Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1167 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -174,10 +174,10 b' msgid ""' | |||||
174 | msgstr "" |
|
174 | msgstr "" | |
175 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
175 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
176 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
176 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
177 |
"POT-Creation-Date: 2013- |
|
177 | "POT-Creation-Date: 2013-10-07 16:00+0400\n" | |
178 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
178 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" | |
179 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
179 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" | |
180 | "Language-Team: Russian\n" |
|
180 | "Language-Team: LANGUAGE TEAM <E-MAIL@ADDRESS or HOME PAGE>\n" | |
181 | "Language: ru\n" |
|
181 | "Language: ru\n" | |
182 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
182 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
183 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
183 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
@@ -1516,10 +1516,12 b' msgstr " <\xd0\xbf\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc \xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb0> = <\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x8f\xd1\x89\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81>"' | |||||
1516 | msgid "" |
|
1516 | msgid "" | |
1517 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
|
1517 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | |
1518 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
|
1518 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | |
1519 | " " |
|
1519 | " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" | |
1520 | msgstr "" |
|
1520 | " " | |
1521 | " Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе\n" |
|
1521 | msgstr "" | |
1522 | " поиск файла .hgchurn происходит в корне рабочего каталога.\n" |
|
1522 | " Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n" | |
|
1523 | " поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n" | |||
|
1524 | " Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n" | |||
1523 | " " |
|
1525 | " " | |
1524 |
|
1526 | |||
1525 | #, python-format |
|
1527 | #, python-format | |
@@ -1686,6 +1688,16 b' msgstr ""' | |||||
1686 | " tags.local = black bold # черный жирный" |
|
1688 | " tags.local = black bold # черный жирный" | |
1687 |
|
1689 | |||
1688 | msgid "" |
|
1690 | msgid "" | |
|
1691 | " rebase.rebased = blue\n" | |||
|
1692 | " rebase.remaining = red bold" | |||
|
1693 | msgstr "" | |||
|
1694 | " rebase.rebased = blue # синий\n" | |||
|
1695 | " rebase.remaining = red bold # красный жирный" | |||
|
1696 | ||||
|
1697 | msgid " histedit.remaining = red bold" | |||
|
1698 | msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный" | |||
|
1699 | ||||
|
1700 | msgid "" | |||
1689 | "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" |
|
1701 | "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" | |
1690 | "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" |
|
1702 | "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" | |
1691 | "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" |
|
1703 | "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" | |
@@ -2509,6 +2521,10 b' msgid "cannot find required \\"%s\\" tool"' | |||||
2509 | msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\"" |
|
2521 | msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\"" | |
2510 |
|
2522 | |||
2511 | #, python-format |
|
2523 | #, python-format | |
|
2524 | msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" | |||
|
2525 | msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии" | |||
|
2526 | ||||
|
2527 | #, python-format | |||
2512 | msgid "%s error:\n" |
|
2528 | msgid "%s error:\n" | |
2513 | msgstr "ошибка в %s:\n" |
|
2529 | msgstr "ошибка в %s:\n" | |
2514 |
|
2530 | |||
@@ -2521,11 +2537,6 b' msgid "could not open map file %r: %s"' | |||||
2521 | msgstr "не удается открыть файл отображения (map file) %r: %s" |
|
2537 | msgstr "не удается открыть файл отображения (map file) %r: %s" | |
2522 |
|
2538 | |||
2523 | #, python-format |
|
2539 | #, python-format | |
2524 | msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" |
|
|||
2525 | msgstr "" |
|
|||
2526 | "синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`" |
|
|||
2527 |
|
||||
2528 | #, python-format |
|
|||
2529 | msgid "%s: invalid source repository type" |
|
2540 | msgid "%s: invalid source repository type" | |
2530 | msgstr "%s: неверный тип хранилища-источника" |
|
2541 | msgstr "%s: неверный тип хранилища-источника" | |
2531 |
|
2542 | |||
@@ -2548,6 +2559,15 b' msgstr "%s: \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbf \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0"' | |||||
2548 | msgid "getting files" |
|
2559 | msgid "getting files" | |
2549 | msgstr "получаем файлы" |
|
2560 | msgstr "получаем файлы" | |
2550 |
|
2561 | |||
|
2562 | #, python-format | |||
|
2563 | msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" | |||
|
2564 | msgstr "" | |||
|
2565 | "синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`" | |||
|
2566 | ||||
|
2567 | #, python-format | |||
|
2568 | msgid "splicemap file not found or error reading %s:" | |||
|
2569 | msgstr "файл splicemap не найден или ошибка чтения %s:" | |||
|
2570 | ||||
2551 | msgid "revisions" |
|
2571 | msgid "revisions" | |
2552 | msgstr "ревизии" |
|
2572 | msgstr "ревизии" | |
2553 |
|
2573 | |||
@@ -2724,6 +2744,10 b' msgstr ""' | |||||
2724 | "%s\n" |
|
2744 | "%s\n" | |
2725 |
|
2745 | |||
2726 | #, python-format |
|
2746 | #, python-format | |
|
2747 | msgid "changeset %d is both before and after %d\n" | |||
|
2748 | msgstr "ревизия %d находится одновременно перед и после %d\n" | |||
|
2749 | ||||
|
2750 | #, python-format | |||
2727 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
2751 | msgid "%d changeset entries\n" | |
2728 | msgstr "%d записей о наборах изменений\n" |
|
2752 | msgstr "%d записей о наборах изменений\n" | |
2729 |
|
2753 | |||
@@ -3643,8 +3667,9 b' msgstr "hg fetch [\xd0\x98\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x9e\xd0\xa7\xd0\x9d\xd0\x98\xd0\x9a]"' | |||||
3643 | msgid "commands to sign and verify changesets" |
|
3667 | msgid "commands to sign and verify changesets" | |
3644 | msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений" |
|
3668 | msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений" | |
3645 |
|
3669 | |||
3646 | msgid "error while verifying signature" |
|
3670 | #, python-format | |
3647 | msgstr "ошибка при проверки подписи" |
|
3671 | msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n" | |
|
3672 | msgstr "%s Неизвестный идентификатор ключа: \"%s\"\n" | |||
3648 |
|
3673 | |||
3649 | #, python-format |
|
3674 | #, python-format | |
3650 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" |
|
3675 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | |
@@ -4412,6 +4437,12 b' msgstr "\xd1\x81\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd1\x81 %s\\n"' | |||||
4412 | msgid "no outgoing ancestors" |
|
4437 | msgid "no outgoing ancestors" | |
4413 | msgstr "нет исходящих предков" |
|
4438 | msgstr "нет исходящих предков" | |
4414 |
|
4439 | |||
|
4440 | msgid "there are ambiguous outgoing revisions" | |||
|
4441 | msgstr "неоднозначные исходящие ревизии" | |||
|
4442 | ||||
|
4443 | msgid "see \"hg help histedit\" for more detail" | |||
|
4444 | msgstr "подробнее см. \"hg help histedit\"" | |||
|
4445 | ||||
4415 | msgid "Read history edits from the specified file." |
|
4446 | msgid "Read history edits from the specified file." | |
4416 | msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." |
|
4447 | msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." | |
4417 |
|
4448 | |||
@@ -4433,14 +4464,48 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c outgoing \xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb2\xd1\x8f\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0\xd1\x85"' | |||||
4433 | msgid "first revision to be edited" |
|
4464 | msgid "first revision to be edited" | |
4434 | msgstr "первая редактируемая ревизия" |
|
4465 | msgstr "первая редактируемая ревизия" | |
4435 |
|
4466 | |||
4436 | msgid "[PARENT]" |
|
4467 | msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]" | |
4437 | msgstr "[РОДИТЕЛЬ]" |
|
4468 | msgstr "ПРЕДОК | --outgoing [URL]" | |
4438 |
|
4469 | |||
4439 | msgid "" |
|
4470 | msgid "interactively edit changeset history" | |
4440 | "interactively edit changeset history\n" |
|
4471 | msgstr "интерактивно редактировать историю ревизий" | |
4441 | " " |
|
4472 | ||
4442 |
msg |
|
4473 | msgid "" | |
4443 | "интерактивно редактировать историю ревизий\n" |
|
4474 | " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n" | |
|
4475 | " the working directory." | |||
|
4476 | msgstr "" | |||
|
4477 | " Эта команда позволяет редактировать наборы изменений между ПРЕДКОМ\n" | |||
|
4478 | " и родительской ревизией рабочего каталога." | |||
|
4479 | ||||
|
4480 | msgid "" | |||
|
4481 | " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n" | |||
|
4482 | " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n" | |||
|
4483 | " 'default-push' (or 'default') path will be used." | |||
|
4484 | msgstr "" | |||
|
4485 | " С параметром --outgoing редактируются ревизии, отсутствующие в\n" | |||
|
4486 | " хранилище назначения. Если URL хранилища назначения не указан,\n" | |||
|
4487 | " исползуется путь 'default-push' (или 'default')." | |||
|
4488 | ||||
|
4489 | msgid "" | |||
|
4490 | " For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n" | |||
|
4491 | " outgoing revisions which may confuse users: for example, there are\n" | |||
|
4492 | " multiple branches containing outgoing revisions." | |||
|
4493 | msgstr "" | |||
|
4494 | " В целях безопасности эта команда будет отменена, если присутствуют\n" | |||
|
4495 | " неоднозначные исходящие ревизии, которые могут запутать пользователя:\n" | |||
|
4496 | " например, имеется несколько веток с исходящими ревизиями." | |||
|
4497 | ||||
|
4498 | msgid "" | |||
|
4499 | " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n" | |||
|
4500 | " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n" | |||
|
4501 | " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n" | |||
|
4502 | " selecting revisions.\n" | |||
|
4503 | " " | |||
|
4504 | msgstr "" | |||
|
4505 | " Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n" | |||
|
4506 | " revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n" | |||
|
4507 | " в таких неоднозначных ситуациях. О выборе ревизий см. :hg:`help " | |||
|
4508 | "revsets`.\n" | |||
4444 | " " |
|
4509 | " " | |
4445 |
|
4510 | |||
4446 | msgid "source has mq patches applied" |
|
4511 | msgid "source has mq patches applied" | |
@@ -4465,8 +4530,8 b' msgstr "--outgoing \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"' | |||||
4465 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" |
|
4530 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" | |
4466 | msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing" |
|
4531 | msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing" | |
4467 |
|
4532 | |||
4468 |
msgid "histedit requires exactly one |
|
4533 | msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" | |
4469 |
msgstr "histedit требует ровно одну р |
|
4534 | msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка" | |
4470 |
|
4535 | |||
4471 | #, python-format |
|
4536 | #, python-format | |
4472 | msgid "%s is not an ancestor of working directory" |
|
4537 | msgid "%s is not an ancestor of working directory" | |
@@ -4480,6 +4545,9 b' msgstr ""' | |||||
4480 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4545 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |
4481 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" |
|
4546 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" | |
4482 |
|
4547 | |||
|
4548 | msgid "cannot edit history that contains merges" | |||
|
4549 | msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" | |||
|
4550 | ||||
4483 | #, python-format |
|
4551 | #, python-format | |
4484 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" |
|
4552 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" | |
4485 | msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s" |
|
4553 | msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s" | |
@@ -4515,6 +4583,21 b' msgstr "\xd1\x85\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xb9\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb5 drop?"' | |||||
4515 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" |
|
4583 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" | |
