"
6688 msgstr ""
6745 msgstr "объединить перебазированные наборы изменений"
6689 6746
6690 6747 msgid "use text as collapse commit message"
6691 6748 msgstr ""
6749 "использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов "
6750 "изменений"
6692 6751
6693 6752 msgid "invoke editor on commit messages"
6694 6753 msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
6695 6754
6696 6755 msgid "read collapse commit message from file"
6697 msgstr ""
6756 msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла"
6698 6757
6699 6758 msgid "keep original changesets"
6700 msgstr ""
6759 msgstr "сохранить исходные наборы изменений"
6701 6760
6702 6761 msgid "keep original branch names"
6703 msgstr ""
6762 msgstr "сохранить исходные имена веток"
6704 6763
6705 6764 msgid "force detaching of source from its original branch"
6706 msgstr ""
6765 msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника"
6707 6766
6708 6767 msgid "specify merge tool"
6709 6768 msgstr "задать инструмент слияния"
6710 6769
6711 6770 msgid "continue an interrupted rebase"
6712 msgstr ""
6771 msgstr "продолжить прерванное перебазирование"
6713 6772
6714 6773 msgid "abort an interrupted rebase"
6715 msgstr ""
6716
6774 msgstr "отменить прерванное перебазирование"
6775
6776 # BUG one line?
6717 6777 msgid ""
6718 6778 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
6719 6779 "hg rebase {-a|-c}"
6720 6780 msgstr ""
6781 "hg rebase [-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [параметры]\n"
6782 "hg rebase {-a|-c}"
6721 6783
6722 6784 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6723 msgstr ""
6785 msgstr "переместить наборы изменений (с потомками) на другую ветку"
6724 6786
6725 6787 msgid ""
6726 6788 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
@@ -6728,6 +6790,10 b' msgid ""'
6728 6790 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
6729 6791 " development tree."
6730 6792 msgstr ""
6793 " Rebase использует повторяющиеся слияния, чтобы перенести наборы\n"
6794 " изменений из одной части истории (источник) в другую (назначение).\n"
6795 " Это может быть полезным для линеаризации *локальных* изменений\n"
6796 " относительно основного дерева разработки."
6731 6797
6732 6798 msgid ""
6733 6799 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
@@ -6735,6 +6801,11 b' msgid ""'
6735 6801 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
6736 6802 " pulling in your rebased changesets."
6737 6803 msgstr ""
6804 " Не стоит перебазировать наборы изменений, которые уже были\n"
6805 " опубликованы. Это заставит всех остальных также выполнить\n"
6806 " перебазирование, поскольку в противном случае они получат\n"
6807 " продублированные наборы изменений после того, как затянут\n"
6808 " ваши перебазированные наборы изменений."
6738 6809
6739 6810 msgid ""
6740 6811 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -6742,6 +6813,11 b' msgid ""'
6742 6813 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
6743 6814 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
6744 6815 msgstr ""
6816 " Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n"
6817 " rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n"
6818 " в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n"
6819 " при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n"
6820 " в качестве его потомков)"
6745 6821
6746 6822 msgid ""
6747 6823 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -6756,6 +6832,20 b' msgid ""'
6756 6832 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
6757 6833 " uses the parent of the working directory as the base."
6758 6834 msgstr ""
6835 " Можно задавать ревизии для перебазирования двумя способами: \n"
6836 " как \"исходный\" набор изменений, или как \"базовый\". Оба они\n"
6837 " являются сокращениями для топологически связанных множеств\n"
6838 " наборов изменений (\"исходная ветка\"). Если вы указываете\n"
6839 " источник наборов изменений (``-s/--source``), то производится\n"
6840 " перебазирование этого набора изменений и всех его потомков\n"
6841 " на ревизию назначения. Если задается базовый набор изменений\n"
6842 " (``-b/--base``), rebase выберет его предков вплоть до последнего\n"
6843 " общего с ревизией назначения, не включая ее саму. Т.о., ``-b``\n"
6844 " менее точный, но более удобный, чем ``-s``: вы можете указать\n"
6845 " любой набор изменений в исходной ветке, и rebase выберет всю\n"
6846 " ветку. Если не указан ни ``-s``, ни ``-b``, rebase использует\n"
6847 " родительскую ревизию рабочего каталога в качестве базового\n"
6848 " набора изменений."
