kallithea.po
2742 lines
| 70.3 KiB
| application/x-gettext
|
GettextLexer
Bradley M. Kuhn
|
r4211 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4212 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7763 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "" | ||
msgstr "" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4212 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" | ||
kobanari
|
r4907 | "Language: ja\n" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
kobanari
|
r4907 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Mads Kiilerich
|
r8685 | msgid "Repository not found in the filesystem" | ||
msgstr "ファイルシステム内にリポジトリが見つかりません" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "There are no changesets yet" | ||
msgstr "まだチェンジセットがありません" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "None" | ||
msgstr "なし" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "(closed)" | ||
msgstr "(閉鎖済み)" | ||||
msgid "Such revision does not exist for this repository" | ||||
msgstr "お探しのリビジョンはこのリポジトリにはありません" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "共通の祖先を持たないのでリポジトリを比較できません" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "No response" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "応答がありません" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Unknown error" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "不明なエラー" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "" | ||
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax." | ||||
msgstr "" | ||||
"形式が間違っているため、サーバーはリクエストを処理できませんでした。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Unauthorized access to resource" | ||||
msgstr "リソースにアクセスする権限がありません" | ||||
msgid "You don't have permission to view this page" | ||||
msgstr "このページを閲覧する権限がありません" | ||||
msgid "The resource could not be found" | ||||
msgstr "リソースが見つかりません" | ||||
msgid "" | ||||
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from " | ||||
"fulfilling the request." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"サーバーが不正な状態になったため、リクエストに答えることができませんでし" | ||||
"た。" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "%s committed on %s" | ||
msgstr "%s が %s にコミット" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." | ||
msgstr "チェンジセットが大きすぎるため、省略しました..." | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "%s %s feed" | ||
msgstr "%s %s フィード" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Changes on %s repository" | ||
msgstr "%s リポジトリでの変更" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Click here to add new file" | ||
msgstr "新しいファイルを追加" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4212 | msgid "Deleted file %s via Kallithea" | ||
msgstr "Kallithea経由で %s を削除" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Successfully deleted file %s" | ||||
msgstr "%s ファイルの削除に成功しました" | ||||
msgid "Error occurred during commit" | ||||
msgstr "コミット中にエラーが発生しました" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4212 | msgid "Edited file %s via Kallithea" | ||
msgstr "Kallithea経由で %s を変更" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "No changes" | ||||
msgstr "変更点なし" | ||||
msgid "Successfully committed to %s" | ||||
msgstr "%s へのコミットが成功しました" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4212 | msgid "Added file via Kallithea" | ||
msgstr "Kallithea経由でファイルを追加" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "No content" | ||||
msgstr "内容がありません" | ||||
msgid "No filename" | ||||
msgstr "ファイル名がありません" | ||||
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" | ||||
msgstr "場所には相対パスかつ .. を含まないパスを入力してください" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Downloads disabled" | ||
msgstr "ダウンロードは無効化されています" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Unknown revision %s" | ||
msgstr "%s は未知のリビジョンです" | ||||
msgid "Empty repository" | ||||
msgstr "空のリポジトリ" | ||||
msgid "Unknown archive type" | ||||
msgstr "未知のアーカイブ種別です" | ||||
msgid "Changesets" | ||||
msgstr "チェンジセット" | ||||
msgid "Branches" | ||||
msgstr "ブランチ" | ||||
msgid "Tags" | ||||
msgstr "タグ" | ||||
msgid "An error occurred during repository forking %s" | ||||
msgstr "リポジトリ %s のフォーク中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Groups" | ||||
msgstr "グループ" | ||||
msgid "Repositories" | ||||
msgstr "リポジトリ" | ||||
msgid "Branch" | ||||
msgstr "ブランチ" | ||||
Andrew Shadura
|
r5741 | msgid "Closed Branches" | ||
msgstr "閉鎖済みブランチ" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Tag" | ||
msgstr "タグ" | ||||
msgid "Bookmark" | ||||
msgstr "ブックマーク" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Public Journal" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "公開ジャーナル" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Journal" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ジャーナル" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Bad captcha" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "キャプチャが一致しません" | ||
Søren Løvborg
|
r6030 | msgid "You have successfully registered with %s" | ||
msgstr "%sへの登録を受け付けました" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "パスワードリセットの確認コードが送信されました" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "Invalid password reset token" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "無効なパスワードリセットトークン" | ||
Andrew Shadura
|
r5482 | |||
msgid "Successfully updated password" | ||||
msgstr "パスワードを更新しました" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "%s (closed)" | ||
msgstr "%s (閉鎖済み)" | ||||
msgid "Changeset" | ||||
msgstr "チェンジセット" | ||||
msgid "Special" | ||||
msgstr "スペシャル" | ||||
msgid "Peer branches" | ||||
msgstr "相手のブランチ" | ||||
msgid "Bookmarks" | ||||
msgstr "ブックマーク" | ||||
msgid "Error creating pull request: %s" | ||||
msgstr "プルリクエスト作成中にエラーが発生しました: %s" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Error occurred while creating pull request" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "プルリクエストの作成中にエラーが発生しました" | ||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Successfully opened new pull request" | ||
msgstr "新しいプルリクエストの作成に成功しました" | ||||
msgid "No description" | ||||
msgstr "説明がありません" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Pull request updated" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "プルリクエストを更新しました" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Successfully deleted pull request" | ||
msgstr "プルリクエストの削除に成功しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "This pull request has been closed and can not be updated." | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"このプルリクエストはすでにクローズされていて、更新することはできません。" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Note: Branch %s has another head: %s." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "ノート: ブランチ%sには別のヘッド%sがあります。" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "無効な検索クエリーです。\\\"で囲んで下さい。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "An error occurred during search operation." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "検索を実行する際にエラーが発生しました。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "No data ready yet" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "まだデータの準備ができていません" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Statistics are disabled for this repository" | ||||
msgstr "このリポジトリの統計は無効化されています" | ||||
msgid "Auth settings updated successfully" | ||||
msgstr "認証設定の更新に成功しました" | ||||
msgid "error occurred during update of auth settings" | ||||
msgstr "認証設定の更新中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Default settings updated successfully" | ||||
msgstr "デフォルト設定の更新に成功しました" | ||||
msgid "Error occurred during update of defaults" | ||||
msgstr "デフォルト設定の更新中にエラーが発生しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Forever" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "永久" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r5741 | msgid "5 minutes" | ||
msgstr "5 分" | ||||
msgid "1 hour" | ||||
msgstr "1 時間" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5741 | msgid "1 day" | ||
msgstr "1 日" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | msgid "1 month" | ||
msgstr "1 ヶ月" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Lifetime" | ||
msgstr "有効期間" | ||||
msgid "Error occurred during gist creation" | ||||
msgstr "gist の作成中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Deleted gist %s" | ||||
msgstr "gist %s を削除しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Unmodified" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "変更しない" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Successfully updated gist content" | ||||
msgstr "Gist の内容を更新しました" | ||||
msgid "Successfully updated gist data" | ||||
msgstr "Gist データを更新しました" | ||||
msgid "Error occurred during update of gist %s" | ||||
msgstr "Gist %s の更新中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "このユーザーはアプリケーション全体で非常に重要なので編集できません" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Your account was updated successfully" | ||||
msgstr "アカウントの更新に成功しました" | ||||
msgid "Error occurred during update of user %s" | ||||
msgstr "ユーザー %s の更新中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Error occurred during update of user password" | ||||
Takumi IINO
|
r4908 | msgstr "パスワードの更新中にエラーが発生しました" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Added email %s to user" | ||||
msgstr "ユーザーにメールアドレス %s を追加しました" | ||||
msgid "An error occurred during email saving" | ||||
msgstr "メールの保存時にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Removed email from user" | ||||
msgstr "ユーザーからメールアドレスを削除しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r5371 | msgid "API key successfully created" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "APIキーの作成に成功しました" | ||
Andrew Shadura
|
r5371 | msgid "API key successfully reset" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "APIキーのリセットに成功しました" | ||
Andrew Shadura
|
r5371 | msgid "API key successfully deleted" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "APIキーの削除に成功しました" | ||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Read" | ||
msgstr "読込" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Write" | ||
msgstr "書込" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Admin" | ||
msgstr "管理" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Disabled" | ||
msgstr "無効" | ||||
msgid "Allowed with manual account activation" | ||||
msgstr "手動でアカウントをアクティベートする" | ||||
msgid "Allowed with automatic account activation" | ||||
msgstr "自動でアカウントをアクティベートする" | ||||
msgid "Manual activation of external account" | ||||
msgstr "外部アカウントを手動でアクティベートする" | ||||
msgid "Automatic activation of external account" | ||||
msgstr "外部アカウントを自動でアクティベートする" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Enabled" | ||
msgstr "有効" | ||||
msgid "Global permissions updated successfully" | ||||
msgstr "全般の権限の更新に成功しました" | ||||