4516 | msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n" |
|
4584 | msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n" | |
4517 |
|
4585 | |||
|
4586 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
|
4587 | #, python-format | |||
|
4588 | msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" | |||
|
4589 | msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n" | |||
|
4590 | ||||
|
4591 | #, python-format | |||
|
4592 | msgid "%d remaining" | |||
|
4593 | msgstr "осталось %d" | |||
|
4594 | ||||
|
4595 | msgid "histedit in progress" | |||
|
4596 | msgstr "histedit выполняется" | |||
|
4597 | ||||
|
4598 | msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" | |||
|
4599 | msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'" | |||
|
4600 | ||||
4518 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4601 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
4519 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" |
|
4602 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" | |
4520 |
|
4603 | |||
@@ -5538,27 +5621,19 b' msgid "uncommitted local changes"' | |||||
5538 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" |
|
5621 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" | |
5539 |
|
5622 | |||
5540 | # PROMPT |
|
5623 | # PROMPT | |
5541 | msgid "&Largefile" |
|
5624 | #, fuzzy, python-format | |
5542 | msgstr "&Largefile - большой файл" |
|
|||
5543 |
|
||||
5544 | # PROMPT |
|
|||
5545 | msgid "&Normal file" |
|
|||
5546 | msgstr "&Normal - обычный файл" |
|
|||
5547 |
|
||||
5548 | # PROMPT |
|
|||
5549 | #, python-format |
|
|||
5550 | msgid "" |
|
5625 | msgid "" | |
5551 | "%s has been turned into a largefile\n" |
|
5626 | "%s has been turned into a largefile\n" | |
5552 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" |
|
5627 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5553 | msgstr "" |
|
5628 | msgstr "" | |
5554 | "%s был преобразован в большой файл\n" |
|
5629 | "%s был преобразован в большой файл\n" | |
5555 | "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?" |
|
5630 | "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?" | |
5556 |
|
5631 | |||
5557 | # PROMPT |
|
5632 | # PROMPT | |
5558 | #, python-format |
|
5633 | #, fuzzy, python-format | |
5559 | msgid "" |
|
5634 | msgid "" | |
5560 | "%s has been turned into a normal file\n" |
|
5635 | "%s has been turned into a normal file\n" | |
5561 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" |
|
5636 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5562 | msgstr "" |
|
5637 | msgstr "" | |
5563 | "%s был преобразован в обычный файл\n" |
|
5638 | "%s был преобразован в обычный файл\n" | |
5564 | "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" |
|
5639 | "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" | |
@@ -5572,22 +5647,14 b' msgid "merging %s\\n"' | |||||
5572 | msgstr "слияние %s\n" |
|
5647 | msgstr "слияние %s\n" | |
5573 |
|
5648 | |||
5574 | # PROMPT |
|
5649 | # PROMPT | |
5575 | #, python-format |
|
5650 | #, fuzzy, python-format | |
5576 | msgid "" |
|
5651 | msgid "" | |
5577 | "largefile %s has a merge conflict\n" |
|
5652 | "largefile %s has a merge conflict\n" | |
5578 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
5653 | "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" | |
5579 | msgstr "" |
|
5654 | msgstr "" | |
5580 | "конфликт слияния большого файла %s\n" |
|
5655 | "конфликт слияния большого файла %s\n" | |
5581 | "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?" |
|
5656 | "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?" | |
5582 |
|
5657 | |||
5583 | # PROMPT |
|
|||
5584 | msgid "&Local" |
|
|||
5585 | msgstr "&Local - локальный" |
|
|||
5586 |
|
||||
5587 | # PROMPT |
|
|||
5588 | msgid "&Other" |
|
|||
5589 | msgstr "&Other - другой" |
|
|||
5590 |
|
||||
5591 | msgid "no files to copy" |
|
5658 | msgid "no files to copy" | |
5592 | msgstr "нет файлов для копирования" |
|
5659 | msgstr "нет файлов для копирования" | |
5593 |
|
5660 | |||
@@ -6388,15 +6455,16 b' msgstr ""' | |||||
6388 |
|
6455 | |||
6389 | msgid "" |
|
6456 | msgid "" | |
6390 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" |
|
6457 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" | |
6391 |
" (e.g. qimport --rev |
|
6458 | " (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n" | |
6392 |
" With -g/--git, patches imported with --rev will |
|
6459 | " under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n" | |
6393 |
" format. See the diffs help topic for information |
|
6460 | " use the git diff format. See the diffs help topic for information\n" | |
6394 |
" important for preserving rename/copy informat |
|
6461 | " on why this is important for preserving rename/copy information\n" | |
6395 |
" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets |
|
6462 | " and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n" | |
|
6463 | " from mq control." | |||
6396 | msgstr "" |
|
6464 | msgstr "" | |
6397 | " Существующий набор изменений может быть помещен под контроль mq\n" |
|
6465 | " Существующий набор изменений может быть помещен под контроль mq\n" | |
6398 |
" с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev |
|
6466 | " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev . -n patch поместит\n" | |
6399 |
" |
|
6467 | " текущую ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n" | |
6400 | " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n" |
|
6468 | " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n" | |
6401 | " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах " |
|
6469 | " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах " | |
6402 | "доступа,\n" |
|
6470 | "доступа,\n" | |
@@ -8235,17 +8303,10 b' msgstr ""' | |||||
8235 | "Итоговая сводка:" |
|
8303 | "Итоговая сводка:" | |
8236 |
|
8304 | |||
8237 | # PROMPT |
|
8305 | # PROMPT | |
8238 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" |
|
8306 | #, fuzzy | |
|
8307 | msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |||
8239 | msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо? (Y — да, N — нет)" |
|
8308 | msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо? (Y — да, N — нет)" | |
8240 |
|
8309 | |||
8241 | # PROMPT |
|
|||
8242 | msgid "&No" |
|
|||
8243 | msgstr "Нет (&N)" |
|
|||
8244 |
|
||||
8245 | # PROMPT |
|
|||
8246 | msgid "&Yes" |
|
|||
8247 | msgstr "Да (&Y)" |
|
|||
8248 |
|
||||
8249 | msgid "patchbomb canceled" |
|
8310 | msgid "patchbomb canceled" | |
8250 | msgstr "отправка отменена" |
|
8311 | msgstr "отправка отменена" | |
8251 |
|
8312 | |||
@@ -8549,12 +8610,12 b' msgstr ""' | |||||
8549 |
|
8610 | |||
8550 | msgid "" |
|
8611 | msgid "" | |
8551 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
8612 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
8552 |
" rebase uses the |
|
8613 | " rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n" | |
8553 |
" destination |
|
8614 | " destination changeset is not modified by rebasing, but new\n" | |
8554 |
" |
|
8615 | " changesets are added as its descendants.)" | |
8555 | msgstr "" |
|
8616 | msgstr "" | |
8556 | " Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n" |
|
8617 | " Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n" | |
8557 |
" rebase использует оконечную |
|
8618 | " rebase использует оконечную ревизию текущей именованной ветки\n" | |
8558 | " в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n" |
|
8619 | " в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n" | |
8559 | " при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n" |
|
8620 | " при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n" | |
8560 | " в качестве его потомков)" |
|
8621 | " в качестве его потомков)" | |
@@ -8615,14 +8676,14 b' msgstr ""' | |||||
8615 | msgid "" |
|
8676 | msgid "" | |
8616 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" |
|
8677 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" | |
8617 | " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" |
|
8678 | " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" | |
8618 |
" nothing if you are at the |
|
8679 | " nothing if you are at the branch tip of a named branch\n" | |
8619 | " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" |
|
8680 | " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" | |
8620 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" |
|
8681 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" | |
8621 | " the intended source branch)." |
|
8682 | " the intended source branch)." | |
8622 | msgstr "" |
|
8683 | msgstr "" | |
8623 | " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n" |
|
8684 | " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n" | |
8624 | " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n" |
|
8685 | " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n" | |
8625 |
" если вы н |
|
8686 | " если вы на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n" | |
8626 | " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n" |
|
8687 | " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n" | |
8627 | " (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" |
|
8688 | " (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" | |
8628 | " ветки-источника)." |
|
8689 | " ветки-источника)." | |
@@ -8722,13 +8783,13 b' msgid "no rebase in progress"' | |||||
8722 | msgstr "нет прерванного перебазирования" |
|
8783 | msgstr "нет прерванного перебазирования" | |
8723 |
|
8784 | |||
8724 | #, python-format |
|
8785 | #, python-format | |
8725 |
msgid "can't |
|
8786 | msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n" | |
8726 |
msgstr "невозможно от |
|
8787 | msgstr "внимание: невозможно очистить неизменяемый набор изменений %s\n" | |
8727 |
|
8788 | |||
8728 |
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't |
|
8789 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n" | |
8729 | msgstr "" |
|
8790 | msgstr "" | |
8730 |
"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, |
|
8791 | "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, " | |
8731 |
"невозможн |
|
8792 | "вырезатьневозможно\n" | |
8732 |
|
8793 | |||
8733 | msgid "rebase aborted\n" |
|
8794 | msgid "rebase aborted\n" | |
8734 | msgstr "перебазирование отменено\n" |
|
8795 | msgstr "перебазирование отменено\n" | |
@@ -8754,12 +8815,27 b' msgstr "\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb8 %s\\n"' | |||||
8754 | msgid "--tool can only be used with --rebase" |
|
8815 | msgid "--tool can only be used with --rebase" | |
8755 | msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase" |
|
8816 | msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase" | |
8756 |
|
8817 | |||
|
8818 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
|
8819 | #, python-format | |||
|
8820 | msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" | |||
|
8821 | msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" | |||
|
8822 | ||||
|
8823 | #, python-format | |||
|
8824 | msgid "%d rebased" | |||
|
8825 | msgstr "%d перебазировано" | |||
|
8826 | ||||
8757 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
8827 | msgid "rebase working directory to branch head" | |
8758 | msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки" |
|
8828 | msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки" | |
8759 |
|
8829 | |||
8760 | msgid "specify merge tool for rebase" |
|
8830 | msgid "specify merge tool for rebase" | |
8761 | msgstr "задать программу для слияния при перебазировании" |
|
8831 | msgstr "задать программу для слияния при перебазировании" | |
8762 |
|
8832 | |||
|
8833 | msgid "rebase in progress" | |||
|
8834 | msgstr "идет перебазирование" | |||
|
8835 | ||||
|
8836 | msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'" | |||
|
8837 | msgstr "используйте 'hg rebase --continue' или 'hg rebase --abort'" | |||
|
8838 | ||||
8763 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
8839 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
8764 | msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh" |
|
8840 | msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh" | |
8765 |
|
8841 | |||
@@ -8782,44 +8858,12 b' msgstr "\xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\\n"' | |||||
8782 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
|
8858 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |
8783 | msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" |
|
8859 | msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" | |
8784 |
|
8860 | |||
8785 | # PROMPT |
|
8861 | msgid "" | |
8786 | msgid "[Ynesfdaq?]" |
|
8862 | "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " | |
8787 | msgstr "[Ynesfdaq?]" |
|
8863 | "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " | |
8788 |
|
8864 | "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " | ||
8789 | # PROMPT |
|
