Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (576 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -5602,579 +5602,3 b' msgstr ""' | |||||
5602 | #, python-format |
|
5602 | #, python-format | |
5603 | msgid "Download %s as %s" |
|
5603 | msgid "Download %s as %s" | |
5604 | msgstr "Спампаваць %s як %s" |
|
5604 | msgstr "Спампаваць %s як %s" | |
5605 |
|
||||
5606 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5607 | #~ msgstr "Індэксы адсутнічаюць. Калі ласка, запусціце індэксатар Whoosh" |
|
|||
5608 |
|
||||
5609 | #~ msgid "IP %s not allowed" |
|
|||
5610 | #~ msgstr "IP %s заблакаваны" |
|
|||
5611 |
|
||||
5612 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5613 | #~ msgstr "%(user)s пакінуў каментар да набору змен %(age)s" |
|
|||
5614 |
|
||||
5615 | #~ msgid "%(user)s sent message %(age)s" |
|
|||
5616 | #~ msgstr "%(user)s адправіў паведамленне %(age)s" |
|
|||
5617 |
|
||||
5618 | #~ msgid "%(user)s mentioned you %(age)s" |
|
|||
5619 | #~ msgstr "%(user)s згадаў вас %(age)s" |
|
|||
5620 |
|
||||
5621 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea %(age)s" |
|
|||
5622 | #~ msgstr "%(user)s зарэгістраваўся ў Kallithea %(age)s" |
|
|||
5623 |
|
||||
5624 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5625 | #~ msgstr "%(user)s адкрыў новы pull-запыт %(age)s" |
|
|||
5626 |
|
||||
5627 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5628 | #~ msgstr "%(user)s пакінуў каментар да pull-запыту %(age)s" |
|
|||
5629 |
|
||||
5630 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5631 | #~ msgstr "%(user)s пакінуў каментар да набору змен %(when)s" |
|
|||
5632 |
|
||||
5633 | #~ msgid "%(user)s sent message at %(when)s" |
|
|||
5634 | #~ msgstr "%(user)s адправіў паведамленне %(when)s" |
|
|||
5635 |
|
||||
5636 | #~ msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" |
|
|||
5637 | #~ msgstr "%(user)s згадаў вас %(when)s" |
|
|||
5638 |
|
||||
5639 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea at %(when)s" |
|
|||
5640 | #~ msgstr "%(user)s зарэгістраваўся ў Kallithea %(when)s" |
|
|||
5641 |
|
||||
5642 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" |
|
|||
5643 | #~ msgstr "%(user)s адкрыў новы pull-запыт %(when)s" |
|
|||
5644 |
|
||||
5645 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" |
|
|||
5646 | #~ msgstr "%(user)s пакінуў каментар да pull-запыту %(when)s" |
|
|||
5647 |
|
||||
5648 | #, fuzzy |
|
|||
5649 | #~| msgid "Repository group" |
|
|||
5650 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5651 | #~ msgstr "Група рэпазітароў" |
|
|||
5652 |
|
||||
5653 | #~ msgid "My Notifications" |
|
|||
5654 | #~ msgstr "Мае апавяшчэнні" |
|
|||
5655 |
|
||||
5656 | #~ msgid "All" |
|
|||
5657 | #~ msgstr "Усе" |
|
|||
5658 |
|
||||
5659 | #~ msgid "Comments" |
|
|||
5660 | #~ msgstr "Каментары" |
|
|||
5661 |
|
||||
5662 | #~ msgid "Mark All Read" |
|
|||
5663 | #~ msgstr "Адзначыць усе як прачытаныя" |
|
|||
5664 |
|
||||
5665 | #, fuzzy |
|
|||
5666 | #~| msgid "Mark All Read" |
|
|||
5667 | #~ msgid "Mark as read" |
|
|||
5668 | #~ msgstr "Адзначыць усе як прачытаныя" |
|
|||
5669 |
|
||||
5670 | #~ msgid "No notifications here yet" |
|
|||
5671 | #~ msgstr "Апавяшчэнняў няма" |
|
|||
5672 |
|
||||
5673 | #~ msgid "Show Notification" |
|
|||
5674 | #~ msgstr "Паказаць апавяшчэнне" |
|
|||
5675 |
|
||||
5676 | #~ msgid "Notifications" |
|
|||
5677 | #~ msgstr "Апавяшчэнні" |
|
|||
5678 |
|
||||
5679 | #~ msgid "Home" |
|
|||
5680 | #~ msgstr "Дамоў" |
|
|||
5681 |
|
||||
5682 | #~ msgid "with" |
|
|||
5683 | #~ msgstr "з" |
|
|||
5684 |
|
||||
5685 | #~ msgid "members" |
|
|||
5686 | #~ msgstr "удзельнікі" |
|
|||
5687 |
|
||||
5688 | #~ msgid "Changeset has comments" |
|
|||
5689 | #~ msgstr "Каментары адсутнічаюць" |
|
|||
5690 |
|
||||
5691 | #~ msgid "Author" |
|
|||
5692 | #~ msgstr "Аўтар" |
|
|||
5693 |
|
||||
5694 | #~ msgid "Refs" |
|
|||
5695 | #~ msgstr "Спасылкі" |
|
|||
5696 |
|
||||
5697 | #~ msgid "Commenting on line." |
|
|||
5698 | #~ msgstr "Каментар да радка." |
|
|||
5699 |
|
||||
5700 | #, fuzzy |
|
|||
5701 | #~| msgid "on pull request" |
|
|||
5702 | #~ msgid "Pull request from" |
|
|||
5703 | #~ msgstr "у pull-запыце" |
|
|||
5704 |
|
||||
5705 | #, fuzzy |
|
|||
5706 | #~| msgid "Date" |
|
|||
5707 | #~ msgid "at" |
|
|||
5708 | #~ msgstr "Дата" |
|
|||
5709 |
|
||||
5710 | #~ msgid "Previous revision" |
|
|||
5711 | #~ msgstr "Папярэдняя рэвізія" |
|
|||
5712 |
|
||||
5713 | #~ msgid "Next revision" |
|
|||
5714 | #~ msgstr "Наступная рэвізія" |
|
|||
5715 |
|
||||
5716 | #~ msgid "Follow current branch" |
|
|||
5717 | #~ msgstr "Адсочваць дадзеную галіну" |
|
|||
5718 |
|
||||
5719 | #~ msgid "Still not reviewed by" |
|
|||
5720 | #~ msgstr "Яшчэ не разгледжаны" |
|
|||
5721 |
|
||||
5722 | #~ msgid "%d reviewer" |
|
|||
5723 | #~ msgid_plural "%d reviewers" |
|
|||
5724 | #~ msgstr[0] "%d рэцэнзент" |
|
|||
5725 | #~ msgstr[1] "%d рэцэнзенты" |
|
|||
5726 | #~ msgstr[2] "%d рэцэнзентаў" |
|
|||
5727 |
|
||||
5728 | #~ msgid "Pull request was reviewed by all reviewers" |
|
|||
5729 | #~ msgstr "Запыт на занясенне змен быў разгледжаны ўсімі рэцэнзентамі" |
|
|||
5730 |
|
||||
5731 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5732 | #~ msgstr "Няма рэцэнзентаў" |
|
|||
5733 |
|
||||
5734 | #~ msgid "Pull Request Reviewers" |
|
|||
5735 | #~ msgstr "Рэцэнзенты pull-запытаў" |
|
|||
5736 |
|
||||
5737 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5738 | #~ msgstr "Панэль кіравання" |
|
|||
5739 |
|
||||
5740 | #~ msgid "Group Name" |
|
|||
5741 | #~ msgstr "Імя групы" |
|
|||
5742 |
|
||||
5743 | #~ msgid "Remember me" |
|
|||
5744 | #~ msgstr "Запомніць" |
|
|||
5745 |
|
||||
5746 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5747 | #~ msgstr "Змяніць аватар можна праз" |
|
|||
5748 |
|
||||
5749 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5750 | #~ msgstr "Выкарыстоўваецца" |
|
|||
5751 |
|
||||
5752 | #~ msgid "Missing email, please update your user email address." |
|
|||
5753 | #~ msgstr "Няма email адрэсы, калі ласка, абнавіце ваш email." |
|
|||
5754 |
|
||||
5755 | #~ msgid "Rescan option" |
|
|||
5756 | #~ msgstr "Опцыі перасканіравання" |
|
|||
5757 |
|
||||
5758 | #~ msgid "Web" |
|
|||
5759 | #~ msgstr "Вэб" |
|
|||
5760 |
|
||||
5761 | #~ msgid "Require SSL for vcs operations" |
|
|||
5762 | #~ msgstr "Запытваць SSL для аперацый з VCS" |
|
|||
5763 |
|
||||
5764 | #~ msgid "Use Gravatars in Kallithea" |
|
|||
5765 | #~ msgstr "Выкарыстоўваць Gravatars у Kallithea" |
|
|||
5766 |
|
||||
5767 | #~ msgid "Dashboard items" |
|
|||
5768 | #~ msgstr "Элементы панэлі" |
|
|||
5769 |
|
||||
5770 | #~ msgid "" |
|
|||
5771 | #~ "Number of items displayed in the main page dashboard before pagination " |
|
|||
5772 | #~ "is shown." |
|
|||
5773 | #~ msgstr "" |
|
|||
5774 | #~ "Колькасць элементаў, што паказваюцца на галоўнай старонцы панэлі " |
|
|||
5775 | #~ "кіравання перад паказам нумарацыі старонак." |
|
|||
5776 |
|
||||
5777 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5778 | #~ msgstr "фільтр..." |
|
|||
5779 |
|
||||
5780 | #~ msgid "Missing email, please update this user email address." |
|
|||
5781 | #~ msgstr "Не паказаны email. Калі ласка, абнавіце email карыстальніка." |
|
|||
5782 |
|
||||
5783 | #~ msgid "Keyboard shortcuts" |
|
|||
5784 | #~ msgstr "Гарачыя клавішы" |
|
|||
5785 |
|
||||
5786 | #~ msgid "Forgot password ?" |
|
|||
5787 | #~ msgstr "Забыліся на пароль?" |
|
|||
5788 |
|
||||
5789 | #~ msgid "Ancestor" |
|
|||
5790 | #~ msgstr "Продак" |
|
|||
5791 |
|
||||
5792 | #~ msgid "Comment from %s on %s changeset %s" |
|
|||
5793 | #~ msgstr "Каментар ад %s да набору змен %s %s" |
|
|||
5794 |
|
||||
5795 | #~ msgid "The changeset status was changed to" |
|
|||
5796 | #~ msgstr "Статус набору змен зменены на" |
|
|||
5797 |
|
||||
5798 | #~ msgid "This is an automatic notification. Don't reply to this mail." |
|
|||
5799 | #~ msgstr "" |
|
|||
5800 | #~ "Гэта аўтаматычнае апавяшчэнне. Не адказвайце на гэтае паведамленне." |
|
|||
5801 |
|
||||
5802 | #~ msgid "%s mentioned you on %s pull request \"%s\"" |
|
|||
5803 | #~ msgstr "%s згадаў Вас у каментары да pull-запыту %s \"%s\"" |
|
|||
5804 |
|
||||
5805 | #~ msgid "%s requested your review of %s pull request \"%s\"" |
|
|||
5806 | #~ msgstr "%s запытаў рэцэнзаванне pull-запыту %s \"%s\"" |
|
|||
5807 |
|
||||
5808 | #~ msgid "The comment closed the pull request with status" |
|
|||
5809 | #~ msgstr "Каментар зачыніў pull-запыт са статусам" |
|
|||
5810 |
|
||||
5811 | #~ msgid "The comment was made with status" |
|
|||
5812 | #~ msgstr "Каментар пакінуты са статусам" |
|
|||
5813 |
|
||||
5814 | #~ msgid "View this user here" |
|
|||
5815 | #~ msgstr "Падрабязней пра карыстальніка" |
|
|||
5816 |
|
||||
5817 | #~ msgid "Repository Size" |
|
|||
5818 | #~ msgstr "Памер рэпазітара" |
|
|||
5819 |
|
||||
5820 | #~ msgid "No comments." |
|
|||
5821 | #~ msgstr "Няма каментароў." |
|
|||
5822 |
|
||||
5823 | #~ msgid "public journal" |
|
|||
5824 | #~ msgstr "агульнадаступны часопіс" |
|
|||
5825 |
|
||||
5826 | #~ msgid "journal" |
|
|||
5827 | #~ msgstr "часопіс" |
|
|||
5828 |
|
||||
5829 | #~ msgid "Locked repository" |
|
|||
5830 | #~ msgstr "Зачынены рэпазітар" |
|
|||
5831 |
|
||||
5832 | #~ msgid "Unlocked repository" |
|
|||
5833 | #~ msgstr "Адкрыты рэпазітар" |
|
|||
5834 |
|
||||
5835 | #~ msgid "Unlocked" |
|
|||
5836 | #~ msgstr "Разблакавана" |
|
|||
5837 |
|
||||
5838 | #~ msgid "Locked" |
|
|||
5839 | #~ msgstr "Заблакавана" |
|
|||
5840 |
|
||||
5841 | #~ msgid "Repository has been %s" |
|
|||
5842 | #~ msgstr "Рэпазітар %s" |
|
|||
5843 |
|
||||
5844 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
5845 | #~ msgstr "Вы не можаце рэдагаваць дадзенага карыстальніка" |
|
|||
5846 |
|
||||
5847 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
5848 | #~ msgstr "Файлаў няма" |
|
|||
5849 |
|
||||
5850 | #~ msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" |
|
|||
5851 | #~ msgstr "Імя \"%(username)s\" адхілена" |
|
|||
5852 |
|
||||
5853 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
5854 | #~ msgstr "няслушнае імя карыстальніка" |
|
|||
5855 |
|
||||
5856 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
5857 | #~ msgstr "Ваш акаўнт выключаны" |
|
|||
5858 |
|
||||
5859 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
5860 | #~ msgstr "няслушны URL для кланавання" |
|
|||
5861 |
|
||||
5862 | #~ msgid "Defaults" |
|
|||
5863 | #~ msgstr "Значэнні па змаўчанні" |
|
|||
5864 |
|
||||
5865 | #~ msgid "My Emails" |
|
|||
5866 | #~ msgstr "Мае адрасы E-mail" |
|
|||
5867 |
|
||||
5868 | #~ msgid "Watched" |
|
|||
5869 | #~ msgstr "Прагледжана" |
|
|||
5870 |
|
||||
5871 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
5872 | #~ msgstr "Мае прывілеі" |
|
|||
5873 |
|
||||
5874 | #~ msgid "reset" |
|
|||
5875 | #~ msgstr "cкінуць" |
|
|||
5876 |
|
||||
5877 | #~ msgid "delete" |
|
|||
5878 | #~ msgstr "выдаліць" |
|
|||
5879 |
|
||||
5880 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
5881 | #~ msgstr "Кіраванне прывілеямі" |
|
|||
5882 |
|
||||
5883 | #~ msgid "Overview" |
|
|||
5884 | #~ msgstr "Агляд" |
|
|||
5885 |
|
||||
5886 | #~ msgid "Overwrite existing settings" |
|
|||
5887 | #~ msgstr "Перазапісаць існыя налады" |
|
|||
5888 |
|
||||
5889 | #~ msgid "Default IP Whitelist for All Users" |
|
|||
5890 | #~ msgstr "Белы спіс IP для ўсіх карыстальнікаў" |
|
|||
5891 |
|
||||
5892 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
5893 | #~ msgstr "Агляд мае рацыю карыстальнікаў па змаўчанні" |
|
|||
5894 |
|
||||
5895 | #~ msgid "none" |
|
|||
5896 | #~ msgstr "нічога" |
|
|||
5897 |
|
||||
5898 | #~ msgid "read" |
|
|||
5899 | #~ msgstr "чытаць" |
|
|||
5900 |
|
||||
5901 | #~ msgid "write" |
|
|||
5902 | #~ msgstr "запісваць" |
|
|||