msgid "Error occurred during update of permissions" | ||||
msgstr "権限の更新中にエラーが発生しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" | ||
msgstr "リポジトリグループ %s の作成中にエラーが発生しました" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Created repository group %s" | ||
msgstr "リポジトリグループ %s を作成しました" | ||||
msgid "Updated repository group %s" | ||||
msgstr "リポジトリグループ %s を更新しました" | ||||
msgid "Error occurred during update of repository group %s" | ||||
msgstr "リポジトリグループ %s の更新中にエラーが発生しました" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r4792 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "このグループは %s 個のリポジトリを含んでいるため削除できません" | ||
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" | ||||
msgstr "このグループは %s 個のサブグループを含んでいるため削除できません" | ||||
msgid "Removed repository group %s" | ||||
msgstr "リポジトリグループ %s を削除しました" | ||||
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" | ||||
msgstr "リポジトリグループ %s の削除中にエラーが発生しました" | ||||
Søren Løvborg
|
r5424 | msgid "Repository group permissions updated" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リポジトリグループ権限を更新しました" | ||
msgid "An error occurred during revoking of permission" | ||||
msgstr "権限の取消中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Error creating repository %s" | ||||
msgstr "リポジトリ %s の作成中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Created repository %s from %s" | ||||
msgstr "リポジトリ %s を %s から作成しました" | ||||
msgid "Forked repository %s as %s" | ||||
msgstr "リポジトリ %s を %s としてフォークしました" | ||||
msgid "Created repository %s" | ||||
msgstr "リポジトリ %s を作成しました" | ||||
msgid "Repository %s updated successfully" | ||||
msgstr "リポジトリ %s の更新に成功しました" | ||||
msgid "Error occurred during update of repository %s" | ||||
msgstr "リポジトリ %s の更新中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Detached %s forks" | ||||
msgstr "%s 個のフォークを切り離しました" | ||||
msgid "Deleted %s forks" | ||||
msgstr "%s 個のフォークを削除しました" | ||||
msgid "Deleted repository %s" | ||||
msgstr "リポジトリ %s を削除しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"フォークしたリポジトリが存在するため、 リポジトリ %s は削除できません" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "An error occurred during deletion of %s" | ||
msgstr "%s の削除中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Repository permissions updated" | ||||
msgstr "リポジトリ権限を更新しました" | ||||
msgid "An error occurred during removal of field" | ||||
msgstr "フィールドの削除中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "-- Not a fork --" | ||||
msgstr "-- フォークではありません --" | ||||
msgid "Updated repository visibility in public journal" | ||||
msgstr "公開ジャーナルでのリポジトリの可視性を更新しました" | ||||
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" | ||||
msgstr "このリポジトリの公開ジャーナルの設定中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Nothing" | ||||
msgstr "ありません" | ||||
Søren Løvborg
|
r5405 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "%s リポジトリを %s のフォークとする" | ||
msgid "An error occurred during this operation" | ||||
msgstr "操作中にエラーが発生しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Pulled from remote location" | ||
msgstr "リモートから取得" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "An error occurred during pull from remote location" | ||||
msgstr "リモートから取得中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "An error occurred during deletion of repository stats" | ||||
msgstr "リポジトリステートの削除中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Updated VCS settings" | ||||
msgstr "VCS設定を更新しました" | ||||
Søren Løvborg
|
r5407 | msgid "Error occurred while updating application settings" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "アプリケーション設定の更新中にエラーが発生しました" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." | ||
Takumi IINO
|
r5634 | msgstr "リポジトリの再スキャンに成功しました。 追加: %s 削除: %s。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Updated application settings" | ||||
msgstr "アプリケーション設定を更新しました" | ||||
msgid "Updated visualisation settings" | ||||
msgstr "表示設定を更新しました" | ||||
msgid "Error occurred during updating visualisation settings" | ||||
msgstr "表示設定の更新中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Please enter email address" | ||||
msgstr "メールアドレスを入力してください" | ||||
msgid "Send email task created" | ||||
msgstr "メール送信タスクを作成しました" | ||||
msgid "Added new hook" | ||||
msgstr "新しいフックを追加しました" | ||||
msgid "Updated hooks" | ||||
msgstr "フックを更新しました" | ||||
msgid "Error occurred during hook creation" | ||||
msgstr "フックの作成中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Whoosh reindex task scheduled" | ||||
msgstr "Whooshの再インデックスタスクを予定に入れました" | ||||
msgid "Created user group %s" | ||||
msgstr "ユーザーグループ %s を作成しました" | ||||
msgid "Error occurred during creation of user group %s" | ||||
msgstr "ユーザーグループ %s の作成中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Updated user group %s" | ||||
msgstr "ユーザーグループ %s を更新しました" | ||||
msgid "Error occurred during update of user group %s" | ||||
msgstr "ユーザーグループ %s の更新中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Successfully deleted user group" | ||||
msgstr "ユーザーグループの削除に成功しました" | ||||
msgid "An error occurred during deletion of user group" | ||||
msgstr "ユーザーグループの削除中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Target group cannot be the same" | ||||
msgstr "対象に同じ物を選ぶことはできません" | ||||
Søren Løvborg
|
r5424 | msgid "User group permissions updated" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザーグループ権限を更新しました" | ||
Mads Kiilerich
|
r8773 | msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" | ||
msgstr "自分自身の管理者としての権限を取り消すことはできません" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Updated permissions" | ||
msgstr "権限を更新しました" | ||||
msgid "An error occurred during permissions saving" | ||||
msgstr "権限の保存時にエラーが発生しました" | ||||
msgid "Created user %s" | ||||
msgstr "ユーザー %s を作成しました" | ||||
msgid "Error occurred during creation of user %s" | ||||
msgstr "ユーザー %s の作成中にエラーが発生しました" | ||||
msgid "User updated successfully" | ||||
msgstr "ユーザーの更新に成功しました" | ||||
msgid "Successfully deleted user" | ||||
msgstr "ユーザーの削除に成功しました" | ||||
msgid "An error occurred during deletion of user" | ||||
msgstr "ユーザーの削除中にエラーが発生しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "The default user cannot be edited" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "デフォルト ユーザーを編集できません" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Andrew Shadura
|
r5150 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザーホワイトリストにIP %s を追加しました" | ||
Andrew Shadura
|
r5371 | msgid "An error occurred while adding IP address" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "IPアドレスの保存中にエラーが発生しました" | ||
Andrew Shadura
|
r5150 | msgid "Removed IP address from user whitelist" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザーホワイトリストからIPアドレスを削除しました" | ||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "You need to be a registered user to perform this action" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"このアクションを実行するためには登録済みのユーザーである必要があります" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "You need to be signed in to view this page" | ||
msgstr "このページを閲覧するためにはサインインが必要です" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Binary file" | ||
msgstr "バイナリファイル" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "" | ||
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" | ||||
msgstr "" | ||||
"チェンジセットが大きすぎるため省略しました。差分を表示する場合は差分メ" | ||||
"ニューを使用してください" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "No changes detected" | ||
msgstr "検出された変更はありません" | ||||
Mads Kiilerich
|
r8685 | msgid "Increase diff context to %(num)s lines" | ||
msgstr "diff コンテキストを %(num)s 行増やす" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Deleted branch: %s" | ||
msgstr "削除されたブランチ: %s" | ||||
msgid "Created tag: %s" | ||||
msgstr "作成したタグ: %s" | ||||
msgid "Show all combined changesets %s->%s" | ||||
msgstr "%s から %s までのすべてのチェンジセットを表示" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Compare view" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "比較ビュー" | ||
msgid "and" | ||||
msgstr "と" | ||||
msgid "%s more" | ||||
msgstr "%s 以上" | ||||
msgid "revisions" | ||||
msgstr "リビジョン" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Fork name %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "フォーク名 %s" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Pull request %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "プルリクエスト #%s" | ||
msgid "[deleted] repository" | ||||
msgstr "リポジトリを[削除]" | ||||
msgid "[created] repository" | ||||
msgstr "リポジトリを[作成]" | ||||
msgid "[created] repository as fork" | ||||
msgstr "フォークしてリポジトリを[作成]" | ||||
msgid "[forked] repository" | ||||
msgstr "リポジトリを[フォーク]" | ||||
msgid "[updated] repository" | ||||
msgstr "リポジトリを[更新]" | ||||
msgid "[downloaded] archive from repository" | ||||
msgstr "リポジトリからアーカイブを[ダウンロード]" | ||||
msgid "[delete] repository" | ||||
msgstr "リポジトリを[削除]" | ||||
msgid "[created] user" | ||||
msgstr "ユーザーを[作成]" | ||||
msgid "[updated] user" | ||||
msgstr "ユーザーを[更新]" | ||||
msgid "[created] user group" | ||||
msgstr "ユーザーグループを[作成]" | ||||
msgid "[updated] user group" | ||||
msgstr "ユーザーグループを[更新]" | ||||
msgid "[commented] on revision in repository" | ||||
msgstr "リポジトリのリビジョンに[コメント]" | ||||
msgid "[commented] on pull request for" | ||||
msgstr "プルリクエストに[コメント]" | ||||
msgid "[closed] pull request for" | ||||
msgstr "プルリクエストを[クローズ]" | ||||
msgid "[pushed] into" | ||||
msgstr "[プッシュ]" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4212 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" | ||
msgstr "リポジトリに[Kallithea経由でコミット]" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "[pulled from remote] into repository" | ||||
msgstr "リポジトリに[リモートからプル]" | ||||
msgid "[pulled] from" | ||||
msgstr "[プル]" | ||||
msgid "[started following] repository" | ||||
msgstr "リポジトリの[フォローを開始]" | ||||
msgid "[stopped following] repository" | ||||
msgstr "リポジトリの[フォローを停止]" | ||||
msgid " and %s more" | ||||
msgstr " と %s 以上" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "No files" | ||
msgstr "ファイルはありません" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "new file" | ||
msgstr "新しいファイル" | ||||
msgid "mod" | ||||
msgstr "変更" | ||||
msgid "del" | ||||
msgstr "削除" | ||||
msgid "rename" | ||||
msgstr "リネーム" | ||||
msgid "chmod" | ||||
msgstr "chmod" | ||||
msgid "%d year" | ||||
msgid_plural "%d years" | ||||
msgstr[0] "%d 年" | ||||
msgid "%d month" | ||||
msgid_plural "%d months" | ||||
msgstr[0] "%d ヶ月" | ||||
msgid "%d day" | ||||
msgid_plural "%d days" | ||||
msgstr[0] "%d 日" | ||||
msgid "%d hour" | ||||
msgid_plural "%d hours" | ||||
msgstr[0] "%d 時間" | ||||
msgid "%d minute" | ||||
msgid_plural "%d minutes" | ||||
msgstr[0] "%d 分" | ||||
msgid "%d second" | ||||
msgid_plural "%d seconds" | ||||
msgstr[0] "%d 秒" | ||||
msgid "in %s" | ||||
msgstr "%s 以内" | ||||
msgid "%s ago" | ||||
msgstr "%s 前" | ||||
msgid "in %s and %s" | ||||