8865 | "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" | |
8790 | msgid "&Yes, record this change" |
|
8866 | msgstr "" | |
8791 | msgstr "&Yes - Да, записать это изменение" |
|
|||
8792 |
|
||||
8793 | # PROMPT |
|
|||
8794 | msgid "&No, skip this change" |
|
|||
8795 | msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение" |
|
|||
8796 |
|
||||
8797 | msgid "&Edit the change manually" |
|
|||
8798 | msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную" |
|
|||
8799 |
|
||||
8800 | # PROMPT |
|
|||
8801 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
|||
8802 | msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле" |
|
|||
8803 |
|
||||
8804 | # PROMPT |
|
|||
8805 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
|||
8806 | msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле" |
|
|||
8807 |
|
||||
8808 | # PROMPT |
|
|||
8809 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
|
|||
8810 | msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы" |
|
|||
8811 |
|
||||
8812 | # PROMPT |
|
|||
8813 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
|||
8814 | msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах" |
|
|||
8815 |
|
||||
8816 | # PROMPT |
|
|||
8817 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
|||
8818 | msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая" |
|
|||
8819 |
|
||||
8820 | # PROMPT |
|
|||
8821 | msgid "&?" |
|
|||
8822 | msgstr "&?" |
|
|||
8823 |
|
8867 | |||
8824 | msgid "cannot edit patch for whole file" |
|
8868 | msgid "cannot edit patch for whole file" | |
8825 | msgstr "нельзя редактировать патч для целого файла" |
|
8869 | msgstr "нельзя редактировать патч для целого файла" | |
@@ -9176,8 +9220,7 b' msgid ""' | |||||
9176 | " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" |
|
9220 | " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | |
9177 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" |
|
9221 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" | |
9178 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" |
|
9222 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" | |
9179 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" |
|
9223 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n" | |
9180 | " (e.g. tip).\n" |
|
|||
9181 | " " |
|
9224 | " " | |
9182 | msgstr "" |
|
9225 | msgstr "" | |
9183 | " .. note::\n" |
|
9226 | " .. note::\n" | |
@@ -9190,7 +9233,8 b' msgstr ""' | |||||
9190 | " работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n" |
|
9233 | " работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n" | |
9191 | " имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n" |
|
9234 | " имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n" | |
9192 | " использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n" |
|
9235 | " использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n" | |
9193 |
" его на набор изменений, который еще существует |
|
9236 | " его на набор изменений, который еще существует.\n" | |
|
9237 | " " | |||
9194 |
|
9238 | |||
9195 | msgid "convert a shared repository to a normal one" |
|
9239 | msgid "convert a shared repository to a normal one" | |
9196 | msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное" |
|
9240 | msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное" | |
@@ -9489,6 +9533,12 b' msgstr ""' | |||||
9489 | ":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n" |
|
9533 | ":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n" | |
9490 | " если таковой имеется." |
|
9534 | " если таковой имеется." | |
9491 |
|
9535 | |||
|
9536 | msgid "transplant in progress" | |||
|
9537 | msgstr "выполняется transplant" | |||
|
9538 | ||||
|
9539 | msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort" | |||
|
9540 | msgstr "используйте 'hg transplant --continue' или 'hg update' для отмены" | |||
|
9541 | ||||
9492 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
|
9542 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" | |
9493 | msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками" |
|
9543 | msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками" | |
9494 |
|
9544 | |||
@@ -9776,6 +9826,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x85\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xb2 .hg/bookmarks: %r\\n"' | |||||
9776 | msgid "branch %s not found" |
|
9826 | msgid "branch %s not found" | |
9777 | msgstr "ветка %s не найдена" |
|
9827 | msgstr "ветка %s не найдена" | |
9778 |
|
9828 | |||
|
9829 | #, python-format | |||
|
9830 | msgid "updating to active bookmark %s\n" | |||
|
9831 | msgstr "обновление на активную закладку %s\n" | |||
|
9832 | ||||
9779 | # NOT-SURE |
|
9833 | # NOT-SURE | |
9780 | #, python-format |
|
9834 | #, python-format | |
9781 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
9835 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
@@ -9816,6 +9870,16 b' msgstr "%s: \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82 Mercurial"' | |||||
9816 | msgid "%s: unknown bundle version %s" |
|
9870 | msgid "%s: unknown bundle version %s" | |
9817 | msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" |
|
9871 | msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" | |
9818 |
|
9872 | |||
|
9873 | msgid "bundling" | |||
|
9874 | msgstr "укомплектование (bundling)" | |||
|
9875 | ||||
|
9876 | msgid "manifests" | |||
|
9877 | msgstr "манифесты" | |||
|
9878 | ||||
|
9879 | #, python-format | |||
|
9880 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |||
|
9881 | msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" | |||
|
9882 | ||||
9819 | msgid "no node" |
|
9883 | msgid "no node" | |
9820 | msgstr "нет узла" |
|
9884 | msgstr "нет узла" | |
9821 |
|
9885 | |||
@@ -10144,6 +10208,18 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xb9: %s\\n"' | |||||
10144 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
10208 | msgid "no changes needed to %s\n" | |
10145 | msgstr "не требуются изменения для %s\n" |
|
10209 | msgstr "не требуются изменения для %s\n" | |
10146 |
|
10210 | |||
|
10211 | msgid "graft in progress" | |||
|
10212 | msgstr "выполняется graft" | |||
|
10213 | ||||
|
10214 | msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort" | |||
|
10215 | msgstr "используйте 'hg graft --continue' или 'hg update' для отмены" | |||
|
10216 | ||||
|
10217 | msgid "last update was interrupted" | |||
|
10218 | msgstr "последнее обновление было прервано" | |||
|
10219 | ||||
|
10220 | msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout" | |||
|
10221 | msgstr "используйте 'hg update' чтобы получить целостную рабочую копию" | |||
|
10222 | ||||
10147 | # overlay - накладываемый? |
|
10223 | # overlay - накладываемый? | |
10148 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
10224 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
10149 | msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта" |
|
10225 | msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта" | |
@@ -10905,8 +10981,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd1\x83"' | |||||
10905 | msgid "mark a bookmark inactive" |
|
10981 | msgid "mark a bookmark inactive" | |
10906 | msgstr "пометить закладку как неактивную" |
|
10982 | msgstr "пометить закладку как неактивную" | |
10907 |
|
10983 | |||
10908 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
|
10984 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." | |
10909 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]" |
|
10985 | msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..." | |
10910 |
|
10986 | |||
10911 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
10987 | msgid "track a line of development with movable markers" | |
10912 | msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" |
|
10988 | msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" | |
@@ -11003,6 +11079,9 b' msgstr "\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb8 \'%s\' \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82"' | |||||
11003 | msgid "new bookmark name required" |
|
11079 | msgid "new bookmark name required" | |
11004 | msgstr "укажите новое имя закладки" |
|
11080 | msgstr "укажите новое имя закладки" | |
11005 |
|
11081 | |||
|
11082 | msgid "only one new bookmark name allowed" | |||
|
11083 | msgstr "требуется ровно одно новое имя закладки" | |||
|
11084 | ||||
11006 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
11085 | msgid "no bookmarks set\n" | |
11007 | msgstr "нет ни одной закладки\n" |
|
11086 | msgstr "нет ни одной закладки\n" | |
11008 |
|
11087 | |||
@@ -11235,13 +11314,11 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x89\xd1\x83\xd1\x8e \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
11235 |
|
11314 | |||
11236 | msgid "" |
|
11315 | msgid "" | |
11237 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
|
11316 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | |
11238 |
" no revision is given, the parent of the working directory is used |
|
11317 | " no revision is given, the parent of the working directory is used." | |
11239 | " or tip if no revision is checked out." |
|
|||
11240 | msgstr "" |
|
11318 | msgstr "" | |
11241 | " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n" |
|
11319 | " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n" | |
11242 | " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n" |
|
11320 | " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n" | |
11243 |
" родительская ревизия рабочего каталога |
|
11321 | " родительская ревизия рабочего каталога." | |
11244 | " если рабочий каталог пуст." |
|
|||
11245 |
|
11322 | |||
11246 | msgid "" |
|
11323 | msgid "" | |
11247 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
|
11324 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
@@ -11478,6 +11555,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd1\x83 \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x80\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x83\xd1\x8e, \xd1\x81\xd0\xba\xd1\x80\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb5\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xb7 \xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba"' | |||||
11478 | msgid "amend the parent of the working dir" |
|
11555 | msgid "amend the parent of the working dir" | |
11479 | msgstr "исправить родительскую ревизию рабочего каталога" |
|
11556 | msgstr "исправить родительскую ревизию рабочего каталога" | |
11480 |
|
11557 | |||
|
11558 | msgid "use the secret phase for committing" | |||
|
11559 | msgstr "использовать секретную фазу для фиксации" | |||
|
11560 | ||||
11481 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
11561 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | |
11482 | msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище" |
|
11562 | msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище" | |
11483 |
|
11563 | |||
@@ -11558,6 +11638,9 b' msgstr ""' | |||||
11558 | msgid "cannot amend with --subrepos" |
|
11638 | msgid "cannot amend with --subrepos" | |
11559 | msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos" |
|
11639 | msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos" | |
11560 |
|
11640 | |||
|
11641 | msgid "can only close branch heads" | |||
|
11642 | msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки" | |||
|
11643 | ||||
11561 | msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" |
|
11644 | msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" | |
11562 | msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos" |
|
11645 | msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos" | |
11563 |
|
11646 | |||
@@ -12605,8 +12688,8 b' msgstr " hg graft -c"' | |||||
12605 | msgid " - show the source of a grafted changeset::" |
|
12688 | msgid " - show the source of a grafted changeset::" | |
12606 | msgstr " - показать источник перенесенного набора изменений::" |
|
12689 | msgstr " - показать источник перенесенного набора изменений::" | |
12607 |
|
12690 | |||
12608 |
msgid " hg log --debug -r |
|
12691 | msgid " hg log --debug -r ." | |
12609 |
msgstr " hg log --debug -r |
|
12692 | msgstr " hg log --debug -r ." | |
12610 |
|
12693 | |||
12611 | msgid "" |
|
12694 | msgid "" | |
12612 | " Returns 0 on successful completion.\n" |
|
12695 | " Returns 0 on successful completion.\n" | |
@@ -12735,33 +12818,31 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb8 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x80\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba"' | |||||
12735 | msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." |
|
12818 | msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." | |
12736 | msgstr "[-ct] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..." |
|
12819 | msgstr "[-ct] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..." | |
