##// END OF EJS Templates
i18n-ru: tanslated record-zeroconf
Alexander Sauta -
r15802:a6c8faa4 default
parent child Browse files
Show More
@@ -164,6 +164,9
164 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
164 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
165 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
165 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
166 # какая разница?
166 # какая разница?
167 # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать
168 # описание или добавить примеров?
169 # - log message и commit message - одно и то же?
167 #
170 #
168 #
171 #
169 msgid ""
172 msgid ""
@@ -4537,6 +4540,7 msgstr "удаляется %s\n"
4537 msgid "uncommitted local changes"
4540 msgid "uncommitted local changes"
4538 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
4541 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
4539
4542
4543 # INPUT
4540 #, fuzzy
4544 #, fuzzy
4541 msgid "&Largefile"
4545 msgid "&Largefile"
4542 msgstr "добавить как большой файл"
4546 msgstr "добавить как большой файл"
@@ -4567,7 +4571,8 msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
4567 msgid "merging %s\n"
4571 msgid "merging %s\n"
4568 msgstr "слияние %s\n"
4572 msgstr "слияние %s\n"
4569
4573
4570 #, python-format
4574 # INPUT
4575 #, fuzzy, python-format
4571 msgid ""
4576 msgid ""
4572 "largefile %s has a merge conflict\n"
4577 "largefile %s has a merge conflict\n"
4573 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
4578 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
@@ -7637,29 +7642,31 msgstr "пользовательский выход"
7637
7642
7638 #, python-format
7643 #, python-format
7639 msgid "examine changes to %s?"
7644 msgid "examine changes to %s?"
7640 msgstr ""
7645 msgstr "просмотреть изменения в %s?"
7641
7646
7642 msgid " and "
7647 msgid " and "
7643 msgstr " и "
7648 msgstr " и "
7644
7649
7645 #, python-format
7650 #, python-format
7646 msgid "record this change to %r?"
7651 msgid "record this change to %r?"
7647 msgstr ""
7652 msgstr "записать это изменение файла %r?"
7648
7653
7649 #, python-format
7654 #, python-format
7650 msgid "record change %d/%d to %r?"
7655 msgid "record change %d/%d to %r?"
7651 msgstr ""
7656 msgstr "записать изменение %d/%d в %r?"
7652
7657
7653 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
7658 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
7654 msgstr ""
7659 msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
7655
7660
7656 msgid "interactively select changes to commit"
7661 msgid "interactively select changes to commit"
7657 msgstr ""
7662 msgstr "интерактивно выбирать изменения для фиксации"
7658
7663
7659 msgid ""
7664 msgid ""
7660 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7665 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7661 " will be candidates for recording."
7666 " will be candidates for recording."
7662 msgstr ""
7667 msgstr ""
7668 " Если список файлов опущен, в качестве кандидатов для записи выступают\n"
7669 " все изменения, показываемые :hg:`status`."
7663
7670
7664 msgid ""
7671 msgid ""
7665 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
7672 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
@@ -7667,90 +7674,123 msgid ""
7667 " change to use. For each query, the following responses are\n"
7674 " change to use. For each query, the following responses are\n"
7668 " possible::"
7675 " possible::"
7669 msgstr ""
7676 msgstr ""
7670
7677 " Вам будет предложено выбрать, записывать ли изменения для каждого\n"
7678 " измененного файла, и - для файлов с несколькими изменениями -\n"
7679 " записывать ли каждое изменение. На каждый вопрос возможны следующие\n"
7680 " варианты ответов::"
7681
7682 # INPUT
7683 #, fuzzy
7671 msgid ""
7684 msgid ""
7672 " y - record this change\n"
7685 " y - record this change\n"
7673 " n - skip this change"
7686 " n - skip this change"
7674 msgstr ""
7687 msgstr ""
7675
7688 " y - записать это изменение\n"
7689 " n - пропустить это изменение"
7690
7691 # INPUT
7692 #, fuzzy
7676 msgid ""
7693 msgid ""
7677 " s - skip remaining changes to this file\n"
7694 " s - skip remaining changes to this file\n"
7678 " f - record remaining changes to this file"
7695 " f - record remaining changes to this file"
7679 msgstr ""
7696 msgstr ""
7680
7697 " s - пропустить оставшиеся изменения в этом файле\n"
7698 " f - записать оставшиеся изменения в этом файле"
7699
7700 # INPUT
7701 #, fuzzy
7681 msgid ""
7702 msgid ""
7682 " d - done, skip remaining changes and files\n"
7703 " d - done, skip remaining changes and files\n"
7683 " a - record all changes to all remaining files\n"
7704 " a - record all changes to all remaining files\n"
7684 " q - quit, recording no changes"
7705 " q - quit, recording no changes"
7685 msgstr ""
7706 msgstr ""
7707 " d - готово, пропустить оставшиеся изменения и файлы\n"
7708 " a - записать все изменения во всех оставшихся файлах\n"
7709 " q - выйти, ничего не записывая"
7686
7710
7687 msgid " ? - display help"
7711 msgid " ? - display help"
7688 msgstr ""
7712 msgstr " ? - показать справку"
7689
7713
7690 msgid " This command is not available when committing a merge."
7714 msgid " This command is not available when committing a merge."
7691 msgstr ""
7715 msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния"
7692
7716
7693 msgid "interactively record a new patch"
7717 msgid "interactively record a new patch"
7694 msgstr ""
7718 msgstr "интерактивно записать новый патч"
7695
7719
7696 msgid ""
7720 msgid ""
7697 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
7721 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
7698 " usage.\n"
7722 " usage.\n"
7699 " "
7723 " "
7700 msgstr ""
7724 msgstr " Подробнее см. :hg:`help qnew` и :hg:`help record`."