msgstr "%s と %s の間" | ||||
msgid "%s and %s ago" | ||||
msgstr "%s と %s 前" | ||||
msgid "just now" | ||||
msgstr "たったいま" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "top level" | ||
msgstr "top level" | ||||
msgid "Kallithea Administrator" | ||||
msgstr "Kallithea 管理者" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Default user has no access to new repositories" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "デフォルトユーザーは新しいリポジトリにアクセスできません" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Default user has read access to new repositories" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"デフォルトユーザーは新しいリポジトリに読み取りアクセスする権限があります" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Default user has write access to new repositories" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"デフォルトユーザーは新しいリポジトリに書き込みアクセスする権限があります" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Only admins can create user groups" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "管理者だけがユーザー グループを作成することができます" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Non-admins can create user groups" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "非管理者ユーザーがグループを作成することができます" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Only admins can create top level repositories" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "管理者だけがトップレベルにリポジトリを作成することができます" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Non-admins can create top level repositories" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "非管理者がトップレベルにリポジトリを作成することができます" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Only admins can fork repositories" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "管理者のみがリポジトリをフォークすることができます" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Registration disabled" | ||
msgstr "新規登録を無効にする" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "User registration with manual account activation" | ||
msgstr "ユーザーの新規登録時に手動でアカウントをアクティベートする" | ||||
msgid "User registration with automatic account activation" | ||||
msgstr "ユーザーの新規登録時に自動でアカウントをアクティベートする" | ||||
msgid "Not reviewed" | ||||
msgstr "未レビュー" | ||||
msgid "Under review" | ||||
msgstr "レビュー中" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Approved" | ||
msgstr "承認" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Please enter a login" | ||
msgstr "ログイン名を入力してください" | ||||
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" | ||||
msgstr "%(min)i 文字以上必要です" | ||||
msgid "Please enter a password" | ||||
msgstr "パスワードを入力してください" | ||||
msgid "Enter %(min)i characters or more" | ||||
msgstr "%(min)i 文字以上必要です" | ||||
msgid "Name must not contain only digits" | ||||
msgstr "数字だけの名前は使えません" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "New user %(new_username)s registered" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "新しいユーザー %(new_username)s が登録されました" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Closing" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "クローズ" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "latest tip" | ||
msgstr "最新のtip" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " | ||
"owners or remove those repositories: %s" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"ユーザー \"%s\" はまだ %s 個のリポジトリの所有者のため削除することはできま" | ||||
"せん。リポジトリの所有者を変更するか削除してください: %s" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch " | ||
"owners or remove those repository groups: %s" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | "ユーザー \"%s\" はまだ %s 個のリポジトリグループの所有者のため削除すること" | ||
"はできません。リポジトリグループの所有者を変更するか削除してください: %s" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "" | ||
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch " | ||||
"owners or remove those user groups: %s" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | "ユーザー \"%s\" はまだ %s 個のユーザーグループの所有者のため削除することは" | ||
"できません。ユーザーグループの所有者を変更するか削除してください。 %s" | ||||
Andrew Shadura
|
r5741 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Password reset link" | ||
msgstr "パスワードリセットのリンク" | ||||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "Password reset notification" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "パスワードの再設定通知" | ||
Andrew Shadura
|
r5482 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Value cannot be an empty list" | ||
msgstr "空のリストにはできません" | ||||
msgid "Username \"%(username)s\" already exists" | ||||
msgstr "ユーザー名 \"%(username)s\" はすでに使われています" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "ユーザー名 %(username)s は使用できません" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or " | ||
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore" | ||||
msgstr "" | ||||
"ユーザー名はアルファベット、アンダースコア(_)、ピリオド(.)、ダッシュ(-)し" | ||||
"か使えません。また、アルファベットまたはアンダースコア(_)から始まる必要が" | ||||
"あります" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "The input is not valid" | ||
msgstr "入力が正しくありません" | ||||
msgid "Username %(username)s is not valid" | ||||
msgstr "ユーザー名 %(username)s は不正です" | ||||
msgid "Invalid user group name" | ||||
msgstr "不正なユーザーグループ名です" | ||||
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" | ||||
msgstr "ユーザーグループ \"%(usergroup)s\" はすでに存在します" | ||||
msgid "" | ||||
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " | ||||
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"ユーザーグループ名はアルファベット、アンダースコア(_)、ピリオド(.)、ダッ" | ||||
"シュ(-)しか使えません。また、アルファベットから始まる必要があります" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Cannot assign this group as parent" | ||
msgstr "このグループは親にできません" | ||||
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" | ||||
msgstr "グループ \"%(group_name)s\" はすでに存在します" | ||||
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" | ||||
msgstr "グループ名 \"%(group_name)s\" を持つリポジトリはすでに存在します" | ||||
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" | ||||
msgstr "パスワードに利用出来ない文字列(non-ascii)です" | ||||
msgid "Invalid old password" | ||||
kobanari
|
r4907 | msgstr "古いpasswordが間違っています" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Passwords do not match" | ||||
msgstr "パスワードが一致しません" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Invalid username or password" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "ユーザー名とパスワードの組み合わせが無効です" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Repository name %(repo)s is not allowed" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リポジトリ名 %(repo)s は許可されていません" | ||
msgid "Repository named %(repo)s already exists" | ||||
msgstr "リポジトリ %(repo)s はすでに存在します" | ||||
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"リポジトリ \"%(repo)s\" は グループ \"%(group)s\" にすでに存在します" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" | ||
msgstr "リポジトリグループ名 \"%(repo)s\" はすでに存在します" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Invalid repository URL" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "無効なリポジトリのURL" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Thomas De Schampheleire
|
r4792 | msgid "Fork has to be the same type as parent" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "フォークは親と同じ種別の必要があります" | ||
msgid "You don't have permissions to create repository in this group" | ||||
msgstr "このグループにリポジトリを作成する権限がありません" | ||||
msgid "no permission to create repository in root location" | ||||
msgstr "ルートにリポジトリを作成する権限がありません" | ||||
msgid "You don't have permissions to create a group in this location" | ||||
msgstr "この場所にグループを作成する権限がありません" | ||||
msgid "This username or user group name is not valid" | ||||
msgstr "ユーザー名かユーザーグループが不正です" | ||||
msgid "This is not a valid path" | ||||
msgstr "不正なパスです" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "This email address is already in use" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "このメールアドレスはすでに取得されています" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "メールアドレス \"%(email)s\" がみつかりません" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " | ||
"of the attribute that is equivalent to \"username\"" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"LDAPのこのCNに対するログイン属性は必須です。 - これは \"ユーザー名\" と同" | ||||
"じです" | ||||
Andrew Shadura
|
r5150 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "有効なIPv4かIPv6のアドレスを入力してください" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "" | ||
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" | ||||
msgstr "" | ||||
"ネットワークサイズ (bits) は0-32の範囲にする必要があります ( %(bits)r は不" | ||||
"正です)" | ||||
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" | ||||
msgstr "" | ||||
"キー名にはアルファベット、アンダースコア(_)、ピリオド(.)、ダッシュ(-)、数" | ||||
"字が使えます" | ||||
msgid "Filename cannot be inside a directory" | ||||
msgstr "ファイル名はディレクトリ内にすることはできません" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"%(loaded)s プラグインと %(next_to_load)s プラグインで同じ名前が使われてい" | ||||
"ます" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Add Repository" | ||
msgstr "リポジトリを追加" | ||||
msgid "Add Repository Group" | ||||
msgstr "リポジトリグループを追加" | ||||
msgid "You have admin right to this group, and can edit it" | ||||
msgstr "管理者権限をもっているため編集できます" | ||||
msgid "Edit Repository Group" | ||||
msgstr "リポジトリグループを編集" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Repository" | ||
msgstr "リポジトリ" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Description" | ||
msgstr "説明" | ||||
msgid "Last Change" | ||||
msgstr "最後の変更点" | ||||
msgid "Tip" | ||||
msgstr "Tip" | ||||
msgid "Owner" | ||||
msgstr "所有者" | ||||
msgid "Log In" | ||||
msgstr "ログイン" | ||||
msgid "Log In to %s" | ||||
msgstr "%s へログイン" | ||||
msgid "Username" | ||||
msgstr "ユーザー名" | ||||
msgid "Password" | ||||
msgstr "パスワード" | ||||
Mads Kiilerich
|
r8671 | msgid "Forgot your password?" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgstr "パスワードを忘れた?" | ||
Mads Kiilerich
|
r8671 | msgid "Don't have an account?" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgstr "アカウントを持っていない?" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Sign In" | ||
msgstr "サインイン" | ||||
msgid "Password Reset" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "パスワードのリセット" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Reset Your Password to %s" | ||
msgstr "%sのパスワードをリセット" | ||||
msgid "Reset Your Password" | ||||
msgstr "パスワードのリセット" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Email Address" | ||
msgstr "メールアドレス" | ||||
msgid "Captcha" | ||||
msgstr "キャプチャ" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Send Password Reset Email" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "パスワードリセットメールを送信" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "" | ||
Andrew Shadura
|
r5482 | "A password reset link will be sent to the specified email address if it " | ||
"is registered in the system." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"システムに登録されている場合、パスワードリセットのリンクを指定されたメール" | ||||
"アドレスに送信します。" | ||||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "New Password" | ||
msgstr "新しいパスワード" | ||||
