##// END OF EJS Templates
i18n-ru: synchronized with 1aaefba2a3a9
Alexander Sauta -
r19913:9a745450 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1163 lines changed) Show them Hide them
@@ -174,10 +174,10 b' msgid ""'
174 msgstr ""
174 msgstr ""
175 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
175 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
176 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
176 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
177 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 14:04+0400\n"
177 "POT-Creation-Date: 2013-10-07 16:00+0400\n"
178 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
178 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
179 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
179 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
180 "Language-Team: Russian\n"
180 "Language-Team: LANGUAGE TEAM <E-MAIL@ADDRESS or HOME PAGE>\n"
181 "Language: ru\n"
181 "Language: ru\n"
182 "MIME-Version: 1.0\n"
182 "MIME-Version: 1.0\n"
183 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
183 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1516,10 +1516,12 b' msgstr " <\xd0\xbf\xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc \xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb0> = <\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x8f\xd1\x89\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81>"'
1516 msgid ""
1516 msgid ""
1517 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1517 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1518 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1518 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1519 " "
1519 " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
1520 msgstr ""
1520 " "
1521 " Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе\n"
1521 msgstr ""
1522 " поиск файла .hgchurn происходит в корне рабочего каталога.\n"
1522 " Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n"
1523 " поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n"
1524 " Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n"
1523 " "
1525 " "
1524
1526
1525 #, python-format
1527 #, python-format
@@ -1686,6 +1688,16 b' msgstr ""'
1686 " tags.local = black bold # черный жирный"
1688 " tags.local = black bold # черный жирный"
1687
1689
1688 msgid ""
1690 msgid ""
1691 " rebase.rebased = blue\n"
1692 " rebase.remaining = red bold"
1693 msgstr ""
1694 " rebase.rebased = blue # синий\n"
1695 " rebase.remaining = red bold # красный жирный"
1696
1697 msgid " histedit.remaining = red bold"
1698 msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный"
1699
1700 msgid ""
1689 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1701 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1690 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1702 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1691 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
1703 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
@@ -2509,6 +2521,10 b' msgid "cannot find required \\"%s\\" tool"'
2509 msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\""
2521 msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\""
2510
2522
2511 #, python-format
2523 #, python-format
2524 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2525 msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии"
2526
2527 #, python-format
2512 msgid "%s error:\n"
2528 msgid "%s error:\n"
2513 msgstr "ошибка в %s:\n"
2529 msgstr "ошибка в %s:\n"
2514
2530
@@ -2521,11 +2537,6 b' msgid "could not open map file %r: %s"'
2521 msgstr "не удается открыть файл отображения (map file) %r: %s"
2537 msgstr "не удается открыть файл отображения (map file) %r: %s"
2522
2538
2523 #, python-format
2539 #, python-format
2524 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
2525 msgstr ""
2526 "синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`"
2527
2528 #, python-format
2529 msgid "%s: invalid source repository type"
2540 msgid "%s: invalid source repository type"
2530 msgstr "%s: неверный тип хранилища-источника"
2541 msgstr "%s: неверный тип хранилища-источника"
2531
2542
@@ -2548,6 +2559,15 b' msgstr "%s: \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbf \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0"'
2548 msgid "getting files"
2559 msgid "getting files"
2549 msgstr "получаем файлы"
2560 msgstr "получаем файлы"
2550
2561
2562 #, python-format
2563 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
2564 msgstr ""
2565 "синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`"
2566
2567 #, python-format
2568 msgid "splicemap file not found or error reading %s:"
2569 msgstr "файл splicemap не найден или ошибка чтения %s:"
2570
2551 msgid "revisions"
2571 msgid "revisions"
2552 msgstr "ревизии"
2572 msgstr "ревизии"
2553
2573
@@ -2724,6 +2744,10 b' msgstr ""'
2724 "%s\n"
2744 "%s\n"
2725
2745
2726 #, python-format
2746 #, python-format
2747 msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
2748 msgstr "ревизия %d находится одновременно перед и после %d\n"
2749
2750 #, python-format
2727 msgid "%d changeset entries\n"
2751 msgid "%d changeset entries\n"
2728 msgstr "%d записей о наборах изменений\n"
2752 msgstr "%d записей о наборах изменений\n"
2729
2753
@@ -3643,8 +3667,9 b' msgstr "hg fetch [\xd0\x98\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x9e\xd0\xa7\xd0\x9d\xd0\x98\xd0\x9a]"'
3643 msgid "commands to sign and verify changesets"
3667 msgid "commands to sign and verify changesets"
3644 msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений"
3668 msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений"
3645
3669
3646 msgid "error while verifying signature"
3670 #, python-format
3647 msgstr "ошибка при проверки подписи"
3671 msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
3672 msgstr "%s Неизвестный идентификатор ключа: \"%s\"\n"
3648
3673
3649 #, python-format
3674 #, python-format
3650 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
3675 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -4412,6 +4437,12 b' msgstr "\xd1\x81\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc \xd1\x81 %s\\n"'
4412 msgid "no outgoing ancestors"
4437 msgid "no outgoing ancestors"
4413 msgstr "нет исходящих предков"
4438 msgstr "нет исходящих предков"
4414
4439
4440 msgid "there are ambiguous outgoing revisions"
4441 msgstr "неоднозначные исходящие ревизии"
4442
4443 msgid "see \"hg help histedit\" for more detail"
4444 msgstr "подробнее см. \"hg help histedit\""
4445
4415 msgid "Read history edits from the specified file."
4446 msgid "Read history edits from the specified file."
4416 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
4447 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
4417
4448
@@ -4433,14 +4464,48 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c outgoing \xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb2\xd1\x8f\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0\xd1\x85"'
4433 msgid "first revision to be edited"
4464 msgid "first revision to be edited"
4434 msgstr "первая редактируемая ревизия"
4465 msgstr "первая редактируемая ревизия"
4435
4466
4436 msgid "[PARENT]"
4467 msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
4437 msgstr "[РОДИТЕЛЬ]"
4468 msgstr "ПРЕДОК | --outgoing [URL]"
4438
4469
4439 msgid ""
4470 msgid "interactively edit changeset history"
4440 "interactively edit changeset history\n"
4471 msgstr "интерактивно редактировать историю ревизий"
4441 " "
4472
4442 msgstr ""
4473 msgid ""
4443 "интерактивно редактировать историю ревизий\n"
4474 " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
4475 " the working directory."
4476 msgstr ""
4477 " Эта команда позволяет редактировать наборы изменений между ПРЕДКОМ\n"
4478 " и родительской ревизией рабочего каталога."
4479
4480 msgid ""
4481 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4482 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4483 " 'default-push' (or 'default') path will be used."
4484 msgstr ""
4485 " С параметром --outgoing редактируются ревизии, отсутствующие в\n"
4486 " хранилище назначения. Если URL хранилища назначения не указан,\n"
4487 " исползуется путь 'default-push' (или 'default')."
4488
4489 msgid ""
4490 " For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n"
4491 " outgoing revisions which may confuse users: for example, there are\n"
4492 " multiple branches containing outgoing revisions."
4493 msgstr ""
4494 " В целях безопасности эта команда будет отменена, если присутствуют\n"
4495 " неоднозначные исходящие ревизии, которые могут запутать пользователя:\n"
4496 " например, имеется несколько веток с исходящими ревизиями."
4497
4498 msgid ""
4499 " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
4500 " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
4501 " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
4502 " selecting revisions.\n"
4503 " "
4504 msgstr ""
4505 " Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n"
4506 " revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n"
4507 " в таких неоднозначных ситуациях. О выборе ревизий см. :hg:`help "
4508 "revsets`.\n"
4444 " "
4509 " "
4445
4510
4446 msgid "source has mq patches applied"
4511 msgid "source has mq patches applied"
@@ -4465,8 +4530,8 b' msgstr "--outgoing \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"'
4465 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4530 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4466 msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
4531 msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
4467
4532
4468 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4533 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4469 msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
4534 msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка"
4470
4535
4471 #, python-format
4536 #, python-format
4472 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4537 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
@@ -4480,6 +4545,9 b' msgstr ""'
4480 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4545 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4481 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
4546 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
4482
4547
4548 msgid "cannot edit history that contains merges"
4549 msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
4550
4483 #, python-format
4551 #, python-format
4484 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4552 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4485 msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s"
4553 msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s"
@@ -4515,6 +4583,21 b' msgstr "\xd1\x85\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xb9\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb5 drop?"'