12737 |
|
12820 | |||
12738 |
msgid "show |
|
12821 | msgid "show branch heads" | |
12739 |
msgstr "показать головы |
|
12822 | msgstr "показать головы ветки" | |
12740 |
|
12823 | |||
12741 | msgid " With no arguments, show all repository branch heads." |
|
12824 | msgid "" | |
12742 | msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища." |
|
12825 | " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n" | |
12743 |
|
12826 | " Branch heads are changesets that have no descendants on the\n" | ||
12744 | msgid "" |
|
12827 | " same branch. They are where development generally takes place and\n" | |
12745 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" |
|
12828 | " are the usual targets for update and merge operations." | |
12746 | " where development generally takes place and are the usual targets\n" |
|
12829 | msgstr "" | |
12747 | " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" |
|
12830 | " Без аргументов показывает все открытые головы веток в хранилище.\n" | |
12748 | " no child changeset on the same branch." |
|
12831 | " Головы веток - это ревизии, у которых нет потомков на той же ветке.\n" | |
12749 | msgstr "" |
|
12832 | " Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n" | |
12750 | " \"Головы\" хранилища - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n" |
|
12833 | " объектами для операций update или merge." | |
12751 | " наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n" |
|
12834 | ||
12752 | " объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n" |
|
12835 | msgid "" | |
12753 | " изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке." |
|
12836 | " If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n" | |
12754 |
|
12837 | " branches associated with the specified changesets are shown. This\n" | ||
12755 | msgid "" |
|
12838 | " means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n" | |
12756 | " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" |
|
12839 | " currently checked-out branch." | |
12757 | " associated with the specified changesets are shown. This means\n" |
|
12840 | msgstr "" | |
12758 | " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n" |
|
12841 | " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только открытые " | |
12759 | " named ``foo``." |
|
12842 | "головы\n" | |
12760 | msgstr "" |
|
|||
12761 | " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n" |
|
|||
12762 | " на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями. Это означает,\n" |
|
12843 | " на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями. Это означает,\n" | |
12763 |
" что вы можете использовать :hg:`heads |
|
12844 | " что вы можете использовать :hg:`heads .`, чтобы посмотреть\n" | |
12764 | " головы на ветке с именем ``foo``." |
|
12845 | " головы на извлеченной в настоящий момент ветке." | |
12765 |
|
12846 | |||
12766 | msgid "" |
|
12847 | msgid "" | |
12767 | " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" |
|
12848 | " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" | |
@@ -12780,10 +12861,10 b' msgstr ""' | |||||
12780 | msgid "" |
|
12861 | msgid "" | |
12781 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " |
|
12862 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " | |
12782 | "only\n" |
|
12863 | "only\n" | |
12783 |
" changesets witho |
|
12864 | " topological heads (changesets with no children) will be shown." | |
12784 | msgstr "" |
|
12865 | msgstr "" | |
12785 |
" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, |
|
12866 | " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, " | |
12786 |
" |
|
12867 | "ипоказываются только топологические головы (наборы изменений без потомков)." | |
12787 |
|
12868 | |||
12788 | msgid "" |
|
12869 | msgid "" | |
12789 | " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" |
|
12870 | " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" | |
@@ -12917,8 +12998,8 b' msgstr "\xd0\x9f\xd0\xa3\xd0\xa2\xd0\xac"' | |||||
12917 | msgid "base path (DEPRECATED)" |
|
12998 | msgid "base path (DEPRECATED)" | |
12918 | msgstr "базовый путь (УСТАРЕЛО)" |
|
12999 | msgstr "базовый путь (УСТАРЕЛО)" | |
12919 |
|
13000 | |||
12920 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
|
13001 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)" | |
12921 | msgstr "не проверять " |
|
13002 | msgstr "не проверять наличие назафиксированных изменений (УСТАРЕЛО)" | |
12922 |
|
13003 | |||
12923 | msgid "don't commit, just update the working directory" |
|
13004 | msgid "don't commit, just update the working directory" | |
12924 | msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог" |
|
13005 | msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог" | |
@@ -12947,11 +13028,11 b' msgstr ""' | |||||
12947 | " задан параметр --no-commit)" |
|
13028 | " задан параметр --no-commit)" | |
12948 |
|
13029 | |||
12949 | msgid "" |
|
13030 | msgid "" | |
12950 |
" |
|
13031 | " Because import first applies changes to the working directory,\n" | |
12951 | " will abort unless given the -f/--force flag." |
|
13032 | " import will abort if there are outstanding changes." | |
12952 | msgstr "" |
|
13033 | msgstr "" | |
12953 | " Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n" |
|
13034 | " Т.к. при импорте изменения применяются сначала к рабочему каталогу,\n" | |
12954 | " отменяется, если не указан флаг -f/--force." |
|
13035 | " импорт будет отменен при наличии незафиксированных изменений." | |
12955 |
|
13036 | |||
12956 | msgid "" |
|
13037 | msgid "" | |
12957 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
|
13038 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | |
@@ -13389,8 +13470,8 b' msgstr ""' | |||||
13389 | msgid "can't specify a revision with --all" |
|
13470 | msgid "can't specify a revision with --all" | |
13390 | msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all" |
|
13471 | msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all" | |
13391 |
|
13472 | |||
13392 |
msgid "force a merge |
|
13473 | msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)" | |
13393 |
msgstr "слить принудительно, |
|
13474 | msgstr "слить принудительно, включая незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)" | |
13394 |
|
13475 | |||
13395 | msgid "revision to merge" |
|
13476 | msgid "revision to merge" | |
13396 | msgstr "ревизия для слияния" |
|
13477 | msgstr "ревизия для слияния" | |
@@ -14232,8 +14313,15 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 --all \xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b \xd0\xb2\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b"' | |||||
14232 | msgid "ignore safety measures" |
|
14313 | msgid "ignore safety measures" | |
14233 | msgstr "игнорировать меры безопасности" |
|
14314 | msgstr "игнорировать меры безопасности" | |
14234 |
|
14315 | |||
14235 |
msgid "roll back the last transaction ( |
|
14316 | msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)" | |
14236 |
msgstr "откатить последнюю транзакцию ( |
|
14317 | msgstr "откатить последнюю транзакцию (ОПАСНО) (УСТАРЕЛО)" | |
|
14318 | ||||
|
14319 | msgid "" | |||
|
14320 | " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n" | |||
|
14321 | " mistakes in the last commit." | |||
|
14322 | msgstr "" | |||
|
14323 | " Пожалуйста используйте :hg:`commit --amend` вместо rollback, чтобы\n" | |||
|
14324 | " исправить ошибки в последней фиксации." | |||
14237 |
|
14325 | |||
14238 | msgid "" |
|
14326 | msgid "" | |
14239 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
|
14327 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" | |
@@ -14656,6 +14744,9 b' msgstr "%d \xd1\x81 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xbc\xd0\xb8 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb8"' | |||||
14656 | msgid "%d subrepos" |
|
14744 | msgid "%d subrepos" | |
14657 | msgstr "%d подхранилищ" |
|
14745 | msgstr "%d подхранилищ" | |
14658 |
|
14746 | |||
|
14747 | msgid " (interrupted update)" | |||
|
14748 | msgstr " (обновление прервано)" | |||
|
14749 | ||||
14659 | msgid " (merge)" |
|
14750 | msgid " (merge)" | |
14660 | msgstr " (слияние)" |
|
14751 | msgstr " (слияние)" | |
14661 |
|
14752 | |||
@@ -14752,10 +14843,8 b' msgstr ""' | |||||
14752 |
|
14843 | |||
14753 | msgid "" |
|
14844 | msgid "" | |
14754 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
|
14845 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | |
14755 | " used, or tip if no revision is checked out." |
|
14846 | " used." | |
14756 | msgstr "" |
|
14847 | msgstr " Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога." | |
14757 | " Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога\n" |
|
|||
14758 | " или оконечная ревизия (tip), если рабочая копия не извлечена." |
|
|||
14759 |
|
14848 | |||
14760 | msgid "" |
|
14849 | msgid "" | |
14761 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
|
14850 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | |
@@ -14839,8 +14928,8 b' msgstr ""' | |||||
14839 | msgid "[-p] [-g]" |
|
14928 | msgid "[-p] [-g]" | |
14840 | msgstr "[-p] [-g]" |
|
14929 | msgstr "[-p] [-g]" | |
14841 |
|
14930 | |||
14842 | msgid "show the tip revision" |
|
14931 | msgid "show the tip revision (DEPRECATED)" | |
14843 | msgstr "показать оконечную (tip) ревизию" |
|
14932 | msgstr "показать оконечную (tip) ревизию (УСТАРЕЛО)" | |
14844 |
|
14933 | |||
14845 | msgid "" |
|
14934 | msgid "" | |
14846 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
|
14935 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | |
@@ -14863,6 +14952,9 b' msgstr ""' | |||||
14863 | " является служебной и не может быть переименована или назначена\n" |
|
14952 | " является служебной и не может быть переименована или назначена\n" | |
14864 | " другой ревизии." |
|
14953 | " другой ревизии." | |
14865 |
|
14954 | |||
|
14955 | msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead." | |||
|
14956 | msgstr " Эта команда устарела, используйте :hg:`heads`." | |||
|
14957 | ||||
14866 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
14958 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
14867 | msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений" |
|
14959 | msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений" | |
14868 |
|
14960 | |||
@@ -14990,10 +15082,6 b' msgstr ""' | |||||
14990 | " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n" |
|
15082 | " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n" | |
14991 | " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`." |
|
15083 | " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`." | |
14992 |
|
15084 | |||
14993 | #, python-format |
|
|||
14994 | msgid "updating to active bookmark %s\n" |
|
|||
14995 | msgstr "обновление на активную закладку %s\n" |
|
|||
14996 |
|
||||
14997 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
15085 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
14998 | msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" |
|
15086 | msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" | |
14999 |
|
15087 | |||
@@ -15033,11 +15121,11 b' msgid "(see http://mercurial.selenic.com' | |||||
15033 | msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)" |
|
15121 | msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)" | |
15034 |
|
15122 | |||
15035 | msgid "" |
|
15123 | msgid "" | |
15036 |
"Copyright (C) 2005-201 |
|
15124 | "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" | |
15037 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
15125 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
15038 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
15126 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
15039 | msgstr "" |
|
15127 | msgstr "" | |
15040 |
"(С) 2005-201 |
|
15128 | "(С) 2005-2013 Matt Mackall и другие.\n" | |
15041 | "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n" |
|
15129 | "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n" | |
15042 | "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n" |
|
15130 | "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n" | |
15043 | "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n" |
|
15131 | "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n" | |
@@ -15471,10 +15559,10 b' msgstr ""' | |||||
15471 | " из хранилища - использовать в качестве слитой версии." |
|
15559 | " из хранилища - использовать в качестве слитой версии." | |
15472 |
|
15560 | |||
15473 | # PROMPT |
|
15561 | # PROMPT | |
15474 | #, python-format |
|
15562 | #, fuzzy, python-format | |
15475 | msgid "" |
|
15563 | msgid "" | |
15476 | " no tool found to merge %s\n" |
|
15564 | " no tool found to merge %s\n" | |
15477 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
15565 | "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" | |
15478 | msgstr "" |
|
15566 | msgstr "" | |
15479 | " не найден инструмент для слияния %s\n" |