5903 |
|
||||
5904 | #~ msgid "admin" |
|
|||
5905 | #~ msgstr "адміністратар" |
|
|||
5906 |
|
||||
5907 | #~ msgid "Optional URL from which repository should be cloned." |
|
|||
5908 | #~ msgstr "Апцыянальны URL, з якога патрабуецца скланаваць рэпазітар." |
|
|||
5909 |
|
||||
5910 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
5911 | #~ msgstr "Спасылка для кланавання" |
|
|||
5912 |
|
||||
5913 | #~ msgid "Pull Changes from Remote Location" |
|
|||
5914 | #~ msgstr "Атрымаць змены з выдаленага боку" |
|
|||
5915 |
|
||||
5916 | #~ msgid "Non-changeable id" |
|
|||
5917 | #~ msgstr "Нязменлівы id" |
|
|||
5918 |
|
||||
5919 | #~ msgid "edit" |
|
|||
5920 | #~ msgstr "рэдагаваць" |
|
|||
5921 |
|
||||
5922 | #~ msgid "new value" |
|
|||
5923 | #~ msgstr "новае значэнне" |
|
|||
5924 |
|
||||
5925 | #~ msgid "SMTP server" |
|
|||
5926 | #~ msgstr "SMTP-сервер" |
|
|||
5927 |
|
||||
5928 | #~ msgid "Destroy old data" |
|
|||
5929 | #~ msgstr "Знішчыць усе дадзеныя" |
|
|||
5930 |
|
||||
5931 | #~ msgid "show" |
|
|||
5932 | #~ msgstr "паказа́ць" |
|
|||
5933 |
|
||||
5934 | #~ msgid "Status change from pull request" |
|
|||
5935 | #~ msgstr "Змена статусу" |
|
|||
5936 |
|
||||
5937 | #~ msgid "revision" |
|
|||
5938 | #~ msgstr "рэвізія" |
|
|||
5939 |
|
||||
5940 | #~ msgid "Mimetype" |
|
|||
5941 | #~ msgstr "Тып файла" |
|
|||
5942 |
|
||||
5943 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
5944 | #~ msgstr "Мае рэпазітары" |
|
|||
5945 |
|
||||
5946 | #~ msgid "Latest vote: %s" |
|
|||
5947 | #~ msgstr "Апошняя адзнака: %s" |
|
|||
5948 |
|
||||
5949 | #~ msgid "Nobody voted" |
|
|||
5950 | #~ msgstr "Ніхто не галасаваў" |
|
|||
5951 |
|
||||
5952 | #~ msgid "owner" |
|
|||
5953 | #~ msgstr "уладальнік" |
|
|||
5954 |
|
||||
5955 | #~ msgid "Your new password" |
|
|||
5956 | #~ msgstr "Ваш новы пароль" |
|
|||
5957 |
|
||||
5958 | #~ msgid "Your new Kallithea password:%s" |
|
|||
5959 | #~ msgstr "Ваш новы пароль ад Kallithea: %s" |
|
|||
5960 |
|
||||
5961 | #~ msgid "Open New Pull Request for Selected Changesets" |
|
|||
5962 | #~ msgstr "Адкрыць новы pull-request для абраных набораў змен" |
|
|||
5963 |
|
||||
5964 | #~ msgid "Show Selected Changeset __S" |
|
|||
5965 | #~ msgstr "Паказаць абраны набор змен: __S" |
|
|||
5966 |
|
||||
5967 | #~ msgid "You can generate it by clicking following URL" |
|
|||
5968 | #~ msgstr "" |
|
|||
5969 | #~ "Вы можаце нанова згенераваць яго, пяройдучы па наступнай спасылцы" |
|
|||
5970 |
|
||||
5971 | #~ msgid "Created by" |
|
|||
5972 | #~ msgstr "Створана" |
|
|||
5973 |
|
||||
5974 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
5975 | #~ msgstr "Зачынены, заменены %s." |
|
|||
5976 |
|
||||
5977 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
5978 | #~ msgstr "Зачынены." |
|
|||
5979 |
|
||||
5980 | #~ msgid "Changeset not found" |
|
|||
5981 | #~ msgstr "Набор змен не знойдзены" |
|
|||
5982 |
|
||||
5983 | #~ msgid "Repository no access" |
|
|||
5984 | #~ msgstr "Рэпазітар - няма доступу" |
|
|||
5985 |
|
||||
5986 | #~ msgid "Repository read access" |
|
|||
5987 | #~ msgstr "Рэпазітар - доступ на чытанне" |
|
|||
5988 |
|
||||
5989 | #~ msgid "Repository write access" |
|
|||
5990 | #~ msgstr "Рэпазітар - доступ на запіс" |
|
|||
5991 |
|
||||
5992 | #~ msgid "Repository admin access" |
|
|||
5993 | #~ msgstr "Рэпазітар - адміністраванне" |
|
|||
5994 |
|
||||
5995 | #~ msgid "Repository Group no access" |
|
|||
5996 | #~ msgstr "Група Рэпазітароў - няма доступу" |
|
|||
5997 |
|
||||
5998 | #~ msgid "Repository Group read access" |
|
|||
5999 | #~ msgstr "Група Рэпазітароў - доступ на чытанне" |
|
|||
6000 |
|
||||
6001 | #~ msgid "Repository Group write access" |
|
|||
6002 | #~ msgstr "Група Рэпазітароў - доступ на запіс" |
|
|||
6003 |
|
||||
6004 | #~ msgid "Repository Group admin access" |
|
|||
6005 | #~ msgstr "Група Рэпазітароў - адміністраванне" |
|
|||
6006 |
|
||||
6007 | #~ msgid "Repository creation disabled" |
|
|||
6008 | #~ msgstr "Стварэнне рэпазітароў адключанае" |
|
|||
6009 |
|
||||
6010 | #~ msgid "Repository creation enabled" |
|
|||
6011 | #~ msgstr "Стварэнне рэпазітароў уключанае" |
|
|||
6012 |
|
||||
6013 | #~ msgid "Repository forking disabled" |
|
|||
6014 | #~ msgstr "Магчымасць ствараць форк рэпазітара адключаная" |
|
|||
6015 |
|
||||
6016 | #~ msgid "Repository forking enabled" |
|
|||
6017 | #~ msgstr "Магчымасць ствараць форк рэпазітара ўключаная" |
|
|||
6018 |
|
||||
6019 | #~ msgid "Register disabled" |
|
|||
6020 | #~ msgstr "Рэгістрацыя адключаная" |
|
|||
6021 |
|
||||
6022 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with manual activation" |
|
|||
6023 | #~ msgstr "Рэгістрацыя новага карыстальніка ў Kallithea з ручной актывацыяй" |
|
|||
6024 |
|
||||
6025 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with auto activation" |
|
|||
6026 | #~ msgstr "" |
|
|||
6027 | #~ "Рэгістрацыя новага карыстальніка ў Kallithea з аўтаматычнай актывацыяй" |
|
|||
6028 |
|
||||
6029 | #~ msgid "Not Reviewed" |
|
|||
6030 | #~ msgstr "Не прагледжана" |
|
|||
6031 |
|
||||
6032 | #~ msgid "Rejected" |
|
|||
6033 | #~ msgstr "Адхілена" |
|
|||
6034 |
|
||||
6035 | #~ msgid "Under Review" |
|
|||
6036 | #~ msgstr "На разглядзе" |
|
|||
6037 |
|
||||
6038 | #~ msgid "Repository group no access" |
|
|||
6039 | #~ msgstr "Група Рэпазітароў - няма доступу" |
|
|||
6040 |
|
||||
6041 | #~ msgid "Repository group read access" |
|
|||
6042 | #~ msgstr "Група рэпазітароў - доступ на чытанне" |
|
|||
6043 |
|
||||
6044 | #~ msgid "Repository group write access" |
|
|||
6045 | #~ msgstr "Група рэпазітароў - доступ на запіс" |
|
|||
6046 |
|
||||
6047 | #~ msgid "Repository group admin access" |
|
|||
6048 | #~ msgstr "Група рэпазітароў - адміністраванне" |
|
|||
6049 |
|
||||
6050 | #~ msgid "User group no access" |
|
|||
6051 | #~ msgstr "Група карыстальнікаў - няма доступу" |
|
|||
6052 |
|
||||
6053 | #~ msgid "User group read access" |
|
|||
6054 | #~ msgstr "Група карыстальнікаў - доступ на чытанне" |
|
|||
6055 |
|
||||
6056 | #~ msgid "User group write access" |
|
|||
6057 | #~ msgstr "Група карыстальнікаў - доступ на запіс" |
|
|||
6058 |
|
||||
6059 | #~ msgid "User group admin access" |
|
|||
6060 | #~ msgstr "Група карыстальнікаў - адміністраванне" |
|
|||
6061 |
|
||||
6062 | #~ msgid "Repository Group creation disabled" |
|
|||
6063 | #~ msgstr "Стварэнне груп рэпазітароў адключанае" |
|
|||
6064 |
|
||||
6065 | #~ msgid "Repository Group creation enabled" |
|
|||
6066 | #~ msgstr "Стварэнне груп рэпазітароў уключанае" |
|
|||
6067 |
|
||||
6068 | #~ msgid "User Group creation disabled" |
|
|||
6069 | #~ msgstr "Стварэнне груп карыстальнікаў адключанае" |
|
|||
6070 |
|
||||
6071 | #~ msgid "User Group creation enabled" |
|
|||
6072 | #~ msgstr "Стварэнне груп карыстальнікаў уключанае" |
|
|||
6073 |
|
||||
6074 | #~ msgid "User Registration with manual account activation" |
|
|||
6075 | #~ msgstr "Рэгістрацыя карыстальніка з ручной актывацыяй уліковага запісу" |
|
|||
6076 |
|
||||
6077 | #~ msgid "User Registration with automatic account activation" |
|
|||
6078 | #~ msgstr "Рэгістрацыя карыстальніка з аўтаматычнай актывацыяй" |
|
|||
6079 |
|
||||
6080 | #~ msgid "[Added] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
6081 | #~ msgstr "" |
|
|||
6082 | #~ "%(user)s просіць вас разгледзець pull request %(pr_nice_id)s: " |
|
|||
6083 | #~ "%(pr_title)s" |
|
|||
6084 |
|
||||
6085 | #~ msgid "repositories" |
|
|||
6086 | #~ msgstr "рэпазітары" |
|
|||
6087 |
|
||||
6088 | #~ msgid "No repositories found." |
|
|||
6089 | #~ msgstr "Рэпазітары не знойдзеныя." |
|
|||
6090 |
|
||||
6091 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
6092 | #~ msgstr "Галіны яшчэ не створаныя" |
|
|||
6093 |
|
||||
6094 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
6095 | #~ msgstr "Пазнакі адсутнічаюць" |
|
|||
6096 |
|
||||
6097 | #~ msgid "There are no bookmarks yet" |
|
|||
6098 | #~ msgstr "Закладак яшчэ няма" |
|
|||
6099 |
|
||||
6100 | #~ msgid "enabled" |
|
|||
6101 | #~ msgstr "уключана" |
|
|||
6102 |
|
||||
6103 | #~ msgid "%s Bookmarks" |
|
|||
6104 | #~ msgstr "Закладкі %s" |
|
|||
6105 |
|
||||
6106 | #~ msgid "Compare Bookmarks" |
|
|||
6107 | #~ msgstr "Параўнаць закладкі" |
|
|||
6108 |
|
||||
6109 | #~ msgid "%s Branches" |
|
|||
6110 | #~ msgstr "%s Галіны" |
|
|||
6111 |
|
||||
6112 | #~ msgid "Compare Branches" |
|
|||
6113 | #~ msgstr "Параўнаць галіны" |
|
|||
6114 |
|
||||
6115 | #~ msgid "Editing file" |
|
|||
6116 | #~ msgstr "Рэдагаванне файла" |
|
|||
6117 |
|
||||
6118 | #~ msgid "Update" |
|
|||
6119 | #~ msgstr "Абнавіць" |
|
|||
6120 |
|
||||
6121 | #~ msgid "Save Updates as New Pull Request" |
|
|||
6122 | #~ msgstr "Захаваць абнаўленні як новы pull-запыт" |
|
|||
6123 |
|
||||
6124 | #~ msgid "%s Tags" |
|
|||
6125 | #~ msgstr "%s Тэгаў" |
|
|||
6126 |
|
||||
6127 | #~ msgid "Compare Tags" |
|
|||
6128 | #~ msgstr "Параўнаць тэгі" |
|
|||
6129 |
|
||||
6130 | #~ msgid "" |
|
|||
6131 | #~ "Changing status on a changeset associated with a closed pull request " |
|
|||
6132 | #~ "is not allowed" |
|
|||
6133 | #~ msgstr "" |
|
|||
6134 | #~ "Нельга рэдагаваць статус змен, злучаных з зачыненымі pull-request'ами" |
|
|||
6135 |
|
||||
6136 | #~ msgid "You have successfully registered into Kallithea" |
|
|||
6137 | #~ msgstr "Рэгістрацыя ў Kallithea прайшла паспяхова" |
|
|||
6138 |
|
||||
6139 | #~ msgid "This pull request can be updated with changes on %s:" |
|
|||
6140 | #~ msgstr "Гэты pull-запыт можа быць абноўлены з %s:" |
|
|||
6141 |
|
||||
6142 | #~ msgid "Confirm to invalidate repository cache." |
|
|||
6143 | #~ msgstr "Пацвердзіце скід кэша." |
|
|||
6144 |
|
||||
6145 | #~ msgid "" |
|
|||
6146 | #~ "Changeset status: %s\n" |
|
|||
6147 | #~ "Click to open associated pull request %s" |
|
|||
6148 | #~ msgstr "" |
|
|||
6149 | #~ "Статут набору змен: %s?\n" |
|
|||
6150 | #~ "Клікніце, каб перайсці да адпаведнага pull-request'у #%s" |
|
|||
6151 |
|
||||
6152 | #~ msgid "Commenting on line {1}." |
|
|||
6153 | #~ msgstr "Каментар да радка {1}." |
|
|||
6154 |
|
||||
6155 | #~ msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." |
|
|||
6156 | #~ msgstr "" |
|
|||
6157 | #~ "Парсінг каментароў выкананы з выкарыстаннем сінтаксісу %s з падтрымкай " |
|
|||
6158 | #~ "%s." |
|
|||
6159 |
|
||||
6160 | #~ msgid "Use @username inside this text to notify another user" |
|
|||
6161 | #~ msgstr "" |
|
|||
6162 | #~ "Выкарыстоўвайце @імя_карыстача ў тэксце, каб адправіць абвестку " |
|
|||
6163 | #~ "пэўнаму карыстачу" |
|
|||
6164 |
|
||||
6165 | #~ msgid "Comment preview" |
|
|||
6166 | #~ msgstr "Папярэдні прагляд каментара" |
|
|||
6167 |
|
||||
6168 | #~ msgid "Preview" |
|
|||
6169 | #~ msgstr "Прадпрагляд" |
|
|||
6170 |
|
||||
6171 | #~ msgid "Use @username inside this text to notify another user." |
|
|||
6172 | #~ msgstr "" |
|
|||
6173 | #~ "Выкарыстоўвайце @імя_карыстача ў тэксце, каб адправіць абвестку " |
|
|||
6174 | #~ "пэўнаму карыстачу" |
|
|||
6175 |
|
||||
6176 | #~ msgid "New file mode" |
|
|||
6177 | #~ msgstr "Рэжым новага файла" |
|
|||
6178 |
|
||||
6179 | #~ msgid "File is too big to display" |
|
|||
6180 | #~ msgstr "Файл занадта вялікай для адлюстравання" |
|
@@ -5490,21 +5490,3 b' msgstr ""' | |||||
5490 | #, python-format |
|
5490 | #, python-format | |
5491 | msgid "Download %s as %s" |
|
5491 | msgid "Download %s as %s" | |
5492 | msgstr "" |
|
5492 | msgstr "" | |
5493 |
|
||||
5494 | #, fuzzy |
|
|||
5495 | #~| msgid "Repository URL" |
|
|||
5496 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5497 | #~ msgstr "Repozitáře" |
|
|||
5498 |
|
||||
5499 | #, fuzzy |
|
|||
5500 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5501 | #~ msgstr "Zatím nejsou žádné soubory. %s" |
|
|||
5502 |
|
||||
5503 | #~ msgid "Unlocked" |
|
|||