7701
7725
7702 msgid "'mq' extension not loaded"
7726 msgid "'mq' extension not loaded"
7703 msgstr ""
7727 msgstr "расширение 'mq' не загружено"
7704
7728
7705 #, python-format
7729 #, python-format
7706 msgid "running non-interactively, use %s instead"
7730 msgid "running non-interactively, use %s instead"
7707 msgstr ""
7731 msgstr "выполнение в неинтерактивном режиме, используйте %s"
7708
7732
7709 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
7733 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
7710 msgstr ""
7734 msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")"
7711
7735
7712 msgid "no changes to record\n"
7736 msgid "no changes to record\n"
7713 msgstr ""
7737 msgstr "нет изменений для записи\n"
7714
7738
7715 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
7739 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
7716 msgstr ""
7740 msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..."
7717
7741
7718 msgid "interactively select changes to refresh"
7742 msgid "interactively select changes to refresh"
7719 msgstr ""
7743 msgstr "интерактивно выбирать изменения для обновления (refresh)"
7720
7744
7721 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
7745 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
7722 msgstr ""
7746 msgstr "заново создает жесткие ссылки между клонами хранилища"
7723
7747
7724 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
7748 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
7725 msgstr ""
7749 msgstr "заново создать жесткие ссылки между двумя хранилищами"
7726
7750
7727 msgid ""
7751 msgid ""
7728 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
7752 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
7729 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
7753 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
7730 msgstr ""
7754 msgstr ""
7755 " Когда хранилища клонируются локально, их файлы данных создаются\n"
7756 " с помощью жестких ссылок, чтобы они совместно использовали\n"
7757 " объем одного хранилища."
7731
7758
7732 msgid ""
7759 msgid ""
7733 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
7760 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
7734 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
7761 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
7735 " both repositories end up pulling the same changes."
7762 " both repositories end up pulling the same changes."
7736 msgstr ""
7763 msgstr ""
7764 " Однако, последующие затягивания в любое их этих хранилищ разорвут\n"
7765 " жесткие ссылки для всех файлов, затрагиваемых новыми наборами\n"
7766 " изменений, даже если в оба хранилища были затянуты одни и те же\n"
7767 " наборы изменений."
7737
7768
7738 msgid ""
7769 msgid ""
7739 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
7770 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
7740 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
7771 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
7741 " repository."
7772 " repository."
7742 msgstr ""
7773 msgstr ""
7774 " Сходным образом вызов \"hg clone\" c ключом --rev не будет\n"
7775 " использовать жесткие ссылки, полностью копируя данные исходного\n"
7776 " хранилища."
7743
7777
7744 msgid ""
7778 msgid ""
7745 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
7779 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
7746 " wasted space."
7780 " wasted space."
7747 msgstr ""
7781 msgstr ""
7782 " Эта команда позволяет вам заново создать эти жесткие ссылки и\n"
7783 " вернуть потерянное место на диске."
7748
7784
7749 msgid ""
7785 msgid ""
7750 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
7786 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
7751 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
7787 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
7752 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
7788 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
7753 msgstr ""
7789 msgstr ""
7790 " Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы резделять\n"
7791 " данные с ИСТОЧНИКом, который должен быть на том же локальном\n"
7792 " диске. Если ИСТОЧНИК опущен, расширение пытается использовать\n"
7793 " сначала путь \"default-relink\", потом \"default\" из [paths]."
7754
7794
7755 msgid ""
7795 msgid ""
7756 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
7796 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@@ -7758,82 +7798,97 msgid ""
7758 " writes.)\n"
7798 " writes.)\n"
7759 " "
7799 " "
7760 msgstr ""
7800 msgstr ""
7801 " Не пытайтесь читать ничего из текущего хранилища во время выполнения\n"
7802 " этой команды. (Оба хранилища будут заблокированы на запись.)\n"
7803 " "
7761
7804
7762 msgid "hardlinks are not supported on this system"
7805 msgid "hardlinks are not supported on this system"
7763 msgstr ""
7806 msgstr "эта система не поддерживать жесткие ссылки"
7764
7807
7765 msgid "must specify local origin repository"
7808 msgid "must specify local origin repository"
7766 msgstr ""
7809 msgstr "хранилище-источник должно быть локальным"
7767
7810
7768 #, python-format
7811 #, python-format
7769 msgid "relinking %s to %s\n"
7812 msgid "relinking %s to %s\n"
7770 msgstr ""
7813 msgstr "пересоздаем ссылки %s в %s\n"
7771
7814
7772 msgid "there is nothing to relink\n"
7815 msgid "there is nothing to relink\n"
7773 msgstr ""
7816 msgstr "нет файлов для пересоздания ссылок\n"
7774
7817
7775 #, python-format
7818 #, python-format
7776 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
7819 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
7777 msgstr ""
7820 msgstr ""
7778
7821 "оконечная ревизия имеет %d файлов, ожидаемое общее количество файлов: %s\n"
7822
7823 # по смысл вроде ищем
7779 msgid "collecting"
7824 msgid "collecting"
7780 msgstr ""
7825 msgstr "отбираем"
7781
7826
7827 # units. plurals?