|
15567 | " не найден инструмент для слияния %s\n" | |
15480 | "использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?" |
|
15568 | "использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?" | |
@@ -15550,15 +15638,15 b' msgid "merging %s failed!\\n"' | |||||
15550 | msgstr "не удалось слияние %s!\n" |
|
15638 | msgstr "не удалось слияние %s!\n" | |
15551 |
|
15639 | |||
15552 | # PROMPT |
|
15640 | # PROMPT | |
15553 | #, python-format |
|
15641 | #, fuzzy, python-format | |
15554 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" |
|
15642 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
15555 | msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?" |
|
15643 | msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?" | |
15556 |
|
15644 | |||
15557 | # PROMPT |
|
15645 | # PROMPT | |
15558 | #, python-format |
|
15646 | #, fuzzy, python-format | |
15559 | msgid "" |
|
15647 | msgid "" | |
15560 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
15648 | " output file %s appears unchanged\n" | |
15561 | "was merge successful (yn)?" |
|
15649 | "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
15562 | msgstr "" |
|
15650 | msgstr "" | |
15563 | " выходной файл %s, похоже, не изменен\n" |
|
15651 | " выходной файл %s, похоже, не изменен\n" | |
15564 | "было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?" |
|
15652 | "было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?" | |
@@ -16053,6 +16141,18 b' msgstr "\xd0\x9a\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb4\xd1\x8b \xd0\xa0\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
16053 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
16141 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
16054 | msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" |
|
16142 | msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" | |
16055 |
|
16143 | |||
|
16144 | msgid ".. Common link and substitution definitions." | |||
|
16145 | msgstr "" | |||
|
16146 | ||||
|
16147 | msgid "" | |||
|
16148 | ".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n" | |||
|
16149 | ".. _hg(1): hg.1.html\n" | |||
|
16150 | ".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n" | |||
|
16151 | ".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n" | |||
|
16152 | ".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n" | |||
|
16153 | ".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n" | |||
|
16154 | msgstr "" | |||
|
16155 | ||||
16056 | msgid "" |
|
16156 | msgid "" | |
16057 | "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" |
|
16157 | "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" | |
16058 | "aspects of its behavior." |
|
16158 | "aspects of its behavior." | |
@@ -19763,23 +19863,6 b' msgstr ""' | |||||
19763 | "командам, изменять поведение команд, реализовывать хуки." |
|
19863 | "командам, изменять поведение команд, реализовывать хуки." | |
19764 |
|
19864 | |||
19765 | msgid "" |
|
19865 | msgid "" | |
19766 | "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" |
|
|||
19767 | "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" |
|
|||
19768 | "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" |
|
|||
19769 | "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" |
|
|||
19770 | "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" |
|
|||
19771 | "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" |
|
|||
19772 | "needed." |
|
|||
19773 | msgstr "" |
|
|||
19774 | "Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n" |
|
|||
19775 | "увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n" |
|
|||
19776 | "опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n" |
|
|||
19777 | "возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n" |
|
|||
19778 | "могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n" |
|
|||
19779 | "стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n" |
|
|||
19780 | "расширения по мере надобности." |
|
|||
19781 |
|
||||
19782 | msgid "" |
|
|||
19783 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" |
|
19866 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" | |
19784 | "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" |
|
19867 | "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" | |
19785 | "like this::" |
|
19868 | "like this::" | |
@@ -19805,6 +19888,26 b' msgstr ""' | |||||
19805 | " [extensions]\n" |
|
19888 | " [extensions]\n" | |
19806 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" |
|
19889 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" | |
19807 |
|
19890 | |||
|
19891 | msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files." | |||
|
19892 | msgstr "См. :hg:`help config` для справки по файлам конфигурации." | |||
|
19893 | ||||
|
19894 | msgid "" | |||
|
19895 | "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | |||
|
19896 | "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" | |||
|
19897 | "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" | |||
|
19898 | "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" | |||
|
19899 | "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" | |||
|
19900 | "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" | |||
|
19901 | "needed." | |||
|
19902 | msgstr "" | |||
|
19903 | "Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n" | |||
|
19904 | "увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n" | |||
|
19905 | "опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n" | |||
|
19906 | "возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n" | |||
|
19907 | "могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n" | |||
|
19908 | "стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n" | |||
|
19909 | "расширения по мере надобности." | |||
|
19910 | ||||
19808 | msgid "" |
|
19911 | msgid "" | |
19809 | "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" |
|
19912 | "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" | |
19810 | "broader scope, prepend its path with !::" |
|
19913 | "broader scope, prepend its path with !::" | |
@@ -20848,6 +20951,324 b' msgstr ""' | |||||
20848 | " См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n" |
|
20951 | " См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n" | |
20849 |
|
20952 | |||
20850 | msgid "" |
|
20953 | msgid "" | |
|
20954 | "====\n" | |||
|
20955 | " hg\n" | |||
|
20956 | "====" | |||
|
20957 | msgstr "" | |||
|
20958 | "====\n" | |||
|
20959 | " hg\n" | |||
|
20960 | "====" | |||
|
20961 | ||||
|
20962 | msgid "" | |||
|
20963 | "---------------------------------------\n" | |||
|
20964 | "Mercurial source code management system\n" | |||
|
20965 | "---------------------------------------" | |||
|
20966 | msgstr "" | |||
|
20967 | "---------------------------------------\n" | |||
|
20968 | "Система контроля версий Mercurial\n" | |||
|
20969 | "---------------------------------------" | |||
|
20970 | ||||
|
20971 | msgid "" | |||
|
20972 | ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n" | |||
|
20973 | ":Organization: Mercurial\n" | |||
|
20974 | ":Manual section: 1\n" | |||
|
20975 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |||
|
20976 | msgstr "" | |||
|
20977 | ||||
|
20978 | msgid "" | |||
|
20979 | ".. contents::\n" | |||
|
20980 | " :backlinks: top\n" | |||
|
20981 | " :class: htmlonly\n" | |||
|
20982 | " :depth: 1" | |||
|
20983 | msgstr "" | |||
|
20984 | ||||
|
20985 | msgid "" | |||
|
20986 | "\n" | |||
|
20987 | "Synopsis\n" | |||
|
20988 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
20989 | "**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..." | |||
|
20990 | msgstr "" | |||
|
20991 | "\n" | |||
|
20992 | "Командная строка\n" | |||
|
20993 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
20994 | "**hg** *команда* [*параметр*]... [*аргумент*]..." | |||
|
20995 | ||||
|
20996 | msgid "" | |||
|
20997 | "Description\n" | |||
|
20998 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
20999 | "The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n" | |||
|
21000 | "system." | |||
|
21001 | msgstr "" | |||
|
21002 | "Описание\n" | |||
|
21003 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21004 | "Команда **hg** является интерфейсом командной строки для системы Mercurial." | |||
|
21005 | ||||
|
21006 | msgid "" | |||
|
21007 | "Command Elements\n" | |||
|
21008 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
21009 | msgstr "" | |||
|
21010 | "Составные части команды\n" | |||
|
21011 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
21012 | ||||
|
21013 | msgid "" | |||
|
21014 | "files...\n" | |||
|
21015 | " indicates one or more filename or relative path filenames; see\n" | |||
|
21016 | " `File Name Patterns`_ for information on pattern matching" | |||
|
21017 | msgstr "" | |||
|
21018 | "файлы...\n" | |||
|
21019 | " означает одно или несколько имен файлов либо относительных путей к ним;\n" | |||
|
21020 | " об использовании шаблонов см. `Шаблоны имен файлов`_" | |||
|
21021 | ||||
|
21022 | msgid "" | |||
|
21023 | "path\n" | |||
|
21024 | " indicates a path on the local machine" | |||
|
21025 | msgstr "" | |||
|
21026 | "путь\n" | |||
|
21027 | " означает путь на локальной машине" | |||
|
21028 | ||||
|
21029 | msgid "" | |||
|
21030 | "revision\n" | |||
|
21031 | " indicates a changeset which can be specified as a changeset\n" | |||
|
21032 | " revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n" | |||
|
21033 | " hash value" | |||
|
21034 | msgstr "" | |||
|
21035 | "ревизия\n" | |||
|
21036 | " означает набор изменений, который может быть задан в виде номера\n" | |||
|
21037 | " ревизии, метки или уникальной подстроки хэша ревизии" | |||
|
21038 | ||||
|
21039 | msgid "" | |||
|
21040 | "repository path\n" | |||
|
21041 | " either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n" | |||
|
21042 | " repository." | |||
|
21043 | msgstr "" | |||
|
21044 | "путь хранилища\n" | |||
|
21045 | " путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища" | |||
|
21046 | ||||
|
21047 | msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" | |||
|
21048 | msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt" | |||
|
21049 | ||||
|
21050 | msgid "" | |||
|
21051 | "Files\n" | |||
|
21052 | "\"\"\"\"\"" | |||
|
21053 | msgstr "" | |||
|
21054 | "Файлы\n" | |||
|
21055 | "\"\"\"\"\"" | |||
|
21056 | ||||
|
21057 | msgid "" | |||
|
21058 | "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n" | |||
|
21059 | " This file contains defaults and configuration. Values in\n" | |||
|
21060 | " ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n" | |||
|
21061 | " settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n" | |||
|
21062 | " See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n" | |||
|
21063 | " files." | |||
|
21064 | msgstr "" | |||
|
21065 | "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n" | |||
|
21066 | " Эти файлы содержат настройки Mercurial. Значения в\n" | |||
|
21067 | " ``.hg/hgrc`` переопределяют настройки из ``$HOME/.hgrc``, которые в\n" | |||
|
21068 | " свою очередь переопределяют настройки из ``/etc/mercurial/hgrc``.\n" | |||
|
21069 | " Подробнее об этих файлах см. |hgrc(5)|_." | |||
|
21070 | ||||
|
21071 | msgid "" | |||
|
21072 | "``.hgignore``\n" | |||
|
21073 | " This file contains regular expressions (one per line) that\n" | |||
|
21074 | " describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n" | |||
|
21075 | " see |hgignore(5)|_." | |||
|
21076 | msgstr "" | |||
|
21077 | "``.hgignore``\n" | |||
|
21078 | " Этот файл содержит регулярные выражения (по одному на строке),\n" | |||
|
21079 | " описывающие имена файлов, которые должны игнорироваться\n" | |||
|
21080 | " **hg**. Подробнее см. |hgignore(5)|_." | |||
|
21081 | ||||
|
21082 | msgid "" | |||
|
21083 | "``.hgsub``\n" | |||
|
21084 | " This file defines the locations of all subrepositories, and\n" | |||
|
21085 | " tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n" | |||
|
21086 | " :hg:`help subrepos`." | |||
|
21087 | msgstr "" | |||
|
21088 | "``.hgsub``\n" | |||
|
21089 | " Этот файл определяет местоположение всех подхранилищ и указывает,\n" | |||
|
21090 | " откуда были получены ревизии подхранилищ. Подробнее см. :hg:`help " | |||
|
21091 | "subrepos`." | |||
|
21092 | ||||
|
21093 | msgid "" | |||
|
21094 | "``.hgsubstate``\n" | |||
|
21095 | " This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: " | |||
|
21096 | "This\n" | |||
|
21097 | " file should not be edited manually.*" | |||
|
21098 | msgstr "" | |||
|
21099 | "``.hgsubstate``\n" | |||
|
21100 | " В этом файле Mercurial хранит состояние всех вложенных хранилищ.\n" | |||
|
21101 | " ВНИМАНИЕ: не редактируйте этот файл вручную!" | |||
|
21102 | ||||
|
21103 | msgid "" | |||
|
21104 | "``.hgtags``\n" | |||
|
21105 | " This file contains changeset hash values and text tag names (one\n" | |||