5504 | #~ msgstr "Odemčeno" |
|
|||
5505 |
|
||||
5506 | #~ msgid "Locked" |
|
|||
5507 | #~ msgstr "Zamčeno" |
|
|||
5508 |
|
||||
5509 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
5510 | #~ msgstr "Prázdný repozitář" |
|
@@ -5455,45 +5455,3 b' msgstr ""' | |||||
5455 | #, python-format |
|
5455 | #, python-format | |
5456 | msgid "Download %s as %s" |
|
5456 | msgid "Download %s as %s" | |
5457 | msgstr "" |
|
5457 | msgstr "" | |
5458 |
|
||||
5459 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5460 | #~ msgstr "Der er intet indekseret til at søge i. Kør whoosh indexer" |
|
|||
5461 |
|
||||
5462 | #~ msgid "IP %s not allowed" |
|
|||
5463 | #~ msgstr "IP-adresse %s er ikke tilladt" |
|
|||
5464 |
|
||||
5465 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5466 | #~ msgstr "%(user)s kommenterede på changeset %(age)s" |
|
|||
5467 |
|
||||
5468 | #~ msgid "%(user)s sent message %(age)s" |
|
|||
5469 | #~ msgstr "%(user)s sendte besked %(age)s" |
|
|||
5470 |
|
||||
5471 | #~ msgid "%(user)s mentioned you %(age)s" |
|
|||
5472 | #~ msgstr "%(user)s har nævnt dig %(age)s" |
|
|||
5473 |
|
||||
5474 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea %(age)s" |
|
|||
5475 | #~ msgstr "%(user)s er registreret i Kallithea %(age)s" |
|
|||
5476 |
|
||||
5477 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5478 | #~ msgstr "%(user)s har åbnet en ny pull-forespørgsel %(age)s" |
|
|||
5479 |
|
||||
5480 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5481 | #~ msgstr "%(user)s kommenterede på pull-forespørgsel %(age)s" |
|
|||
5482 |
|
||||
5483 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5484 | #~ msgstr "%(user)s kommenterede på changeset %(when)s" |
|
|||
5485 |
|
||||
5486 | #~ msgid "%(user)s sent message at %(when)s" |
|
|||
5487 | #~ msgstr "%(user)s sendte en besked %(when)s" |
|
|||
5488 |
|
||||
5489 | #~ msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" |
|
|||
5490 | #~ msgstr "%(user)s har nævnt dig %(when)s" |
|
|||
5491 |
|
||||
5492 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea at %(when)s" |
|
|||
5493 | #~ msgstr "%(user)s er registreret i Kallithea %(when)s" |
|
|||
5494 |
|
||||
5495 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" |
|
|||
5496 | #~ msgstr "%(user)s åbnede en ny pull-forespørgsel %(when)s" |
|
|||
5497 |
|
||||
5498 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" |
|
|||
5499 | #~ msgstr "%(user)s kommenterede på en pull-forespørgsel %(when)s" |
|
@@ -5705,439 +5705,3 b' msgstr "Liesmich-Datei von Revision %s:%' | |||||
5705 | #, python-format |
|
5705 | #, python-format | |
5706 | msgid "Download %s as %s" |
|
5706 | msgid "Download %s as %s" | |
5707 | msgstr "%s als %s herunterladen" |
|
5707 | msgstr "%s als %s herunterladen" | |
5708 |
|
||||
5709 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5710 | #~ msgstr "" |
|
|||
5711 | #~ "Es gibt keinen durchsuchbaren Index. Bitte den Whoosh Indizierer " |
|
|||
5712 | #~ "ausführen" |
|
|||
5713 |
|
||||
5714 | #~ msgid "IP %s not allowed" |
|
|||
5715 | #~ msgstr "IP-Adresse %s ist nicht erlaubt" |
|
|||
5716 |
|
||||
5717 | #, fuzzy |
|
|||
5718 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5719 | #~ msgstr "%(user)s hat am %(when)s ein Changeset kommentiert" |
|
|||
5720 |
|
||||
5721 | #, fuzzy |
|
|||
5722 | #~ msgid "%(user)s sent message %(age)s" |
|
|||
5723 | #~ msgstr "%(user)s hat am %(when)s eine Nachricht gesendet" |
|
|||
5724 |
|
||||
5725 | #, fuzzy |
|
|||
5726 | #~ msgid "%(user)s mentioned you %(age)s" |
|
|||
5727 | #~ msgstr "%(user)s hat Sie am %(when)s erwähnt" |
|
|||
5728 |
|
||||
5729 | #, fuzzy |
|
|||
5730 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea %(age)s" |
|
|||
5731 | #~ msgstr "%(user)s hat sich am %(when)s bei Kallithea registriert" |
|
|||
5732 |
|
||||
5733 | #, fuzzy |
|
|||
5734 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5735 | #~ msgstr "%(user)s hat am %(when)s einen neuen Pull Request eröffnet" |
|
|||
5736 |
|
||||
5737 | #, fuzzy |
|
|||
5738 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5739 | #~ msgstr "%(user)s hat am %(when)s einen Pull Request kommentiert" |
|
|||
5740 |
|
||||
5741 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5742 | #~ msgstr "%(user)s hat am %(when)s ein Changeset kommentiert" |
|
|||
5743 |
|
||||
5744 | #~ msgid "%(user)s sent message at %(when)s" |
|
|||
5745 | #~ msgstr "%(user)s hat am %(when)s eine Nachricht gesendet" |
|
|||
5746 |
|
||||
5747 | #~ msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" |
|
|||
5748 | #~ msgstr "%(user)s hat Sie am %(when)s erwähnt" |
|
|||
5749 |
|
||||
5750 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea at %(when)s" |
|
|||
5751 | #~ msgstr "%(user)s hat sich am %(when)s bei Kallithea registriert" |
|
|||
5752 |
|
||||
5753 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" |
|
|||
5754 | #~ msgstr "%(user)s hat am %(when)s einen neuen Pull Request eröffnet" |
|
|||
5755 |
|
||||
5756 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" |
|
|||
5757 | #~ msgstr "%(user)s hat am %(when)s einen Pull Request kommentiert" |
|
|||
5758 |
|
||||
5759 | #, fuzzy |
|
|||
5760 | #~| msgid "Repository group" |
|
|||
5761 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5762 | #~ msgstr "Repository Gruppe" |
|
|||
5763 |
|
||||
5764 | #~ msgid "My Notifications" |
|
|||
5765 | #~ msgstr "Meine Benachrichtigungen" |
|
|||
5766 |
|
||||
5767 | #~ msgid "All" |
|
|||
5768 | #~ msgstr "Alle" |
|
|||
5769 |
|
||||
5770 | #~ msgid "Comments" |
|
|||
5771 | #~ msgstr "Kommentare" |
|
|||
5772 |
|
||||
5773 | #~ msgid "Mark All Read" |
|
|||
5774 | #~ msgstr "Markiere alle als gelesen" |
|
|||
5775 |
|
||||
5776 | #~ msgid "Mark as read" |
|
|||
5777 | #~ msgstr "Markiere als gelesen" |
|
|||
5778 |
|
||||
5779 | #~ msgid "No notifications here yet" |
|
|||
5780 | #~ msgstr "Bisher gibt es keine Benachrichtigungen" |
|
|||
5781 |
|
||||
5782 | #~ msgid "Show Notification" |
|
|||
5783 | #~ msgstr "Zeige Benachrichtigung" |
|
|||
5784 |
|
||||
5785 | #~ msgid "Notifications" |
|
|||
5786 | #~ msgstr "Benachrichtigungen" |
|
|||
5787 |
|
||||
5788 | #~ msgid "with" |
|
|||
5789 | #~ msgstr "mit" |
|
|||
5790 |
|
||||
5791 | #~ msgid "members" |
|
|||
5792 | #~ msgstr "mitglieder" |
|
|||
5793 |
|
||||
5794 | #~ msgid "Author" |
|
|||
5795 | #~ msgstr "Autor" |
|
|||
5796 |
|
||||
5797 | #, fuzzy |
|
|||
5798 | #~| msgid "on pull request" |
|
|||
5799 | #~ msgid "Pull request from" |
|
|||
5800 | #~ msgstr "Kommentar von Pull Request" |
|
|||
5801 |
|
||||
5802 | #, fuzzy |
|
|||
5803 | #~| msgid "Date" |
|
|||
5804 | #~ msgid "at" |
|
|||
5805 | #~ msgstr "Datum" |
|
|||
5806 |
|
||||
5807 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5808 | #~ msgstr "Es gibt keine Reviewers" |
|
|||
5809 |
|
||||
5810 | #~ msgid "Pull Request Reviewers" |
|
|||
5811 | #~ msgstr "Pull Request Reviewers" |
|
|||
5812 |
|
||||
5813 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5814 | #~ msgstr "Übersichtsseite" |
|
|||
5815 |
|
||||
5816 | #~ msgid "Group Name" |
|
|||
5817 | #~ msgstr "Gruppenname" |
|
|||
5818 |
|
||||
5819 | #~ msgid "Remember me" |
|
|||
5820 | #~ msgstr "Login Speichern" |
|
|||
5821 |
|
||||
5822 | #~ msgid "name this file..." |
|
|||
5823 | #~ msgstr "benenne diese Datei..." |
|
|||
5824 |
|
||||
5825 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5826 | #~ msgstr "Benutzerbild ändern unter" |
|
|||
5827 |
|
||||
5828 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5829 | #~ msgstr "Verwendet" |
|
|||
5830 |
|
||||
5831 | #~ msgid "Missing email, please update your user email address." |
|
|||
5832 | #~ msgstr "E-Mailadresse fehlt, bitte aktualisieren." |
|
|||
5833 |
|
||||
5834 | #~ msgid "Web" |
|
|||
5835 | #~ msgstr "Web" |
|
|||
5836 |
|
||||
5837 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5838 | #~ msgstr "Schnellfilter..." |
|
|||
5839 |
|
||||
5840 | #~ msgid "Forgot password ?" |
|
|||
5841 | #~ msgstr "Passwort vergessen?" |
|
|||
5842 |
|
||||
5843 | #~ msgid "Repository Size" |
|
|||
5844 | #~ msgstr "Repository Größe" |
|
|||
5845 |
|
||||
5846 | #~ msgid "No comments." |
|
|||
5847 | #~ msgstr "Keine Kommentare." |
|
|||
5848 |
|
||||
5849 | #~ msgid "public journal" |
|
|||
5850 | #~ msgstr "Öffentliches Logbuch" |
|
|||
5851 |
|
||||
5852 | #~ msgid "journal" |
|
|||
5853 | #~ msgstr "Logbuch" |
|
|||
5854 |
|
||||
5855 | #~ msgid "Locked repository" |
|
|||
5856 | #~ msgstr "Gesperrtes Repositorium" |
|
|||
5857 |
|
||||
5858 | #~ msgid "Unlocked repository" |
|
|||
5859 | #~ msgstr "Entsperrtes Repositorium" |
|
|||
5860 |
|
||||
5861 | #~ msgid "Unlocked" |
|
|||
5862 | #~ msgstr "Entsperrt" |
|
|||
5863 |
|
||||
5864 | #~ msgid "Locked" |
|
|||
5865 | #~ msgstr "Gesperrt" |
|
|||
5866 |
|
||||
5867 | #~ msgid "Repository has been %s" |
|
|||
5868 | #~ msgstr "Repositorium wurde %s" |
|
|||
5869 |
|
||||
5870 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
5871 | #~ msgstr "Sie können diesen Benutzer nicht editieren" |
|
|||
5872 |
|
||||
5873 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
5874 | #~ msgstr "Keine Dateien" |
|
|||
5875 |
|
||||
5876 | #~ msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" |
|
|||
5877 | #~ msgstr "Benutzername \"%(username)s\" ist verboten" |
|
|||
5878 |
|
||||
5879 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
5880 | #~ msgstr "Ungültiger Benutzername" |
|
|||
5881 |
|
||||
5882 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
5883 | #~ msgstr "Ihr Account wurde Deaktiviert" |
|
|||
5884 |
|
||||
5885 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
5886 | #~ msgstr "ungültige Clone-URL" |
|
|||
5887 |
|
||||
5888 | #~ msgid "Defaults" |
|
|||
5889 | #~ msgstr "Voreinstellungen" |
|
|||
5890 |
|
||||
5891 | #~ msgid "My Emails" |
|
|||
5892 | #~ msgstr "Meine E-Mails" |
|
|||
5893 |
|
||||
5894 | #~ msgid "Watched" |
|
|||
5895 | #~ msgstr "Beobachtet" |
|
|||
5896 |
|
||||
5897 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
5898 | #~ msgstr "Meine Erlaubnisse" |
|
|||
5899 |
|
||||
5900 | #~ msgid "expires" |
|
|||
5901 | #~ msgstr "verfällt" |
|
|||
5902 |
|
||||
5903 | #~ msgid "reset" |
|
|||
5904 | #~ msgstr "Zurücksetzen" |
|
|||
5905 |
|
||||
5906 | #~ msgid "delete" |
|
|||
5907 | #~ msgstr "löschen" |
|
|||
5908 |
|
||||
5909 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
5910 | #~ msgstr "Rechteverwaltung" |
|
|||
5911 |
|
||||
5912 | #~ msgid "Overview" |
|
|||
5913 | #~ msgstr "Übersicht" |
|
|||
5914 |
|
||||
5915 | #~ msgid "Overwrite existing settings" |
|
|||
5916 | #~ msgstr "Bestehende Einstellungen überschreiben" |
|
|||
5917 |
|
||||
5918 | #~ msgid "Default IP Whitelist for All Users" |
|
|||
5919 | #~ msgstr "Standardmäßige IP Whitelist für alle Benutzer" |
|
|||
5920 |
|
||||
5921 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
5922 | #~ msgstr "Übersicht der Standardbenutzerrechte" |
|
|||
5923 |
|
||||
5924 | #~ msgid "none" |
|
|||
5925 | #~ msgstr "keine" |
|
|||
5926 |
|
||||
5927 | #~ msgid "read" |
|
|||
5928 | #~ msgstr "lesen" |
|
|||
5929 |
|
||||
5930 | #~ msgid "write" |
|
|||
5931 | #~ msgstr "schreiben" |
|
|||
5932 |
|
||||
5933 | #~ msgid "admin" |
|
|||
5934 | #~ msgstr "admin" |
|
|||
5935 |
|
||||
5936 | #~ msgid "Optional URL from which repository should be cloned." |
|
|||
5937 | #~ msgstr "" |
|
|||
5938 | #~ "Optionale http[s] URL, von welcher das Repository geclont werden soll." |
|
|||
5939 |
|
||||
5940 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
5941 | #~ msgstr "Remote URL" |
|
|||
5942 |
|
||||
5943 | #~ msgid "Pull Changes from Remote Location" |
|
|||
5944 | #~ msgstr "Änderungen von entferntem Ort übertragen" |
|
|||
5945 |
|
||||
5946 | #~ msgid "edit" |
|
|||
5947 | #~ msgstr "bearbeiten" |
|
|||
5948 |