6759 6849
6760 6850 msgid ""
6761 6851 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -6764,6 +6854,12 b' msgid ""'
6764 6854 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
6765 6855 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
6766 6856 msgstr ""
6857 " По умолчанию rebase заново создает наборы изменений в ветке-источнике\n"
6858 " как потомков ревизии назначения, после чего удаляет оригиналы.\n"
6859 " Используйте ``--keep`` чтобы сохранить оригиналы в источнике.\n"
6860 " Некоторые наборы изменений в ветке-источнике (например, слияния\n"
6861 " с веткой назначения) могут быть выброшены, если они более не\n"
6862 " вносят никаких изменений."
6767 6863
6768 6864 msgid ""
6769 6865 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@@ -6773,122 +6869,136 b' msgid ""'
6773 6869 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
6774 6870 " the intended source branch)."
6775 6871 msgstr ""
6872 " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n"
6873 " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
6874 " если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
6875 " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
6876 " (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
6877 " ветки-источника)."
6776 6878
6777 6879 msgid ""
6778 6880 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
6779 6881 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
6780 6882 msgstr ""
6883 " Если перебазирование прерывается для ручного разрешения конфликтов\n"
6884 " при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n"
6885 " отменить с помощью --abort/-a."
6781 6886
6782 6887 msgid ""
6783 6888 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
6784 6889 " "
6785 6890 msgstr ""
6891 " В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n"
6892 " "
6786 6893
6787 6894 msgid "message can only be specified with collapse"
6788 msgstr ""
6895 msgstr "сообщение можно задавать только при объединении"
6789 6896
6790 6897 msgid "cannot use both abort and continue"
6791 msgstr ""
6898 msgstr "нельзя одновременно указывать abort и continue"
6792 6899
6793 6900 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
6794 msgstr ""
6901 msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort"
6795 6902
6796 6903 msgid "cannot use detach with continue or abort"
6797 msgstr ""
6904 msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort"
6798 6905
6799 6906 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6800 msgstr ""
6907 msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии"
6801 6908
6802 6909 msgid "tool option will be ignored\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 #, fuzzy
6910 msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n"
6911
6806 6912 msgid "cannot specify both a source and a base"
6807 msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно"
6913 msgstr "нельзя задавать source и base одновременно"
6808 6914
6809 6915 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6810 msgstr ""
6811
6812 #, fuzzy
6916 msgstr "нельзя одновременно задавать ревизию и base"
6917
6813 6918 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6814 msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
6919 msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source"
6815 6920
6816 6921 msgid "detach requires a revision to be specified"
6817 msgstr ""
6922 msgstr "detach требует указания ревизии"
6818 6923
6819 6924 msgid "cannot specify a base with detach"
6820 msgstr ""
6925 msgstr "нельзя задавать base с detach"
6821 6926
6822 6927 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6823 6928 msgstr ""
6824
6825 #, fuzzy
6929 "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками"
6930
6826 6931 msgid "use --keep to keep original changesets"
6827 msgstr "пропустить тестирование набора изменений"
6932 msgstr "используйте --keep чтобы оставить исходные наборы изменений"
6828 6933
6829 6934 msgid "nothing to rebase\n"
6830 msgstr ""
6935 msgstr "нечего перебазировать\n"
6831 6936
6832 6937 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6833 msgstr ""
6938 msgstr "не могу объединить несколько именованных веток"
6834 6939
6835 6940 msgid "rebasing"
6836 msgstr ""
6941 msgstr "перебазируем"
6837 6942
6838 6943 msgid "changesets"
6839 msgstr ""
6944 msgstr "наборы изменений"
6840 6945
6841 6946 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
6842 msgstr ""
6947 msgstr "неулаженные конфликты ( см. hg resolve, потом hg rebase --continue)"
6843 6948
6844 6949 #, python-format
6845 6950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6846 msgstr ""
6951 msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n"
6847 6952
6848 6953 msgid "rebase merging completed\n"
6849 msgstr ""
6954 msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
6850 6955
6851 6956 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6852 6957 msgstr ""
6958 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
6959 "срезаются\n"
6853 6960
6854 6961 msgid "rebase completed\n"
6855 msgstr ""
6962 msgstr "перебазирование завершено\n"
6856 6963
6857 6964 #, python-format
6858 6965 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6859 msgstr ""
6966 msgstr "было пропущено %d ревизий\n"
6860 6967
6861 6968 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6862 msgstr ""
6969 msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя"
6863 6970
6864 6971 #, python-format
6865 6972 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6866 6973 msgstr ""
6974 "не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 "
6975 "родителя"
6867 6976
6868 6977 msgid "no rebase in progress"
6869 msgstr ""
6978 msgstr "нет прерванного перебазирования"
6870 6979
6871 6980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
6872 6981 msgstr ""
6982 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена "
6983 "невозможна\n"
6873 6984
6874 6985 msgid "rebase aborted\n"
6875 msgstr ""
6986 msgstr "перебазирование отменено\n"
6876 6987
6877 6988 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6878 msgstr ""
6879
6880 #, fuzzy
6989 msgstr "не могу перебазировать на наложенный патч mq"
6990
6881 6991 msgid "no matching revisions"
6882 msgstr "напечатать заданную ревизию"
6992 msgstr "нет подходящих ревизий"
6883 6993
6884 6994 msgid "can't rebase multiple roots"
6885 msgstr ""
6995 msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий"
6886 6996
6887 6997 msgid "source is ancestor of destination"
6888 msgstr ""
6998 msgstr "источник является предком ревизии назначения"
6889 6999
6890 7000 msgid "--tool can only be used with --rebase"
6891 msgstr ""
7001 msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
6892 7002
6893 7003 msgid "rebase working directory to branch head"
6894 7004 msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
@@ -10104,8 +10214,8 b' msgid ""'
10104 10214 "only\n"
10105 10215 " changesets without children will be shown."