|
21106 | " of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n" | |||
|
21107 | " the repository contents. The file content is encoded using UTF-8." | |||
|
21108 | msgstr "" | |||
|
21109 | "``.hgtags``\n" | |||
|
21110 | " Этот файл содержит хэши ревизий и имена их меток (разделенные\n" | |||
|
21111 | " пробелом). Файл имеет кодировку UTF-8." | |||
|
21112 | ||||
|
21113 | msgid "" | |||
|
21114 | "``.hg/last-message.txt``\n" | |||
|
21115 | " This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit " | |||
|
21116 | "message\n" | |||
|
21117 | " in case the commit fails." | |||
|
21118 | msgstr "" | |||
|
21119 | "``.hg/last-message.txt``\n" | |||
|
21120 | " Этот файл используется :hg:`commit` для хранения резервной копии\n" | |||
|
21121 | " сообщения фиксации, на случай аварийного завершения фиксации." | |||
|
21122 | ||||
|
21123 | msgid "" | |||
|
21124 | "``.hg/localtags``\n" | |||
|
21125 | " This file can be used to define local tags which are not shared among\n" | |||
|
21126 | " repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n" | |||
|
21127 | " encoded using the local system encoding." | |||
|
21128 | msgstr "" | |||
|
21129 | "``.hg/localtags``\n" | |||
|
21130 | " Этот файл может быть использован для определения локальных меток,\n" | |||
|
21131 | " которые не передаются в другие хранилища. Формат такой же, как у\n" | |||
|
21132 | " ``.hgtags``, но используется локальная системная кодировка." | |||
|
21133 | ||||
|
21134 | msgid "" | |||
|
21135 | "Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n" | |||
|
21136 | "if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n" | |||
|
21137 | "it will be overwritten." | |||
|
21138 | msgstr "" | |||
|
21139 | "Некоторые команды (например, revert) порождают резервные файлы с " | |||
|
21140 | "расширением\n" | |||
|
21141 | "``.orig``. Если такой файл уже существует, но при этом не отслеживается\n" | |||
|
21142 | "Mercurial, он будет перезаписан." | |||
|
21143 | ||||
|
21144 | msgid "" | |||
|
21145 | "Bugs\n" | |||
|
21146 | "\"\"\"\"\n" | |||
|
21147 | "Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n" | |||
|
21148 | "below) when you find them." | |||
|
21149 | msgstr "" | |||
|
21150 | "Ошибки\n" | |||
|
21151 | "\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21152 | "Скорее всего их много, присылайте сообщения о них в списки рассылки\n" | |||
|
21153 | "(см. Ссылки_ ниже)" | |||
|
21154 | ||||
|
21155 | msgid "" | |||
|
21156 | "See Also\n" | |||
|
21157 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21158 | "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" | |||
|
21159 | msgstr "" | |||
|
21160 | "См. также\n" | |||
|
21161 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21162 | "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" | |||
|
21163 | ||||
|
21164 | msgid "" | |||
|
21165 | "Author\n" | |||
|
21166 | "\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21167 | "Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>" | |||
|
21168 | msgstr "" | |||
|
21169 | "Автор\n" | |||
|
21170 | "\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21171 | "Matt Mackall <mpm@selenic.com>" | |||
|
21172 | ||||
|
21173 | msgid "" | |||
|
21174 | "Resources\n" | |||
|
21175 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21176 | "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/" | |||
|
21177 | msgstr "" | |||
|
21178 | "Ссылки\n" | |||
|
21179 | "\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21180 | "Основной сайт: http://mercurial.selenic.com/" | |||
|
21181 | ||||
|
21182 | msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg" | |||
|
21183 | msgstr "Хранилище с исходным кодом: http://selenic.com/hg" | |||
|
21184 | ||||
|
21185 | msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | |||
|
21186 | msgstr "Список рассылки: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | |||
|
21187 | ||||
|
21188 | msgid "" | |||
|
21189 | "Copying\n" | |||
|
21190 | "\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21191 | "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
21192 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |||
|
21193 | "Public License version 2 or any later version." | |||
|
21194 | msgstr "" | |||
|
21195 | "Копирование\n" | |||
|
21196 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
21197 | "(C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
21198 | "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" | |||
|
21199 | "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." | |||
|
21200 | ||||
|
21201 | msgid ".. include:: common.txt\n" | |||
|
21202 | msgstr ".. include:: common.txt\n" | |||
|
21203 | ||||
|
21204 | msgid "" | |||
|
21205 | "==========\n" | |||
|
21206 | " hgignore\n" | |||
|
21207 | "==========" | |||
|
21208 | msgstr "" | |||
|
21209 | "==========\n" | |||
|
21210 | " hgignore\n" | |||
|
21211 | "==========" | |||
|
21212 | ||||
|
21213 | msgid "" | |||
|
21214 | "---------------------------------\n" | |||
|
21215 | "syntax for Mercurial ignore files\n" | |||
|
21216 | "---------------------------------" | |||
|
21217 | msgstr "" | |||
|
21218 | "---------------------------------\n" | |||
|
21219 | "Синтаксис файлов игнорирования Mercurial\n" | |||
|
21220 | "---------------------------------" | |||
|
21221 | ||||
|
21222 | msgid "" | |||
|
21223 | ":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n" | |||
|
21224 | ":Organization: Mercurial\n" | |||
|
21225 | ":Manual section: 5\n" | |||
|
21226 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |||
|
21227 | msgstr "" | |||
|
21228 | ||||
|
21229 | msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" | |||
|
21230 | msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" | |||
|
21231 | ||||
|
21232 | msgid "" | |||
|
21233 | "Author\n" | |||
|
21234 | "======\n" | |||
|
21235 | "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>" | |||
|
21236 | msgstr "" | |||
|
21237 | "Автор\n" | |||
|
21238 | "=====\n" | |||
|
21239 | "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>" | |||
|
21240 | ||||
|
21241 | msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>." | |||
|
21242 | msgstr "Mercurial написан Matt Mackall <mpm@selenic.com>." | |||
|
21243 | ||||
|
21244 | msgid "" | |||
|
21245 | "See Also\n" | |||
|
21246 | "========\n" | |||
|
21247 | "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" | |||
|
21248 | msgstr "" | |||
|
21249 | "См. также\n" | |||
|
21250 | "=========\n" | |||
|
21251 | "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" | |||
|
21252 | ||||
|
21253 | msgid "" | |||
|
21254 | "Copying\n" | |||
|
21255 | "=======\n" | |||
|
21256 | "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" | |||
|
21257 | "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
21258 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |||
|
21259 | "Public License version 2 or any later version." | |||
|
21260 | msgstr "" | |||
|
21261 | "Копирование\n" | |||
|
21262 | "===========\n" | |||
|
21263 | "Правами на данную страницу обладает (с) 2006 Vadim Gelfer\n" | |||
|
21264 | "Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
21265 | "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" | |||
|
21266 | "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." | |||
|
21267 | ||||
|
21268 | msgid ".. include:: common.txt" | |||
|
21269 | msgstr ".. include:: common.txt" | |||
|
21270 | ||||
|
21271 | msgid "" | |||
20851 | "Synopsis\n" |
|
21272 | "Synopsis\n" | |
20852 | "========" |
|
21273 | "========" | |
20853 | msgstr "" |
|
21274 | msgstr "" | |
@@ -21038,6 +21459,82 b' msgstr ""' | |||||
21038 | " ^\\.pc/\n" |
|
21459 | " ^\\.pc/\n" | |
21039 |
|
21460 | |||
21040 | msgid "" |
|
21461 | msgid "" | |
|
21462 | "======\n" | |||
|
21463 | " hgrc\n" | |||
|
21464 | "======" | |||
|
21465 | msgstr "" | |||
|
21466 | "======\n" | |||
|
21467 | " hgrc\n" | |||
|
21468 | "======" | |||
|
21469 | ||||
|
21470 | msgid "" | |||
|
21471 | "---------------------------------\n" | |||
|
21472 | "configuration files for Mercurial\n" | |||
|
21473 | "---------------------------------" | |||
|
21474 | msgstr "" | |||
|
21475 | "----------------------------\n" | |||
|
21476 | "файлы конфигурации Mercurial\n" | |||
|
21477 | "----------------------------" | |||
|
21478 | ||||
|
21479 | msgid "" | |||
|
21480 | ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n" | |||
|
21481 | ":Organization: Mercurial\n" | |||
|
21482 | ":Manual section: 5\n" | |||
|
21483 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |||
|
21484 | msgstr "" | |||
|
21485 | ||||
|
21486 | msgid "" | |||
|
21487 | ".. contents::\n" | |||
|
21488 | " :backlinks: top\n" | |||
|
21489 | " :class: htmlonly" | |||
|
21490 | msgstr "" | |||
|
21491 | ||||
|
21492 | msgid "" | |||
|
21493 | "\n" | |||
|
21494 | "Description\n" | |||
|
21495 | "===========" | |||
|
21496 | msgstr "" | |||
|
21497 | "\n" | |||
|
21498 | "Описание\n" | |||
|
21499 | "========" | |||
|
21500 | ||||
|
21501 | msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" | |||
|
21502 | msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" | |||
|
21503 | ||||
|
21504 | msgid "" | |||
|
21505 | "Author\n" | |||
|
21506 | "======\n" | |||
|
21507 | "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>." | |||
|
21508 | msgstr "" | |||
|
21509 | "Автор\n" | |||
|
21510 | "=====\n" | |||
|
21511 | "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>." | |||
|
21512 | ||||
|
21513 | msgid "" | |||
|
21514 | "See Also\n" | |||
|
21515 | "========\n" | |||
|
21516 | "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" | |||
|
21517 | msgstr "" | |||
|
21518 | "См. также\n" | |||
|
21519 | "=========\n" | |||
|
21520 | "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" | |||
|
21521 | ||||
|
21522 | msgid "" | |||
|
21523 | "Copying\n" | |||
|
21524 | "=======\n" | |||
|
21525 | "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" | |||
|
21526 | "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
21527 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |||
|
21528 | "Public License version 2 or any later version." | |||
|
21529 | msgstr "" | |||
|
21530 | "Копирование\n" | |||
|
21531 | "===========\n" | |||
|
21532 | "Правами на данную страницу обладает (с) 2005 Bryan O'Sullivan\n" | |||
|
21533 | "Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
21534 | "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" | |||
|
21535 | "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." | |||
|
21536 | ||||
|
21537 | msgid "" | |||
21041 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
21538 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | |
21042 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" |
|
21539 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" | |
21043 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" |
|
21540 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" | |
@@ -21627,9 +22124,6 b' msgstr ""' | |||||
21627 | " [phases]\n" |
|
22124 | " [phases]\n" | |
21628 | " publish = False" |
|
22125 | " publish = False" | |
21629 |
|
22126 | |||
21630 | msgid "See :hg:`help config` for more information on config files." |
|
|||
21631 | msgstr "См. :hg:`help config` — справку по файлам конфигурации." |
|
|||
21632 |
|
||||
21633 | msgid "" |
|
22127 | msgid "" | |
21634 | ".. note::\n" |
|
22128 | ".. note::\n" | |
21635 | " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n" |
|
22129 | " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n" | |
@@ -22309,13 +22803,13 b' msgstr ""' | |||||
22309 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog." |
|
22803 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog." | |
22310 |
|
22804 | |||
22311 | msgid "" |
|
22805 | msgid "" | |
22312 |
"F |
|
22806 | "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
22313 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" |
|
22807 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" | |
22314 | "and xml.\n" |
|
22808 | "and xml.\n" | |
22315 | "Usage::" |
|
22809 | "Usage::" | |
22316 | msgstr "" |
|
22810 | msgstr "" | |
22317 |
"С Mercurial поставляются |
|
22811 | "С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n" | |
22318 | "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog и xml.\n" |
|
22812 | "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n" | |
22319 | "Использование::" |
|
22813 | "Использование::" | |
22320 |
|
22814 | |||
22321 | msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
|
22815 | msgid " $ hg log -r1 --style changelog" | |
@@ -22409,12 +22903,15 b' msgstr "- join(\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xba, \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c)"' | |||||
22409 | msgid "- label(label, expr)" |
|