|
||||
5949 | #~ msgid "Email prefix" |
|
|||
5950 | #~ msgstr "E-Mail-Präfix" |
|
|||
5951 |
|
||||
5952 | #~ msgid "SMTP server" |
|
|||
5953 | #~ msgstr "SMTP-Server" |
|
|||
5954 |
|
||||
5955 | #~ msgid "SMTP username" |
|
|||
5956 | #~ msgstr "SMTP-Benutzername" |
|
|||
5957 |
|
||||
5958 | #~ msgid "SMTP password" |
|
|||
5959 | #~ msgstr "SMTP-Passwort" |
|
|||
5960 |
|
||||
5961 | #~ msgid "SMTP port" |
|
|||
5962 | #~ msgstr "SMTP-Port" |
|
|||
5963 |
|
||||
5964 | #~ msgid "user groups" |
|
|||
5965 | #~ msgstr "Benutzergruppen" |
|
|||
5966 |
|
||||
5967 | #~ msgid "Status change from pull request" |
|
|||
5968 | #~ msgstr "Statusänderung durch Pull Request" |
|
|||
5969 |
|
||||
5970 | #~ msgid "Mimetype" |
|
|||
5971 | #~ msgstr "MIME-Type" |
|
|||
5972 |
|
||||
5973 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
5974 | #~ msgstr "Meine Repositories" |
|
|||
5975 |
|
||||
5976 | #~ msgid "Latest vote: %s" |
|
|||
5977 | #~ msgstr "Letzte Stimmabgabe: %s" |
|
|||
5978 |
|
||||
5979 | #~ msgid "This pull request can be updated with changes on %s:" |
|
|||
5980 | #~ msgstr "" |
|
|||
5981 | #~ "Dieser Pull Request kann mit Änderungen in %s aktualisiert werden:" |
|
|||
5982 |
|
||||
5983 | #~ msgid "Your new password" |
|
|||
5984 | #~ msgstr "Dein neues Passwort" |
|
|||
5985 |
|
||||
5986 | #~ msgid "Your new Kallithea password:%s" |
|
|||
5987 | #~ msgstr "Ihr neues Kallithea-Passwort: %s" |
|
|||
5988 |
|
||||
5989 | #~ msgid "Comment preview" |
|
|||
5990 | #~ msgstr "Kommentarvorschau" |
|
|||
5991 |
|
||||
5992 | #~ msgid "Preview" |
|
|||
5993 | #~ msgstr "Vorschau" |
|
|||
5994 |
|
||||
5995 | #~ msgid "You can generate it by clicking following URL" |
|
|||
5996 | #~ msgstr "Du kannst es über die folgende URL erstellen" |
|
|||
5997 |
|
||||
5998 | #~ msgid "Created by" |
|
|||
5999 | #~ msgstr "Erstellt von" |
|
|||
6000 |
|
||||
6001 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
6002 | #~ msgstr "Geschlossen, ersetzt durch %s." |
|
|||
6003 |
|
||||
6004 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
6005 | #~ msgstr "Schließen." |
|
|||
6006 |
|
||||
6007 | #~ msgid "Repository no access" |
|
|||
6008 | #~ msgstr "Kein Zugriff auf Repository" |
|
|||
6009 |
|
||||
6010 | #~ msgid "Repository read access" |
|
|||
6011 | #~ msgstr "Lesender Zugriff auf Repository" |
|
|||
6012 |
|
||||
6013 | #~ msgid "Repository write access" |
|
|||
6014 | #~ msgstr "Schreibdender Zugriff auf Repository" |
|
|||
6015 |
|
||||
6016 | #~ msgid "Repository admin access" |
|
|||
6017 | #~ msgstr "Administrativer Zugang zum Repository" |
|
|||
6018 |
|
||||
6019 | #~ msgid "Repository Group no access" |
|
|||
6020 | #~ msgstr "Repository Gruppe hat Keinen Zugriff" |
|
|||
6021 |
|
||||
6022 | #~ msgid "Repository Group read access" |
|
|||
6023 | #~ msgstr "Repository Gruppe hat lesenden Zugriff" |
|
|||
6024 |
|
||||
6025 | #~ msgid "Repository Group write access" |
|
|||
6026 | #~ msgstr "Repository Gruppe hat schreibenden Zugriff" |
|
|||
6027 |
|
||||
6028 | #~ msgid "Repository Group admin access" |
|
|||
6029 | #~ msgstr "Repository Gruppe hat Administrativen Zugriff" |
|
|||
6030 |
|
||||
6031 | #~ msgid "Repository creation disabled" |
|
|||
6032 | #~ msgstr "Erstellung eines Repositorys deaktiviert" |
|
|||
6033 |
|
||||
6034 | #~ msgid "Repository creation enabled" |
|
|||
6035 | #~ msgstr "Erstellung eines Repositorys aktiviert" |
|
|||
6036 |
|
||||
6037 | #~ msgid "Repository forking disabled" |
|
|||
6038 | #~ msgstr "Forking eines Repositorys deaktiviert" |
|
|||
6039 |
|
||||
6040 | #~ msgid "Repository forking enabled" |
|
|||
6041 | #~ msgstr "Forking eines Repositorys aktiviert" |
|
|||
6042 |
|
||||
6043 | #~ msgid "Register disabled" |
|
|||
6044 | #~ msgstr "Registrierung deaktiviert" |
|
|||
6045 |
|
||||
6046 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with manual activation" |
|
|||
6047 | #~ msgstr "" |
|
|||
6048 | #~ "Registrierung neuer Benutzer in Kallithea mit manueller Aktivierung" |
|
|||
6049 |
|
||||
6050 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with auto activation" |
|
|||
6051 | #~ msgstr "" |
|
|||
6052 | #~ "Registrierung neuer Benutzer in Kallithea mit Automatischer Aktivierung" |
|
|||
6053 |
|
||||
6054 | #~ msgid "Not Reviewed" |
|
|||
6055 | #~ msgstr "Nicht Begutachtet" |
|
|||
6056 |
|
||||
6057 | #~ msgid "Rejected" |
|
|||
6058 | #~ msgstr "Abgelehnt" |
|
|||
6059 |
|
||||
6060 | #~ msgid "Under Review" |
|
|||
6061 | #~ msgstr "In Begutachtung" |
|
|||
6062 |
|
||||
6063 | #~ msgid "Repository group no access" |
|
|||
6064 | #~ msgstr "Kein Zugriff für Repositorygruppe" |
|
|||
6065 |
|
||||
6066 | #~ msgid "Repository group read access" |
|
|||
6067 | #~ msgstr "Lesezugriff für Repositorygruppe" |
|
|||
6068 |
|
||||
6069 | #~ msgid "Repository group write access" |
|
|||
6070 | #~ msgstr "Schreibzugriff für Repositorygruppe" |
|
|||
6071 |
|
||||
6072 | #~ msgid "Repository group admin access" |
|
|||
6073 | #~ msgstr "Administrativer Zugriff für Repositorygruppe" |
|
|||
6074 |
|
||||
6075 | #~ msgid "User group no access" |
|
|||
6076 | #~ msgstr "Kein Zugriff für Benutzergruppe" |
|
|||
6077 |
|
||||
6078 | #~ msgid "User group read access" |
|
|||
6079 | #~ msgstr "Lesezugriff für Benutzergruppe" |
|
|||
6080 |
|
||||
6081 | #~ msgid "User group write access" |
|
|||
6082 | #~ msgstr "Nutzergruppe Schreibzugriff" |
|
|||
6083 |
|
||||
6084 | #~ msgid "User group admin access" |
|
|||
6085 | #~ msgstr "Administrativer Zugriff für Benutzergruppe" |
|
|||
6086 |
|
||||
6087 | #~ msgid "Repository Group creation disabled" |
|
|||
6088 | #~ msgstr "Erstellung von Repositorygruppen deaktiviert" |
|
|||
6089 |
|
||||
6090 | #~ msgid "Repository Group creation enabled" |
|
|||
6091 | #~ msgstr "Erstellung von Repositorygruppen aktiviert" |
|
|||
6092 |
|
||||
6093 | #~ msgid "User Group creation disabled" |
|
|||
6094 | #~ msgstr "Erstellung von Benutzergruppen deaktiviert" |
|
|||
6095 |
|
||||
6096 | #~ msgid "User Group creation enabled" |
|
|||
6097 | #~ msgstr "Erstellung von Benutzergruppen aktiviert" |
|
|||
6098 |
|
||||
6099 | #~ msgid "User Registration with manual account activation" |
|
|||
6100 | #~ msgstr "Benutzerregistrierung mit manueller Kontoaktivierung" |
|
|||
6101 |
|
||||
6102 | #~ msgid "User Registration with automatic account activation" |
|
|||
6103 | #~ msgstr "Benutzerregistrierung mit automatische Kontoaktivierung" |
|
|||
6104 |
|
||||
6105 | #~ msgid "[Added] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
6106 | #~ msgstr "" |
|
|||
6107 | #~ "Review Request für %(repo_name)s Pull Request #%(pr_id)s von %(ref)s " |
|
|||
6108 | #~ "erstellt von %(pr_username)s" |
|
|||
6109 |
|
||||
6110 | #~ msgid "[Comment] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
6111 | #~ msgstr "" |
|
|||
6112 | #~ "Kommentar von %(comment_username)s für %(repo_name)s Pull Request #" |
|
|||
6113 | #~ "%(pr_id)s von %(ref)s" |
|
|||
6114 |
|
||||
6115 | #~ msgid "repositories" |
|
|||
6116 | #~ msgstr "Repositories" |
|
|||
6117 |
|
||||
6118 | #~ msgid "No repositories found." |
|
|||
6119 | #~ msgstr "Keine Repositories gefunden." |
|
|||
6120 |
|
||||
6121 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
6122 | #~ msgstr "Es gibt bisher keine Branches" |
|
|||
6123 |
|
||||
6124 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
6125 | #~ msgstr "Es gibt bisher keine Tags" |
|
|||
6126 |
|
||||
6127 | #~ msgid "There are no bookmarks yet" |
|
|||
6128 | #~ msgstr "Es gibt bisher keine Lesezeichen" |
|
|||
6129 |
|
||||
6130 | #~ msgid "enabled" |
|
|||
6131 | #~ msgstr "Aktiviert" |
|
|||
6132 |
|
||||
6133 | #~ msgid "Update" |
|
|||
6134 | #~ msgstr "Aktualisierung" |
|
|||
6135 |
|
||||
6136 | #~ msgid "Save Updates as New Pull Request" |
|
|||
6137 | #~ msgstr "Als neuen Pull Request speichern" |
|
|||
6138 |
|
||||
6139 | #~ msgid "%s Tags" |
|
|||
6140 | #~ msgstr "%s Tags" |
|
|||
6141 |
|
||||
6142 | #~ msgid "Compare Tags" |
|
|||
6143 | #~ msgstr "Tags vergleichen" |
|
@@ -5489,25 +5489,3 b' msgstr ""' | |||||
5489 | #, python-format |
|
5489 | #, python-format | |
5490 | msgid "Download %s as %s" |
|
5490 | msgid "Download %s as %s" | |
5491 | msgstr "" |
|
5491 | msgstr "" | |
5492 |
|
||||
5493 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5494 | #~ msgstr "" |
|
|||
5495 | #~ "Δεν υπάρχει ευρετήριο για την αναζήτηση. Παρακαλώ τρέξτε τον whoosh " |
|
|||
5496 | #~ "για την δημιουργία του" |
|
|||
5497 |
|
||||
5498 | #, fuzzy |
|
|||
5499 | #~| msgid "Updated repository group %s" |
|
|||
5500 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5501 | #~ msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s" |
|
|||
5502 |
|
||||
5503 | #~ msgid "This pull request can be updated with changes on %s:" |
|
|||
5504 | #~ msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης μπορεί να ενημερωθεί με αλλαγές στο %s:" |
|
|||
5505 |
|
||||
5506 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
5507 | #~ msgstr "Κλειστό, αντικαταστάθηκε από %s." |
|
|||
5508 |
|
||||
5509 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
5510 | #~ msgstr "Κλείνει." |
|
|||
5511 |
|
||||
5512 | #~ msgid "Save Updates as New Pull Request" |
|
|||
5513 | #~ msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς" |
|
@@ -5462,19 +5462,3 b' msgstr ""' | |||||
5462 | #, python-format |
|
5462 | #, python-format | |
5463 | msgid "Download %s as %s" |
|
5463 | msgid "Download %s as %s" | |
5464 | msgstr "" |
|
5464 | msgstr "" | |
5465 |
|
||||
5466 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5467 | #~ msgstr "" |
|
|||
5468 | #~ "No hay ningún indice para buscar. Por favor, ejecute el indexador " |
|
|||
5469 | #~ "whoosh" |
|
|||
5470 |
|
||||
5471 | #, fuzzy |
|
|||
5472 | #~| msgid "Empty repository" |
|
|||
5473 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5474 | #~ msgstr "Repositorio vacío" |
|
|||
5475 |
|
||||
5476 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
5477 | #~ msgstr "Cerrado, reemplazado por %s." |
|
|||
5478 |
|
||||
5479 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
5480 | #~ msgstr "Cerrado." |
|
This diff has been collapsed as it changes many lines, (558 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -5718,561 +5718,3 b' msgstr "Fichier Lisez-moi de la revision' | |||||
5718 | #, python-format |
|
5718 | #, python-format | |
5719 | msgid "Download %s as %s" |
|
5719 | msgid "Download %s as %s" | |
5720 | msgstr "Télécharge %s comme %s" |
|
5720 | msgstr "Télécharge %s comme %s" | |
5721 |
|
||||
5722 | #~ msgid "" |
|
|||
5723 | #~ "Changing status on a changeset associated with a closed pull request " |
|
|||
5724 | #~ "is not allowed" |
|
|||
5725 | #~ msgstr "" |
|
|||
5726 | #~ "La modification de l'état sur un ensemble de modifications associé à " |
|
|||
5727 | #~ "une demande de tirage fermé n'est pas autorisé" |
|
|||
5728 |
|
||||
5729 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
5730 | #~ msgstr "Fermé, remplacé par %s." |
|
|||
5731 |
|
||||
5732 | #~ msgid "This pull request can be updated with changes on %s:" |
|
|||
5733 | #~ msgstr "" |
|
|||
5734 | #~ "Cette demande de pull peut être mise à jour avec les modifications de " |
|
|||
5735 | #~ "%s :" |
|
|||
5736 |
|
||||
5737 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
5738 | #~ msgstr "Fermeture." |
|
|||
5739 |
|
||||
5740 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5741 | #~ msgstr "" |
|
|||
5742 | #~ "L’index de recherche n’est pas présent. Veuillez exécuter l’indexeur " |
|
|||
5743 | #~ "de code Whoosh" |
|
|||
5744 |
|
||||
5745 | #~ msgid "IP %s not allowed" |
|
|||
5746 | #~ msgstr "IP %s non autorisée" |
|
|||
5747 |
|
||||
5748 | #~ msgid "Repository no access" |
|
|||
5749 | #~ msgstr "Aucun accès au dépôt" |
|
|||
5750 |
|
||||