4515 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4583 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4516 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
4584 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
4517
4585
4586 #. i18n: column positioning for "hg summary"
4587 #, python-format
4588 msgid "hist: %s (histedit --continue)\n"
4589 msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n"
4590
4591 #, python-format
4592 msgid "%d remaining"
4593 msgstr "осталось %d"
4594
4595 msgid "histedit in progress"
4596 msgstr "histedit выполняется"
4597
4598 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4599 msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'"
4600
4518 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4601 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4519 msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
4602 msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
4520
4603
@@ -5538,27 +5621,19 b' msgid "uncommitted local changes"'
5538 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
5621 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
5539
5622
5540 # PROMPT
5623 # PROMPT
5541 msgid "&Largefile"
5624 #, fuzzy, python-format
5542 msgstr "&Largefile - большой файл"
5543
5544 # PROMPT
5545 msgid "&Normal file"
5546 msgstr "&Normal - обычный файл"
5547
5548 # PROMPT
5549 #, python-format
5550 msgid ""
5625 msgid ""
5551 "%s has been turned into a largefile\n"
5626 "%s has been turned into a largefile\n"
5552 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
5627 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5553 msgstr ""
5628 msgstr ""
5554 "%s был преобразован в большой файл\n"
5629 "%s был преобразован в большой файл\n"
5555 "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?"
5630 "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?"
5556
5631
5557 # PROMPT
5632 # PROMPT
5558 #, python-format
5633 #, fuzzy, python-format
5559 msgid ""
5634 msgid ""
5560 "%s has been turned into a normal file\n"
5635 "%s has been turned into a normal file\n"
5561 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
5636 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5562 msgstr ""
5637 msgstr ""
5563 "%s был преобразован в обычный файл\n"
5638 "%s был преобразован в обычный файл\n"
5564 "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?"
5639 "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?"
@@ -5572,22 +5647,14 b' msgid "merging %s\\n"'
5572 msgstr "слияние %s\n"
5647 msgstr "слияние %s\n"
5573
5648
5574 # PROMPT
5649 # PROMPT
5575 #, python-format
5650 #, fuzzy, python-format
5576 msgid ""
5651 msgid ""
5577 "largefile %s has a merge conflict\n"
5652 "largefile %s has a merge conflict\n"
5578 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
5653 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
5579 msgstr ""
5654 msgstr ""
5580 "конфликт слияния большого файла %s\n"
5655 "конфликт слияния большого файла %s\n"
5581 "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?"
5656 "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?"
5582
5657
5583 # PROMPT
5584 msgid "&Local"
5585 msgstr "&Local - локальный"
5586
5587 # PROMPT
5588 msgid "&Other"
5589 msgstr "&Other - другой"
5590
5591 msgid "no files to copy"
5658 msgid "no files to copy"
5592 msgstr "нет файлов для копирования"
5659 msgstr "нет файлов для копирования"
5593
5660
@@ -6388,15 +6455,16 b' msgstr ""'
6388
6455
6389 msgid ""
6456 msgid ""
6390 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
6457 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
6391 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
6458 " (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n"
6392 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
6459 " under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n"
6393 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
6460 " use the git diff format. See the diffs help topic for information\n"
6394 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
6461 " on why this is important for preserving rename/copy information\n"
6395 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
6462 " and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n"
6463 " from mq control."
6396 msgstr ""
6464 msgstr ""
6397 " Существующий набор изменений может быть помещен под контроль mq\n"
6465 " Существующий набор изменений может быть помещен под контроль mq\n"
6398 " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
6466 " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev . -n patch поместит\n"
6399 " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
6467 " текущую ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
6400 " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
6468 " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
6401 " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах "
6469 " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах "
6402 "доступа,\n"
6470 "доступа,\n"
@@ -8235,17 +8303,10 b' msgstr ""'
8235 "Итоговая сводка:"
8303 "Итоговая сводка:"
8236
8304
8237 # PROMPT
8305 # PROMPT
8238 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
8306 #, fuzzy
8307 msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
8239 msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо? (Y — да, N — нет)"
8308 msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо? (Y — да, N — нет)"
8240
8309
8241 # PROMPT
8242 msgid "&No"
8243 msgstr "Нет (&N)"
8244
8245 # PROMPT
8246 msgid "&Yes"
8247 msgstr "Да (&Y)"
8248
8249 msgid "patchbomb canceled"
8310 msgid "patchbomb canceled"
8250 msgstr "отправка отменена"
8311 msgstr "отправка отменена"
8251
8312
@@ -8549,12 +8610,12 b' msgstr ""'
8549
8610
8550 msgid ""
8611 msgid ""
8551 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8612 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8552 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
8613 " rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n"
8553 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
8614 " destination changeset is not modified by rebasing, but new\n"
8554 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
8615 " changesets are added as its descendants.)"
8555 msgstr ""
8616 msgstr ""
8556 " Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n"
8617 " Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n"
8557 " rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n"
8618 " rebase использует оконечную ревизию текущей именованной ветки\n"
8558 " в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n"
8619 " в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n"
8559 " при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n"
8620 " при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n"
8560 " в качестве его потомков)"
8621 " в качестве его потомков)"
@@ -8615,14 +8676,14 b' msgstr ""'
8615 msgid ""
8676 msgid ""
8616 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
8677 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
8617 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
8678 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
8618 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
8679 " nothing if you are at the branch tip of a named branch\n"
8619 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
8680 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
8620 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
8681 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
8621 " the intended source branch)."
8682 " the intended source branch)."
8622 msgstr ""
8683 msgstr ""
8623 " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n"
8684 " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n"
8624 " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
8685 " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
8625 " если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
8686 " если вы на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
8626 " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
8687 " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
8627 " (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
8688 " (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
8628 " ветки-источника)."
8689 " ветки-источника)."
@@ -8722,13 +8783,13 b' msgid "no rebase in progress"'
8722 msgstr "нет прерванного перебазирования"
8783 msgstr "нет прерванного перебазирования"
8723
8784
8724 #, python-format
8785 #, python-format
8725 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
8786 msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n"
8726 msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s"
8787 msgstr "внимание: невозможно очистить неизменяемый набор изменений %s\n"
8727
8788
8728 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
8789 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
8729 msgstr ""
8790 msgstr ""
8730 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена "
8791 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, "
8731 "невозможна\n"
8792 "вырезатьневозможно\n"
8732
8793
8733 msgid "rebase aborted\n"
8794 msgid "rebase aborted\n"
8734 msgstr "перебазирование отменено\n"
8795 msgstr "перебазирование отменено\n"
@@ -8754,12 +8815,27 b' msgstr "\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb8 %s\\n"'
8754 msgid "--tool can only be used with --rebase"
8815 msgid "--tool can only be used with --rebase"
8755 msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
8816 msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
8756
8817
8818 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8819 #, python-format
8820 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8821 msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8822
8823 #, python-format
8824 msgid "%d rebased"
8825 msgstr "%d перебазировано"
8826
8757 msgid "rebase working directory to branch head"
8827 msgid "rebase working directory to branch head"
8758 msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
8828 msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
8759
8829
8760 msgid "specify merge tool for rebase"
8830 msgid "specify merge tool for rebase"
8761 msgstr "задать программу для слияния при перебазировании"
8831 msgstr "задать программу для слияния при перебазировании"
8762
8832
8833 msgid "rebase in progress"
8834 msgstr "идет перебазирование"
8835
8836 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
8837 msgstr "используйте 'hg rebase --continue' или 'hg rebase --abort'"
8838
8763 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8839 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8764 msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh"
8840 msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh"
8765
8841
@@ -8782,44 +8858,12 b' msgstr "\xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\\n"'
8782 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8858 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8783 msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n"
8859 msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n"
8784
8860
8785 # PROMPT
8861 msgid ""
8786 msgid "[Ynesfdaq?]"
8862 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
8787 msgstr "[Ynesfdaq?]"