22903 | msgid "- label(label, expr)" | |
22410 | msgstr "- label(метка, выражение)" |
|
22904 | msgstr "- label(метка, выражение)" | |
22411 |
|
22905 | |||
|
22906 | msgid "- rstdoc(text, style)" | |||
|
22907 | msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" | |||
|
22908 | ||||
|
22909 | msgid "- strip(text[, chars])" | |||
|
22910 | msgstr "- strip(текст[, символы])" | |||
|
22911 | ||||
22412 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" |
|
22912 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" | |
22413 | msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)" |
|
22913 | msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)" | |
22414 |
|
22914 | |||
22415 | msgid "- rstdoc(text, style)" |
|
|||
22416 | msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" |
|
|||
22417 |
|
||||
22418 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" |
|
22915 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" | |
22419 | msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:" |
|
22916 | msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:" | |
22420 |
|
22917 | |||
@@ -23037,16 +23534,6 b' msgstr "\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 %s \xd0\xb4\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x83\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb9!\\n"' | |||||
23037 | msgid "%d changesets found\n" |
|
23534 | msgid "%d changesets found\n" | |
23038 | msgstr "найдено %d наборов изменений\n" |
|
23535 | msgstr "найдено %d наборов изменений\n" | |
23039 |
|
23536 | |||
23040 | msgid "bundling" |
|
|||
23041 | msgstr "укомплектование (bundling)" |
|
|||
23042 |
|
||||
23043 | msgid "manifests" |
|
|||
23044 | msgstr "манифесты" |
|
|||
23045 |
|
||||
23046 | #, python-format |
|
|||
23047 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
|||
23048 | msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" |
|
|||
23049 |
|
||||
23050 | msgid "adding changesets\n" |
|
23537 | msgid "adding changesets\n" | |
23051 | msgstr "добавляем наборы изменений\n" |
|
23538 | msgstr "добавляем наборы изменений\n" | |
23052 |
|
23539 | |||
@@ -23063,6 +23550,14 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x84\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8b\\n"' | |||||
23063 | msgid "adding file changes\n" |
|
23550 | msgid "adding file changes\n" | |
23064 | msgstr "добавляем изменения в файлы\n" |
|
23551 | msgstr "добавляем изменения в файлы\n" | |
23065 |
|
23552 | |||
|
23553 | #, python-format | |||
|
23554 | msgid " (%+d heads)" | |||
|
23555 | msgstr " (%+d голов)" | |||
|
23556 | ||||
|
23557 | #, python-format | |||
|
23558 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |||
|
23559 | msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" | |||
|
23560 | ||||
23066 | # NOT-SURE |
|
23561 | # NOT-SURE | |
23067 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
23562 | msgid "received file revlog group is empty" | |
23068 | msgstr "полученная группа revlog файла пуста" |
|
23563 | msgstr "полученная группа revlog файла пуста" | |
@@ -23076,14 +23571,6 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f revlog-\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0"' | |||||
23076 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" |
|
23571 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" | |
23077 | msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" |
|
23572 | msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" | |
23078 |
|
23573 | |||
23079 | #, python-format |
|
|||
23080 | msgid " (%+d heads)" |
|
|||
23081 | msgstr " (%+d голов)" |
|
|||
23082 |
|
||||
23083 | #, python-format |
|
|||
23084 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
|||
23085 | msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" |
|
|||
23086 |
|
||||
23087 | msgid "unexpected response from remote server:" |
|
23574 | msgid "unexpected response from remote server:" | |
23088 | msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:" |
|
23575 | msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:" | |
23089 |
|
23576 | |||
@@ -23212,35 +23699,23 b' msgid "resolving manifests\\n"' | |||||
23212 | msgstr "разрешаем манифесты\n" |
|
23699 | msgstr "разрешаем манифесты\n" | |
23213 |
|
23700 | |||
23214 | # PROMPT |
|
23701 | # PROMPT | |
23215 | #, python-format |
|
23702 | #, fuzzy, python-format | |
23216 | msgid "" |
|
23703 | msgid "" | |
23217 | "local changed %s which remote deleted\n" |
|
23704 | "local changed %s which remote deleted\n" | |
23218 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
23705 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
23219 | msgstr "" |
|
23706 | msgstr "" | |
23220 |
" |
|
23707 | "локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" | |
23221 | "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?" |
|
23708 | "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?" | |
23222 |
|
23709 | |||
23223 | # PROMPT |
|
23710 | # PROMPT | |
23224 | msgid "&Changed" |
|
23711 | #, fuzzy, python-format | |
23225 | msgstr "&Changed - Измененную" |
|
|||
23226 |
|
||||
23227 | # PROMPT |
|
|||
23228 | msgid "&Delete" |
|
|||
23229 | msgstr "&Delete - Удалить" |
|
|||
23230 |
|
||||
23231 | # PROMPT |
|
|||
23232 | #, python-format |
|
|||
23233 | msgid "" |
|
23712 | msgid "" | |
23234 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
23713 | "remote changed %s which local deleted\n" | |
23235 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
|
23714 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" | |
23236 | msgstr "" |
|
23715 | msgstr "" | |
23237 | " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" |
|
23716 | " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" | |
23238 | "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?" |
|
23717 | "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?" | |
23239 |
|
23718 | |||
23240 | # PROMPT |
|
|||
23241 | msgid "&Deleted" |
|
|||
23242 | msgstr "&Deleted - Оставить удаленным" |
|
|||
23243 |
|
||||
23244 | #, python-format |
|
23719 | #, python-format | |
23245 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
23720 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
23246 | msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n" |
|
23721 | msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n" | |
@@ -23536,6 +24011,10 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb5 \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8 %s:%d"' | |||||
23536 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
24011 | msgid "%s not found in the transaction" | |
23537 | msgstr "%s не найден в транзакции" |
|
24012 | msgstr "%s не найден в транзакции" | |
23538 |
|
24013 | |||
|
24014 | #, python-format | |||
|
24015 | msgid "attempted to add linkrev -1 to %s" | |||
|
24016 | msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s" | |||
|
24017 | ||||
23539 | msgid "consistency error in delta" |
|
24018 | msgid "consistency error in delta" | |
23540 | msgstr "ошибка целостности в дельте" |
|
24019 | msgstr "ошибка целостности в дельте" | |
23541 |
|
24020 | |||
@@ -24716,50 +25195,48 b' msgid "missing ] in subrepo source"' | |||||
24716 | msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" |
|
25195 | msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" | |
24717 |
|
25196 | |||
24718 | # PROMPT |
|
25197 | # PROMPT | |
24719 | #, python-format |
|
25198 | #, fuzzy, python-format | |
24720 | msgid "" |
|
25199 | msgid "" | |
24721 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
25200 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
24722 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
25201 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote" | |
24723 | msgstr "" |
|
25202 | msgstr "" | |
24724 | " источники подхранилищ для %s различаются\n" |
|
25203 | " источники подхранилищ для %s различаются\n" | |
24725 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?" |
|
25204 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?" | |
24726 |
|
25205 | |||
24727 | # PROMPT |
|
25206 | # PROMPT | |
24728 | msgid "&Remote" |
|
25207 | #, fuzzy, python-format | |
24729 | msgstr "&Remote - Отдаленный" |
|
|||
24730 |
|
||||
24731 | # PROMPT |
|
|||
24732 | #, python-format |
|
|||
24733 | msgid "" |
|
25208 | msgid "" | |
24734 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
25209 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
24735 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
25210 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
24736 | msgstr "" |
|
25211 | msgstr "" | |
24737 | " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n" |
|
25212 | " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n" | |
24738 | "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" |
|
25213 | "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" | |
24739 |
|
25214 | |||
24740 | # PROMPT |
|
25215 | # PROMPT | |
24741 | #, python-format |
|
25216 | #, fuzzy, python-format | |
24742 | msgid "" |
|
25217 | msgid "" | |
24743 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
25218 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
24744 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
25219 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
24745 | msgstr "" |
|
25220 | msgstr "" | |
24746 | " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n" |
|
25221 | " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n" | |
24747 | "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" |
|
25222 | "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" | |
24748 |
|
25223 | |||
24749 | # PROMPT |
|
25224 | # PROMPT | |
24750 | #, python-format |
|
25225 | #, fuzzy, python-format | |
24751 | msgid "" |
|
25226 | msgid "" | |
24752 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
25227 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
24753 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
25228 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
|
25229 | "$$ &Local $$ &Remote" | |||
24754 | msgstr "" |
|
25230 | msgstr "" | |
24755 | " источники подхранилищ для %s различаются\n" |
|
25231 | " источники подхранилищ для %s различаются\n" | |
24756 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" |
|
25232 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" | |
24757 |
|
25233 | |||
24758 | # PROMPT |
|
25234 | # PROMPT | |
24759 | #, python-format |
|
25235 | #, fuzzy, python-format | |
24760 | msgid "" |
|
25236 | msgid "" | |
24761 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
|
25237 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" | |
24762 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
25238 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
|
25239 | "$$ &Local $$ &Remote" | |||
24763 | msgstr "" |
|
25240 | msgstr "" | |
24764 | " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" |
|
25241 | " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" | |
24765 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" |
|
25242 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" | |
@@ -25083,10 +25560,10 b' msgstr ""' | |||||
25083 | " \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"." |
|
25560 | " \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"." | |
25084 |
|
25561 | |||
25085 | msgid "" |
|
25562 | msgid "" | |
25086 |
":tabindent: Any text. Returns the text, with every |
|
25563 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n" | |
25087 | " first starting with a tab character." |
|
25564 | " except the first starting with a tab character." | |
25088 | msgstr "" |
|
25565 | msgstr "" | |
25089 | ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n" |
|
25566 | ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая непустая строка\n" | |
25090 | " которого, кроме первой, начинается с символа табуляции." |
|
25567 | " которого, кроме первой, начинается с символа табуляции." | |
25091 |
|
25568 | |||
25092 | msgid "" |
|
25569 | msgid "" | |
@@ -25107,15 +25584,6 b' msgid ":emailuser: Any text. Returns the' | |||||
25107 | msgstr "" |
|
25584 | msgstr "" | |
25108 | ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса." |
|
25585 | ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса." | |
25109 |
|
25586 | |||
25110 | msgid "fill expects one or two arguments" |
|
|||
25111 | msgstr "fill требует один или два аргумента" |
|
|||
25112 |
|
||||
25113 | msgid "fill expects an integer width" |
|
|||
25114 | msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" |
|
|||
25115 |
|
||||
25116 | msgid "date expects one or two arguments" |
|
|||
25117 | msgstr "date требует один или два аргумента" |
|
|||
25118 |
|
||||
25119 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
25587 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
25120 | msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." |