msgid "Confirm New Password" | ||||
msgstr "新しいパスワードの確認" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Sign Up" | ||
msgstr "サインアップ" | ||||
msgid "Sign Up to %s" | ||||
msgstr "%s へサインアップ" | ||||
msgid "Re-enter password" | ||||
msgstr "パスワード再入力" | ||||
msgid "First Name" | ||||
msgstr "名前" | ||||
msgid "Last Name" | ||||
msgstr "名字" | ||||
msgid "Email" | ||||
msgstr "メールアドレス" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Admin Journal" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "管理ジャーナル" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "journal filter..." | ||||
msgstr "ジャーナルフィルタ..." | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Filter" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "フィルター" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "%s Entry" | ||
msgid_plural "%s Entries" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr[0] "%s 個のエントリ" | ||
msgid "Action" | ||||
msgstr "アクション" | ||||
msgid "Date" | ||||
msgstr "日時" | ||||
msgid "From IP" | ||||
msgstr "アクセス元IPアドレス" | ||||
msgid "No actions yet" | ||||
msgstr "まだアクションがありません" | ||||
msgid "Authentication Settings" | ||||
msgstr "認証設定" | ||||
msgid "Authentication" | ||||
msgstr "認証" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Authentication Plugins" | ||
msgstr "認証プラグイン" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Enabled Plugins" | ||
msgstr "有効なプラグイン" | ||||
msgid "" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication " | ||
"in plugin order" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"カンマ区切りのプラグインの一覧です。Kallitheaはプラグインの並び順でユー" | ||||
"ザー認証を試みます" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Available built-in plugins" | ||||
msgstr "有効な組み込みプラグイン" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Plugin" | ||
msgstr "プラグイン" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Save" | ||
msgstr "保存" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Repository Defaults" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リポジトリのデフォルト設定" | ||
msgid "Type" | ||||
msgstr "リポジトリの種別" | ||||
msgid "Private repository" | ||||
msgstr "非公開リポジトリ" | ||||
msgid "" | ||||
"Private repositories are only visible to people explicitly added as " | ||||
"collaborators." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"非公開リポジトリはコラボレーターとして明示的に追加された人のみ閲覧できま" | ||||
"す。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Enable statistics" | ||||
msgstr "統計を有効にする" | ||||
msgid "Enable statistics window on summary page." | ||||
Takumi IINO
|
r5635 | msgstr "概要ページの統計ウィンドウを有効にします。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Enable downloads" | ||||
msgstr "ダウンロードを有効にする" | ||||
msgid "Enable download menu on summary page." | ||||
Takumi IINO
|
r5635 | msgstr "概要ページのダウンロードメニューを有効にします。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Edit Gist" | ||||
msgstr "Gistを編集" | ||||
msgid "" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7544 | "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click " | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | "%(here)s to reload new version." | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | msgstr "" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | "編集開始後にGistが更新されています。あなたの変更箇所をコピーしておき、 " | ||
"%(here)s をクリックして新しいバージョンを読み込みなおしてください。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Gist description ..." | ||||
msgstr "Gist の説明..." | ||||
msgid "Gist lifetime" | ||||
msgstr "Gist 有効期間" | ||||
msgid "Expires" | ||||
msgstr "失効" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Never" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "しない" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Update Gist" | ||||
msgstr "Gistを更新" | ||||
msgid "Cancel" | ||||
msgstr "キャンセル" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Private Gists for User %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザー %s の非公開 Gists" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Public Gists for User %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザー %s の公開 Gists" | ||
msgid "Public Gists" | ||||
msgstr "公開 Gists" | ||||
msgid "Create New Gist" | ||||
msgstr "新しい Gist を作成" | ||||
msgid "Created" | ||||
msgstr "作成日" | ||||
msgid "There are no gists yet" | ||||
msgstr "まだgistがありません" | ||||
msgid "New Gist" | ||||
msgstr "Gistを新規作成" | ||||
msgid "Create Private Gist" | ||||
msgstr "非公開 Gist を作成" | ||||
msgid "Create Public Gist" | ||||
msgstr "公開 Gist を作成" | ||||
msgid "Reset" | ||||
msgstr "リセット" | ||||
msgid "Gist" | ||||
msgstr "Gist" | ||||
msgid "URL" | ||||
msgstr "URL" | ||||
msgid "Public Gist" | ||||
msgstr "公開 Gist" | ||||
msgid "Private Gist" | ||||
msgstr "非公開 Gist" | ||||
msgid "Delete" | ||||
msgstr "削除" | ||||
msgid "Confirm to delete this Gist" | ||||
msgstr "このGistを削除してもよろしいですか?" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Edit" | ||
msgstr "編集" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Show as Raw" | ||
msgstr "Raw形式で表示" | ||||
msgid "created" | ||||
msgstr "作成日" | ||||
msgid "Show as raw" | ||||
msgstr "Raw形式で表示" | ||||
msgid "My Account" | ||||
msgstr "アカウント" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Profile" | ||
msgstr "プロフィール" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Email Addresses" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "メールアドレス" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "API Keys" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "APIキー" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Owned Repositories" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "所有しているリポジトリ" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Watched Repositories" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "ウォッチ中のリポジトリ" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Show Permissions" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "権限の表示" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Built-in" | ||||
msgstr "ビルトイン" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Confirm to reset this API key: %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "このAPIキーをリセットしてもよろしいですか?: %s" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Expired" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "期限切れ" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Confirm to remove this API key: %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "このAPIキーを削除してもよろしいですか?: %s" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Remove" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "削除" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "No additional API keys specified" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "API キーが指定されていません" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "New API key" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "新しいAPIキー" | ||
msgid "Add" | ||||
msgstr "追加" | ||||
msgid "Primary" | ||||
msgstr "プライマリ" | ||||
msgid "Confirm to delete this email: %s" | ||||
msgstr "このメールアドレスを削除してもよろしいですか? : %s" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "No additional emails specified." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "追加のメールアドレスはありません。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "New email address" | ||||
msgstr "新しいメールアドレス" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Change Your Account Password" | ||
kobanari
|
r4907 | msgstr "パスワードを変更してください" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Current password" | ||||
kobanari
|
r4907 | msgstr "現在のパスワード" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "New password" | ||||
msgstr "新しいパスワード" | ||||
msgid "Confirm new password" | ||||
kobanari
|
r4907 | msgstr "新しいパスワードの確認" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Current IP" | ||
msgstr "現在の IP アドレス" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Avatars are disabled" | ||
msgstr "アバターは無効です" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Repositories You Own" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "あなたが所有者のリポジトリ" | ||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Name" | ||
msgstr "名前" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Repositories You are Watching" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "あなたがウォッチしているリポジトリ" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Default Permissions" | ||
msgstr "デフォルトの権限" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Global" | ||||
msgstr "全般" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "IP Whitelist" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "IPアドレスのホワイトリスト" | ||
msgid "Anonymous access" | ||||
msgstr "匿名アクセス" | ||||
msgid "" | ||||
"All default permissions on each repository will be reset to chosen " | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " | ||
"be lost" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"選択したパーミッションで、各リポジトリのデフォルトパーミッションをリセット" | ||||
"します。各リポジトリの既存のカスタムデフォルトパーミッション設定は無くなる" | ||||
"ので注意してください" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Repository group" | ||
msgstr "リポジトリグループ" | ||||
msgid "" | ||||
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen " | ||||
"permission, note that all custom default permission on repository groups " | ||||
"will be lost" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"選択したパーミッションで、各リポジトリグループのデフォルトパーミッションを" | ||||
"リセットします。各リポジトリグループの既存のカスタムデフォルトパーミッショ" | ||||
"ン設定は無くなるので注意してください" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "User group" | ||
msgstr "ユーザーグループ" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Top level repository creation" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "トップレベルリポジトリの作成" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "User group creation" | ||||
msgstr "ユーザーグループ作成" | ||||
msgid "Repository forking" | ||||
msgstr "リポジトリのフォーク" | ||||
msgid "Registration" | ||||
msgstr "新規登録" | ||||
msgid "External auth account activation" | ||||
msgstr "外部認証アカウントのアクティベート" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "このIPアドレスを削除してもよろしいですか? : %s" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "All IP addresses are allowed." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "すべてのIPアドレスが許可されています。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5150 | msgid "New IP address" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "新しいIPアドレス" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Repository Groups" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リポジトリグループ" | ||
msgid "Group name" | ||||
msgstr "グループ名" | ||||
msgid "Group parent" | ||||
msgstr "親グループ" | ||||
msgid "Copy parent group permissions" | ||||
msgstr "親グループのパーミッションをコピー" | ||||
msgid "Copy permission set from parent repository group." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"親のリポジトリグループにセットされているパーミッションをコピーします。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "%s Repository Group Settings" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "%s リポジトリグループ設定" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Add Child Group" | ||||