7782 msgid "files"
7828 msgid "files"
7783 msgstr ""
7829 msgstr "файлов"
7784
7830
7785 #, python-format
7831 #, python-format
7786 msgid "collected %d candidate storage files\n"
7832 msgid "collected %d candidate storage files\n"
7787 msgstr ""
7833 msgstr "отобрано %d файлов хранилища - кандидатов\n"
7788
7834
7789 msgid "source and destination are on different devices"
7835 msgid "source and destination are on different devices"
7790 msgstr ""
7836 msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах"
7791
7837
7792 msgid "pruning"
7838 msgid "pruning"
7793 msgstr ""
7839 msgstr "отбрасываем лишние файлы"
7794
7840
7841 # по смыслу вроде так
7795 #, python-format
7842 #, python-format
7796 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
7843 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
7797 msgstr ""
7844 msgstr "осталось %d кандидатов для создания ссылки\n"
7798
7845
7799 msgid "relinking"
7846 msgid "relinking"
7800 msgstr ""
7847 msgstr "пересоздаем ссылки"
7801
7848
7802 #, python-format
7849 #, python-format
7803 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
7850 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
7804 msgstr ""
7851 msgstr "пересозданы ссылки для %d файлов (%s освобождено)\n"
7805
7852
7806 msgid "[ORIGIN]"
7853 msgid "[ORIGIN]"
7807 msgstr ""
7854 msgstr "[ИСТОЧНИК]"
7808
7855
7809 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
7856 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
7810 msgstr ""
7857 msgstr "расширяет схемы в путях сокращениями для групп хранилищ"
7811
7858
7812 msgid ""
7859 msgid ""
7813 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
7860 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
7814 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
7861 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
7815 msgstr ""
7862 msgstr ""
7863 "Это расширение позволяет вам задавать сокращения для исходных URL,\n"
7864 "содержащих несколько хранилищ, и использовать из как схемы, например::"
7816
7865
7817 msgid ""
7866 msgid ""
7818 " [schemes]\n"
7867 " [schemes]\n"
7819 " py = http://code.python.org/hg/"
7868 " py = http://code.python.org/hg/"
7820 msgstr ""
7869 msgstr ""
7870 " [schemes]\n"
7871 " py = http://code.python.org/hg/"
7821
7872
7822 msgid "After that you can use it like::"
7873 msgid "After that you can use it like::"
7823 msgstr ""
7874 msgstr "После этого вы может исползовать это следующим образом::"
7824
7875
7825 msgid " hg clone py://trunk/"
7876 msgid " hg clone py://trunk/"
7826 msgstr ""
7877 msgstr " hg clone py://trunk/"
7827
7878
7828 msgid ""
7879 msgid ""
7829 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
7880 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
7830 "example used by Google Code::"
7881 "example used by Google Code::"
7831 msgstr ""
7882 msgstr ""
7883 "Также присутствует поддержка некоторых более сложных схем, например,\n"
7884 "используемых Google Code::"
7832
7885
7833 msgid ""
7886 msgid ""
7834 " [schemes]\n"
7887 " [schemes]\n"
7835 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
7888 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
7836 msgstr ""
7889 msgstr ""
7890 " [schemes]\n"
7891 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
7837
7892
7838 msgid ""
7893 msgid ""
7839 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
7894 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
@@ -7842,9 +7897,14 msgid ""
7842 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
7897 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
7843 "just appended to an URL."
7898 "just appended to an URL."
7844 msgstr ""
7899 msgstr ""
7900 "Синтаксис заимствован из шаблонов Mercurial, и вы можете использовать\n"
7901 "неограниченное количество переменных, начиная с ``{1}``, затем ``{2}``,\n"
7902 "``{3}`` и т.д. Эти переменные получают части переданных URL, разделенные\n"
7903 "``/``. Все, что не указано как ``{часть}``, будет просто добавлено в конец\n"
7904 "итогового URL."
7845
7905
7846 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
7906 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
7847 msgstr ""
7907 msgstr "Для удобства расширение определяет следующие схемы по умолчанию::"
7848
7908
7849 msgid ""
7909 msgid ""
7850 " [schemes]\n"
7910 " [schemes]\n"
@@ -7854,26 +7914,36 msgid ""
7854 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
7914 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
7855 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
7915 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
7856 msgstr ""
7916 msgstr ""
7917 " [schemes]\n"
7918 " py = http://hg.python.org/\n"
7919 " bb = https://bitbucket.org/\n"
7920 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
7921 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
7922 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
7857
7923
7858 msgid ""
7924 msgid ""
7859 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
7925 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
7860 "same name.\n"
7926 "same name.\n"
7861 msgstr ""
7927 msgstr ""
7928 "Вы можете переопределить схемы по умолчанию, определив новую схему\n"
7929 "с таким же именем.\n"
7862
7930
7863 #, python-format
7931 #, python-format
7864 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
7932 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
7865 msgstr ""
7933 msgstr "пользовательская схема %s:// конфликтует с буквой диска %s:\\\n"
7866
7934
7867 msgid "share a common history between several working directories"
7935 msgid "share a common history between several working directories"
7868 msgstr ""
7936 msgstr "разделить общую историю между несколькими рабочими каталогами"
7869
7937
7870 msgid "create a new shared repository"
7938 msgid "create a new shared repository"
7871 msgstr ""
7939 msgstr "создать новое разделяемое хранилище"
7872
7940
7873 msgid ""
7941 msgid ""
7874 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
7942 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
7875 " history with another repository."
7943 " history with another repository."
7876 msgstr ""
7944 msgstr ""
7945 " Инициализирует новое хранилище и рабочий каталог, который разделяет\n"
7946 " свою историю с другим хранилищем."