8863 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8788
8864 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
8789 # PROMPT
8865 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
8790 msgid "&Yes, record this change"
8866 msgstr ""
8791 msgstr "&Yes - Да, записать это изменение"
8792
8793 # PROMPT
8794 msgid "&No, skip this change"
8795 msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение"
8796
8797 msgid "&Edit the change manually"
8798 msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную"
8799
8800 # PROMPT
8801 msgid "&Skip remaining changes to this file"
8802 msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле"
8803
8804 # PROMPT
8805 msgid "Record remaining changes to this &file"
8806 msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле"
8807
8808 # PROMPT
8809 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
8810 msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы"
8811
8812 # PROMPT
8813 msgid "Record &all changes to all remaining files"
8814 msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах"
8815
8816 # PROMPT
8817 msgid "&Quit, recording no changes"
8818 msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая"
8819
8820 # PROMPT
8821 msgid "&?"
8822 msgstr "&?"
8823
8867
8824 msgid "cannot edit patch for whole file"
8868 msgid "cannot edit patch for whole file"
8825 msgstr "нельзя редактировать патч для целого файла"
8869 msgstr "нельзя редактировать патч для целого файла"
@@ -9176,8 +9220,7 b' msgid ""'
9176 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
9220 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
9177 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
9221 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
9178 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
9222 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
9179 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
9223 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
9180 " (e.g. tip).\n"
9181 " "
9224 " "
9182 msgstr ""
9225 msgstr ""
9183 " .. note::\n"
9226 " .. note::\n"
@@ -9190,7 +9233,8 b' msgstr ""'
9190 " работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n"
9233 " работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n"
9191 " имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n"
9234 " имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n"
9192 " использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n"
9235 " использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n"
9193 " его на набор изменений, который еще существует (т.е. tip)."
9236 " его на набор изменений, который еще существует.\n"
9237 " "
9194
9238
9195 msgid "convert a shared repository to a normal one"
9239 msgid "convert a shared repository to a normal one"
9196 msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное"
9240 msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное"
@@ -9489,6 +9533,12 b' msgstr ""'
9489 ":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n"
9533 ":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n"
9490 " если таковой имеется."
9534 " если таковой имеется."
9491
9535
9536 msgid "transplant in progress"
9537 msgstr "выполняется transplant"
9538
9539 msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
9540 msgstr "используйте 'hg transplant --continue' или 'hg update' для отмены"
9541
9492 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
9542 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
9493 msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками"
9543 msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками"
9494
9544
@@ -9776,6 +9826,10 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x85\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xb2 .hg/bookmarks: %r\\n"'
9776 msgid "branch %s not found"
9826 msgid "branch %s not found"
9777 msgstr "ветка %s не найдена"
9827 msgstr "ветка %s не найдена"
9778
9828
9829 #, python-format
9830 msgid "updating to active bookmark %s\n"
9831 msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
9832
9779 # NOT-SURE
9833 # NOT-SURE
9780 #, python-format
9834 #, python-format
9781 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9835 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
@@ -9816,6 +9870,16 b' msgstr "%s: \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82 Mercurial"'
9816 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9870 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9817 msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
9871 msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
9818
9872
9873 msgid "bundling"
9874 msgstr "укомплектование (bundling)"
9875
9876 msgid "manifests"
9877 msgstr "манифесты"
9878
9879 #, python-format
9880 msgid "empty or missing revlog for %s"
9881 msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
9882
9819 msgid "no node"
9883 msgid "no node"
9820 msgstr "нет узла"
9884 msgstr "нет узла"
9821
9885
@@ -10144,6 +10208,18 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xb9: %s\\n"'
10144 msgid "no changes needed to %s\n"
10208 msgid "no changes needed to %s\n"
10145 msgstr "не требуются изменения для %s\n"
10209 msgstr "не требуются изменения для %s\n"
10146
10210
10211 msgid "graft in progress"
10212 msgstr "выполняется graft"
10213
10214 msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
10215 msgstr "используйте 'hg graft --continue' или 'hg update' для отмены"
10216
10217 msgid "last update was interrupted"
10218 msgstr "последнее обновление было прервано"
10219
10220 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
10221 msgstr "используйте 'hg update' чтобы получить целостную рабочую копию"
10222
10147 # overlay - накладываемый?
10223 # overlay - накладываемый?
10148 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
10224 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
10149 msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
10225 msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
@@ -10905,8 +10981,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd1\x83"'
10905 msgid "mark a bookmark inactive"
10981 msgid "mark a bookmark inactive"
10906 msgstr "пометить закладку как неактивную"
10982 msgstr "пометить закладку как неактивную"
10907
10983
10908 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
10984 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
10909 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
10985 msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..."
10910
10986
10911 msgid "track a line of development with movable markers"
10987 msgid "track a line of development with movable markers"
10912 msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток"
10988 msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток"
@@ -11003,6 +11079,9 b' msgstr "\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb8 \'%s\' \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82"'
11003 msgid "new bookmark name required"
11079 msgid "new bookmark name required"
11004 msgstr "укажите новое имя закладки"
11080 msgstr "укажите новое имя закладки"
11005
11081
11082 msgid "only one new bookmark name allowed"
11083 msgstr "требуется ровно одно новое имя закладки"
11084
11006 msgid "no bookmarks set\n"
11085 msgid "no bookmarks set\n"
11007 msgstr "нет ни одной закладки\n"
11086 msgstr "нет ни одной закладки\n"
11008
11087
@@ -11235,13 +11314,11 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x89\xd1\x83\xd1\x8e \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2"'
11235
11314
11236 msgid ""
11315 msgid ""
11237 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
11316 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
11238 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
11317 " no revision is given, the parent of the working directory is used."
11239 " or tip if no revision is checked out."
11240 msgstr ""
11318 msgstr ""
11241 " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n"
11319 " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n"
11242 " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
11320 " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
11243 " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
11321 " родительская ревизия рабочего каталога."
11244 " если рабочий каталог пуст."
11245
11322
11246 msgid ""
11323 msgid ""
11247 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
11324 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
@@ -11478,6 +11555,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd1\x83 \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x80\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x83\xd1\x8e, \xd1\x81\xd0\xba\xd1\x80\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb5\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xb7 \xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba"'
11478 msgid "amend the parent of the working dir"
11555 msgid "amend the parent of the working dir"
11479 msgstr "исправить родительскую ревизию рабочего каталога"
11556 msgstr "исправить родительскую ревизию рабочего каталога"
11480
11557
11558 msgid "use the secret phase for committing"
11559 msgstr "использовать секретную фазу для фиксации"
11560
11481 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11561 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11482 msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище"
11562 msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище"
11483
11563
@@ -11558,6 +11638,9 b' msgstr ""'
11558 msgid "cannot amend with --subrepos"
11638 msgid "cannot amend with --subrepos"
11559 msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos"
11639 msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos"
11560
11640
11641 msgid "can only close branch heads"
11642 msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки"
11643
11561 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11644 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11562 msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos"
11645 msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos"
11563
11646
@@ -12605,8 +12688,8 b' msgstr " hg graft -c"'
12605 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
12688 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
12606 msgstr " - показать источник перенесенного набора изменений::"
12689 msgstr " - показать источник перенесенного набора изменений::"
12607
12690
12608 msgid " hg log --debug -r tip"
12691 msgid " hg log --debug -r ."
12609 msgstr " hg log --debug -r tip"
12692 msgstr " hg log --debug -r ."
12610
12693
12611 msgid ""
12694 msgid ""
12612 " Returns 0 on successful completion.\n"
12695 " Returns 0 on successful completion.\n"
@@ -12735,33 +12818,31 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb8 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x80\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba"'
12735 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12818 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12736 msgstr "[-ct] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
12819 msgstr "[-ct] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
12737
12820
12738 msgid "show current repository heads or show branch heads"
12821 msgid "show branch heads"
12739 msgstr "показать головы текущего хранилища или головы веток"
12822 msgstr "показать головы ветки"
12740
12823
12741 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
12824 msgid ""
12742 msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища."
12825 " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
12743
12826 " Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
12744 msgid ""
12827 " same branch. They are where development generally takes place and\n"
12745 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
12828 " are the usual targets for update and merge operations."