msgstr "子グループを追加" | ||||
msgid "Settings" | ||||
msgstr "設定" | ||||
msgid "Advanced" | ||||
msgstr "高度な設定" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Permissions" | ||
msgstr "権限設定" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Repository Group: %s" | ||
msgstr "リポジトリグループ: %s" | ||||
msgid "Top level repositories" | ||||
msgstr "トップレベルリポジトリ数" | ||||
msgid "Total repositories" | ||||
msgstr "リポジトリ総数" | ||||
msgid "Children groups" | ||||
msgstr "子グループ数" | ||||
msgid "Created on" | ||||
msgstr "作成日" | ||||
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" | ||||
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" | ||||
msgstr[0] "このグループを削除してもよろしいですか? : %s %s 個のリポジトリ" | ||||
msgid "Delete this repository group" | ||||
msgstr "このリポジトリグループを削除" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "User/User Group" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザー/ユーザーグループ" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Revoke" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "取消" | ||
msgid "Add new" | ||||
msgstr "新規追加" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Apply to children" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "子要素にも適用" | ||
msgid "Both" | ||||
msgstr "両方" | ||||
msgid "" | ||||
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-" | ||||
"private repositories and other groups if selected." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"このグループに属する全ての子要素のパーミッションを設定または無効化します。" | ||||
"選択されていれば、非公開でないリポジトリや他のリポジトリも対象に含みます。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Remove this group" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "このグループを削除" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Confirm to delete this group" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "このグループを削除してもよろしいですか?: %s" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Repository Groups Administration" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リポジトリグループ管理" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Number of Top-level Repositories" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "トップレベルリポジトリ数" | ||
Mads Kiilerich
|
r8735 | msgid "Type of repository to create." | ||
msgstr "作成するリポジトリの種別を指定します" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Clone remote repository" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "リモートリポジトリをクローン" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Mads Kiilerich
|
r8735 | msgid "Repository URL" | ||
msgstr "リポジトリURL" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." | ||
msgstr "" | ||||
"短く要点を絞ってください。長い説明にはREADMEファイルを利用してください。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "オプション:このリポジトリが属するグループを選択します" | ||
msgid "Landing revision" | ||||
msgstr "ランディングリビジョン" | ||||
msgid "" | ||||
"Default revision for files page, downloads, full text search index and " | ||||
"readme generation" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"ファイルページ、ダウンロード、全文検索インデックス、READMEなどの生成に使う" | ||||
"デフォルトのリビジョン" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Creating repository" | ||||
msgstr "リポジトリを作成中" | ||||
msgid "" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r4792 | "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected " | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | "when this process is finished.repo_name" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"リポジトリ \"%(repo_name)s\" を作成中です。処理を完了したらリダイレクトし" | ||||
"ます。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r4792 | "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your " | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4212 | "Kallithea server logs, or contact administrator." | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"恐れいります。操作中にエラーが発生しました。 Kallithea サーバのログを" | ||||
"チェックするか、管理者に問い合わせてください。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "%s Repository Settings" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "%s リポジトリ設定" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Extra Fields" | ||
msgstr "拡張フィールド" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Remote" | ||
msgstr "リモート" | ||||
msgid "Statistics" | ||||
msgstr "統計" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Parent" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "Parent" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Set" | ||
msgstr "保存" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "一覧から別のフォークとしてこのリポジトリを手動で設定します。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Public Journal Visibility" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "公開ジャーナルでの可視性" | ||
msgid "Remove from public journal" | ||||
msgstr "公開ジャーナルから削除する" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Add to Public Journal" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "公開ジャーナルへ追加" | ||
msgid "" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | "All actions done in this repository will be visible to everyone in the " | ||
"public journal." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"公開ジャーナルでは、このリポジトリに対して行った操作のすべてが公開されます" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Confirm to delete this repository: %s" | ||||
msgstr "このリポジトリを削除してもよろしいですか? : %s" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Delete this Repository" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "このリポジトリを削除" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "This repository has %s fork" | ||
msgid_plural "This repository has %s forks" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr[0] "このリポジトリには %s 個のフォークがあります" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Detach forks" | ||||
msgstr "フォークの切り離し" | ||||
msgid "Delete forks" | ||||
msgstr "フォークも削除" | ||||
Mads Kiilerich
|
r8251 | msgid "Label" | ||
msgstr "ラベル" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Key" | ||||
msgstr "キー" | ||||
msgid "Confirm to delete this field: %s" | ||||
msgstr "このフィールドを削除してもよろしいですか? : %s" | ||||
msgid "New field key" | ||||
msgstr "新しいフィールドのキー" | ||||
msgid "New field label" | ||||
msgstr "新しいフィールドのラベル" | ||||
msgid "Enter short label" | ||||
msgstr "ラベルを入力してください" | ||||
msgid "New field description" | ||||
msgstr "新しいフィールドの説明" | ||||
msgid "Enter description of a field" | ||||
msgstr "フィールドの説明を入力してください" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Extra fields are disabled." | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "拡張フィールドは無効化されています" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Private Repository" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "非公開リポジトリ" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Remote repository URL" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "リモートリポジトリURL" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Pull Changes from Remote Repository" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "リモートリポジトリから変更を取り込む" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Confirm to pull changes from remote repository." | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "リモートリポジトリから変更を取り込んでもよろしいですか?" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "This repository does not have a remote repository URL." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "このリポジトリにリモートURLは設定されていません" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Remote repository" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "リモートリポジトリ" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "" | ||||
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be " | ||||
"pulled from this URL." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"オプション: リモートリポジトリのURLです。設定した場合、このURLから変更を取" | ||||
"得することができます。" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Change owner of this repository." | ||
msgstr "リポジトリの所有者を変更" | ||||
msgid "Processed commits" | ||||
msgstr "処理済みコミット数" | ||||
msgid "Processed progress" | ||||
msgstr "処理状況" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Reset Statistics" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "統計情報をリセット" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Confirm to remove current statistics." | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "現在の統計情報をリセットしてもよろしいですか?" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Repositories Administration" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リポジトリ管理" | ||
msgid "State" | ||||
msgstr "状態" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Settings Administration" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "設定管理" | ||
msgid "VCS" | ||||
msgstr "VCS" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Remap and Rescan" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "再マップと再スキャン" | ||
msgid "Visual" | ||||
msgstr "表示" | ||||
msgid "Hooks" | ||||
msgstr "フック" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Full Text Search" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "全文検索" | ||
msgid "System Info" | ||||
msgstr "システム情報" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Send test email to" | ||
msgstr "テストメールの送信" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Send" | ||||
msgstr "送信" | ||||
msgid "Site branding" | ||||
msgstr "サイト名" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Set a custom title for your Kallithea Service." | ||
msgstr "このKallitheaサービスのカスタムタイトルを設定します。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "HTTP authentication realm" | ||
msgstr "HTTP認証レルム" | ||||
msgid "ReCaptcha public key" | ||||
msgstr "ReCaptcha 公開鍵" | ||||
msgid "Public key for reCaptcha system." | ||||
msgstr "reCaptchaの公開鍵。" | ||||
msgid "ReCaptcha private key" | ||||
msgstr "ReCaptcha 秘密鍵" | ||||
msgid "" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha " | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | "on registration." | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"reCaptchaの秘密鍵。この値が設定されると登録時のキャプチャが有効になりま" | ||||
"す。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Save Settings" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "設定を保存" | ||
msgid "" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / " | ||
"pull. They can trigger Python functions or external applications." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"フックを使うと、リポジトリへのプッシュやプルといった特定のイベントに合わせ" | ||||
"て、何らかのアクションを実行できます。フック機能では、Pythonの関数を呼び出" | ||||
"したり、外部アプリケーションを起動したりできます。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Failed to remove hook" | ||||
msgstr "フックの削除に失敗しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Delete records of missing repositories" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "見つからないリポジトリのレコードを削除" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Invalidate cache for all repositories" | ||||