7877
7947
7878 msgid ""
7948 msgid ""
7879 " .. note::\n"
7949 " .. note::\n"
@@ -7888,6 +7958,17 msgid ""
7888 " (e.g. tip).\n"
7958 " (e.g. tip).\n"
7889 " "
7959 " "
7890 msgstr ""
7960 msgstr ""
7961 " .. note::\n"
7962 " использование rollback или расширений, которые стирают/изменяют\n"
7963 " историю (mq, rebase и т.п.), может создать определенную путаницу\n"
7964 " с разделяемыми клонами. В частности, если два разделяемых клона\n"
7965 " обновлены на один и тот же набор изменений, и один из них уничтожает\n"
7966 " этот набор изменений с помощью rollback, второй клон вдруг "
7967 "перестанет\n"
7968 " работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n"
7969 " имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n"
7970 " использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n"
7971 " его на набор изменений, который еще существует (т.е. tip)."
7891
7972
7892 msgid "convert a shared repository to a normal one"
7973 msgid "convert a shared repository to a normal one"
7893 msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное"
7974 msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное"
@@ -7896,77 +7977,83 msgid ""
7896 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
7977 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
7897 " "
7978 " "
7898 msgstr ""
7979 msgstr ""
7980 " Копирует хранимые данные в хранилище и удаляет данные sharedpath.\n"
7981 " "
7899
7982
7900 msgid "this is not a shared repo"
7983 msgid "this is not a shared repo"
7901 msgstr "это не разделяемое хранилище"
7984 msgstr "это не разделяемое хранилище"
7902
7985
7903 msgid "do not create a working copy"
7986 msgid "do not create a working copy"
7904 msgstr ""
7987 msgstr "не создавать рабочую копию"
7905
7988
7906 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
7989 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
7907 msgstr ""
7990 msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
7908
7991
7909 msgid "command to transplant changesets from another branch"
7992 msgid "command to transplant changesets from another branch"
7910 msgstr ""
7993 msgstr "команда для пересадки наборов изменений из другой ветки"
7911
7994
7912 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
7995 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
7913 msgstr ""
7996 msgstr "Это расширение позволяет вам перенести патчи из другой ветки."
7914
7997
7998 # BUG может, исходной ветке, а не хранилище?
7915 msgid ""
7999 msgid ""
7916 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
8000 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
7917 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
8001 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
7918 msgstr ""
8002 msgstr ""
8003 "Пересаженные патчи записываются в .hg/transplant/transplants, как\n"
8004 "соответсвие (map) хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n"
7919
8005
7920 #, python-format
8006 #, python-format
7921 msgid "skipping already applied revision %s\n"
8007 msgid "skipping already applied revision %s\n"
7922 msgstr ""
8008 msgstr "пропускаем уже примененную ревизию %s\n"
7923
8009
7924 #, python-format
8010 #, python-format
7925 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
8011 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
7926 msgstr ""
8012 msgstr "пропускаем ревизию слияния %s:%s\n"
7927
8013
7928 #, python-format
8014 #, python-format
7929 msgid "%s merged at %s\n"
8015 msgid "%s merged at %s\n"
7930 msgstr ""
8016 msgstr "%s слит в %s\n"
7931
8017
7932 #, python-format
8018 #, python-format
7933 msgid "%s transplanted to %s\n"
8019 msgid "%s transplanted to %s\n"
7934 msgstr ""
8020 msgstr "%s пересажен в %s\n"
7935
8021
7936 #, python-format
8022 #, python-format
7937 msgid "filtering %s\n"
8023 msgid "filtering %s\n"
7938 msgstr ""
8024 msgstr "фильтруем %s\n"
7939
8025
7940 msgid "filter failed"
8026 msgid "filter failed"
7941 msgstr ""
8027 msgstr "фильтрация не удалась"
7942
8028
7943 msgid "can only omit patchfile if merging"
8029 msgid "can only omit patchfile if merging"
7944 msgstr ""
8030 msgstr "patchfile можно опустить только при слиянии"
7945
8031
7946 #, python-format
8032 #, python-format
7947 msgid "%s: empty changeset"
8033 msgid "%s: empty changeset"
7948 msgstr ""
8034 msgstr "%s: пустой набор изменений"
7949
8035
7950 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8036 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
7951 msgstr ""
8037 msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue"
7952
8038
7953 #, python-format
8039 #, python-format
7954 msgid "%s transplanted as %s\n"
8040 msgid "%s transplanted as %s\n"
7955 msgstr ""
8041 msgstr "%s пересажен как %s\n"
7956
8042
7957 msgid "transplant log file is corrupt"
8043 msgid "transplant log file is corrupt"
7958 msgstr ""
8044 msgstr "файл журнала пересадки поврежден"
7959
8045
7960 #, python-format
8046 #, python-format
7961 msgid "working dir not at transplant parent %s"
8047 msgid "working dir not at transplant parent %s"
7962 msgstr ""
8048 msgstr "рабочий каталог не на родителе %s"
7963
8049
7964 msgid "commit failed"
8050 msgid "commit failed"
7965 msgstr ""
8051 msgstr "фиксация не удалась"
7966
8052
7967 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
8053 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
7968 msgstr ""
8054 msgstr "поврежденный набор изменений отфильтрован (нет пользователя или даты)"
7969
8055
8056 # transplant input is not localized
7970 msgid ""
8057 msgid ""
7971 "y: transplant this changeset\n"
8058 "y: transplant this changeset\n"
7972 "n: skip this changeset\n"
8059 "n: skip this changeset\n"
@@ -7976,45 +8063,53 msgid ""
7976 "q: cancel transplant\n"
8063 "q: cancel transplant\n"
7977 "?: show this help\n"
8064 "?: show this help\n"
7978 msgstr ""
8065 msgstr ""
8066 "y: (Yes) пересадить этот набор изменений\n"
8067 "n: (No) пропустить этот набор изменений\n"
8068 "m: (Merge) слить в этом наборе изменений\n"
8069 "p: (Patch) показать патч\n"
8070 "c: (Commit) зафиксировать выбранные наборы изменений\n"
8071 "q: (Quit) отказаться от пересадки\n"
8072 "?: показать эту справку\n"
7979
8073
7980 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
8074 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
7981 msgstr ""