12746 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
12829 msgstr ""
12747 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
12830 " Без аргументов показывает все открытые головы веток в хранилище.\n"
12748 " no child changeset on the same branch."
12831 " Головы веток - это ревизии, у которых нет потомков на той же ветке.\n"
12749 msgstr ""
12832 " Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
12750 " \"Головы\" хранилища - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n"
12833 " объектами для операций update или merge."
12751 " наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
12834
12752 " объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n"
12835 msgid ""
12753 " изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке."
12836 " If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n"
12754
12837 " branches associated with the specified changesets are shown. This\n"
12755 msgid ""
12838 " means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n"
12756 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
12839 " currently checked-out branch."
12757 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
12840 msgstr ""
12758 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
12841 " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только открытые "
12759 " named ``foo``."
12842 "головы\n"
12760 msgstr ""
12761 " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n"
12762 " на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями. Это означает,\n"
12843 " на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями. Это означает,\n"
12763 " что вы можете использовать :hg:`heads foo`, чтобы посмотреть\n"
12844 " что вы можете использовать :hg:`heads .`, чтобы посмотреть\n"
12764 " головы на ветке с именем ``foo``."
12845 " головы на извлеченной в настоящий момент ветке."
12765
12846
12766 msgid ""
12847 msgid ""
12767 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
12848 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
@@ -12780,10 +12861,10 b' msgstr ""'
12780 msgid ""
12861 msgid ""
12781 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
12862 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
12782 "only\n"
12863 "only\n"
12783 " changesets without children will be shown."
12864 " topological heads (changesets with no children) will be shown."
12784 msgstr ""
12865 msgstr ""
12785 " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и "
12866 " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, "
12786 "будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
12867 "ипоказываются только топологические головы (наборы изменений без потомков)."
12787
12868
12788 msgid ""
12869 msgid ""
12789 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
12870 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
@@ -12917,8 +12998,8 b' msgstr "\xd0\x9f\xd0\xa3\xd0\xa2\xd0\xac"'
12917 msgid "base path (DEPRECATED)"
12998 msgid "base path (DEPRECATED)"
12918 msgstr "базовый путь (УСТАРЕЛО)"
12999 msgstr "базовый путь (УСТАРЕЛО)"
12919
13000
12920 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
13001 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
12921 msgstr "не проверять "
13002 msgstr "не проверять наличие назафиксированных изменений (УСТАРЕЛО)"
12922
13003
12923 msgid "don't commit, just update the working directory"
13004 msgid "don't commit, just update the working directory"
12924 msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог"
13005 msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог"
@@ -12947,11 +13028,11 b' msgstr ""'
12947 " задан параметр --no-commit)"
13028 " задан параметр --no-commit)"
12948
13029
12949 msgid ""
13030 msgid ""
12950 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
13031 " Because import first applies changes to the working directory,\n"
12951 " will abort unless given the -f/--force flag."
13032 " import will abort if there are outstanding changes."
12952 msgstr ""
13033 msgstr ""
12953 " Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n"
13034 " Т.к. при импорте изменения применяются сначала к рабочему каталогу,\n"
12954 " отменяется, если не указан флаг -f/--force."
13035 " импорт будет отменен при наличии незафиксированных изменений."
12955
13036
12956 msgid ""
13037 msgid ""
12957 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
13038 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
@@ -13389,8 +13470,8 b' msgstr ""'
13389 msgid "can't specify a revision with --all"
13470 msgid "can't specify a revision with --all"
13390 msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
13471 msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
13391
13472
13392 msgid "force a merge with outstanding changes"
13473 msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
13393 msgstr "слить принудительно, даже если есть незафиксированные изменения"
13474 msgstr "слить принудительно, включая незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)"
13394
13475
13395 msgid "revision to merge"
13476 msgid "revision to merge"
13396 msgstr "ревизия для слияния"
13477 msgstr "ревизия для слияния"
@@ -14232,8 +14313,15 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 --all \xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b \xd0\xb2\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b"'
14232 msgid "ignore safety measures"
14313 msgid "ignore safety measures"
14233 msgstr "игнорировать меры безопасности"
14314 msgstr "игнорировать меры безопасности"
14234
14315
14235 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
14316 msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
14236 msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)"
14317 msgstr "откатить последнюю транзакцию (ОПАСНО) (УСТАРЕЛО)"
14318
14319 msgid ""
14320 " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
14321 " mistakes in the last commit."
14322 msgstr ""
14323 " Пожалуйста используйте :hg:`commit --amend` вместо rollback, чтобы\n"
14324 " исправить ошибки в последней фиксации."
14237
14325
14238 msgid ""
14326 msgid ""
14239 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
14327 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
@@ -14656,6 +14744,9 b' msgstr "%d \xd1\x81 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x88\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xbc\xd0\xb8 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb8"'
14656 msgid "%d subrepos"
14744 msgid "%d subrepos"
14657 msgstr "%d подхранилищ"
14745 msgstr "%d подхранилищ"
14658
14746
14747 msgid " (interrupted update)"
14748 msgstr " (обновление прервано)"
14749
14659 msgid " (merge)"
14750 msgid " (merge)"
14660 msgstr " (слияние)"
14751 msgstr " (слияние)"
14661
14752
@@ -14752,10 +14843,8 b' msgstr ""'
14752
14843
14753 msgid ""
14844 msgid ""
14754 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14845 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14755 " used, or tip if no revision is checked out."
14846 " used."
14756 msgstr ""
14847 msgstr " Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога."
14757 " Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога\n"
14758 " или оконечная ревизия (tip), если рабочая копия не извлечена."
14759
14848
14760 msgid ""
14849 msgid ""
14761 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
14850 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
@@ -14839,8 +14928,8 b' msgstr ""'
14839 msgid "[-p] [-g]"
14928 msgid "[-p] [-g]"
14840 msgstr "[-p] [-g]"
14929 msgstr "[-p] [-g]"
14841
14930
14842 msgid "show the tip revision"
14931 msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
14843 msgstr "показать оконечную (tip) ревизию"
14932 msgstr "показать оконечную (tip) ревизию (УСТАРЕЛО)"
14844
14933
14845 msgid ""
14934 msgid ""
14846 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
14935 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
@@ -14863,6 +14952,9 b' msgstr ""'
14863 " является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
14952 " является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
14864 " другой ревизии."
14953 " другой ревизии."
14865
14954
14955 msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
14956 msgstr " Эта команда устарела, используйте :hg:`heads`."
14957
14866 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14958 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14867 msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений"
14959 msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений"
14868
14960
@@ -14990,10 +15082,6 b' msgstr ""'
14990 " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
15082 " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
14991 " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
15083 " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
14992
15084
14993 #, python-format
14994 msgid "updating to active bookmark %s\n"
14995 msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
14996
14997 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
15085 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14998 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
15086 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
14999
15087
@@ -15033,11 +15121,11 b' msgid "(see http://mercurial.selenic.com'
15033 msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
15121 msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
15034
15122
15035 msgid ""
15123 msgid ""
15036 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
15124 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
15037 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
15125 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
15038 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15126 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15039 msgstr ""
15127 msgstr ""
15040 "(С) 2005-2012 Matt Mackall и другие.\n"
15128 "(С) 2005-2013 Matt Mackall и другие.\n"
15041 "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n"
15129 "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n"
15042 "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
15130 "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
15043 "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n"
15131 "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n"
@@ -15471,10 +15559,10 b' msgstr ""'
15471 " из хранилища - использовать в качестве слитой версии."
15559 " из хранилища - использовать в качестве слитой версии."
15472
15560
15473 # PROMPT
15561 # PROMPT
15474 #, python-format
15562 #, fuzzy, python-format
15475 msgid ""
15563 msgid ""
15476 " no tool found to merge %s\n"
15564 " no tool found to merge %s\n"
15477 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
15565 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
15478 msgstr ""
15566 msgstr ""
15479 " не найден инструмент для слияния %s\n"
15567 " не найден инструмент для слияния %s\n"
15480 "использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?"
15568 "использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?"
@@ -15550,15 +15638,15 b' msgid "merging %s failed!\\n"'
15550 msgstr "не удалось слияние %s!\n"
15638 msgstr "не удалось слияние %s!\n"
15551
15639
15552 # PROMPT
15640 # PROMPT
15553 #, python-format
15641 #, fuzzy, python-format
15554 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
15642 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15555 msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?"