msgstr "すべてのリポジトリのキャッシュを無効化する" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Install Git hooks" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "Gitフックをインストール" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Rescan Repositories" | ||||
msgstr "リポジトリを再スキャン" | ||||
msgid "Index build option" | ||||
msgstr "インデックス作成時の設定" | ||||
msgid "Build from scratch" | ||||
msgstr "一度削除してから再度インデックスを作成" | ||||
msgid "" | ||||
Mads Kiilerich
|
r8575 | "This option completely reindexes all of the repositories for proper " | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | "fulltext search capabilities." | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"このオプションを使うと、全文検索の機能が正しく発揮されるよう、 Kallithea " | ||||
"中の全てのファイルのインデックスを再生成します。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Reindex" | ||||
msgstr "再インデックス" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Checking for updates..." | ||
msgstr "更新を確認中..." | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4216 | msgid "Kallithea version" | ||
msgstr "Kallithea バージョン" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Kallithea configuration file" | ||
msgstr "Kallithea の設定ファイル" | ||||
msgid "Python version" | ||||
msgstr "Python バージョン" | ||||
msgid "Platform" | ||||
msgstr "プラットフォーム" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Git version" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "Git バージョン" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Git path" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "Git パス" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Python Packages" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "Python パッケージ" | ||
msgid "Show repository size after push" | ||||
msgstr "プッシュ後にリポジトリのサイズを表示する" | ||||
msgid "Update repository after push (hg update)" | ||||
msgstr "プッシュ後にリポジトリを更新する (hg update)" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Mercurial extensions" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "Mercurialエクステンション" | ||
msgid "Enable largefiles extension" | ||||
msgstr "largefilesエクステンションを有効にする" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Location of repositories" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "リポジトリの場所" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " | ||
"take effect." | ||||
msgstr "" | ||||
"アンロックする。この設定を有効にするためにはKallitheaの再起動が必要です。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | "Filesystem location where repositories are stored. After changing this " | ||
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"リポジトリを保存するファイルシステム上の場所。この値を変更した場合、サー" | ||||
"バーの再起動とリポジトリフォルダの再スキャンが必要です。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "General" | ||||
msgstr "一般" | ||||
msgid "Use repository extra fields" | ||||
msgstr "リポジトリの拡張フィールドを使用する" | ||||
msgid "Allows storing additional customized fields per repository." | ||||
msgstr "追加のカスタムフィールドをリポジトリ毎に保存することを許可します。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4212 | msgid "Show Kallithea version" | ||
msgstr "Kallitheaのバージョンを表示する" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "" | ||
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer." | ||||
msgstr "" | ||||
"フッターに表示されるKallitheaのバージョン番号の表示、非表示を設定します。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "" | ||||
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is " | ||||
"shown." | ||||
msgstr "管理ページで、ページ分割しないでグリッドに表示する項目の数" | ||||
msgid "Icons" | ||||
msgstr "アイコン" | ||||
Søren Løvborg
|
r5405 | msgid "Show public repository icon on repositories" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "公開リポジトリのアイコンを表示する" | ||
Søren Løvborg
|
r5405 | msgid "Show private repository icon on repositories" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "非公開リポジトリのアイコンを表示する" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Show public/private icons next to repository names." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "リポジトリ名の隣に公開/非公開アイコンを表示します。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Meta Tagging" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "メタタグ" | ||
msgid "" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | "Parses meta tags from the repository description field and turns them " | ||
"into colored tags." | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リポジトリの説明のメタタグを解析して色つきのタグに変換します。" | ||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Stylify recognised meta tags:" | ||
msgstr "次のメタタグを変換する:" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Add user group" | ||
msgstr "ユーザーグループを追加" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "User Groups" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザーグループ" | ||
msgid "Add User Group" | ||||
msgstr "ユーザーグループを追加" | ||||
msgid "Short, optional description for this user group." | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "このユーザーグループの簡潔な説明を書いてください。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Mads Kiilerich
|
r8251 | msgid "Active" | ||
msgstr "アクティブ" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "%s user group settings" | ||
msgstr "%s ユーザーグループ設定" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Show Members" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "メンバーを表示" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "User Group: %s" | ||||
msgstr "ユーサーグループ: %s" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Members" | ||
msgstr "メンバー" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Confirm to delete this user group: %s" | ||
msgstr "このユーザーグループを削除してもよろしいですか?: %s" | ||||
msgid "Delete this user group" | ||||
msgstr "このユーザーグループを削除" | ||||
msgid "No members yet" | ||||
msgstr "まだメンバーがいません" | ||||
msgid "Chosen group members" | ||||
msgstr "グループメンバーを選ぶ" | ||||
msgid "Available members" | ||||
msgstr "有効なメンバー" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "User Groups Administration" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザーグループ管理" | ||
msgid "Add user" | ||||
msgstr "ユーザーを追加" | ||||
msgid "Users" | ||||
msgstr "ユーザー" | ||||
msgid "Add User" | ||||
msgstr "ユーザーを追加" | ||||
msgid "Password confirmation" | ||||
msgstr "パスワード再入力" | ||||
msgid "%s user settings" | ||||
msgstr "%s ユーザー設定" | ||||
msgid "Emails" | ||||
msgstr "メールアドレス" | ||||
msgid "User: %s" | ||||
msgstr "ユーザー: %s" | ||||
msgid "Source of Record" | ||||
msgstr "アカウントのソース" | ||||
msgid "Last Login" | ||||
msgstr "最終ログイン日時" | ||||
Søren Løvborg
|
r5424 | msgid "Member of User Groups" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "グループのメンバー数" | ||
msgid "Confirm to delete this user: %s" | ||||
msgstr "このユーザーを削除してもよろしいですか? : %s" | ||||
msgid "Delete this user" | ||||
msgstr "このユーザーを削除" | ||||
msgid "Inherited from %s" | ||||
msgstr "%s から継承" | ||||
msgid "Name in Source of Record" | ||||
msgstr "アカウントのソースでの名前" | ||||
msgid "New password confirmation" | ||||
msgstr "新しいパスワード 再入力" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Users Administration" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "ユーザー管理" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Auth Type" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "認証タイプ" | ||
msgid "Server instance: %s" | ||||
msgstr "サーバーインスタンス: %s" | ||||
msgid "Support" | ||||
msgstr "サポート" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Mercurial repository" | ||
msgstr "Mercurialリポジトリ" | ||||
msgid "Git repository" | ||||
msgstr "Gitリポジトリ" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Create Fork" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "フォークを作成" | ||
msgid "Summary" | ||||
msgstr "要約" | ||||
msgid "Changelog" | ||||
msgstr "履歴" | ||||
msgid "Files" | ||||
msgstr "ファイル" | ||||
msgid "Show Pull Requests for %s" | ||||
msgstr "%s のプルリクエストを表示" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Pull Requests" | ||
msgstr "プルリクエスト" | ||||
msgid "Options" | ||||
msgstr "オプション" | ||||
msgid "Compare Fork" | ||||
msgstr "フォークと比較" | ||||
msgid "Compare" | ||||
msgstr "比較" | ||||
msgid "Search" | ||||
msgstr "検索" | ||||
msgid "Follow" | ||||
msgstr "フォロー" | ||||
msgid "Unfollow" | ||||
msgstr "アンフォロー" | ||||
msgid "Fork" | ||||
msgstr "フォーク" | ||||
msgid "Create Pull Request" | ||||
msgstr "プルリクエストを作成" | ||||
Andrew Shadura
|
r5741 | msgid "Switch To" | ||
msgstr "ブランチの切り替え" | ||||
msgid "No matches found" | ||||
msgstr "一致するものが見つかりません" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Show recent activity" | ||
msgstr "最近の活動を表示" | ||||
msgid "Public journal" | ||||
msgstr "公開ジャーナル" | ||||
msgid "Show public gists" | ||||
msgstr "公開 gists を表示" | ||||
msgid "Gists" | ||||
msgstr "Gists" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "All Public Gists" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "すべての公開 Gists" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "My Public Gists" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "公開 Gists" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "My Private Gists" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "非公開 Gists" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Search in repositories" | ||||
msgstr "リポジトリから検索" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "My Pull Requests" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "私のプルリクエスト" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Not Logged In" | ||||
msgstr "ログインしていません" | ||||
msgid "Login to Your Account" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "あなたのアカウントにログイン" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Log Out" | ||||
msgstr "ログアウト" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Parent rev." | ||
msgstr "親リビジョン" | ||||
msgid "Child rev." | ||||
msgstr "子リビジョン" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Create repositories" | ||
msgstr "リポジトリを作成する" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Select this option to allow repository creation for this user" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"ユーザーにリポジトリ作成を許可する場合はこのオプションを選んでください" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Create user groups" | ||
msgstr "ユーザーグループを作成" | ||||
msgid "Select this option to allow user group creation for this user" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"ユーザーにユーザーグループの作成を許可する場合はこのオプションを選んでくだ" | ||||
"さい" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Fork repositories" | ||||
msgstr "リポジトリをフォークする" | ||||
msgid "Select this option to allow repository forking for this user" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"ユーザーにリポジトリのフォークを許可する場合はこのオプションを選んでくださ" | ||||
"い" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Show" | ||
msgstr "表示" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "No permissions defined yet" | ||||
msgstr "まだ権限設定がありません" | ||||
msgid "Permission" | ||||
msgstr "権限" | ||||
msgid "Edit Permission" | ||||
msgstr "権限を編集" | ||||