5751 | #~ msgid "Repository read access" |
|
|||
5752 | #~ msgstr "Accès en lecture au dépôt" |
|
|||
5753 |
|
||||
5754 | #~ msgid "Repository write access" |
|
|||
5755 | #~ msgstr "Accès en écriture au dépôt" |
|
|||
5756 |
|
||||
5757 | #~ msgid "Repository admin access" |
|
|||
5758 | #~ msgstr "Accès administrateur au dépôt" |
|
|||
5759 |
|
||||
5760 | #~ msgid "Repository Group no access" |
|
|||
5761 | #~ msgstr "Aucun accès au groupe de dépôts" |
|
|||
5762 |
|
||||
5763 | #~ msgid "Repository Group read access" |
|
|||
5764 | #~ msgstr "Accès en lecture au groupe de dépôts" |
|
|||
5765 |
|
||||
5766 | #~ msgid "Repository Group write access" |
|
|||
5767 | #~ msgstr "Accès en écriture au groupe de dépôts" |
|
|||
5768 |
|
||||
5769 | #~ msgid "Repository Group admin access" |
|
|||
5770 | #~ msgstr "Accès administrateur au groupe de dépôts" |
|
|||
5771 |
|
||||
5772 | #~ msgid "Repository creation disabled" |
|
|||
5773 | #~ msgstr "Création de dépôt désactivée" |
|
|||
5774 |
|
||||
5775 | #~ msgid "Repository creation enabled" |
|
|||
5776 | #~ msgstr "Création de dépôt activée" |
|
|||
5777 |
|
||||
5778 | #~ msgid "Repository forking disabled" |
|
|||
5779 | #~ msgstr "Fork de dépôt désactivé" |
|
|||
5780 |
|
||||
5781 | #~ msgid "Repository forking enabled" |
|
|||
5782 | #~ msgstr "Fork de dépôt activé" |
|
|||
5783 |
|
||||
5784 | #~ msgid "Register disabled" |
|
|||
5785 | #~ msgstr "Enregistrement désactivé" |
|
|||
5786 |
|
||||
5787 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with manual activation" |
|
|||
5788 | #~ msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur Kallithea manuellement activé" |
|
|||
5789 |
|
||||
5790 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with auto activation" |
|
|||
5791 | #~ msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur Kallithea auto-activé" |
|
|||
5792 |
|
||||
5793 | #~ msgid "Rejected" |
|
|||
5794 | #~ msgstr "Rejetée" |
|
|||
5795 |
|
||||
5796 | #~ msgid "Under Review" |
|
|||
5797 | #~ msgstr "En cours de relecture" |
|
|||
5798 |
|
||||
5799 | #~ msgid "Repository group no access" |
|
|||
5800 | #~ msgstr "Groupe de dépôts, pas d'accès" |
|
|||
5801 |
|
||||
5802 | #~ msgid "Repository group read access" |
|
|||
5803 | #~ msgstr "Groupe de dépôts, accès en lecture" |
|
|||
5804 |
|
||||
5805 | #~ msgid "Repository group write access" |
|
|||
5806 | #~ msgstr "Groupe de dépôts, accès en écriture" |
|
|||
5807 |
|
||||
5808 | #~ msgid "Repository group admin access" |
|
|||
5809 | #~ msgstr "Groupe de dépôts, accès d'administration" |
|
|||
5810 |
|
||||
5811 | #~ msgid "User group no access" |
|
|||
5812 | #~ msgstr "Groupe d'utilisateurs, pas d'accès" |
|
|||
5813 |
|
||||
5814 | #~ msgid "User group read access" |
|
|||
5815 | #~ msgstr "Groupe d'utilisateurs, accès en lecture" |
|
|||
5816 |
|
||||
5817 | #~ msgid "User group write access" |
|
|||
5818 | #~ msgstr "Groupe d'utilisateurs, accès en écriture" |
|
|||
5819 |
|
||||
5820 | #~ msgid "User group admin access" |
|
|||
5821 | #~ msgstr "Groupe d'utilisateurs, accès d'administration" |
|
|||
5822 |
|
||||
5823 | #~ msgid "Repository Group creation disabled" |
|
|||
5824 | #~ msgstr "Création de groupes de dépôts désactivée" |
|
|||
5825 |
|
||||
5826 | #~ msgid "Repository Group creation enabled" |
|
|||
5827 | #~ msgstr "Création de groupes de dépôts activée" |
|
|||
5828 |
|
||||
5829 | #~ msgid "User Group creation disabled" |
|
|||
5830 | #~ msgstr "Création de groupes d'utilisateurs désactivée" |
|
|||
5831 |
|
||||
5832 | #~ msgid "User Group creation enabled" |
|
|||
5833 | #~ msgstr "Création de groupes d'utilisateurs activée" |
|
|||
5834 |
|
||||
5835 | #~ msgid "User Registration with manual account activation" |
|
|||
5836 | #~ msgstr "" |
|
|||
5837 | #~ "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte manuelle" |
|
|||
5838 |
|
||||
5839 | #~ msgid "User Registration with automatic account activation" |
|
|||
5840 | #~ msgstr "" |
|
|||
5841 | #~ "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte automatique" |
|
|||
5842 |
|
||||
5843 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5844 | #~ msgstr "%(user)s a commenté sur le changeset %(age)s" |
|
|||
5845 |
|
||||
5846 | #~ msgid "%(user)s sent message %(age)s" |
|
|||
5847 | #~ msgstr "%(user)s a envoyé un message %(age)s" |
|
|||
5848 |
|
||||
5849 | #~ msgid "%(user)s mentioned you %(age)s" |
|
|||
5850 | #~ msgstr "%(user)s vous a mentionné %(age)s" |
|
|||
5851 |
|
||||
5852 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea %(age)s" |
|
|||
5853 | #~ msgstr "%(user)s s'est enregistré sur Kallithea %(age)s" |
|
|||
5854 |
|
||||
5855 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5856 | #~ msgstr "%(user)s a ouvert une nouvelle demande de pull %(age)s" |
|
|||
5857 |
|
||||
5858 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5859 | #~ msgstr "%(user)s a commenté la demande de pull %(age)s" |
|
|||
5860 |
|
||||
5861 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5862 | #~ msgstr "%(user)s a commenté sur le changeset à %(when)s" |
|
|||
5863 |
|
||||
5864 | #~ msgid "%(user)s sent message at %(when)s" |
|
|||
5865 | #~ msgstr "%(user)s a envoyé un message à %(when)s" |
|
|||
5866 |
|
||||
5867 | #~ msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" |
|
|||
5868 | #~ msgstr "%(user)s vous a mentionné à %(when)s" |
|
|||
5869 |
|
||||
5870 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea at %(when)s" |
|
|||
5871 | #~ msgstr "%(user)s s'est enregistré sur Kallithea à %(when)s" |
|
|||
5872 |
|
||||
5873 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" |
|
|||
5874 | #~ msgstr "%(user)s a ouvert une nouvelle demande de pull à %(when)s" |
|
|||
5875 |
|
||||
5876 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" |
|
|||
5877 | #~ msgstr "%(user)s a commenté la demande de pull à %(when)s" |
|
|||
5878 |
|
||||
5879 | #~ msgid "[Added] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
5880 | #~ msgstr "" |
|
|||
5881 | #~ "[Ajouté] Demande de pull %(pr_nice_id)s à partir de %(ref)s pour " |
|
|||
5882 | #~ "%(repo_name)s" |
|
|||
5883 |
|
||||
5884 | #~ msgid "[Comment] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
5885 | #~ msgstr "" |
|
|||
5886 | #~ "[Commentaire] Demande de pull %(pr_nice_id)s à partir de %(ref)s pour " |
|
|||
5887 | #~ "%(repo_name)s" |
|
|||
5888 |
|
||||
5889 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5890 | #~ msgstr "Tableau de bord" |
|
|||
5891 |
|
||||
5892 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5893 | #~ msgstr "Filtre rapide…" |
|
|||
5894 |
|
||||
5895 | #~ msgid "repositories" |
|
|||
5896 | #~ msgstr "Dépôts" |
|
|||
5897 |
|
||||
5898 | #~ msgid "No repositories found." |
|
|||
5899 | #~ msgstr "Pas de dépôts trouvés." |
|
|||
5900 |
|
||||
5901 | #~ msgid "Remember me" |
|
|||
5902 | #~ msgstr "Se souvenir de moi" |
|
|||
5903 |
|
||||
5904 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
5905 | #~ msgstr "Aucune branche n’a été créée pour le moment" |
|
|||
5906 |
|
||||
5907 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
5908 | #~ msgstr "Aucun tag n’a été créé pour le moment" |
|
|||
5909 |
|
||||
5910 | #~ msgid "There are no bookmarks yet" |
|
|||
5911 | #~ msgstr "Aucun signet n’a été créé" |
|
|||
5912 |
|
||||
5913 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5914 | #~ msgstr "Vous pouvez changer votre avatar sur" |
|
|||
5915 |
|
||||
5916 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5917 | #~ msgstr "en utilisant l’adresse" |
|
|||
5918 |
|
||||
5919 | #~ msgid "Missing email, please update your user email address." |
|
|||
5920 | #~ msgstr "" |
|
|||
5921 | #~ "Adresse courriel manquante, veuillez mettre à jour votre adresse " |
|
|||
5922 | #~ "courriel." |
|
|||
5923 |
|
||||
5924 | #~ msgid "My Notifications" |
|
|||
5925 | #~ msgstr "Mes notifications" |
|
|||
5926 |
|
||||
5927 | #~ msgid "All" |
|
|||
5928 | #~ msgstr "Tous" |
|
|||
5929 |
|
||||
5930 | #~ msgid "Comments" |
|
|||
5931 | #~ msgstr "Commentaires" |
|
|||
5932 |
|
||||
5933 | #~ msgid "Mark All Read" |
|
|||
5934 | #~ msgstr "Tout marquer comme lu" |
|
|||
5935 |
|
||||
5936 | #~ msgid "No notifications here yet" |
|
|||
5937 | #~ msgstr "Aucune notification pour le moment" |
|
|||
5938 |
|
||||
5939 | #~ msgid "Show Notification" |
|
|||
5940 | #~ msgstr "Montrer Notification" |
|
|||
5941 |
|
||||
5942 | #~ msgid "Notifications" |
|
|||
5943 | #~ msgstr "Notifications" |
|
|||
5944 |
|
||||
5945 | #~ msgid "%s Repository group dashboard" |
|
|||
5946 | #~ msgstr "Tableau de bord du groupe de dépôts %s" |
|
|||
5947 |
|
||||
5948 | #~ msgid "Home" |
|
|||
5949 | #~ msgstr "Accueil" |
|
|||
5950 |
|
||||
5951 | #~ msgid "with" |
|
|||
5952 | #~ msgstr "comprenant" |
|
|||
5953 |
|
||||
5954 | #~ msgid "Confirm to invalidate repository cache." |
|
|||
5955 | #~ msgstr "Voulez-vous vraiment invalider le cache du dépôt ?" |
|
|||
5956 |
|
||||
5957 | #~ msgid "Analytics HTML block" |
|
|||
5958 | #~ msgstr "Bloc HTML pour l'analytique" |
|
|||
5959 |
|
||||
5960 | #~ msgid "" |
|
|||
5961 | #~ "HTML with JavaScript for web analytics systems like Google Analytics " |
|
|||
5962 | #~ "or Piwik. This will be added at the bottom of every page." |
|
|||
5963 | #~ msgstr "" |
|
|||
5964 | #~ "HTML avec du JavaScript pour les systèmes d'analyse Web comme Google " |
|
|||
5965 | #~ "Analytics ou Piwik. Ceci sera ajouté en bas de chaque page." |
|
|||
5966 |
|
||||
5967 | #~ msgid "Web" |
|
|||
5968 | #~ msgstr "Web" |
|
|||
5969 |
|
||||
5970 | #~ msgid "Require SSL for vcs operations" |
|
|||
5971 | #~ msgstr "Nécessiter SSL pour les opérations de VCS" |
|
|||
5972 |
|
||||
5973 | #~ msgid "" |
|
|||
5974 | #~ "Activate to require SSL both pushing and pulling. If SSL certificate " |
|
|||
5975 | #~ "is missing, it will return an HTTP Error 406: Not Acceptable." |
|
|||
5976 | #~ msgstr "" |
|
|||
5977 | #~ "Activez pour faire en sorte que Kallithea force l'utilisation de SSL " |
|
|||
5978 | #~ "pour pousser ou tirer. Si le certificat SSL est manquant, une erreur " |
|
|||
5979 | #~ "« HTTP 406: Not Acceptable » sera renvoyée." |
|
|||
5980 |
|
||||
5981 | #~ msgid "Use Gravatars in Kallithea" |
|
|||
5982 | #~ msgstr "Utiliser Gravatar sur Kallithea" |
|
|||
5983 |
|
||||
5984 | #~ msgid "Dashboard items" |
|
|||
5985 | #~ msgstr "Élements du tableau de bord" |
|
|||
5986 |
|
||||
5987 | #~ msgid "" |
|
|||
5988 | #~ "Number of items displayed in the main page dashboard before pagination " |
|
|||
5989 | #~ "is shown." |
|
|||
5990 | #~ msgstr "" |
|
|||
5991 | #~ "Nombre d'éléments affichés dans la page principale du tableau de bord " |
|
|||
5992 | #~ "avant d'afficher la pagination." |
|
|||
5993 |
|
||||
5994 | #~ msgid "Missing email, please update this user email address." |
|
|||
5995 | #~ msgstr "" |
|
|||
5996 | #~ "E-mail manquant, veuillez mettre à jour l'adresse e-mail de cet " |
|
|||
5997 | #~ "utilisateur." |
|
|||
5998 |
|
||||
5999 | #~ msgid "Keyboard shortcuts" |
|
|||
6000 | #~ msgstr "Raccourcis clavier" |
|
|||
6001 |
|
||||
6002 | #~ msgid "Site-wide shortcuts" |
|
|||
6003 | #~ msgstr "Raccourcis globaux" |
|
|||
6004 |
|
||||
6005 | #~ msgid "members" |
|
|||
6006 | #~ msgstr "Membres" |
|
|||
6007 |
|
||||
6008 | #~ msgid "enabled" |
|
|||
6009 | #~ msgstr "activé" |
|
|||
6010 |
|
||||
6011 | #~ msgid "disabled" |
|
|||
6012 | #~ msgstr "désactivé" |
|
|||
6013 |
|
||||
6014 | #~ msgid "%s Bookmarks" |
|
|||
6015 | #~ msgstr "Signets de %s" |
|
|||
6016 |
|
||||
6017 | #~ msgid "Compare Bookmarks" |
|
|||
6018 | #~ msgstr "Comparer les marque-pages" |
|
|||
6019 |
|
||||
6020 | #~ msgid "Author" |
|
|||
6021 | #~ msgstr "Auteur" |
|
|||
6022 |
|
||||
6023 | #~ msgid "%s Branches" |
|
|||
6024 | #~ msgstr "Branches de %s" |
|
|||
6025 |
|
||||