8075 msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:"
7982
8076
7983 msgid "no such option\n"
8077 msgid "no such option\n"
7984 msgstr ""
8078 msgstr "нет такого варианта\n"
7985
8079
7986 msgid "pull patches from REPO"
8080 msgid "pull patches from REPO"
7987 msgstr ""
8081 msgstr "затянуть патчи из ХРАНИЛИЩА"
7988
8082
7989 msgid "BRANCH"
8083 msgid "BRANCH"
7990 msgstr "ВЕТКА"
8084 msgstr "ВЕТКА"
7991
8085
7992 msgid "pull patches from branch BRANCH"
8086 msgid "pull patches from branch BRANCH"
7993 msgstr ""
8087 msgstr "затянуть патчи из ВЕТКИ"
7994
8088
7995 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
8089 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
7996 msgstr ""
8090 msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ВЕТКИ"
7997
8091
7998 msgid "skip over REV"
8092 msgid "skip over REV"
7999 msgstr ""
8093 msgstr "пропустить РЕВизию"
8000
8094
8001 msgid "merge at REV"
8095 msgid "merge at REV"
8002 msgstr ""
8096 msgstr "слить в РЕВизии"
8003
8097
8004 msgid "append transplant info to log message"
8098 msgid "append transplant info to log message"
8005 msgstr ""
8099 msgstr "добавить информацию о опересадке в журнальное сообщение"
8006
8100
8007 msgid "continue last transplant session after repair"
8101 msgid "continue last transplant session after repair"
8008 msgstr ""
8102 msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления"
8009
8103
8010 msgid "filter changesets through command"
8104 msgid "filter changesets through command"
8011 msgstr ""
8105 msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды"
8012
8106
8013 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
8107 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
8014 msgstr ""
8108 msgstr ""
8109 "hg transplant [-s ХРАНИЛИЩЕ] [-b ВЕТКА [-a]] [-p РЕВ] [-m РЕВ] [РЕВ]..."
8015
8110
8016 msgid "transplant changesets from another branch"
8111 msgid "transplant changesets from another branch"
8017 msgstr ""
8112 msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
8018
8113
8019 msgid ""
8114 msgid ""
8020 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
8115 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
@@ -8023,20 +8118,31 msgid ""
8023 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
8118 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
8024 " unpublished changesets."
8119 " unpublished changesets."
8025 msgstr ""
8120 msgstr ""
8121 " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
8122 " каталога с журнальными сообщениеми исходных наборов изменений. Наборы\n"
8123 " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n"
8124 " Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n"
8125 " неопубликованными наборами изменений."
8026
8126
8027 msgid ""
8127 msgid ""
8028 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
8128 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
8029 " of the form::"
8129 " of the form::"
8030 msgstr ""
8130 msgstr ""
8031
8131 " Если указан --log, к журнальным сообщениям будет добавлен\n"
8132 " комментарий вида::"
8133
8134 # BUG should be localized
8032 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
8135 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
8033 msgstr ""
8136 msgstr " (transplanted from ХЭШРЕВИЗИИ)"
8034
8137
8035 msgid ""
8138 msgid ""
8036 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
8139 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
8037 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
8140 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
8038 " $1 and the patch as $2."
8141 " $1 and the patch as $2."
8039 msgstr ""
8142 msgstr ""
8143 " Вы можете заменить журнальное сообщение с помощью параметра --filter.\n"
8144 " Его аргумент будет вызван с текущим журнальным сообщением в качестве\n"
8145 " $1 и патчем в качестве $2."
8040
8146
8041 msgid ""
8147 msgid ""
8042 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
8148 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
@@ -8046,12 +8152,21 msgid ""
8046 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
8152 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
8047 " changesets you want."
8153 " changesets you want."
8048 msgstr ""
8154 msgstr ""
8155 " Если указан --source/-s, выбираются наборы изменений из заданного\n"
8156 " хранилища. Если указан --branch/-b, выбираются ревизии\n"
8157 " из ветки, содержащей заданную ревизию, вплоть до этой ревизии.\n"
8158 " Если указан -a/--all, будут пересажены все наборы изменений на ветке,\n"
8159 " в противном случае вам будет предложено самостоятельно выбрать наборы\n"
8160 " изменений, которые вы хотите пересадить."
8049
8161
8050 msgid ""
8162 msgid ""
8051 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
8163 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
8052 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
8164 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
8053 " working directory."
8165 " working directory."
8054 msgstr ""
8166 msgstr ""
8167 " :hg:`transplant --branch РЕВИЗИЯ --all` пересадит выбранную\n"
8168 " ветке (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n"
8169 " каталога."
8055
8170
8056 msgid ""
8171 msgid ""
8057 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
8172 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
@@ -8059,11 +8174,18 msgid ""
8059 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
8174 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
8060 " normally instead of transplanting them."
8175 " normally instead of transplanting them."
8061 msgstr ""
8176 msgstr ""
8177 " Вы также можете опционально пометить выбранные пересаженные\n"
8178 " наборы изменений как слияния. При этом вам не будет предложено\n"
8179 " пересадить каких-либо предков слитой пересаженной ревизии, и вы\n"
8180 " можете слить их потомков обычным путем, не используя для этого\n"
8181 " transplant."
8062
8182
8063 msgid ""
8183 msgid ""
8064 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
8184 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
8065 " start an interactive changeset browser."
8185 " start an interactive changeset browser."
8066 msgstr ""
8186 msgstr ""
8187 " Если не задано ни ревизий, ни слияний, :hg:`transplant` запустит\n"
8188 " интерактивный обозреватель наборов изменений."