msgid "No permission defined" | ||||
kobanari
|
r4907 | msgstr "権限が設定されていません" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Submitting ..." | ||
msgstr "送信中..." | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Add Another Comment" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "別のコメントを追加" | ||
msgid "Stop following this repository" | ||||
msgstr "このリポジトリのフォローをやめる" | ||||
msgid "Start following this repository" | ||||
msgstr "このリポジトリのフォローする" | ||||
msgid "Group" | ||||
msgstr "グループ" | ||||
msgid "Loading ..." | ||||
msgstr "読み込み中..." | ||||
msgid "loading ..." | ||||
msgstr "読み込み中..." | ||||
msgid "Search truncated" | ||||
msgstr "検索結果は省略されています" | ||||
msgid "No matching files" | ||||
msgstr "マッチするファイルはありません" | ||||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "Open New Pull Request from {0}" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "新しいプルリクエストを{0}から作成" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Mads Kiilerich
|
r8741 | msgid "Open New Pull Request for {0}" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "{0} → {1}から新しいプルリクエストを作成する" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Mads Kiilerich
|
r8741 | msgid "Show Selected Changesets {0}" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "選択したチェンジセット{0} → {0}を表示" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Collapse Diff" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "差分をたたむ" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Expand Diff" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "差分を表示" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "No revisions" | ||
msgstr "リビジョンなし" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Failed to revoke permission" | ||
msgstr "権限の取消に失敗しました" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | |||
Mads Kiilerich
|
r8671 | msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "権限 {0}: {1} を取り消してもよろしいですか?" | ||
msgid "Select changeset" | ||||
msgstr "リビジョンを選択" | ||||
msgid "Specify changeset" | ||||
msgstr "チェンジセットを指定" | ||||
msgid "Click to sort ascending" | ||||
msgstr "昇順で並び換え" | ||||
msgid "Click to sort descending" | ||||
msgstr "降順で並び替え" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "No records found." | ||
msgstr "レコードが見つかりません" | ||||
msgid "Data error." | ||||
msgstr "データエラー" | ||||
msgid "Loading..." | ||||
msgstr "読み込み中..." | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "%s Changelog" | ||||
msgstr "%s チェンジログ" | ||||
msgid "showing %d out of %d revision" | ||||
msgid_plural "showing %d out of %d revisions" | ||||
msgstr[0] "%d / %d リビジョンを表示" | ||||
msgid "Clear selection" | ||||
msgstr "選択を解除" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Go to tip of repository" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "リポジトリの最新のリビジョン(tip)に移動" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Compare fork with %s" | ||
msgstr "%s とフォークを比較" | ||||
Søren Løvborg
|
r5405 | msgid "Compare fork with parent repository (%s)" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "フォーク元(%s)と比較" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Branch filter:" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "ブランチフィルタ:" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "There are no changes yet" | ||
msgstr "まだ変更がありません" | ||||
msgid "Removed" | ||||
msgstr "削除" | ||||
msgid "Changed" | ||||
msgstr "変更" | ||||
msgid "Added" | ||||
msgstr "追加" | ||||
msgid "Affected %s files" | ||||
msgstr "%s ファイルに影響" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Expand commit message" | ||
msgstr "コミットメッセージを展開" | ||||
msgid "Bookmark %s" | ||||
msgstr "ブックマーク %s" | ||||
msgid "Tag %s" | ||||
msgstr "タグ %s" | ||||
msgid "Branch %s" | ||||
msgstr "ブランチ %s" | ||||
msgid "%s Changeset" | ||||
msgstr "%s チェンジセット" | ||||
msgid "Changeset status" | ||||
msgstr "チェンジセットステータス" | ||||
msgid "Raw diff" | ||||
msgstr "diffとして差分を表示" | ||||
msgid "Patch diff" | ||||
msgstr "パッチとして差分を表示" | ||||
msgid "Download diff" | ||||
msgstr "差分をダウンロード" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Merge" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "マージ" | ||
msgid "%s file changed" | ||||
msgid_plural "%s files changed" | ||||
msgstr[0] "%s ファイルに影響" | ||||
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" | ||||
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" | ||||
msgstr[0] "%s ファイルに影響。 %s 個の追加と %s 個の削除" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Show full diff anyway" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "とにかくすべての差分を表示" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "No title" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "No title" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Delete comment?" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "コメントを削除しますか?" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Status change" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "ステータスを変更" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Andrew Shadura
|
r5741 | msgid "Set changeset status" | ||
msgstr "リビジョンステータスを設定" | ||||
msgid "Vote for pull request status" | ||||
msgstr "プルリクエストステータスの投票" | ||||
msgid "No change" | ||||
msgstr "変更なし" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Comment" | ||
msgstr "コメント" | ||||
msgid "You need to be logged in to comment." | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "コメントにはログインする必要があります。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "Login now" | ||||
msgstr "今すぐログインする" | ||||
msgid "Hide" | ||||
msgstr "隠す" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "%d comment" | ||
msgid_plural "%d comments" | ||||
msgstr[0] "%d 個のコメント" | ||||
msgid "%d inline" | ||||
msgid_plural "%d inline" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr[0] "%d inline" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "%d general" | ||||
msgid_plural "%d general" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr[0] "%d general" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "%s Changesets" | ||
msgstr "%s チェンジセット" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Changeset status: %s" | ||
msgstr "チェンジセットステータス: %s" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Files affected" | ||
msgstr "影響のあるファイル" | ||||
Andrew Shadura
|
r5741 | msgid "Deleted" | ||
msgstr "削除" | ||||
msgid "Renamed" | ||||
msgstr "リネーム" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Show full diff for this file" | ||
msgstr "このファイルのすべての差分を表示" | ||||
msgid "Show full side-by-side diff for this file" | ||||
msgstr "このファイルの差分を並べて表示" | ||||
msgid "Show inline comments" | ||||
msgstr "インラインコメントを表示" | ||||
msgid "No changesets" | ||||
msgstr "チェンジセットはありません" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Show merge diff" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "マージの差分を表示" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "is" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "is" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "%s changesets" | ||||
msgstr "%s チェンジセット" | ||||
msgid "behind" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "behind" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "%s Compare" | ||
msgstr "%s 比較" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Compare Revisions" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リビジョンを比較" | ||
msgid "Swap" | ||||
msgstr "入れ替え" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags." | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リビジョン、ブランチ、ブックマークもしくはタグの比較を行います。" | ||
msgid "Showing %s commit" | ||||
msgid_plural "Showing %s commits" | ||||
msgstr[0] "%s コミットを表示" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Show full diff" | ||
msgstr "すべての差分を表示" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Public repository" | ||
msgstr "公開リポジトリ" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r4792 | msgid "Repository creation in progress..." | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "リポジトリを作成しています..." | ||
msgid "No changesets yet" | ||||
msgstr "まだチェンジセットがありません" | ||||
msgid "Subscribe to %s rss feed" | ||||
msgstr "%s の RSS フィードを購読" | ||||
msgid "Subscribe to %s atom feed" | ||||
msgstr "%s の ATOM フィードを購読" | ||||
msgid "Creating" | ||||
msgstr "作成中" | ||||
msgid "Hello %s" | ||||
msgstr "こんにちは %s" | ||||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "We have received a request to reset the password for your account." | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "あなたのアカウントのパスワードリセットリクエストを受け取りました。" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "To set a new password, click the following link" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "新しいパスワードを設定するために、次のリンクをクリックしてください" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "" | ||
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this " | ||||
"message." | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"パスワードリセットのリクエストをしていない場合、このメッセージは無視してく" | ||||
"ださい。" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "%s File side-by-side diff" | ||||
msgstr "%s ファイルの差分を並べて表示" | ||||
msgid "File diff" | ||||
msgstr "ファイル差分" | ||||
Mads Kiilerich
|
r8685 | msgid "Ignore whitespace" | ||
msgstr "空白を無視" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "%s File Diff" | ||
msgstr "%s ファイル差分" | ||||
msgid "%s Files" | ||||
msgstr "%s ファイル" | ||||
msgid "%s Files Add" | ||||
msgstr "%s ファイルを追加" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Add New File" | ||
msgstr "新しいファイルを追加" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Location" | ||
msgstr "場所" | ||||
msgid "Enter filename..." | ||||
msgstr "ファイル名..." | ||||
msgid "or" | ||||
msgstr "または" | ||||
msgid "Upload File" | ||||
msgstr "アップロードファイル" | ||||
msgid "Create New File" | ||||
msgstr "新しいファイルを作成" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Commit Message" | ||
msgstr "コミットメッセージ" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Commit Changes" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "変更をコミット" | ||
msgid "Search File List" | ||||
msgstr "ファイル一覧を検索" | ||||
msgid "Loading file list..." | ||||
msgstr "ファイル一覧を読み込み中..." | ||||
msgid "Size" | ||||
msgstr "サイズ" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Last Revision" | ||
msgstr "最後のリビジョン" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Last Modified" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "最終更新日" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Last Committer" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "最後の作成者" | ||
msgid "%s Files Delete" | ||||
msgstr "%s のファイルを削除" | ||||
msgid "Delete file" | ||||
msgstr "ファイルを削除" | ||||
msgid "%s File Edit" | ||||
msgstr "%s のファイルを編集" | ||||
msgid "Edit file" | ||||
msgstr "ファイルを編集" | ||||
msgid "Show Annotation" | ||||
msgstr "アノテーションを表示" | ||||
msgid "Download as Raw" | ||||