6026 | #~ msgid "Compare Branches" |
|
|||
6027 | #~ msgstr "Comparer les branches" |
|
|||
6028 |
|
||||
6029 | #~ msgid "Changeset has comments" |
|
|||
6030 | #~ msgstr "Le changeset a des commentaires" |
|
|||
6031 |
|
||||
6032 | #~ msgid "Refs" |
|
|||
6033 | #~ msgstr "Refs" |
|
|||
6034 |
|
||||
6035 | #~ msgid "Commenting on line {1}." |
|
|||
6036 | #~ msgstr "Commentaire sur la ligne {1}." |
|
|||
6037 |
|
||||
6038 | #~ msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." |
|
|||
6039 | #~ msgstr "" |
|
|||
6040 | #~ "Les commentaires sont analysés avec la syntaxe %s, avec le support de " |
|
|||
6041 | #~ "la commande %s." |
|
|||
6042 |
|
||||
6043 | #~ msgid "Use @username inside this text to notify another user" |
|
|||
6044 | #~ msgstr "" |
|
|||
6045 | #~ "Utilisez @nomutilisateur dans ce texte pour envoyer une notification à " |
|
|||
6046 | #~ "un autre utilisateur" |
|
|||
6047 |
|
||||
6048 | #~ msgid "Comment preview" |
|
|||
6049 | #~ msgstr "Aperçu du commentaire" |
|
|||
6050 |
|
||||
6051 | #~ msgid "Preview" |
|
|||
6052 | #~ msgstr "Aperçu" |
|
|||
6053 |
|
||||
6054 | #~ msgid "No common ancestor found - repositories are unrelated" |
|
|||
6055 | #~ msgstr "" |
|
|||
6056 | #~ "Aucun ancêtre commun trouvé - les dépôts n'ont aucun lien entre eux" |
|
|||
6057 |
|
||||
6058 | #~ msgid "Comment from %s on %s changeset %s mentioned you" |
|
|||
6059 | #~ msgstr "" |
|
|||
6060 | #~ "Le commentaire de %s sur le changeset de %s (%s) mentionne votre nom" |
|
|||
6061 |
|
||||
6062 | #~ msgid "The changeset status was changed to" |
|
|||
6063 | #~ msgstr "Le statut du changeset a été changé en" |
|
|||
6064 |
|
||||
6065 | #~ msgid "This is an automatic notification. Don't reply to this mail." |
|
|||
6066 | #~ msgstr "" |
|
|||
6067 | #~ "Ceci est une notification automatique. Ne pas répondre à cet e-mail." |
|
|||
6068 |
|
||||
6069 | #~ msgid "%s requested your review of %s pull request \"%s\"" |
|
|||
6070 | #~ msgstr "%s vous demande de vérifier la requête de pull %s « %s »" |
|
|||
6071 |
|
||||
6072 | #~ msgid "The comment closed the pull request with status" |
|
|||
6073 | #~ msgstr "Le commentaire a fermé la requête de pull avec le statut" |
|
|||
6074 |
|
||||
6075 | #~ msgid "The comment was made with status" |
|
|||
6076 | #~ msgstr "Le commentaire a été fait avec le statut" |
|
|||
6077 |
|
||||
6078 | #~ msgid "View this user here" |
|
|||
6079 | #~ msgstr "Visualiser cet utilisateur ici" |
|
|||
6080 |
|
||||
6081 | #~ msgid "Previous revision" |
|
|||
6082 | #~ msgstr "Révision précédente" |
|
|||
6083 |
|
||||
6084 | #~ msgid "Next revision" |
|
|||
6085 | #~ msgstr "Révision suivante" |
|
|||
6086 |
|
||||
6087 | #~ msgid "Follow current branch" |
|
|||
6088 | #~ msgstr "Suivre la branche courante" |
|
|||
6089 |
|
||||
6090 | #~ msgid "Editing file" |
|
|||
6091 | #~ msgstr "Édition du fichier" |
|
|||
6092 |
|
||||
6093 | #~ msgid "Still not reviewed by" |
|
|||
6094 | #~ msgstr "Pas encore relue par" |
|
|||
6095 |
|
||||
6096 | #~ msgid "Pull request was reviewed by all reviewers" |
|
|||
6097 | #~ msgstr "La requête de pull a été relue par tous les relecteurs" |
|
|||
6098 |
|
||||
6099 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
6100 | #~ msgstr "Il n'y a aucun relecteur" |
|
|||
6101 |
|
||||
6102 | #~ msgid "Update" |
|
|||
6103 | #~ msgstr "Mettre à jour" |
|
|||
6104 |
|
||||
6105 | #~ msgid "Pull Request Reviewers" |
|
|||
6106 | #~ msgstr "Relecteurs de la requête de pull" |
|
|||
6107 |
|
||||
6108 | #~ msgid "Save as New Pull Request" |
|
|||
6109 | #~ msgstr "Sauvegarder en tant que nouvelle requête de pull" |
|
|||
6110 |
|
||||
6111 | #~ msgid "%s Tags" |
|
|||
6112 | #~ msgstr "Tags de %s" |
|
|||
6113 |
|
||||
6114 | #~ msgid "Compare Tags" |
|
|||
6115 | #~ msgstr "Comparer les tags" |
|
|||
6116 |
|
||||
6117 | #~ msgid "No comments." |
|
|||
6118 | #~ msgstr "Aucun commentaire." |
|
|||
6119 |
|
||||
6120 | #~ msgid "public journal" |
|
|||
6121 | #~ msgstr "Journal public" |
|
|||
6122 |
|
||||
6123 | #~ msgid "journal" |
|
|||
6124 | #~ msgstr "Journal" |
|
|||
6125 |
|
||||
6126 | #~ msgid "Locked repository" |
|
|||
6127 | #~ msgstr "Dépôt verrouillé" |
|
|||
6128 |
|
||||
6129 | #~ msgid "Unlocked repository" |
|
|||
6130 | #~ msgstr "Dépôt non verrouillé" |
|
|||
6131 |
|
||||
6132 | #~ msgid "Unlocked" |
|
|||
6133 | #~ msgstr "Non verrouillé" |
|
|||
6134 |
|
||||
6135 | #~ msgid "Locked" |
|
|||
6136 | #~ msgstr "Verrouillé" |
|
|||
6137 |
|
||||
6138 | #~ msgid "Repository has been %s" |
|
|||
6139 | #~ msgstr "Le dépôt a été %s" |
|
|||
6140 |
|
||||
6141 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
6142 | #~ msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur" |
|
|||
6143 |
|
||||
6144 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
6145 | #~ msgstr "Aucun fichier" |
|
|||
6146 |
|
||||
6147 | #~ msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" |
|
|||
6148 | #~ msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas autorisé" |
|
|||
6149 |
|
||||
6150 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
6151 | #~ msgstr "nom d’utilisateur invalide" |
|
|||
6152 |
|
||||
6153 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
6154 | #~ msgstr "Votre compte est désactivé" |
|
|||
6155 |
|
||||
6156 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
6157 | #~ msgstr "URL de clonage invalide" |
|
|||
6158 |
|
||||
6159 | #~ msgid "Defaults" |
|
|||
6160 | #~ msgstr "Par défaut" |
|
|||
6161 |
|
||||
6162 | #~ msgid "My Emails" |
|
|||
6163 | #~ msgstr "Mes e-mails" |
|
|||
6164 |
|
||||
6165 | #~ msgid "Watched" |
|
|||
6166 | #~ msgstr "Surveillé" |
|
|||
6167 |
|
||||
6168 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
6169 | #~ msgstr "Mes permissions" |
|
|||
6170 |
|
||||
6171 | #~ msgid "expires" |
|
|||
6172 | #~ msgstr "expire le" |
|
|||
6173 |
|
||||
6174 | #~ msgid "reset" |
|
|||
6175 | #~ msgstr "remis à zéro" |
|
|||
6176 |
|
||||
6177 | #~ msgid "delete" |
|
|||
6178 | #~ msgstr "Supprimer" |
|
|||
6179 |
|
||||
6180 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
6181 | #~ msgstr "Administration des permissions" |
|
|||
6182 |
|
||||
6183 | #~ msgid "Overview" |
|
|||
6184 | #~ msgstr "Vue d'ensemble" |
|
|||
6185 |
|
||||
6186 | #~ msgid "Overwrite existing settings" |
|
|||
6187 | #~ msgstr "Écraser les paramètres existants" |
|
|||
6188 |
|
||||
6189 | #~ msgid "Default IP Whitelist for All Users" |
|
|||
6190 | #~ msgstr "" |
|
|||
6191 | #~ "Liste blanche d'adresses IP par défaut pour tous les utilisateurs" |
|
|||
6192 |
|
||||
6193 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
6194 | #~ msgstr "Vue d'ensemble des permissions utilisateur par défaut" |
|
|||
6195 |
|
||||
6196 | #~ msgid "none" |
|
|||
6197 | #~ msgstr "Aucune" |
|
|||
6198 |
|
||||
6199 | #~ msgid "read" |
|
|||
6200 | #~ msgstr "Lecture" |
|
|||
6201 |
|
||||
6202 | #~ msgid "write" |
|
|||
6203 | #~ msgstr "Écriture" |
|
|||
6204 |
|
||||
6205 | #~ msgid "admin" |
|
|||
6206 | #~ msgstr "Administration" |
|
|||
6207 |
|
||||
6208 | #~ msgid "delegated admin" |
|
|||
6209 | #~ msgstr "administrateur délégué" |
|
|||
6210 |
|
||||
6211 | #~ msgid "Optional URL from which repository should be cloned." |
|
|||
6212 | #~ msgstr "URL http(s) depuis laquelle le dépôt doit être cloné." |
|
|||
6213 |
|
||||
6214 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
6215 | #~ msgstr "URL de clone" |
|
|||
6216 |
|
||||
6217 | #~ msgid "Pull Changes from Remote Location" |
|
|||
6218 | #~ msgstr "Récupérer les changements depuis le site distant" |
|
|||
6219 |
|
||||
6220 | #~ msgid "edit" |
|
|||
6221 | #~ msgstr "éditer" |
|
|||
6222 |
|
||||
6223 | #~ msgid "Email prefix" |
|
|||
6224 | #~ msgstr "Préfixe courriel" |
|
|||
6225 |
|
||||
6226 | #~ msgid "Kallithea email from" |
|
|||
6227 | #~ msgstr "Formulaire de courriel Kallithea" |
|
|||
6228 |
|
||||
6229 | #~ msgid "Error email from" |
|
|||
6230 | #~ msgstr "Formulaire de courriel d'erreur" |
|
|||
6231 |
|
||||
6232 | #~ msgid "Error email recipients" |
|
|||
6233 | #~ msgstr "Destinataires du courriel d'erreur" |
|
|||
6234 |
|
||||
6235 | #~ msgid "SMTP server" |
|
|||
6236 | #~ msgstr "Serveur SMTP" |
|
|||
6237 |
|
||||
6238 | #~ msgid "SMTP username" |
|
|||
6239 | #~ msgstr "Nom d'utilisateur SMTP" |
|
|||
6240 |
|
||||
6241 | #~ msgid "SMTP password" |
|
|||
6242 | #~ msgstr "Mot de passe SMTP" |
|
|||
6243 |
|
||||
6244 | #~ msgid "SMTP port" |
|
|||
6245 | #~ msgstr "Port SMTP" |
|
|||
6246 |
|
||||
6247 | #~ msgid "SMTP use TLS" |
|
|||
6248 | #~ msgstr "Utiliser TLS pour SMTP" |
|
|||
6249 |
|
||||
6250 | #~ msgid "SMTP use SSL" |
|
|||
6251 | #~ msgstr "Utiliser SSL pour SMTP" |
|
|||
6252 |
|
||||
6253 | #~ msgid "SMTP auth" |
|
|||
6254 | #~ msgstr "Authentification SMTP" |
|
|||
6255 |
|
||||
6256 | #~ msgid "Destroy old data" |
|
|||
6257 | #~ msgstr "Détruire les anciennes données" |
|
|||
6258 |
|
||||
6259 | #~ msgid "Mimetype" |
|
|||
6260 | #~ msgstr "Type MIME" |
|
|||
6261 |
|
||||
6262 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
6263 | #~ msgstr "Mes dépôts" |
|
|||
6264 |
|
||||
6265 | #~ msgid "owner" |
|
|||
6266 | #~ msgstr "Propriétaire" |
|
|||
6267 |
|
||||
6268 | #~ msgid "Your new password" |
|
|||
6269 | #~ msgstr "Votre nouveau mot de passe" |
|
|||
6270 |
|
||||
6271 | #~ msgid "Your new Kallithea password:%s" |
|
|||
6272 | #~ msgstr "Votre nouveau mot de passe Kallithea : %s" |
|
|||
6273 |
|
||||
6274 | #~ msgid "Open New Pull Request for Selected Changesets" |
|
|||
6275 | #~ msgstr "Nouvelle requête de pull" |
|
|||
6276 |
|
||||
6277 | #~ msgid "Created by" |
|
|||
6278 | #~ msgstr "créé" |
|
@@ -5429,8 +5429,3 b' msgstr ""' | |||||
5429 | #, python-format |
|
5429 | #, python-format | |
5430 | msgid "Download %s as %s" |
|
5430 | msgid "Download %s as %s" | |
5431 | msgstr "" |
|
5431 | msgstr "" | |
5432 |
|
||||
5433 | #, fuzzy |
|
|||
5434 | #~| msgid "Remote repository" |
|
|||
5435 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5436 | #~ msgstr "Tároló törlése" |
|
This diff has been collapsed as it changes many lines, (665 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -5671,668 +5671,3 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s:%s \xe3\x81\xae README \xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab"' | |||||
5671 | #, python-format |
|
5671 | #, python-format | |
5672 | msgid "Download %s as %s" |
|
5672 | msgid "Download %s as %s" | |
5673 | msgstr "%s を %s でダウンロード" |
|
5673 | msgstr "%s を %s でダウンロード" | |
5674 |
|
||||
5675 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5676 | #~ msgstr "" |
|
|||
5677 | #~ "検索するためのインデックスがありません。whooshでインデックスを作成して" |
|
|||
5678 | #~ "下さい" |
|
|||
5679 |
|
||||
5680 | #~ msgid "IP %s not allowed" |
|
|||
5681 | #~ msgstr "IPアドレス %s は許可されません" |
|
|||
5682 |
|
||||
5683 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5684 | #~ msgstr "%(user)s がチェンジセットにコメント %(age)s" |
|
|||
5685 |
|
||||
5686 | #~ msgid "%(user)s sent message %(age)s" |
|
|||
5687 | #~ msgstr "%(user)s がメッセージを送信 %(age)s" |
|
|||
5688 |
|
||||
5689 | #~ msgid "%(user)s mentioned you %(age)s" |
|
|||
5690 | #~ msgstr "%(user)s がにあなたにメンション %(age)s" |
|
|||
5691 |
|
||||
5692 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea %(age)s" |
|
|||
5693 | #~ msgstr "%(user)s がKallitheaに登録 %(age)s" |
|
|||
5694 |
|
||||
5695 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5696 | #~ msgstr "%(user)s が新しいプルリクエストを作成 %(age)s" |
|
|||
5697 |
|
||||
5698 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5699 | #~ msgstr "%(user)s がプルリクエストにコメント %(age)s" |
|
|||
5700 |
|
||||
5701 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5702 | #~ msgstr "%(user)s がチェンジセットにコメント %(when)s" |
|
|||
5703 |
|
||||
5704 | #~ msgid "%(user)s sent message at %(when)s" |