15643 msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?"
15556
15644
15557 # PROMPT
15645 # PROMPT
15558 #, python-format
15646 #, fuzzy, python-format
15559 msgid ""
15647 msgid ""
15560 " output file %s appears unchanged\n"
15648 " output file %s appears unchanged\n"
15561 "was merge successful (yn)?"
15649 "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15562 msgstr ""
15650 msgstr ""
15563 " выходной файл %s, похоже, не изменен\n"
15651 " выходной файл %s, похоже, не изменен\n"
15564 "было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?"
15652 "было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?"
@@ -16053,6 +16141,18 b' msgstr "\xd0\x9a\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb4\xd1\x8b \xd0\xa0\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
16053 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
16141 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
16054 msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
16142 msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
16055
16143
16144 msgid ".. Common link and substitution definitions."
16145 msgstr ""
16146
16147 msgid ""
16148 ".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n"
16149 ".. _hg(1): hg.1.html\n"
16150 ".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n"
16151 ".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n"
16152 ".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n"
16153 ".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n"
16154 msgstr ""
16155
16056 msgid ""
16156 msgid ""
16057 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
16157 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
16058 "aspects of its behavior."
16158 "aspects of its behavior."
@@ -19763,23 +19863,6 b' msgstr ""'
19763 "командам, изменять поведение команд, реализовывать хуки."
19863 "командам, изменять поведение команд, реализовывать хуки."
19764
19864
19765 msgid ""
19865 msgid ""
19766 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
19767 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
19768 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
19769 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
19770 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
19771 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
19772 "needed."
19773 msgstr ""
19774 "Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n"
19775 "увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n"
19776 "опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n"
19777 "возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n"
19778 "могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n"
19779 "стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n"
19780 "расширения по мере надобности."
19781
19782 msgid ""
19783 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
19866 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
19784 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
19867 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
19785 "like this::"
19868 "like this::"
@@ -19805,6 +19888,26 b' msgstr ""'
19805 " [extensions]\n"
19888 " [extensions]\n"
19806 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
19889 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
19807
19890
19891 msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
19892 msgstr "См. :hg:`help config` для справки по файлам конфигурации."
19893
19894 msgid ""
19895 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
19896 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
19897 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
19898 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
19899 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
19900 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
19901 "needed."
19902 msgstr ""
19903 "Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n"
19904 "увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n"
19905 "опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n"
19906 "возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n"
19907 "могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n"
19908 "стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n"
19909 "расширения по мере надобности."
19910
19808 msgid ""
19911 msgid ""
19809 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
19912 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
19810 "broader scope, prepend its path with !::"
19913 "broader scope, prepend its path with !::"
@@ -20848,6 +20951,324 b' msgstr ""'
20848 " См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n"
20951 " См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n"
20849
20952
20850 msgid ""
20953 msgid ""
20954 "====\n"
20955 " hg\n"
20956 "===="
20957 msgstr ""
20958 "====\n"
20959 " hg\n"
20960 "===="
20961
20962 msgid ""
20963 "---------------------------------------\n"
20964 "Mercurial source code management system\n"
20965 "---------------------------------------"
20966 msgstr ""
20967 "---------------------------------------\n"
20968 "Система контроля версий Mercurial\n"
20969 "---------------------------------------"
20970
20971 msgid ""
20972 ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n"
20973 ":Organization: Mercurial\n"
20974 ":Manual section: 1\n"
20975 ":Manual group: Mercurial Manual"
20976 msgstr ""
20977
20978 msgid ""
20979 ".. contents::\n"
20980 " :backlinks: top\n"
20981 " :class: htmlonly\n"
20982 " :depth: 1"
20983 msgstr ""
20984
20985 msgid ""
20986 "\n"
20987 "Synopsis\n"
20988 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
20989 "**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..."
20990 msgstr ""
20991 "\n"
20992 "Командная строка\n"
20993 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
20994 "**hg** *команда* [*параметр*]... [*аргумент*]..."
20995
20996 msgid ""
20997 "Description\n"
20998 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
20999 "The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n"
21000 "system."
21001 msgstr ""
21002 "Описание\n"
21003 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
21004 "Команда **hg** является интерфейсом командной строки для системы Mercurial."
21005
21006 msgid ""
21007 "Command Elements\n"
21008 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
21009 msgstr ""
21010 "Составные части команды\n"
21011 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
21012
21013 msgid ""
21014 "files...\n"
21015 " indicates one or more filename or relative path filenames; see\n"
21016 " `File Name Patterns`_ for information on pattern matching"
21017 msgstr ""
21018 "файлы...\n"
21019 " означает одно или несколько имен файлов либо относительных путей к ним;\n"
21020 " об использовании шаблонов см. `Шаблоны имен файлов`_"
21021
21022 msgid ""
21023 "path\n"
21024 " indicates a path on the local machine"
21025 msgstr ""
21026 "путь\n"
21027 " означает путь на локальной машине"
21028
21029 msgid ""
21030 "revision\n"
21031 " indicates a changeset which can be specified as a changeset\n"
21032 " revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n"
21033 " hash value"
21034 msgstr ""
21035 "ревизия\n"
21036 " означает набор изменений, который может быть задан в виде номера\n"
21037 " ревизии, метки или уникальной подстроки хэша ревизии"
21038
21039 msgid ""
21040 "repository path\n"
21041 " either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n"
21042 " repository."
21043 msgstr ""
21044 "путь хранилища\n"
21045 " путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища"
21046
21047 msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
21048 msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
21049
21050 msgid ""
21051 "Files\n"
21052 "\"\"\"\"\""
21053 msgstr ""
21054 "Файлы\n"
21055 "\"\"\"\"\""
21056
21057 msgid ""
21058 "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n"
21059 " This file contains defaults and configuration. Values in\n"
21060 " ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n"
21061 " settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n"
21062 " See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n"
21063 " files."
21064 msgstr ""
21065 "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n"
21066 " Эти файлы содержат настройки Mercurial. Значения в\n"
21067 " ``.hg/hgrc`` переопределяют настройки из ``$HOME/.hgrc``, которые в\n"
21068 " свою очередь переопределяют настройки из ``/etc/mercurial/hgrc``.\n"
21069 " Подробнее об этих файлах см. |hgrc(5)|_."
21070
21071 msgid ""
21072 "``.hgignore``\n"
21073 " This file contains regular expressions (one per line) that\n"
21074 " describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n"
21075 " see |hgignore(5)|_."
21076 msgstr ""
21077 "``.hgignore``\n"
21078 " Этот файл содержит регулярные выражения (по одному на строке),\n"
21079 " описывающие имена файлов, которые должны игнорироваться\n"
21080 " **hg**. Подробнее см. |hgignore(5)|_."
21081
21082 msgid ""
21083 "``.hgsub``\n"
21084 " This file defines the locations of all subrepositories, and\n"
21085 " tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n"
21086 " :hg:`help subrepos`."
21087 msgstr ""
21088 "``.hgsub``\n"
21089 " Этот файл определяет местоположение всех подхранилищ и указывает,\n"
21090 " откуда были получены ревизии подхранилищ. Подробнее см. :hg:`help "
21091 "subrepos`."
21092
21093 msgid ""
21094 "``.hgsubstate``\n"
21095 " This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: "
21096 "This\n"
21097 " file should not be edited manually.*"
21098 msgstr ""
21099 "``.hgsubstate``\n"
21100 " В этом файле Mercurial хранит состояние всех вложенных хранилищ.\n"
21101 " ВНИМАНИЕ: не редактируйте этот файл вручную!"
21102
21103 msgid ""
21104 "``.hgtags``\n"
21105 " This file contains changeset hash values and text tag names (one\n"
21106 " of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n"
21107 " the repository contents. The file content is encoded using UTF-8."
21108 msgstr ""
21109 "``.hgtags``\n"
21110 " Этот файл содержит хэши ревизий и имена их меток (разделенные\n"
21111 " пробелом). Файл имеет кодировку UTF-8."
21112
21113 msgid ""
21114 "``.hg/last-message.txt``\n"
21115 " This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit "
21116 "message\n"
21117 " in case the commit fails."