msgstr "Raw形式でダウンロード" | ||||
msgid "Source" | ||||
msgstr "ソース" | ||||
msgid "%s author" | ||||
msgid_plural "%s authors" | ||||
msgstr[0] "%s 人の作成者" | ||||
msgid "Diff to Revision" | ||||
msgstr "このリビジョンとの差分" | ||||
msgid "Show at Revision" | ||||
msgstr "このリビジョンを表示" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Show Full History" | ||
msgstr "全ての履歴を表示" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Show Authors" | ||
msgstr "作成者を表示" | ||||
msgid "Show Source" | ||||
msgstr "ソースを表示" | ||||
msgid "Editing binary files not allowed" | ||||
msgstr "バイナリファイルの編集は行えません" | ||||
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" | ||||
msgstr "ファイル編集はブランチのヘッドリビジョンでのみ許可されています" | ||||
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision" | ||||
msgstr "ファイルの削除はブランチのヘッドリビジョンでのみ行えます" | ||||
msgid "Binary file (%s)" | ||||
msgstr "バイナリファイル (%s)" | ||||
msgid "annotation" | ||||
msgstr "アノテーション" | ||||
msgid "Go Back" | ||||
msgstr "戻る" | ||||
msgid "No files at given path" | ||||
msgstr "そのパスにはファイルはありません" | ||||
msgid "%s Followers" | ||||
msgstr "%s フォロワー" | ||||
msgid "Followers" | ||||
msgstr "フォロワー" | ||||
msgid "Started following -" | ||||
msgstr "フォロー開始日 -" | ||||
msgid "Fork repository %s" | ||||
msgstr "リポジトリ %s をフォーク" | ||||
msgid "Fork name" | ||||
msgstr "フォーク名" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme." | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"ファイルページ、ダウンロード、検索、READMEのデフォルトのリビジョンを指定し" | ||||
"ます。" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Private" | ||
msgstr "非公開" | ||||
msgid "Copy permissions" | ||||
msgstr "権限のコピー" | ||||
msgid "Copy permissions from forked repository" | ||||
msgstr "フォーク元リポジトリから権限をコピーします" | ||||
msgid "Update after clone" | ||||
msgstr "クローン後にupdateする" | ||||
msgid "Checkout source after making a clone" | ||||
msgstr "クローンした後にソースをチェックアウトします" | ||||
msgid "Fork this Repository" | ||||
msgstr "このリポジトリをフォーク" | ||||
msgid "%s Forks" | ||||
msgstr "%s フォーク" | ||||
msgid "Forks" | ||||
msgstr "フォーク" | ||||
msgid "Forked" | ||||
msgstr "フォークしました" | ||||
msgid "There are no forks yet" | ||||
msgstr "まだフォークがありません" | ||||
msgid "ATOM journal feed" | ||||
msgstr "ATOM ジャーナルフィード" | ||||
msgid "RSS journal feed" | ||||
msgstr "RSS ジャーナルフィード" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "My Repositories" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "私のリポジトリ" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "No entries yet" | ||||
msgstr "まだエントリがありません" | ||||
msgid "ATOM public journal feed" | ||||
msgstr "ATOM 公開ジャーナルフィード" | ||||
msgid "RSS public journal feed" | ||||
msgstr "RSS 公開ジャーナルフィード" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "New Pull Request" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "新しいプルリクエスト" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Title" | ||
msgstr "タイトル" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Write a short description on this pull request" | ||
msgstr "このプルリクエストの簡潔な説明を書いてください" | ||||
msgid "Changeset flow" | ||||
msgstr "変更の流れ" | ||||
msgid "Origin repository" | ||||
msgstr "元のリポジトリ" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Revision" | ||
msgstr "リビジョン" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Destination repository" | ||
msgstr "相手のリポジトリ" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "No entries" | ||
msgstr "まだエントリがありません" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Vote" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "投票" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Age" | ||
msgstr "経過時間" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "From" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "From" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "To" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "To" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "You voted: %s" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "あなたの投票内容: %s" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "You didn't vote" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "投票していません" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "(no title)" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "(no title)" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Closed" | ||||
msgstr "クローズ" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Delete Pull Request" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "プルリクエストの削除" | ||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "Confirm to delete this pull request" | ||||
msgstr "このプルリクエストを削除してもよろしいですか?" | ||||
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"このプルリクエストには %s件のコメントがありますが削除してもよろしいです" | ||||
"か?" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
msgid "%s Pull Request %s" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "%s プルリクエスト %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Summarize the changes" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "変更の概要" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Pull request status calculated from votes" | ||
msgstr "投票からプルリクエストのステータスを計算" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Origin" | ||
msgstr "Origin" | ||||
msgid "on" | ||||
msgstr "on" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Target" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "Target" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Pull changes" | ||
msgstr "変更を取得:" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Current revision - no change" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "現在のリビジョン ー 変更なし" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Save Changes" | ||
msgstr "変更を保存" | ||||
msgid "Cancel Changes" | ||||
msgstr "変更をキャンセル" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Remove reviewer" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "レビュアーを削除" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r5741 | msgid "Type name of reviewer to add" | ||
msgstr "追加するレビュアーの名前を入力" | ||||
msgid "Potential Reviewers" | ||||
msgstr "レビュワー候補" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Click to add the repository owner as reviewer:" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "クリックしてリポジトリの所有所をレビュアーに追加:" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Pull Request Content" | ||
msgstr "プルリクエストの内容" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "Common ancestor" | ||
msgstr "共通の祖先" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "%s Pull Requests" | ||||
msgstr "%s プルリクエスト" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Pull Requests to '%s'" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "'%s' へのプルリクエスト" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r5482 | msgid "Open New Pull Request" | ||
msgstr "新しいプルリクエストを作成" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Show Pull Requests to %s" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "%s へのプルリクエストを表示" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Show Pull Requests from '%s'" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "%s からのプルリクエストを表示" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"クローズしたプルリクエストを隠す(クローズしていないプルリクエストのみ表示" | ||||
"する)" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)" | ||||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgstr "" | ||
"クローズしたプルリクエストも表示(クローズしていないプルリクエストに加えて)" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Pull Requests Created by Me" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "作成したプルリクエスト" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
msgid "Pull Requests I Participate In" | ||||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "参加しているプルリクエスト" | ||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "%s Search" | ||
msgstr "%s 検索" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Search in All Repositories" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "全てのリポジトリから検索" | ||
msgid "Search term" | ||||
msgstr "検索キーワード" | ||||
msgid "Search in" | ||||
msgstr "検索対象" | ||||
msgid "File contents" | ||||
msgstr "ファイルの内容" | ||||
msgid "Commit messages" | ||||
msgstr "コミットメッセージ" | ||||
msgid "File names" | ||||
msgstr "ファイル名" | ||||
msgid "Permission denied" | ||||
msgstr "権限がありません" | ||||
msgid "%s Statistics" | ||||
msgstr "%s 統計情報" | ||||
msgid "%s ATOM feed" | ||||
msgstr "%s ATOM フィード" | ||||
msgid "%s RSS feed" | ||||
msgstr "%s RSS フィード" | ||||
msgid "Enable" | ||||
msgstr "有効にする" | ||||
msgid "Stats gathered: " | ||||
msgstr "収集した統計情報: " | ||||
msgid "files" | ||||
msgstr "ファイル" | ||||
msgid "Show more" | ||||
msgstr "もっと表示" | ||||
msgid "commits" | ||||
msgstr "コミット" | ||||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "files added" | ||
msgstr "追加されたファイル" | ||||
msgid "files changed" | ||||
msgstr "変更されたファイル" | ||||
msgid "files removed" | ||||
msgstr "削除されたファイル" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "commit" | ||
msgstr "コミット" | ||||
msgid "file added" | ||||
msgstr "追加されたファイル" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | |||
Andrew Shadura
|
r6710 | msgid "file changed" | ||
msgstr "変更されたファイル" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
msgid "file removed" | ||||
msgstr "削除されたファイル" | ||||
msgid "%s Summary" | ||||
msgstr "%s 要約" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Fork of" | ||
msgstr "フォーク元" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "Clone from" | ||
msgstr "クローン元" | ||||
Mads Kiilerich
|
r7804 | msgid "Clone URL" | ||
msgstr "クローンURL" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | |||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Trending files" | ||
msgstr "トレンドファイル" | ||||
msgid "Download" | ||||
msgstr "ダウンロード" | ||||
msgid "There are no downloads yet" | ||||
msgstr "まだダウンロードがありません" | ||||
msgid "Downloads are disabled for this repository" | ||||
msgstr "このリポジトリのダウンロードは無効化されています" | ||||
msgid "Download as zip" | ||||
msgstr "ZIPでダウンロード" | ||||
msgid "Check this to download archive with subrepos" | ||||
msgstr "チェックするとダウンロードアーカイブにサブリポジトリが含まれます" | ||||
Andrew Shadura
|
r5429 | msgid "With subrepos" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "サブリポジトリを含める" | ||
msgid "Feed" | ||||
msgstr "フィード" | ||||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Latest Changes" | ||
Takumi IINO
|
r5632 | msgstr "最近の変更" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | |||
Andrew Shadura
|
r4957 | msgid "Quick Start" | ||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgstr "クイックスタート" | ||
Thomas De Schampheleire
|
r7488 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" | ||
msgstr "Kallithea経由で直接ファイルを追加またはアップロード" | ||||
msgid "Push new repository" | ||||
msgstr "新しいリポジトリをプッシュ" | ||||
msgid "Existing repository?" | ||||
msgstr "存在するリポジトリをプッシュ" | ||||
Bradley M. Kuhn
|
r4187 | msgid "Download %s as %s" | ||
msgstr "%s を %s でダウンロード" | ||||