8067
8189
8068 msgid ""
8190 msgid ""
8069 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
8191 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
@@ -8071,40 +8193,50 msgid ""
8071 " --continue/-c`.\n"
8193 " --continue/-c`.\n"
8072 " "
8194 " "
8073 msgstr ""
8195 msgstr ""
8196 " Если применение набора изменений не удалось, вы можете вручную\n"
8197 " разрешить конфликты, а потом продолжить пересадку с того же места\n"
8198 " с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n"
8199 " "
8074
8200
8075 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
8201 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
8076 msgstr ""
8202 msgstr "с --continue нельзя задавать ветку, all или слияние"
8077
8203
8078 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
8204 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
8079 msgstr ""
8205 msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий"
8080
8206
8081 msgid "--all requires a branch revision"
8207 msgid "--all requires a branch revision"
8082 msgstr ""
8208 msgstr "--all требует ревизии ветки"
8083
8209
8084 msgid "--all is incompatible with a revision list"
8210 msgid "--all is incompatible with a revision list"
8085 msgstr ""
8211 msgstr "нельзя указывать одновременно --all и список ревизий"
8086
8212
8087 msgid "no revision checked out"
8213 msgid "no revision checked out"
8088 msgstr ""
8214 msgstr "нет извлеченной ревизии"
8089
8215
8090 msgid "outstanding uncommitted merges"
8216 msgid "outstanding uncommitted merges"
8091 msgstr ""
8217 msgstr "незафиксированные слияния"
8092
8218
8093 msgid "outstanding local changes"
8219 msgid "outstanding local changes"
8094 msgstr ""
8220 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
8095
8221
8222 #, fuzzy
8096 msgid ""
8223 msgid ""
8097 "``transplanted([set])``\n"
8224 "``transplanted([set])``\n"
8098 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
8225 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
8099 msgstr ""
8226 msgstr ""
8227 "``transplanted([множество])``\n"
8228 " Пересаженные изменения в виде множества, или все пересаженные\n"
8229 " наборы изменений."
8100
8230
8101 msgid ""
8231 msgid ""
8102 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
8232 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
8103 " changeset if any."
8233 " changeset if any."
8104 msgstr ""
8234 msgstr ""
8235 ":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n"
8236 " если таковой имеется."
8105
8237
8106 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
8238 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
8107 msgstr ""
8239 msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками"
8108
8240
8109 msgid ""
8241 msgid ""
8110 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
8242 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
@@ -8114,9 +8246,15 msgid ""
8114 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
8246 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
8115 "operation."
8247 "operation."
8116 msgstr ""
8248 msgstr ""
8249 "Некоторые MBCS (многобайтовые) кодировки плохо подходят для определенных\n"
8250 "операций с путями (например, разделение пути, преобразование регистров\n"
8251 "и т.п.). Мы называем такие кодировки (т.е. shift_jis и big5) \"проблемными\n"
8252 "кодировками\". Это расширение может быть использовано для решения проблем\n"
8253 "с такими кодировками с помощью оберток над некоторыми функциями для\n"
8254 "преобразования строк в Юникод перед операциями над путями."
8117
8255
8118 msgid "This extension is useful for:"
8256 msgid "This extension is useful for:"
8119 msgstr ""
8257 msgstr "Это расширение полезно для:"
8120
8258
8121 msgid ""
8259 msgid ""
8122 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
8260 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
@@ -8124,61 +8262,87 msgid ""
8124 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
8262 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
8125 " case-insensitive file system."
8263 " case-insensitive file system."
8126 msgstr ""
8264 msgstr ""
8265 "- Пользователей Windows, использующих японскую кодировку shift_jis.\n"
8266 "- Пользователей Windows, использующих китайскую кодировку big5.\n"
8267 "- Всех пользователей, использующих хранилище с одной из проблемных\n"
8268 " кодировок на нечувствительной к регистру файловой системе."
8127
8269
8128 msgid "This extension is not needed for:"
8270 msgid "This extension is not needed for:"
8129 msgstr ""
8271 msgstr "Это расширение не нужно:"
8130
8272
8131 msgid ""
8273 msgid ""
8132 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
8274 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
8133 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
8275 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
8134 msgstr ""
8276 msgstr ""
8277 "- Всем пользователям, использующим только ASCII-символы в путях.\n"
8278 "- Всем пользователям, не использующим ни одну из проблемных кодировок."
8135
8279
8136 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
8280 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
8137 msgstr ""
8281 msgstr ""
8282 "Обратите внимание, что существуют определенные ограничиения при\n"
8283 "использовании данного расширения:"
8138
8284
8139 msgid ""
8285 msgid ""
8140 "- You should use single encoding in one repository.\n"
8286 "- You should use single encoding in one repository.\n"
8141 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
8287 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
8142 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
8288 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
8143 msgstr ""
8289 msgstr ""
8290 "- Необходимо использовать единую кодировку в одном хранилище.\n"
8291 "- Если путь хранилища оканчивается на 0x5c, .hg/hgrc не может быть "
8292 "прочитан.\n"
8293 "- Расширение win32mbcs несовместимо с расширением fixutf8."