21118 msgstr ""
21119 "``.hg/last-message.txt``\n"
21120 " Этот файл используется :hg:`commit` для хранения резервной копии\n"
21121 " сообщения фиксации, на случай аварийного завершения фиксации."
21122
21123 msgid ""
21124 "``.hg/localtags``\n"
21125 " This file can be used to define local tags which are not shared among\n"
21126 " repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n"
21127 " encoded using the local system encoding."
21128 msgstr ""
21129 "``.hg/localtags``\n"
21130 " Этот файл может быть использован для определения локальных меток,\n"
21131 " которые не передаются в другие хранилища. Формат такой же, как у\n"
21132 " ``.hgtags``, но используется локальная системная кодировка."
21133
21134 msgid ""
21135 "Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n"
21136 "if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n"
21137 "it will be overwritten."
21138 msgstr ""
21139 "Некоторые команды (например, revert) порождают резервные файлы с "
21140 "расширением\n"
21141 "``.orig``. Если такой файл уже существует, но при этом не отслеживается\n"
21142 "Mercurial, он будет перезаписан."
21143
21144 msgid ""
21145 "Bugs\n"
21146 "\"\"\"\"\n"
21147 "Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n"
21148 "below) when you find them."
21149 msgstr ""
21150 "Ошибки\n"
21151 "\"\"\"\"\"\"\n"
21152 "Скорее всего их много, присылайте сообщения о них в списки рассылки\n"
21153 "(см. Ссылки_ ниже)"
21154
21155 msgid ""
21156 "See Also\n"
21157 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
21158 "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
21159 msgstr ""
21160 "См. также\n"
21161 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
21162 "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
21163
21164 msgid ""
21165 "Author\n"
21166 "\"\"\"\"\"\"\n"
21167 "Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>"
21168 msgstr ""
21169 "Автор\n"
21170 "\"\"\"\"\"\n"
21171 "Matt Mackall <mpm@selenic.com>"
21172
21173 msgid ""
21174 "Resources\n"
21175 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
21176 "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
21177 msgstr ""
21178 "Ссылки\n"
21179 "\"\"\"\"\"\"\n"
21180 "Основной сайт: http://mercurial.selenic.com/"
21181
21182 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
21183 msgstr "Хранилище с исходным кодом: http://selenic.com/hg"
21184
21185 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
21186 msgstr "Список рассылки: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
21187
21188 msgid ""
21189 "Copying\n"
21190 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
21191 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
21192 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
21193 "Public License version 2 or any later version."
21194 msgstr ""
21195 "Копирование\n"
21196 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
21197 "(C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
21198 "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
21199 "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
21200
21201 msgid ".. include:: common.txt\n"
21202 msgstr ".. include:: common.txt\n"
21203
21204 msgid ""
21205 "==========\n"
21206 " hgignore\n"
21207 "=========="
21208 msgstr ""
21209 "==========\n"
21210 " hgignore\n"
21211 "=========="
21212
21213 msgid ""
21214 "---------------------------------\n"
21215 "syntax for Mercurial ignore files\n"
21216 "---------------------------------"
21217 msgstr ""
21218 "---------------------------------\n"
21219 "Синтаксис файлов игнорирования Mercurial\n"
21220 "---------------------------------"
21221
21222 msgid ""
21223 ":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n"
21224 ":Organization: Mercurial\n"
21225 ":Manual section: 5\n"
21226 ":Manual group: Mercurial Manual"
21227 msgstr ""
21228
21229 msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
21230 msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
21231
21232 msgid ""
21233 "Author\n"
21234 "======\n"
21235 "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>"
21236 msgstr ""
21237 "Автор\n"
21238 "=====\n"
21239 "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>"
21240
21241 msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>."
21242 msgstr "Mercurial написан Matt Mackall <mpm@selenic.com>."
21243
21244 msgid ""
21245 "See Also\n"
21246 "========\n"
21247 "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
21248 msgstr ""
21249 "См. также\n"
21250 "=========\n"
21251 "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
21252
21253 msgid ""
21254 "Copying\n"
21255 "=======\n"
21256 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
21257 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
21258 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
21259 "Public License version 2 or any later version."
21260 msgstr ""
21261 "Копирование\n"
21262 "===========\n"
21263 "Правами на данную страницу обладает (с) 2006 Vadim Gelfer\n"
21264 "Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
21265 "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
21266 "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
21267
21268 msgid ".. include:: common.txt"
21269 msgstr ".. include:: common.txt"
21270
21271 msgid ""
20851 "Synopsis\n"
21272 "Synopsis\n"
20852 "========"
21273 "========"
20853 msgstr ""
21274 msgstr ""
@@ -21038,6 +21459,82 b' msgstr ""'
21038 " ^\\.pc/\n"
21459 " ^\\.pc/\n"
21039
21460
21040 msgid ""
21461 msgid ""
21462 "======\n"
21463 " hgrc\n"
21464 "======"
21465 msgstr ""
21466 "======\n"
21467 " hgrc\n"
21468 "======"
21469
21470 msgid ""
21471 "---------------------------------\n"
21472 "configuration files for Mercurial\n"
21473 "---------------------------------"
21474 msgstr ""
21475 "----------------------------\n"
21476 "файлы конфигурации Mercurial\n"
21477 "----------------------------"
21478
21479 msgid ""
21480 ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
21481 ":Organization: Mercurial\n"
21482 ":Manual section: 5\n"
21483 ":Manual group: Mercurial Manual"
21484 msgstr ""
21485
21486 msgid ""
21487 ".. contents::\n"
21488 " :backlinks: top\n"
21489 " :class: htmlonly"
21490 msgstr ""
21491
21492 msgid ""
21493 "\n"
21494 "Description\n"
21495 "==========="
21496 msgstr ""
21497 "\n"
21498 "Описание\n"
21499 "========"
21500
21501 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
21502 msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
21503
21504 msgid ""
21505 "Author\n"
21506 "======\n"
21507 "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>."
21508 msgstr ""
21509 "Автор\n"
21510 "=====\n"
21511 "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>."
21512
21513 msgid ""
21514 "See Also\n"
21515 "========\n"
21516 "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
21517 msgstr ""
21518 "См. также\n"
21519 "=========\n"
21520 "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
21521
21522 msgid ""
21523 "Copying\n"
21524 "=======\n"
21525 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
21526 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
21527 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
21528 "Public License version 2 or any later version."
21529 msgstr ""
21530 "Копирование\n"
21531 "===========\n"
21532 "Правами на данную страницу обладает (с) 2005 Bryan O'Sullivan\n"
21533 "Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
21534 "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
21535 "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
21536
21537 msgid ""
21041 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
21538 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
21042 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
21539 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
21043 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
21540 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
@@ -21627,9 +22124,6 b' msgstr ""'
21627 " [phases]\n"
22124 " [phases]\n"
21628 " publish = False"
22125 " publish = False"
21629
22126
21630 msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
21631 msgstr "См. :hg:`help config` — справку по файлам конфигурации."
21632
21633 msgid ""
22127 msgid ""
21634 ".. note::\n"
22128 ".. note::\n"
21635 " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
22129 " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
@@ -22309,13 +22803,13 b' msgstr ""'
22309 "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog."
22803 "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog."