|
|||
5705 | #~ msgstr "%(user)s がメッセージを送信 %(when)s" |
|
|||
5706 |
|
||||
5707 | #~ msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" |
|
|||
5708 | #~ msgstr "%(user)s がにあなたにメンション %(when)s" |
|
|||
5709 |
|
||||
5710 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea at %(when)s" |
|
|||
5711 | #~ msgstr "%(user)s がKallitheaに登録 %(when)s" |
|
|||
5712 |
|
||||
5713 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" |
|
|||
5714 | #~ msgstr "%(user)s が新しいプルリクエストを作成 %(when)s" |
|
|||
5715 |
|
||||
5716 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" |
|
|||
5717 | #~ msgstr "%(user)s がプルリクエストにコメント %(when)s" |
|
|||
5718 |
|
||||
5719 | #, fuzzy |
|
|||
5720 | #~| msgid "Repository group" |
|
|||
5721 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5722 | #~ msgstr "リポジトリグループ" |
|
|||
5723 |
|
||||
5724 | #~ msgid "My Notifications" |
|
|||
5725 | #~ msgstr "通知" |
|
|||
5726 |
|
||||
5727 | #~ msgid "All" |
|
|||
5728 | #~ msgstr "すべて" |
|
|||
5729 |
|
||||
5730 | #~ msgid "Comments" |
|
|||
5731 | #~ msgstr "コメント" |
|
|||
5732 |
|
||||
5733 | #~ msgid "Mark All Read" |
|
|||
5734 | #~ msgstr "すべて既読としてマーク" |
|
|||
5735 |
|
||||
5736 | #, fuzzy |
|
|||
5737 | #~| msgid "Mark All Read" |
|
|||
5738 | #~ msgid "Mark as read" |
|
|||
5739 | #~ msgstr "すべて既読としてマーク" |
|
|||
5740 |
|
||||
5741 | #~ msgid "No notifications here yet" |
|
|||
5742 | #~ msgstr "まだ通知がありません" |
|
|||
5743 |
|
||||
5744 | #~ msgid "Show Notification" |
|
|||
5745 | #~ msgstr "通知を表示" |
|
|||
5746 |
|
||||
5747 | #~ msgid "Notifications" |
|
|||
5748 | #~ msgstr "通知" |
|
|||
5749 |
|
||||
5750 | #~ msgid "Home" |
|
|||
5751 | #~ msgstr "ホーム" |
|
|||
5752 |
|
||||
5753 | #~ msgid "with" |
|
|||
5754 | #~ msgstr "と" |
|
|||
5755 |
|
||||
5756 | #~ msgid "members" |
|
|||
5757 | #~ msgstr "メンバー" |
|
|||
5758 |
|
||||
5759 | #~ msgid "Changeset has comments" |
|
|||
5760 | #~ msgstr "チェンジセットにコメントがあります" |
|
|||
5761 |
|
||||
5762 | #~ msgid "Author" |
|
|||
5763 | #~ msgstr "作成者" |
|
|||
5764 |
|
||||
5765 | #~ msgid "Refs" |
|
|||
5766 | #~ msgstr "Refs" |
|
|||
5767 |
|
||||
5768 | #, fuzzy |
|
|||
5769 | #~ msgid "Commenting on line." |
|
|||
5770 | #~ msgstr "{1} 行目にコメント" |
|
|||
5771 |
|
||||
5772 | #, fuzzy |
|
|||
5773 | #~| msgid "on pull request" |
|
|||
5774 | #~ msgid "Pull request from" |
|
|||
5775 | #~ msgstr "プルリクエスト #%s にコメント" |
|
|||
5776 |
|
||||
5777 | #, fuzzy |
|
|||
5778 | #~| msgid "Date" |
|
|||
5779 | #~ msgid "at" |
|
|||
5780 | #~ msgstr "日時" |
|
|||
5781 |
|
||||
5782 | #~ msgid "Previous revision" |
|
|||
5783 | #~ msgstr "前のリビジョン" |
|
|||
5784 |
|
||||
5785 | #~ msgid "Next revision" |
|
|||
5786 | #~ msgstr "次のリビジョン" |
|
|||
5787 |
|
||||
5788 | #~ msgid "Follow current branch" |
|
|||
5789 | #~ msgstr "このブランチで追跡" |
|
|||
5790 |
|
||||
5791 | #~ msgid "Still not reviewed by" |
|
|||
5792 | #~ msgstr "未レビュー" |
|
|||
5793 |
|
||||
5794 | #~ msgid "%d reviewer" |
|
|||
5795 | #~ msgid_plural "%d reviewers" |
|
|||
5796 | #~ msgstr[0] "%d 人のレビュアー" |
|
|||
5797 |
|
||||
5798 | #~ msgid "Pull request was reviewed by all reviewers" |
|
|||
5799 | #~ msgstr "プルリクエストはすべてのレビュアーにレビューされました" |
|
|||
5800 |
|
||||
5801 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5802 | #~ msgstr "レビュアーがいません" |
|
|||
5803 |
|
||||
5804 | #~ msgid "Pull Request Reviewers" |
|
|||
5805 | #~ msgstr "プルリクエストレビュアー" |
|
|||
5806 |
|
||||
5807 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5808 | #~ msgstr "ダッシュボード" |
|
|||
5809 |
|
||||
5810 | #~ msgid "Group Name" |
|
|||
5811 | #~ msgstr "グループ名" |
|
|||
5812 |
|
||||
5813 | #~ msgid "Remember me" |
|
|||
5814 | #~ msgstr "次回から自動的にサインイン" |
|
|||
5815 |
|
||||
5816 | #~ msgid "name this file..." |
|
|||
5817 | #~ msgstr "ファイルに名前をつける..." |
|
|||
5818 |
|
||||
5819 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5820 | #~ msgstr "アバターを変更できます : " |
|
|||
5821 |
|
||||
5822 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5823 | #~ msgstr "メールアドレス:" |
|
|||
5824 |
|
||||
5825 | #~ msgid "Missing email, please update your user email address." |
|
|||
5826 | #~ msgstr "メールアドレスがありません。更新してください。" |
|
|||
5827 |
|
||||
5828 | #~ msgid "%s Repository group dashboard" |
|
|||
5829 | #~ msgstr "%s リポジトリグループダッシュボード" |
|
|||
5830 |
|
||||
5831 | #~ msgid "Rescan option" |
|
|||
5832 | #~ msgstr "再スキャンオプション" |
|
|||
5833 |
|
||||
5834 | #~ msgid "Web" |
|
|||
5835 | #~ msgstr "Web" |
|
|||
5836 |
|
||||
5837 | #~ msgid "Require SSL for vcs operations" |
|
|||
5838 | #~ msgstr "VCSの操作にSSLを必須とする" |
|
|||
5839 |
|
||||
5840 | #~ msgid "" |
|
|||
5841 | #~ "Activate to require SSL both pushing and pulling. If SSL certificate " |
|
|||
5842 | #~ "is missing, it will return an HTTP Error 406: Not Acceptable." |
|
|||
5843 | #~ msgstr "" |
|
|||
5844 | #~ "プッシュ、プル時にSSLを要求します。SSLでない場合はHTTP Error 406: Not " |
|
|||
5845 | #~ "Acceptableを返します。" |
|
|||
5846 |
|
||||
5847 | #~ msgid "Use Gravatars in Kallithea" |
|
|||
5848 | #~ msgstr "Gravatorsを利用する" |
|
|||
5849 |
|
||||
5850 | #, fuzzy |
|
|||
5851 | #~| msgid "" |
|
|||
5852 | #~| "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/" |
|
|||
5853 | #~| "{repo}'.\n" |
|
|||
5854 | #~| "The following variables are available:\n" |
|
|||
5855 | #~| "{scheme} 'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n" |
|
|||
5856 | #~| "{user} current user username,\n" |
|
|||
5857 | #~| "{netloc} network location/server host of running Kallithea server,\n" |
|
|||
5858 | #~| "{repo} full repository name,\n" |
|
|||
5859 | #~| "{repoid} ID of repository, can be used to contruct clone-by-id" |
|
|||
5860 | #~ msgid "" |
|
|||
5861 | #~ "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/" |
|
|||
5862 | #~ "{repo}'.\n" |
|
|||
5863 | #~ " The following " |
|
|||
5864 | #~ "variables are available:\n" |
|
|||
5865 | #~ " {scheme} " |
|
|||
5866 | #~ "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n" |
|
|||
5867 | #~ " {user} " |
|
|||
5868 | #~ "current user username,\n" |
|
|||
5869 | #~ " {netloc} " |
|
|||
5870 | #~ "network location/server host of running Kallithea server,\n" |
|
|||
5871 | #~ " {repo} full " |
|
|||
5872 | #~ "repository name,\n" |
|
|||
5873 | #~ " {repoid} ID of " |
|
|||
5874 | #~ "repository, can be used to construct clone-by-id" |
|
|||
5875 | #~ msgstr "" |
|
|||
5876 | #~ "クローン URL のスキーマは、 '{scheme}://{user}@{netloc}/{repo}' のよう" |
|
|||
5877 | #~ "な形式にします。使える変数は下記の通りです:\n" |
|
|||
5878 | #~ " {scheme} " |
|
|||
5879 | #~ "Kallithea サーバからリクエストを送信するときに使うスキーム。 'http' ま" |
|
|||
5880 | #~ "たは 'https'\n" |
|
|||
5881 | #~ " {user} 現在の" |
|
|||
5882 | #~ "ユーザーのユーザー名\n" |
|
|||
5883 | #~ " {netloc} " |
|
|||
5884 | #~ "Kallithea サーバーのアドレスまたはホスト名\n" |
|
|||
5885 | #~ " {repo} リポジ" |
|
|||
5886 | #~ "トリの完全な名前\n" |
|
|||
5887 | #~ " {repoid} リポジ" |
|
|||
5888 | #~ "トリの ID。 clone-by-id に使います。" |
|
|||
5889 |
|
||||
5890 | #~ msgid "Dashboard items" |
|
|||
5891 | #~ msgstr "ダッシュボードの項目" |
|
|||
5892 |
|
||||
5893 | #~ msgid "" |
|
|||
5894 | #~ "Number of items displayed in the main page dashboard before pagination " |
|
|||
5895 | #~ "is shown." |
|
|||
5896 | #~ msgstr "メインページダッシュボードで1ページに表示する要素数。" |
|
|||
5897 |
|
||||
5898 | #~ msgid "Admin pages items" |
|
|||
5899 | #~ msgstr "管理ページの項目" |
|
|||
5900 |
|
||||
5901 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5902 | #~ msgstr "クイックフィルタ..." |
|
|||
5903 |
|
||||
5904 | #~ msgid "Change avatar at" |
|
|||
5905 | #~ msgstr "アバターを変更:" |
|
|||
5906 |
|
||||
5907 | #~ msgid "Missing email, please update this user email address." |
|
|||
5908 | #~ msgstr "" |
|
|||
5909 | #~ "メールアドレスがありません。このユーザーのメールアドレスを更新してくだ" |
|
|||
5910 | #~ "さい。" |
|
|||
5911 |
|
||||
5912 | #~ msgid "Keyboard shortcuts" |
|
|||
5913 | #~ msgstr "キーボードショートカット" |
|
|||
5914 |
|
||||
5915 | #~ msgid "Site-wide shortcuts" |
|
|||
5916 | #~ msgstr "サイト全体" |
|
|||
5917 |
|
||||
5918 | #~ msgid "Forgot password ?" |
|
|||
5919 | #~ msgstr "パスワードを忘れた?" |
|
|||
5920 |
|
||||
5921 | #~ msgid "Ancestor" |
|
|||
5922 | #~ msgstr "祖先" |
|
|||
5923 |
|
||||
5924 | #~ msgid "No common ancestor found - repositories are unrelated" |
|
|||
5925 | #~ msgstr "共通の祖先が見つかりません - リポジトリ同士に関連がありません" |
|
|||
5926 |
|
||||
5927 | #~ msgid "Comment from %s on %s changeset %s" |
|
|||
5928 | #~ msgstr "%sから%sのチェンジセット%sに対するコメント" |
|
|||
5929 |
|
||||
5930 | #~ msgid "The changeset status was changed to" |
|
|||
5931 | #~ msgstr "チェンジセットを次に変更" |
|
|||
5932 |
|
||||
5933 | #~ msgid "This is an automatic notification. Don't reply to this mail." |
|
|||
5934 | #~ msgstr "" |
|
|||
5935 | #~ "これは自動的に送信される通知です。このメールに返信しないでください。" |
|
|||
5936 |
|
||||
5937 | #~ msgid "%s mentioned you on %s pull request \"%s\"" |
|
|||
5938 | #~ msgstr "%sさんが%sへのプルリクエスト \"%s\"でメンションしました" |
|
|||
5939 |
|
||||
5940 | #~ msgid "%s requested your review of %s pull request \"%s\"" |
|
|||
5941 | #~ msgstr "%sさんが%sへのプルリクエスト \"%s\"でレビューを要求しています" |
|
|||
5942 |
|
||||
5943 | #~ msgid "Comment from %s on %s pull request \"%s\"" |
|
|||
5944 | #~ msgstr "%sから%sのプルリクエスト \"%s\"に対するコメント" |
|
|||
5945 |
|
||||
5946 | #, fuzzy |
|
|||
5947 | #~ msgid "The comment closed the pull request with status" |
|
|||
5948 | #~ msgstr "%s がプルリクエスト\"%s\" にコメントしました" |
|
|||
5949 |
|
||||
5950 | #, fuzzy |
|
|||
5951 | #~ msgid "The comment was made with status" |
|
|||
5952 | #~ msgstr "プルリクエストを以下のステータスで閉じました:" |
|
|||
5953 |
|
||||
5954 | #~ msgid "View this user here" |
|
|||
5955 | #~ msgstr "このユーザを閲覧する" |
|
|||
5956 |
|
||||
5957 | #~ msgid "Edit on Branch:%s" |
|
|||
5958 | #~ msgstr "ブランチ:%s で編集" |
|
|||
5959 |
|
||||
5960 | #~ msgid "Repository Size" |
|
|||
5961 | #~ msgstr "リポジトリサイズ" |
|
|||
5962 |
|
||||
5963 | #~ msgid "No comments." |
|
|||
5964 | #~ msgstr "%d 個のコメント" |
|
|||
5965 |
|
||||
5966 | #~ msgid "public journal" |
|
|||
5967 | #~ msgstr "公開ジャーナル" |
|
|||
5968 |
|
||||
5969 | #~ msgid "journal" |
|
|||
5970 | #~ msgstr "ジャーナル" |
|
|||
5971 |
|
||||
5972 | #~ msgid "Locked repository" |
|
|||
5973 | #~ msgstr "リポジトリをロックしました" |
|
|||
5974 |
|
||||
5975 | #~ msgid "Unlocked repository" |
|
|||
5976 | #~ msgstr "リポジトリのロックを解除しました" |
|
|||
5977 |
|
||||
5978 | #~ msgid "Unlocked" |
|
|||
5979 | #~ msgstr "アンロック" |
|
|||
5980 |
|
||||
5981 | #~ msgid "Locked" |
|
|||
5982 | #~ msgstr "ロック" |
|
|||
5983 |
|
||||
5984 | #~ msgid "Repository has been %s" |
|
|||
5985 | #~ msgstr "リポジトリは %s されています" |
|
|||
5986 |
|
||||
5987 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
5988 | #~ msgstr "このユーザーは編集できません" |
|
|||
5989 |
|
||||
5990 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
5991 | #~ msgstr "ファイルなし" |
|
|||
5992 |
|
||||
5993 | #~ msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" |
|
|||
5994 | #~ msgstr "ユーザー名 \"%(username)s\" は許可されていません" |
|
|||
5995 |
|
||||
5996 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
5997 | #~ msgstr "不正なユーザー名です" |
|
|||
5998 |
|
||||
5999 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
6000 | #~ msgstr "アカウントは無効です" |
|
|||
6001 |
|
||||
6002 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
6003 | #~ msgstr "無効なクローンURIです" |
|
|||
6004 |
|
||||
6005 | #~ msgid "" |
|
|||
6006 | #~ "Invalid clone URL, provide a valid clone http(s)/svn+http(s)/ssh URL" |
|
|||
6007 | #~ msgstr "" |
|
|||
6008 | #~ "無効なクローンURIです。有効な http(s)/svn+http(s) のURIを指定してくださ" |
|
|||
6009 | #~ "い" |
|
|||
6010 |
|
||||
6011 | #~ msgid "" |
|
|||
6012 | #~ "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status" |
|
|||
6013 | #~ msgstr "" |
|
|||
6014 | #~ "リビジョン %(revs)s はすでにプルリクエストの一部かステータスが設定され" |
|
|||
6015 | #~ "ています" |
|
|||
6016 |
|
||||
6017 | #~ msgid "Defaults" |
|
|||
6018 | #~ msgstr "デフォルト設定" |
|
|||
6019 |
|
||||
6020 | #~ msgid "My Emails" |
|
|||
6021 | #~ msgstr "メールアドレス" |
|
|||
6022 |
|
||||
6023 | #~ msgid "Watched" |
|
|||
6024 | #~ msgstr "ウォッチ中" |
|
|||
6025 |
|
||||