8144
8294
8145 msgid ""
8295 msgid ""
8146 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
8296 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
8147 "You can specify the encoding by config option::"
8297 "You can specify the encoding by config option::"
8148 msgstr ""
8298 msgstr ""
8299 "По умолчанию win32mbcs использует значение encoding.encoding, выбранное\n"
8300 "Mercurial. Можно задать кодировку в конфиге::"
8149
8301
8150 msgid ""
8302 msgid ""
8151 " [win32mbcs]\n"
8303 " [win32mbcs]\n"
8152 " encoding = sjis"
8304 " encoding = sjis"
8153 msgstr ""
8305 msgstr ""
8306 " [win32mbcs]\n"
8307 " encoding = sjis"
8154
8308
8155 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
8309 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
8156 msgstr ""
8310 msgstr ""
8311 "Это полезно пользователям, которые хотят фиксировать с журнальными "
8312 "сообщениями в UTF-8.\n"
8157
8313
8158 #, python-format
8314 #, python-format
8159 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
8315 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
8160 msgstr ""
8316 msgstr "[win32mbcs] не удалось конвертировать имя файла с кодировкой %s\n"
8161
8317
8162 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
8318 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
8163 msgstr ""
8319 msgstr "[win32mbcs] не удается активировать на этой платформе.\n"
8164
8320
8165 msgid "perform automatic newline conversion"
8321 msgid "perform automatic newline conversion"
8166 msgstr ""
8322 msgstr "выполнять автоматическое преобразование формата новой строки"
8167
8323
8168 msgid ""
8324 msgid ""
8169 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
8325 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
8170 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
8326 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
8171 " is not copied when cloning."
8327 " is not copied when cloning."
8172 msgstr ""
8328 msgstr ""
8329 " Расширение устарело: win32text заставляет каждого пользователя\n"
8330 " выполнять настройку снова и снова для каждого клона, т.к. настройки\n"
8331 " не копируются при клонировании."
8173
8332
8174 msgid ""
8333 msgid ""
8175 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
8334 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
8176 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
8335 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
8177 " will therefore use the right settings from the start."
8336 " will therefore use the right settings from the start."
8178 msgstr ""
8337 msgstr ""
8338 " Поэтому мы сделали раширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n"
8339 " ``eol`` использует версионируемый файл для своих настроек, поэтому каждый\n"
8340 " клон изначально использует правильные настройки."
8179
8341
8180 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
8342 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
8181 msgstr ""
8343 msgstr ""
8344 "Чтобы производить автоматическое преобразование формата новой строки, "
8345 "используйте::"
8182
8346
8183 msgid ""
8347 msgid ""
8184 " [extensions]\n"
8348 " [extensions]\n"
@@ -8187,33 +8351,51 msgid ""
8187 " ** = cleverencode:\n"
8351 " ** = cleverencode:\n"
8188 " # or ** = macencode:"
8352 " # or ** = macencode:"
8189 msgstr ""
8353 msgstr ""
8354 " [extensions]\n"
8355 " win32text =\n"
8356 " [encode]\n"
8357 " ** = cleverencode:\n"
8358 " # или ** = macencode:"
8190
8359
8191 msgid ""
8360 msgid ""
8192 " [decode]\n"
8361 " [decode]\n"
8193 " ** = cleverdecode:\n"
8362 " ** = cleverdecode:\n"
8194 " # or ** = macdecode:"
8363 " # or ** = macdecode:"
8195 msgstr ""
8364 msgstr ""
8365 " [decode]\n"
8366 " ** = cleverdecode:\n"
8367 " # или ** = macdecode:"
8196
8368
8197 msgid ""
8369 msgid ""
8198 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
8370 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
8199 msgstr ""
8371 msgstr ""
8372 "Если преобразование не выполняется, не забудьте убедиться, что вы случайно\n"
8373 "не зафиксируете CRLF/CR::"
8200
8374
8201 msgid ""
8375 msgid ""
8202 " [hooks]\n"
8376 " [hooks]\n"
8203 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
8377 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
8204 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
8378 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
8205 msgstr ""
8379 msgstr ""
8380 " [hooks]\n"
8381 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
8382 " # или pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
8206
8383
8207 msgid ""
8384 msgid ""
8208 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
8385 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
8209 "pushed or pulled::"
8386 "pushed or pulled::"
8210 msgstr ""
8387 msgstr ""
8388 "То же самое на сервере, чтобы предотвратить затягивание или\n"
8389 "проталкивание CRLF/CR::"
8211
8390
8212 msgid ""
8391 msgid ""
8213 " [hooks]\n"
8392 " [hooks]\n"
8214 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
8393 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
8215 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
8394 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
8216 msgstr ""
8395 msgstr ""
8396 " [hooks]\n"
8397 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
8398 " # или pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
8217
8399
8218 #, python-format
8400 #, python-format
8219 msgid ""
8401 msgid ""
@@ -8222,14 +8404,18 msgid ""
8222 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
8404 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
8223 "Mercurial.ini or %s.\n"
8405 "Mercurial.ini or %s.\n"
8224 msgstr ""
8406 msgstr ""
8407 "ВНИМАНИЕ: %s уже имеет формат новой строки %s\n"
8408 "и не нуждается в его преобразовании с помощью расширения win32text.\n"
8409 "Перед следующей фиксацией, пожалуйста, пересмотрите ваши настройки\n"
8410 "в Mercurial.ini или %s.\n"
8225
8411
8226 #, python-format
8412 #, python-format
8227 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
8413 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
8228 msgstr ""
8414 msgstr "Попытка зафиксировать или протолкнуть файл(ы) с переводами строки %s\n"
8229
8415
8230 #, python-format
8416 #, python-format
8231 msgid "in %s: %s\n"