22310
22804
22311 msgid ""
22805 msgid ""
22312 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
22806 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
22313 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
22807 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
22314 "and xml.\n"
22808 "and xml.\n"
22315 "Usage::"
22809 "Usage::"
22316 msgstr ""
22810 msgstr ""
22317 "С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n"
22811 "С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n"
22318 "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog и xml.\n"
22812 "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n"
22319 "Использование::"
22813 "Использование::"
22320
22814
22321 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
22815 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
@@ -22409,12 +22903,15 b' msgstr "- join(\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xba, \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c)"'
22409 msgid "- label(label, expr)"
22903 msgid "- label(label, expr)"
22410 msgstr "- label(метка, выражение)"
22904 msgstr "- label(метка, выражение)"
22411
22905
22906 msgid "- rstdoc(text, style)"
22907 msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
22908
22909 msgid "- strip(text[, chars])"
22910 msgstr "- strip(текст[, символы])"
22911
22412 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
22912 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
22413 msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)"
22913 msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)"
22414
22914
22415 msgid "- rstdoc(text, style)"
22416 msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
22417
22418 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
22915 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
22419 msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:"
22916 msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:"
22420
22917
@@ -23037,16 +23534,6 b' msgstr "\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 %s \xd0\xb4\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x83\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb9!\\n"'
23037 msgid "%d changesets found\n"
23534 msgid "%d changesets found\n"
23038 msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
23535 msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
23039
23536
23040 msgid "bundling"
23041 msgstr "укомплектование (bundling)"
23042
23043 msgid "manifests"
23044 msgstr "манифесты"
23045
23046 #, python-format
23047 msgid "empty or missing revlog for %s"
23048 msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
23049
23050 msgid "adding changesets\n"
23537 msgid "adding changesets\n"
23051 msgstr "добавляем наборы изменений\n"
23538 msgstr "добавляем наборы изменений\n"
23052
23539
@@ -23063,6 +23550,14 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x84\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8b\\n"'
23063 msgid "adding file changes\n"
23550 msgid "adding file changes\n"
23064 msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
23551 msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
23065
23552
23553 #, python-format
23554 msgid " (%+d heads)"
23555 msgstr " (%+d голов)"
23556
23557 #, python-format
23558 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
23559 msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
23560
23066 # NOT-SURE
23561 # NOT-SURE
23067 msgid "received file revlog group is empty"
23562 msgid "received file revlog group is empty"
23068 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
23563 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
@@ -23076,14 +23571,6 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f revlog-\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0"'
23076 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
23571 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
23077 msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
23572 msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
23078
23573
23079 #, python-format
23080 msgid " (%+d heads)"
23081 msgstr " (%+d голов)"
23082
23083 #, python-format
23084 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
23085 msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
23086
23087 msgid "unexpected response from remote server:"
23574 msgid "unexpected response from remote server:"
23088 msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
23575 msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
23089
23576
@@ -23212,35 +23699,23 b' msgid "resolving manifests\\n"'
23212 msgstr "разрешаем манифесты\n"
23699 msgstr "разрешаем манифесты\n"
23213
23700
23214 # PROMPT
23701 # PROMPT
23215 #, python-format
23702 #, fuzzy, python-format
23216 msgid ""
23703 msgid ""
23217 "local changed %s which remote deleted\n"
23704 "local changed %s which remote deleted\n"
23218 "use (c)hanged version or (d)elete?"
23705 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23219 msgstr ""
23706 msgstr ""
23220 " локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n"
23707 " локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n"
23221 "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?"
23708 "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?"
23222
23709
23223 # PROMPT
23710 # PROMPT
23224 msgid "&Changed"
23711 #, fuzzy, python-format
23225 msgstr "&Changed - Измененную"
23226
23227 # PROMPT
23228 msgid "&Delete"
23229 msgstr "&Delete - Удалить"
23230
23231 # PROMPT
23232 #, python-format
23233 msgid ""
23712 msgid ""
23234 "remote changed %s which local deleted\n"
23713 "remote changed %s which local deleted\n"
23235 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
23714 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
23236 msgstr ""
23715 msgstr ""
23237 " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n"
23716 " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n"
23238 "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?"
23717 "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?"
23239
23718
23240 # PROMPT
23241 msgid "&Deleted"
23242 msgstr "&Deleted - Оставить удаленным"
23243
23244 #, python-format
23719 #, python-format
23245 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
23720 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
23246 msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
23721 msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
@@ -23536,6 +24011,10 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb5 \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8 %s:%d"'
23536 msgid "%s not found in the transaction"
24011 msgid "%s not found in the transaction"
23537 msgstr "%s не найден в транзакции"
24012 msgstr "%s не найден в транзакции"
23538
24013
24014 #, python-format
24015 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
24016 msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s"
24017
23539 msgid "consistency error in delta"
24018 msgid "consistency error in delta"
23540 msgstr "ошибка целостности в дельте"
24019 msgstr "ошибка целостности в дельте"
23541
24020
@@ -24716,50 +25195,48 b' msgid "missing ] in subrepo source"'
24716 msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища"
25195 msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища"
24717
25196
24718 # PROMPT
25197 # PROMPT
24719 #, python-format
25198 #, fuzzy, python-format
24720 msgid ""
25199 msgid ""
24721 " subrepository sources for %s differ\n"
25200 " subrepository sources for %s differ\n"
24722 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
25201 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
24723 msgstr ""
25202 msgstr ""
24724 " источники подхранилищ для %s различаются\n"
25203 " источники подхранилищ для %s различаются\n"
24725 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?"
25204 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?"
24726
25205
24727 # PROMPT
25206 # PROMPT
24728 msgid "&Remote"
25207 #, fuzzy, python-format
24729 msgstr "&Remote - Отдаленный"
24730
24731 # PROMPT
24732 #, python-format
24733 msgid ""
25208 msgid ""
24734 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
25209 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
24735 "use (c)hanged version or (d)elete?"
25210 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
24736 msgstr ""
25211 msgstr ""
24737 " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n"
25212 " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n"
24738 "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?"
25213 "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?"
24739
25214
24740 # PROMPT
25215 # PROMPT
24741 #, python-format
25216 #, fuzzy, python-format
24742 msgid ""
25217 msgid ""
24743 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
25218 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
24744 "use (c)hanged version or (d)elete?"
25219 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
24745 msgstr ""
25220 msgstr ""
24746 " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n"
25221 " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n"
24747 "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?"
25222 "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?"
24748
25223
24749 # PROMPT
25224 # PROMPT
24750 #, python-format
25225 #, fuzzy, python-format
24751 msgid ""
25226 msgid ""
24752 " subrepository sources for %s differ\n"
25227 " subrepository sources for %s differ\n"
24753 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
25228 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
25229 "$$ &Local $$ &Remote"
24754 msgstr ""
25230 msgstr ""
24755 " источники подхранилищ для %s различаются\n"
25231 " источники подхранилищ для %s различаются\n"
24756 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
25232 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
24757
25233
24758 # PROMPT
25234 # PROMPT
24759 #, python-format
25235 #, fuzzy, python-format
24760 msgid ""
25236 msgid ""
24761 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
25237 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
24762 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
25238 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
25239 "$$ &Local $$ &Remote"
24763 msgstr ""
25240 msgstr ""
24764 " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
25241 " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
24765 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
25242 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
@@ -25083,10 +25560,10 b' msgstr ""'
25083 " \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"."
25560 " \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"."
25084
25561
25085 msgid ""
25562 msgid ""
25086 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
25563 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
25087 " first starting with a tab character."
25564 " except the first starting with a tab character."
25088 msgstr ""
25565 msgstr ""
25089 ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n"
25566 ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая непустая строка\n"
25090 " которого, кроме первой, начинается с символа табуляции."
25567 " которого, кроме первой, начинается с символа табуляции."