10106 10216 msgstr ""
10107 " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется,"
10108 " и будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
10217 " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и "
10218 "будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
10109 10219
10110 10220 msgid ""
10111 10221 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
@@ -10377,7 +10487,8 b' msgid "apply patch to the nodes from whi'
10377 10487 msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
10378 10488
10379 10489 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
10380 msgstr "использовать любую информацию о ветках из патча (включается --exact)"
10490 msgstr ""
10491 "использовать любую информацию о ветках из патча (подразумевается при --exact)"
10381 10492
10382 10493 msgid "[OPTION]... PATCH..."
10383 10494 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
@@ -11280,7 +11391,8 b' msgid "roll back an interrupted transact'
11280 11391 msgstr "откатить прерванную транзакцию"
11281 11392
11282 11393 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
11283 msgstr " Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания"
11394 msgstr ""
11395 " Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания"
11284 11396
11285 11397 msgid ""
11286 11398 " This command tries to fix the repository status after an\n"
@@ -11473,7 +11585,8 b' msgid ""'
11473 11585 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
11474 11586 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
11475 11587 msgstr ""
11476 " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить слияние\n"
11588 " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить "
11589 "слияние\n"
11477 11590 " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
11478 11591 " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
11479 11592 " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
@@ -11602,8 +11715,7 b' msgid "uncommitted merge with no revisio'
11602 11715 msgstr ""
11603 11716
11604 11717 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
11605 msgstr ""
11606 "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
11718 msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
11607 11719
11608 11720 msgid "no files or directories specified"
11609 11721 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
@@ -14897,8 +15009,8 b' msgid ""'
14897 15009 " smtps or none. Default: none."
14898 15010 msgstr ""
14899 15011 "``tls``\n"
14900 " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к "
14901 "почтовому серверу:\n"
15012 " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к почтовому "
15013 "серверу:\n"
14902 15014 " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
14903 15015
14904 15016 msgid ""
@@ -15225,7 +15337,8 b' msgid ""'
15225 15337 msgstr ""
15226 15338 "``askusername``\n"
15227 15339 " Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n"
15228 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n"
15340 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет "
15341 "предложено\n"
15229 15342 " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
15230 15343 " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
15231 15344
@@ -15349,7 +15462,8 b' msgid ""'
15349 15462 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
15350 15463 msgstr ""
15351 15464 "``remotecmd``\n"
15352 " Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/pull.\n"
15465 " Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/"
15466 "pull.\n"
15353 15467 " По умолчанию ``hg``."
15354 15468
15355 15469 msgid ""
@@ -18246,7 +18360,8 b' msgid " hg log -r \\"1.3::1.5 and keyw'
18246 18360 msgstr ""
18247 18361
18248 18362 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
18249 msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
18363 msgstr ""
18364 "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
18250 18365
18251 18366 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
18252 18367 msgstr ""
@@ -20465,7 +20580,8 b' msgstr ":desc: \xd0\xa1\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0. \xd0\xa2\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9."'
20465 20580 msgid ""
20466 20581 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
20467 20582 " committed."
20468 msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
20583 msgstr ""
20584 ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
20469 20585
20470 20586 msgid ""
20471 20587 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
@@ -20989,8 +21105,7 b' msgstr ""'
20989 21105 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
20990 21106 #~ " in the destination."
20991 21107 #~ msgstr ""
20992 #~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена "
20993 #~ "веток)\n"
21108 #~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена веток)\n"
20994 21109 #~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
20995 21110 #~ "имени\n"
20996 21111 #~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированное\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now