8417 msgid "in %s: %s\n"
8232 msgstr ""
8418 msgstr "в %s: %s\n"
8233
8419
8234 #, python-format
8420 #, python-format
8235 msgid ""
8421 msgid ""
@@ -8237,16 +8423,21 msgid ""
8237 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
8423 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
8238 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
8424 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
8239 msgstr ""
8425 msgstr ""
8426 "\n"
8427 "Чтобы предотвратить эту ошибку в вашем локальном хранилище, добавьте это\n"
8428 "в Mercurial.ini или .hg/hgrc:"
8240
8429
8241 #, python-format
8430 #, python-format
8242 msgid ""
8431 msgid ""
8243 "[hooks]\n"
8432 "[hooks]\n"
8244 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
8433 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
8245 msgstr ""
8434 msgstr ""
8435 "[hooks]\n"
8436 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
8246
8437
8247 #, python-format
8438 #, python-format
8248 msgid "and also consider adding:"
8439 msgid "and also consider adding:"
8249 msgstr ""
8440 msgstr "также рассмотрите вариант добавления:"
8250
8441
8251 #, python-format
8442 #, python-format
8252 msgid ""
8443 msgid ""
@@ -8257,40 +8448,59 msgid ""
8257 "[decode]\n"
8448 "[decode]\n"
8258 "** = %sdecode:\n"
8449 "** = %sdecode:\n"
8259 msgstr ""
8450 msgstr ""
8451 "[extensions]\n"
8452 "win32text =\n"
8453 "[encode]\n"
8454 "** = %sencode:\n"
8455 "[decode]\n"
8456 "** = %sdecode:\n"
8260
8457
8261 msgid ""
8458 msgid ""
8262 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
8459 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
8263 "Win32TextExtension\n"
8460 "Win32TextExtension\n"
8264 msgstr ""
8461 msgstr ""
8462 "win32text устарело: см. http://mercurial.selenic.com/wiki/"
8463 "Win32TextExtension\n"
8265
8464
8266 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
8465 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
8267 msgstr ""
8466 msgstr "обнаруживать и оповещать о хранилищах в локальной сети"
8268
8467
8269 msgid ""
8468 msgid ""
8270 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
8469 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
8271 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
8470 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
8272 "without knowing their actual IP address."
8471 "without knowing their actual IP address."
8273 msgstr ""
8472 msgstr ""
8473 "Хранилища с включенным Zeroconf будут афишированы в сети без необходимости\n"
8474 "настройки службы или сервера. Их можно обнаружить без знания их\n"
8475 "рельного IP-адреса."
8274
8476
8275 msgid ""
8477 msgid ""
8276 "To allow other people to discover your repository using run\n"
8478 "To allow other people to discover your repository using run\n"
8277 ":hg:`serve` in your repository::"
8479 ":hg:`serve` in your repository::"
8278 msgstr ""
8480 msgstr ""
8481 "Чтобы позволить другим людям обнаружить ваше хранилище, запустите\n"
8482 ":hg:`serve` в вашем хранилище::"
8279
8483
8280 msgid ""
8484 msgid ""
8281 " $ cd test\n"
8485 " $ cd test\n"
8282 " $ hg serve"
8486 " $ hg serve"
8283 msgstr ""
8487 msgstr ""
8488 " $ cd test\n"
8489 " $ hg serve"
8284
8490
8285 msgid ""
8491 msgid ""
8286 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
8492 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
8287 ":hg:`paths`::"
8493 ":hg:`paths`::"
8288 msgstr ""
8494 msgstr ""
8495 "Вы можете обнаружить хранилища с включенным Zeroconf с помощью\n"
8496 ":hg:`paths`::"
8289
8497
8290 msgid ""
8498 msgid ""
8291 " $ hg paths\n"
8499 " $ hg paths\n"
8292 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
8500 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
8293 msgstr ""
8501 msgstr ""
8502 " $ hg paths\n"
8503 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
8294
8504
8295 # }}} End of extensions
8505 # }}} End of extensions
8296 msgid "archive prefix contains illegal components"
8506 msgid "archive prefix contains illegal components"
@@ -21072,8 +21282,8 msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
21072 msgid "sampling from both directions\n"
21282 msgid "sampling from both directions\n"
21073 msgstr "выборка из обоих направлений\n"
21283 msgstr "выборка из обоих направлений\n"
21074
21284
21285 # такая фома?
21075 #, fuzzy
21286 #, fuzzy
21076 # такая фома?
21077 msgid "queries"
21287 msgid "queries"
21078 msgstr "запросов"
21288 msgstr "запросов"
21079
21289
@@ -21481,7 +21691,7 msgstr ""
21481 ":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n"
21691 ":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n"
21482 " бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n"
21692 " бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n"
21483 " (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n"
21693 " (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n"
21484 " (не тестировался), I: ignored (игнорирован). Возвращает один пробел,\n"
21694 " (не тестировалась), I: ignored (игнорирована). Возвращает один пробел,\n"
21485 " если `текст` не является корректным статусом бисекции."
21695 " если `текст` не является корректным статусом бисекции."
21486
21696
21487 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
21697 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
@@ -21760,14 +21970,14 msgstr "имя файла содержит %r, это недопустимый символ в Windows"
21760
21970
21761 #, python-format
21971 #, python-format
21762 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
21972 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
21763 msgstr "имя файла содержии '%s' на конце, что недопустимо в Windows"
21973 msgstr "имя файла содержит '%s' на конце, что недопустимо в Windows"
21764
21974
21765 msgid "check your clock"
21975 msgid "check your clock"
21766 msgstr "проверьте правильность установки времени"
21976 msgstr "проверьте правильность установки времени"
21767
21977
21768 #, python-format
21978 #, python-format
21769 msgid "negative timestamp: %d"
21979 msgid "negative timestamp: %d"
21770 msgstr "отрицитальная метка времени: %d"
21980 msgstr "отрицательная метка времени: %d"
21771
21981
21772 #, python-format
21982 #, python-format
21773 msgid "invalid date: %r"
21983 msgid "invalid date: %r"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now