25091
25568
25092 msgid ""
25569 msgid ""
@@ -25107,15 +25584,6 b' msgid ":emailuser: Any text. Returns the'
25107 msgstr ""
25584 msgstr ""
25108 ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
25585 ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
25109
25586
25110 msgid "fill expects one or two arguments"
25111 msgstr "fill требует один или два аргумента"
25112
25113 msgid "fill expects an integer width"
25114 msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
25115
25116 msgid "date expects one or two arguments"
25117 msgstr "date требует один или два аргумента"
25118
25119 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
25587 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
25120 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
25588 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
25121
25589
@@ -25287,6 +25755,15 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x82\xd1\x80 \xd1\x88\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb0 \'%s\' \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbc \xd1\x81 \xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbc \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbc \'%s\'"'
25287 msgid "filter %s expects one argument"
25755 msgid "filter %s expects one argument"
25288 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
25756 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
25289
25757
25758 msgid "date expects one or two arguments"
25759 msgstr "date требует один или два аргумента"
25760
25761 msgid "fill expects one to four arguments"
25762 msgstr "fill требует от одного до четырех аргументов"
25763
25764 msgid "fill expects an integer width"
25765 msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
25766
25290 #. i18n: "get" is a keyword
25767 #. i18n: "get" is a keyword
25291 msgid "get() expects two arguments"
25768 msgid "get() expects two arguments"
25292 msgstr "get() требует двух аргументов"
25769 msgstr "get() требует двух аргументов"
@@ -25295,14 +25772,6 b' msgstr "get() \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb4\xd0\xb2\xd1\x83\xd1\x85 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2"'
25295 msgid "get() expects a dict as first argument"
25772 msgid "get() expects a dict as first argument"
25296 msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента"
25773 msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента"
25297
25774
25298 #. i18n: "join" is a keyword
25299 msgid "join expects one or two arguments"
25300 msgstr "join требует один или два аргумента"
25301
25302 #. i18n: "sub" is a keyword
25303 msgid "sub expects three arguments"
25304 msgstr "sub требует трех аргументов"
25305
25306 #. i18n: "if" is a keyword
25775 #. i18n: "if" is a keyword
25307 msgid "if expects two or three arguments"
25776 msgid "if expects two or three arguments"
25308 msgstr "if требует два или три аргумента"
25777 msgstr "if требует два или три аргумента"
@@ -25311,16 +25780,31 b' msgstr "if \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb0"'
25311 msgid "ifeq expects three or four arguments"
25780 msgid "ifeq expects three or four arguments"
25312 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
25781 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
25313
25782
25783 #. i18n: "join" is a keyword
25784 msgid "join expects one or two arguments"
25785 msgstr "join требует один или два аргумента"
25786
25314 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
25787 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
25315 msgid "rstdoc expects two arguments"
25788 msgid "rstdoc expects two arguments"
25316 msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
25789 msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
25317
25790
25791 msgid "strip expects one or two arguments"
25792 msgstr "strip ожидает один или два аргумента"
25793
25794 #. i18n: "sub" is a keyword
25795 msgid "sub expects three arguments"
25796 msgstr "sub требует трех аргументов"
25797
25318 msgid "unmatched quotes"
25798 msgid "unmatched quotes"
25319 msgstr "незакрытые кавычки"
25799 msgstr "незакрытые кавычки"
25320
25800
25321 #, python-format
25801 #, python-format
25322 msgid "style not found: %s"
25802 msgid "style '%s' not found"
25323 msgstr "стиль не найден: %s"
25803 msgstr "стиль '%s' не найден"
25804
25805 #, python-format
25806 msgid "available styles: %s"
25807 msgstr "доступные стили: %s"
25324
25808
25325 #, python-format
25809 #, python-format
25326 msgid "%s: missing value"
25810 msgid "%s: missing value"
@@ -25778,6 +26262,106 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb8:"'
25778 msgid "number of cpus must be an integer"
26262 msgid "number of cpus must be an integer"
25779 msgstr "количество процессоров должно быть целым"
26263 msgstr "количество процессоров должно быть целым"
25780
26264
26265 #~ msgid "error while verifying signature"
26266 #~ msgstr "ошибка при проверки подписи"
26267
26268 #~ msgid "[PARENT]"
26269 #~ msgstr "[РОДИТЕЛЬ]"
26270
26271 # PROMPT
26272 #~ msgid "&Largefile"
26273 #~ msgstr "&Largefile - большой файл"
26274
26275 # PROMPT
26276 #~ msgid "&Normal file"
26277 #~ msgstr "&Normal - обычный файл"
26278
26279 # PROMPT
26280 #~ msgid "&Local"
26281 #~ msgstr "&Local - локальный"
26282
26283 # PROMPT
26284 #~ msgid "&Other"
26285 #~ msgstr "&Other - другой"
26286
26287 # PROMPT
26288 #~ msgid "&No"
26289 #~ msgstr "Нет (&N)"
26290
26291 # PROMPT
26292 #~ msgid "&Yes"
26293 #~ msgstr "Да (&Y)"
26294
26295 #~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
26296 #~ msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s"
26297
26298 # PROMPT
26299 #~ msgid "[Ynesfdaq?]"
26300 #~ msgstr "[Ynesfdaq?]"
26301
26302 # PROMPT
26303 #~ msgid "&Yes, record this change"
26304 #~ msgstr "&Yes - Да, записать это изменение"
26305
26306 # PROMPT
26307 #~ msgid "&No, skip this change"
26308 #~ msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение"
26309
26310 #~ msgid "&Edit the change manually"
26311 #~ msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную"
26312
26313 # PROMPT
26314 #~ msgid "&Skip remaining changes to this file"
26315 #~ msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле"
26316
26317 # PROMPT
26318 #~ msgid "Record remaining changes to this &file"
26319 #~ msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле"
26320
26321 # PROMPT
26322 #~ msgid "&Done, skip remaining changes and files"
26323 #~ msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы"
26324
26325 # PROMPT
26326 #~ msgid "Record &all changes to all remaining files"
26327 #~ msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах"
26328
26329 # PROMPT
26330 #~ msgid "&Quit, recording no changes"
26331 #~ msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая"
26332
26333 # PROMPT
26334 #~ msgid "&?"
26335 #~ msgstr "&?"
26336
26337 #~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
26338 #~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
26339
26340 #~ msgid "show current repository heads or show branch heads"
26341 #~ msgstr "показать головы текущего хранилища или головы веток"
26342
26343 #~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
26344 #~ msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища."
26345
26346 # PROMPT
26347 #~ msgid "&Changed"
26348 #~ msgstr "&Changed - Измененную"
26349
26350 # PROMPT
26351 #~ msgid "&Delete"
26352 #~ msgstr "&Delete - Удалить"
26353
26354 # PROMPT
26355 #~ msgid "&Deleted"
26356 #~ msgstr "&Deleted - Оставить удаленным"
26357
26358 # PROMPT
26359 #~ msgid "&Remote"
26360 #~ msgstr "&Remote - Отдаленный"
26361
26362 #~ msgid "style not found: %s"
26363 #~ msgstr "стиль не найден: %s"
26364
25781 #~ msgid "cannot amend recursively"
26365 #~ msgid "cannot amend recursively"
25782 #~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
26366 #~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
25783
26367
@@ -25892,9 +26476,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"'
25892 #~ " ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n"
26476 #~ " ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n"
25893 #~ " каталога."
26477 #~ " каталога."
25894
26478
25895 #~ msgid "can only close branch heads"
25896 #~ msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки"
25897
25898 #~ msgid "cannot amend merge changesets"
26479 #~ msgid "cannot amend merge changesets"
25899 #~ msgstr "невозможно исправить ревизии слияния"
26480 #~ msgstr "невозможно исправить ревизии слияния"
25900
26481
@@ -25956,9 +26537,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"'
25956 #~ msgid "no tags exist that match '%s'"
26537 #~ msgid "no tags exist that match '%s'"
25957 #~ msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'"
26538 #~ msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'"
25958
26539
25959 #~ msgid "can't edit history with merges"
25960 #~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
25961
25962 #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
26540 #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
25963 #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
26541 #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
25964
26542
@@ -26171,13 +26749,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"'
26171 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
26749 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
26172
26750
26173 #~ msgid ""
26751 #~ msgid ""
26174 #~ "``merge-tools``\n"
26175 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "``merge-tools``\n"
26178 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
26179
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "\n"
26752 #~ "\n"
26182 #~ "``patch``\n"
26753 #~ "``patch``\n"
26183 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
26754 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
@@ -26354,13 +26925,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"'
26354 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
26925 #~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
26355
26926
26356 #~ msgid ""
26927 #~ msgid ""
26357 #~ "Interaction with Mercurial Commands\n"
26358 #~ "-----------------------------------"
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "Взаимодействие с командами Mercurial\n"
26361 #~ "------------------------------------"
26362
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
26928 #~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
26365 #~ "---------------------------------"
26929 #~ "---------------------------------"
26366 #~ msgstr ""
26930 #~ msgstr ""
@@ -26475,9 +27039,6 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x86\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8b\xd0\xbc"'
26475 #~ " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n"
27039 #~ " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n"
26476 #~ " вариациями. Не чувствительно к регистру."
27040 #~ " вариациями. Не чувствительно к регистру."
26477
27041
26478 #~ msgid "%s is not a valid revision in current branch"
26479 #~ msgstr "%s - недопустимая ревизия на текущей ветке"
26480
26481 #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
27042 #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
26482 #~ msgstr "опция -G/--graph несовместима с --follow с аргументом-файлом"
27043 #~ msgstr "опция -G/--graph несовместима с --follow с аргументом-файлом"
26483
27044
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now