|
25588 | msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." | |
25121 |
|
25589 | |||
@@ -25287,6 +25755,15 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x82\xd1\x80 \xd1\x88\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb0 \'%s\' \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbc \xd1\x81 \xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbc \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbc \'%s\'"' | |||||
25287 | msgid "filter %s expects one argument" |
|
25755 | msgid "filter %s expects one argument" | |
25288 | msgstr "фильтр %s требует один аргумент" |
|
25756 | msgstr "фильтр %s требует один аргумент" | |
25289 |
|
25757 | |||
|
25758 | msgid "date expects one or two arguments" | |||
|
25759 | msgstr "date требует один или два аргумента" | |||
|
25760 | ||||
|
25761 | msgid "fill expects one to four arguments" | |||
|
25762 | msgstr "fill требует от одного до четырех аргументов" | |||
|
25763 | ||||
|
25764 | msgid "fill expects an integer width" | |||
|
25765 | msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" | |||
|
25766 | ||||
25290 | #. i18n: "get" is a keyword |
|
25767 | #. i18n: "get" is a keyword | |
25291 | msgid "get() expects two arguments" |
|
25768 | msgid "get() expects two arguments" | |
25292 | msgstr "get() требует двух аргументов" |
|
25769 | msgstr "get() требует двух аргументов" | |
@@ -25295,14 +25772,6 b' msgstr "get() \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb4\xd0\xb2\xd1\x83\xd1\x85 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"' | |||||
25295 | msgid "get() expects a dict as first argument" |
|
25772 | msgid "get() expects a dict as first argument" | |
25296 | msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента" |
|
25773 | msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента" | |
25297 |
|
25774 | |||
25298 | #. i18n: "join" is a keyword |
|
|||
25299 | msgid "join expects one or two arguments" |
|
|||
25300 | msgstr "join требует один или два аргумента" |
|
|||
25301 |
|
||||
25302 | #. i18n: "sub" is a keyword |
|
|||
25303 | msgid "sub expects three arguments" |
|
|||
25304 | msgstr "sub требует трех аргументов" |
|
|||
25305 |
|
||||
25306 | #. i18n: "if" is a keyword |
|
25775 | #. i18n: "if" is a keyword | |
25307 | msgid "if expects two or three arguments" |
|
25776 | msgid "if expects two or three arguments" | |
25308 | msgstr "if требует два или три аргумента" |
|
25777 | msgstr "if требует два или три аргумента" | |
@@ -25311,16 +25780,31 b' msgstr "if \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb0"' | |||||
25311 | msgid "ifeq expects three or four arguments" |
|
25780 | msgid "ifeq expects three or four arguments" | |
25312 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" |
|
25781 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" | |
25313 |
|
25782 | |||
|
25783 | #. i18n: "join" is a keyword | |||
|
25784 | msgid "join expects one or two arguments" | |||
|
25785 | msgstr "join требует один или два аргумента" | |||
|
25786 | ||||
25314 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword |
|
25787 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword | |
25315 | msgid "rstdoc expects two arguments" |
|
25788 | msgid "rstdoc expects two arguments" | |
25316 | msgstr "rstdoc требует двух аргументов" |
|
25789 | msgstr "rstdoc требует двух аргументов" | |
25317 |
|
25790 | |||
|
25791 | msgid "strip expects one or two arguments" | |||
|
25792 | msgstr "strip ожидает один или два аргумента" | |||
|
25793 | ||||
|
25794 | #. i18n: "sub" is a keyword | |||
|
25795 | msgid "sub expects three arguments" | |||
|
25796 | msgstr "sub требует трех аргументов" | |||
|
25797 | ||||
25318 | msgid "unmatched quotes" |
|
25798 | msgid "unmatched quotes" | |
25319 | msgstr "незакрытые кавычки" |
|
25799 | msgstr "незакрытые кавычки" | |
25320 |
|
25800 | |||
25321 | #, python-format |
|
25801 | #, python-format | |
25322 |
msgid "style not found |
|
25802 | msgid "style '%s' not found" | |
25323 |
msgstr "стиль не найден |
|
25803 | msgstr "стиль '%s' не найден" | |
|
25804 | ||||
|
25805 | #, python-format | |||
|
25806 | msgid "available styles: %s" | |||
|
25807 | msgstr "доступные стили: %s" | |||
25324 |
|
25808 | |||
25325 | #, python-format |
|
25809 | #, python-format | |
25326 | msgid "%s: missing value" |
|
25810 | msgid "%s: missing value" | |
@@ -25778,6 +26262,106 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb8:"' | |||||
25778 | msgid "number of cpus must be an integer" |
|
26262 | msgid "number of cpus must be an integer" | |
25779 | msgstr "количество процессоров должно быть целым" |
|
26263 | msgstr "количество процессоров должно быть целым" | |
25780 |
|
26264 | |||
|
26265 | #~ msgid "error while verifying signature" | |||
|
26266 | #~ msgstr "ошибка при проверки подписи" | |||
|
26267 | ||||
|
26268 | #~ msgid "[PARENT]" | |||
|
26269 | #~ msgstr "[РОДИТЕЛЬ]" | |||
|
26270 | ||||
|
26271 | # PROMPT | |||
|
26272 | #~ msgid "&Largefile" | |||
|
26273 | #~ msgstr "&Largefile - большой файл" | |||
|
26274 | ||||
|
26275 | # PROMPT | |||
|
26276 | #~ msgid "&Normal file" | |||
|
26277 | #~ msgstr "&Normal - обычный файл" | |||
|
26278 | ||||
|
26279 | # PROMPT | |||
|
26280 | #~ msgid "&Local" | |||
|
26281 | #~ msgstr "&Local - локальный" | |||
|
26282 | ||||
|
26283 | # PROMPT | |||
|
26284 | #~ msgid "&Other" | |||
|
26285 | #~ msgstr "&Other - другой" | |||
|
26286 | ||||
|
26287 | # PROMPT | |||
|
26288 | #~ msgid "&No" | |||
|
26289 | #~ msgstr "Нет (&N)" | |||
|
26290 | ||||
|
26291 | # PROMPT | |||
|
26292 | #~ msgid "&Yes" | |||
|
26293 | #~ msgstr "Да (&Y)" | |||
|
26294 | ||||
|
26295 | #~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" | |||
|
26296 | #~ msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s" | |||
|
26297 | ||||
|
26298 | # PROMPT | |||
|
26299 | #~ msgid "[Ynesfdaq?]" | |||
|
26300 | #~ msgstr "[Ynesfdaq?]" | |||
|
26301 | ||||
|
26302 | # PROMPT | |||
|
26303 | #~ msgid "&Yes, record this change" | |||
|
26304 | #~ msgstr "&Yes - Да, записать это изменение" | |||
|
26305 | ||||
|
26306 | # PROMPT | |||
|
26307 | #~ msgid "&No, skip this change" | |||
|
26308 | #~ msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение" | |||
|
26309 | ||||
|
26310 | #~ msgid "&Edit the change manually" | |||
|
26311 | #~ msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную" | |||
|
26312 | ||||
|
26313 | # PROMPT | |||
|
26314 | #~ msgid "&Skip remaining changes to this file" | |||
|
26315 | #~ msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле" | |||
|
26316 | ||||
|
26317 | # PROMPT | |||
|
26318 | #~ msgid "Record remaining changes to this &file" | |||
|
26319 | #~ msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле" | |||
|
26320 | ||||
|
26321 | # PROMPT | |||
|
26322 | #~ msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |||
|
26323 | #~ msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы" | |||
|
26324 | ||||
|
26325 | # PROMPT | |||
|
26326 | #~ msgid "Record &all changes to all remaining files" | |||
|
26327 | #~ msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах" | |||
|
26328 | ||||
|
26329 | # PROMPT | |||
|
26330 | #~ msgid "&Quit, recording no changes" | |||
|
26331 | #~ msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая" | |||
|
26332 | ||||
|
26333 | # PROMPT | |||
|
26334 | #~ msgid "&?" | |||
|
26335 | #~ msgstr "&?" | |||
|
26336 | ||||
|
26337 | #~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |||
|
26338 | #~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]" | |||
|
26339 | ||||
|
26340 | #~ msgid "show current repository heads or show branch heads" | |||
|
26341 | #~ msgstr "показать головы текущего хранилища или головы веток" | |||
|
26342 | ||||
|
26343 | #~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads." | |||
|
26344 | #~ msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища." | |||
|
26345 | ||||
|
26346 | # PROMPT | |||
|
26347 | #~ msgid "&Changed" | |||
|
26348 | #~ msgstr "&Changed - Измененную" | |||
|
26349 | ||||
|
26350 | # PROMPT | |||
|
26351 | #~ msgid "&Delete" | |||
|
26352 | #~ msgstr "&Delete - Удалить" | |||
|
26353 | ||||
|
26354 | # PROMPT | |||
|
26355 | #~ msgid "&Deleted" | |||
|
26356 | #~ msgstr "&Deleted - Оставить удаленным" | |||
|
26357 | ||||
|
26358 | # PROMPT | |||
|
26359 | #~ msgid "&Remote" | |||
|
26360 | #~ msgstr "&Remote - Отдаленный" | |||
|
26361 | ||||
|
26362 | #~ msgid "style not found: %s" | |||
|
26363 | #~ msgstr "стиль не найден: %s" | |||
|
26364 | ||||
25781 | #~ msgid "cannot amend recursively" |
|
26365 | #~ msgid "cannot amend recursively" | |
25782 | #~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно" |
|
26366 | #~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно" | |
25783 |
|
26367 | |||
@@ -25892,9 +26476,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"' | |||||
25892 | #~ " ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n" |
|
26476 | #~ " ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n" | |
25893 | #~ " каталога." |
|
26477 | #~ " каталога." | |
25894 |
|
26478 | |||
25895 | #~ msgid "can only close branch heads" |
|
|||
25896 | #~ msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки" |
|
|||
25897 |
|
||||
25898 | #~ msgid "cannot amend merge changesets" |
|
26479 | #~ msgid "cannot amend merge changesets" | |
25899 | #~ msgstr "невозможно исправить ревизии слияния" |
|
26480 | #~ msgstr "невозможно исправить ревизии слияния" | |
25900 |
|
26481 | |||
@@ -25956,9 +26537,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"' | |||||
25956 | #~ msgid "no tags exist that match '%s'" |
|
26537 | #~ msgid "no tags exist that match '%s'" | |
25957 | #~ msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'" |
|
26538 | #~ msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'" | |
25958 |
|
26539 | |||
25959 | #~ msgid "can't edit history with merges" |
|
|||
25960 | #~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" |
|
|||
25961 |
|
||||
25962 | #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" |
|
26540 | #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |
25963 | #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" |
|
26541 | #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" | |
25964 |
|
26542 | |||
@@ -26171,13 +26749,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"' | |||||
26171 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
26749 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
26172 |
|
26750 | |||
26173 | #~ msgid "" |
|
26751 | #~ msgid "" | |
26174 | #~ "``merge-tools``\n" |
|
|||
26175 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
|||
26176 | #~ msgstr "" |
|
|||
26177 | #~ "``merge-tools``\n" |
|
|||
26178 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
|||
26179 |
|
||||
26180 | #~ msgid "" |
|
|||
26181 | #~ "\n" |
|
26752 | #~ "\n" | |
26182 | #~ "``patch``\n" |
|
26753 | #~ "``patch``\n" | |
26183 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
26754 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
@@ -26354,13 +26925,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"' | |||||
26354 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
26925 | #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
26355 |
|
26926 | |||
26356 | #~ msgid "" |
|
26927 | #~ msgid "" | |
26357 | #~ "Interaction with Mercurial Commands\n" |
|
|||
26358 | #~ "-----------------------------------" |
|
|||
26359 | #~ msgstr "" |
|
|||
26360 | #~ "Взаимодействие с командами Mercurial\n" |
|
|||
26361 | #~ "------------------------------------" |
|
|||
26362 |
|
||||
26363 | #~ msgid "" |
|
|||
26364 | #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" |
|
26928 | #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" | |
26365 | #~ "---------------------------------" |
|
26929 | #~ "---------------------------------" | |
26366 | #~ msgstr "" |
|
26930 | #~ msgstr "" | |
@@ -26475,9 +27039,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"' | |||||
26475 | #~ " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n" |
|
27039 | #~ " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n" | |
26476 | #~ " вариациями. Не чувствительно к регистру." |
|
27040 | #~ " вариациями. Не чувствительно к регистру." | |
26477 |
|
27041 | |||
26478 | #~ msgid "%s is not a valid revision in current branch" |
|
|||
26479 | #~ msgstr "%s - недопустимая ревизия на текущей ветке" |
|
|||
26480 |
|
||||
26481 | #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" |
|
27042 | #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" | |
26482 | #~ msgstr "опция -G/--graph несовместима с --follow с аргументом-файлом" |
|
27043 | #~ msgstr "опция -G/--graph несовместима с --follow с аргументом-файлом" | |
26483 |
|
27044 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now