6026 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
6027 | #~ msgstr "権限" |
|
|||
6028 |
|
||||
6029 | #~ msgid "expires" |
|
|||
6030 | #~ msgstr "失効" |
|
|||
6031 |
|
||||
6032 | #~ msgid "reset" |
|
|||
6033 | #~ msgstr "リセット" |
|
|||
6034 |
|
||||
6035 | #~ msgid "delete" |
|
|||
6036 | #~ msgstr "削除" |
|
|||
6037 |
|
||||
6038 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
6039 | #~ msgstr "権限管理" |
|
|||
6040 |
|
||||
6041 | #~ msgid "Overview" |
|
|||
6042 | #~ msgstr "概要" |
|
|||
6043 |
|
||||
6044 | #~ msgid "Overwrite existing settings" |
|
|||
6045 | #~ msgstr "現在の設定を上書きする" |
|
|||
6046 |
|
||||
6047 | #~ msgid "Default IP Whitelist for All Users" |
|
|||
6048 | #~ msgstr "全てのユーザーに設定されるデフォルトのIPアドレスのホワイトリスト" |
|
|||
6049 |
|
||||
6050 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
6051 | #~ msgstr "デフォルトのユーザー権限の概要" |
|
|||
6052 |
|
||||
6053 | #~ msgid "none" |
|
|||
6054 | #~ msgstr "なし" |
|
|||
6055 |
|
||||
6056 | #~ msgid "read" |
|
|||
6057 | #~ msgstr "読込" |
|
|||
6058 |
|
||||
6059 | #~ msgid "write" |
|
|||
6060 | #~ msgstr "書込" |
|
|||
6061 |
|
||||
6062 | #~ msgid "admin" |
|
|||
6063 | #~ msgstr "管理" |
|
|||
6064 |
|
||||
6065 | #~ msgid "delegated admin" |
|
|||
6066 | #~ msgstr "代理 admin" |
|
|||
6067 |
|
||||
6068 | #~ msgid "Optional URL from which repository should be cloned." |
|
|||
6069 | #~ msgstr "オプション:クローンするリポジトリのHTTP[S]のURLを指定します" |
|
|||
6070 |
|
||||
6071 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
6072 | #~ msgstr "リモート URL" |
|
|||
6073 |
|
||||
6074 | #~ msgid "Pull Changes from Remote Location" |
|
|||
6075 | #~ msgstr "リモートから変更を取り込む" |
|
|||
6076 |
|
||||
6077 | #~ msgid "Non-changeable id" |
|
|||
6078 | #~ msgstr "変更不能ID" |
|
|||
6079 |
|
||||
6080 | #~ msgid "edit" |
|
|||
6081 | #~ msgstr "編集" |
|
|||
6082 |
|
||||
6083 | #~ msgid "new value" |
|
|||
6084 | #~ msgstr "新しい値" |
|
|||
6085 |
|
||||
6086 | #~ msgid "URL used for doing remote pulls." |
|
|||
6087 | #~ msgstr "remote pull で使う http[s] url です。" |
|
|||
6088 |
|
||||
6089 | #~ msgid "Email prefix" |
|
|||
6090 | #~ msgstr "メールアドレスプレフィックス" |
|
|||
6091 |
|
||||
6092 | #~ msgid "Kallithea email from" |
|
|||
6093 | #~ msgstr "Kallithea メールのFrom" |
|
|||
6094 |
|
||||
6095 | #~ msgid "Error email from" |
|
|||
6096 | #~ msgstr "エラーメールのFrom" |
|
|||
6097 |
|
||||
6098 | #~ msgid "Error email recipients" |
|
|||
6099 | #~ msgstr "エラーメールの宛先" |
|
|||
6100 |
|
||||
6101 | #~ msgid "SMTP server" |
|
|||
6102 | #~ msgstr "SMTP サーバー" |
|
|||
6103 |
|
||||
6104 | #~ msgid "SMTP username" |
|
|||
6105 | #~ msgstr "SMTP ユーザー名" |
|
|||
6106 |
|
||||
6107 | #~ msgid "SMTP password" |
|
|||
6108 | #~ msgstr "SMTP パスワード" |
|
|||
6109 |
|
||||
6110 | #~ msgid "SMTP port" |
|
|||
6111 | #~ msgstr "SMTP ポート" |
|
|||
6112 |
|
||||
6113 | #~ msgid "SMTP use TLS" |
|
|||
6114 | #~ msgstr "SMTP TLSの使用" |
|
|||
6115 |
|
||||
6116 | #~ msgid "SMTP use SSL" |
|
|||
6117 | #~ msgstr "SMTP SSLの使用" |
|
|||
6118 |
|
||||
6119 | #~ msgid "SMTP auth" |
|
|||
6120 | #~ msgstr "SMTP 認証" |
|
|||
6121 |
|
||||
6122 | #~ msgid "Destroy old data" |
|
|||
6123 | #~ msgstr "古いデータを削除する" |
|
|||
6124 |
|
||||
6125 | #~ msgid "user groups" |
|
|||
6126 | #~ msgstr "ユーザーグループ" |
|
|||
6127 |
|
||||
6128 | #~ msgid "Status change from pull request" |
|
|||
6129 | #~ msgstr "チェンジセットのステータスを変更" |
|
|||
6130 |
|
||||
6131 | #~ msgid "Status change on changeset" |
|
|||
6132 | #~ msgstr "チェンジセットのステータスを変更" |
|
|||
6133 |
|
||||
6134 | #~ msgid "Comment on changeset" |
|
|||
6135 | #~ msgstr "チェンジセットにコメント" |
|
|||
6136 |
|
||||
6137 | #~ msgid "revision" |
|
|||
6138 | #~ msgstr "リビジョン" |
|
|||
6139 |
|
||||
6140 | #~ msgid "Mimetype" |
|
|||
6141 | #~ msgstr "Mimetype" |
|
|||
6142 |
|
||||
6143 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
6144 | #~ msgstr "リポジトリ" |
|
|||
6145 |
|
||||
6146 | #~ msgid "owner" |
|
|||
6147 | #~ msgstr "所有者" |
|
|||
6148 |
|
||||
6149 | #~ msgid "Your new password" |
|
|||
6150 | #~ msgstr "新しいパスワード" |
|
|||
6151 |
|
||||
6152 | #~ msgid "Your new Kallithea password:%s" |
|
|||
6153 | #~ msgstr "新しいKallitheaパスワード:%s" |
|
|||
6154 |
|
||||
6155 | #~ msgid "Open New Pull Request for Selected Changesets" |
|
|||
6156 | #~ msgstr "選択したチェンジセットから新しいプルリクエストを作成" |
|
|||
6157 |
|
||||
6158 | #~ msgid "Show Selected Changeset __S" |
|
|||
6159 | #~ msgstr "選択した変更 __S を表示" |
|
|||
6160 |
|
||||
6161 | #~ msgid "You can generate it by clicking following URL" |
|
|||
6162 | #~ msgstr "下のURLをクリックすることで再生成が行えます。" |
|
|||
6163 |
|
||||
6164 | #~ msgid "Please ignore this email if you did not request a new password ." |
|
|||
6165 | #~ msgstr "新しいパスワードを生成しない場合はこのメールを無視してください。" |
|
|||
6166 |
|
||||
6167 | #~ msgid "Created by" |
|
|||
6168 | #~ msgstr "作成日" |
|
|||
6169 |
|
||||
6170 | #~ msgid "Confirm to invalidate repository cache." |
|
|||
6171 | #~ msgstr "リポジトリのキャッシュを無効化してもよろしいですか?" |
|
|||
6172 |
|
||||
6173 | #~ msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." |
|
|||
6174 | #~ msgstr "コメントには %s 構文 ( %s サポートつき ) が利用できます。" |
|
|||
6175 |
|
||||
6176 | #~ msgid "Use @username inside this text to notify another user" |
|
|||
6177 | #~ msgstr "テキスト内で @username を使うと、そのユーザーに通知されます" |
|
|||
6178 |
|
||||
6179 | #~ msgid "Comment preview" |
|
|||
6180 | #~ msgstr "コメントのプレビュー" |
|
|||
6181 |
|
||||
6182 | #~ msgid "Preview" |
|
|||
6183 | #~ msgstr "プレビュー" |
|
|||
6184 |
|
||||
6185 | #~ msgid "New file mode" |
|
|||
6186 | #~ msgstr "ファイルモード" |
|
|||
6187 |
|
||||
6188 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
6189 | #~ msgstr "%s で置き換えられたのでクローズします。" |
|
|||
6190 |
|
||||
6191 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
6192 | #~ msgstr "クローズ。" |
|
|||
6193 |
|
||||
6194 | #~ msgid "Repository no access" |
|
|||
6195 | #~ msgstr "リポジトリへのアクセス権限無し" |
|
|||
6196 |
|
||||
6197 | #~ msgid "Repository read access" |
|
|||
6198 | #~ msgstr "リポジトリに読込権限でアクセス" |
|
|||
6199 |
|
||||
6200 | #~ msgid "Repository write access" |
|
|||
6201 | #~ msgstr "リポジトリに書込権限でアクセス" |
|
|||
6202 |
|
||||
6203 | #~ msgid "Repository admin access" |
|
|||
6204 | #~ msgstr "リポジトリに管理権限でアクセス" |
|
|||
6205 |
|
||||
6206 | #~ msgid "Repository Group no access" |
|
|||
6207 | #~ msgstr "リポジトリグループへのアクセス権限なし" |
|
|||
6208 |
|
||||
6209 | #~ msgid "Repository Group read access" |
|
|||
6210 | #~ msgstr "リポジトリグループに読込権限でアクセス" |
|
|||
6211 |
|
||||
6212 | #~ msgid "Repository Group write access" |
|
|||
6213 | #~ msgstr "リポジトリグループに書込権限でアクセス" |
|
|||
6214 |
|
||||
6215 | #~ msgid "Repository Group admin access" |
|
|||
6216 | #~ msgstr "リポジトリグループに管理権限でアクセス" |
|
|||
6217 |
|
||||
6218 | #~ msgid "Repository creation disabled" |
|
|||
6219 | #~ msgstr "リポジトリの作成を有効にする" |
|
|||
6220 |
|
||||
6221 | #~ msgid "Repository creation enabled" |
|
|||
6222 | #~ msgstr "リポジトリの作成を有効にする" |
|
|||
6223 |
|
||||
6224 | #~ msgid "Repository forking disabled" |
|
|||
6225 | #~ msgstr "リポジトリのフォークを無効にする" |
|
|||
6226 |
|
||||
6227 | #~ msgid "Repository forking enabled" |
|
|||
6228 | #~ msgstr "リポジトリのフォークを有効にする" |
|
|||
6229 |
|
||||
6230 | #~ msgid "Register disabled" |
|
|||
6231 | #~ msgstr "新規登録を無効にする" |
|
|||
6232 |
|
||||
6233 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with manual activation" |
|
|||
6234 | #~ msgstr "Kallitheaに登録した新しいユーザーを手動でアクティベートする" |
|
|||
6235 |
|
||||
6236 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with auto activation" |
|
|||
6237 | #~ msgstr "Kallitheaに登録した新しいユーザーを自動でアクティベートする" |
|
|||
6238 |
|
||||
6239 | #~ msgid "Not Reviewed" |
|
|||
6240 | #~ msgstr "未レビュー" |
|
|||
6241 |
|
||||
6242 | #~ msgid "Rejected" |
|
|||
6243 | #~ msgstr "却下" |
|
|||
6244 |
|
||||
6245 | #~ msgid "Under Review" |
|
|||
6246 | #~ msgstr "レビュー中" |
|
|||
6247 |
|
||||
6248 | #~ msgid "Repository group no access" |
|
|||
6249 | #~ msgstr "リポジトリグループへのアクセス権限なし" |
|
|||
6250 |
|
||||
6251 | #~ msgid "Repository group read access" |
|
|||
6252 | #~ msgstr "リポジトリグループに読込権限でアクセス" |
|
|||
6253 |
|
||||
6254 | #~ msgid "Repository group write access" |
|
|||
6255 | #~ msgstr "リポジトリグループに書込権限でアクセス" |
|
|||
6256 |
|
||||
6257 | #~ msgid "Repository group admin access" |
|
|||
6258 | #~ msgstr "リポジトリグループに管理権限でアクセス" |
|
|||
6259 |
|
||||
6260 | #~ msgid "User group no access" |
|
|||
6261 | #~ msgstr "ユーザーグループへのアクセス権限なし" |
|
|||
6262 |
|
||||
6263 | #~ msgid "User group read access" |
|
|||
6264 | #~ msgstr "ユーザーグループに読込権限でアクセス" |
|
|||
6265 |
|
||||
6266 | #~ msgid "User group write access" |
|
|||
6267 | #~ msgstr "ユーザーグループに書込権限でアクセス" |
|
|||
6268 |
|
||||
6269 | #~ msgid "User group admin access" |
|
|||
6270 | #~ msgstr "ユーザーグループに管理権限でアクセス" |
|
|||
6271 |
|
||||
6272 | #~ msgid "Repository Group creation disabled" |
|
|||
6273 | #~ msgstr "リポジトリグループの作成を無効にする" |
|
|||
6274 |
|
||||
6275 | #~ msgid "Repository Group creation enabled" |
|
|||
6276 | #~ msgstr "リポジトリグループの作成を有効にする" |
|
|||
6277 |
|
||||
6278 | #~ msgid "User Group creation disabled" |
|
|||
6279 | #~ msgstr "ユーザーグループの作成を無効にする" |
|
|||
6280 |
|
||||
6281 | #~ msgid "User Group creation enabled" |
|
|||
6282 | #~ msgstr "ユーザーグループの作成を有効にする" |
|
|||
6283 |
|
||||
6284 | #~ msgid "User Registration with manual account activation" |
|
|||
6285 | #~ msgstr "ユーザーの新規登録時に手動でアカウントをアクティベートする" |
|
|||
6286 |
|
||||
6287 | #~ msgid "User Registration with automatic account activation" |
|
|||
6288 | #~ msgstr "ユーザーの新規登録時に自動でアカウントをアクティベートする" |
|
|||
6289 |
|
||||
6290 | #~ msgid "[Added] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
6291 | #~ msgstr "" |
|
|||
6292 | #~ "%(user)s がプリリクエスト #%(pr_id)s: %(pr_title)s のレビューを求めてい" |
|
|||
6293 | #~ "ます" |
|
|||
6294 |
|
||||
6295 | #~ msgid "repositories" |
|
|||
6296 | #~ msgstr "リポジトリ" |
|
|||
6297 |
|
||||
6298 | #~ msgid "No repositories found." |
|
|||
6299 | #~ msgstr "リポジトリが見つかりません。" |
|
|||
6300 |
|
||||
6301 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
6302 | #~ msgstr "まだブランチがありません" |
|
|||
6303 |
|
||||
6304 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
6305 | #~ msgstr "まだタグがありません" |
|
|||
6306 |
|
||||
6307 | #~ msgid "There are no bookmarks yet" |
|
|||
6308 | #~ msgstr "まだブックマークがありません" |
|
|||
6309 |
|
||||
6310 | #~ msgid "enabled" |
|
|||
6311 | #~ msgstr "有効" |
|
|||
6312 |
|
||||
6313 | #~ msgid "%s Bookmarks" |
|
|||
6314 | #~ msgstr "%s ブックマーク" |
|
|||
6315 |
|
||||
6316 | #~ msgid "Compare Bookmarks" |
|
|||
6317 | #~ msgstr "ブックマークを比較" |
|
|||
6318 |
|
||||
6319 | #~ msgid "%s Branches" |
|
|||
6320 | #~ msgstr "%s ブランチ" |
|
|||
6321 |
|
||||
6322 | #~ msgid "Compare Branches" |
|
|||
6323 | #~ msgstr "ブランチを比較" |
|
|||
6324 |
|
||||
6325 | #~ msgid "Editing file" |
|
|||
6326 | #~ msgstr "ファイルを編集" |
|
|||
6327 |
|
||||
6328 | #~ msgid "Update" |
|
|||
6329 | #~ msgstr "更新" |
|
|||
6330 |
|
||||
6331 | #~ msgid "Save Updates as New Pull Request" |
|
|||
6332 | #~ msgstr "新しいプルリクエストとして保存" |
|
|||
6333 |
|
||||
6334 | #~ msgid "%s Tags" |
|
|||
6335 | #~ msgstr "%s タグ" |
|
|||
6336 |
|
||||
6337 | #~ msgid "Compare Tags" |
|
|||
6338 | #~ msgstr "タグを比較" |
|
@@ -5473,60 +5473,3 b' msgstr ""' | |||||
5473 | #, python-format |
|
5473 | #, python-format | |
5474 | msgid "Download %s as %s" |
|
5474 | msgid "Download %s as %s" | |
5475 | msgstr "" |
|
5475 | msgstr "" | |
5476 |
|
||||
5477 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5478 | #~ msgstr "Det er ingen indeks å søke i. Kjør en annen whoosh-indekserer" |
|
|||
5479 |
|
||||
5480 | #~ msgid "" |
|
|||
5481 | #~ "Changing status on a changeset associated with a closed pull request " |
|
|||
5482 | #~ "is not allowed" |
|
|||
5483 | #~ msgstr "" |
|
|||
5484 | #~ "Endring av status for et endringssett tilknyttet en lukket " |
|
|||
5485 | #~ "innhentingsforespørsel tillates ikke" |
|
|||
5486 |
|
||||
5487 | #, fuzzy |
|
|||
5488 | #~ msgid "You have successfully registered into Kallithea" |
|
|||
5489 | #~ msgstr "Du har registrert deg på Kallithea" |
|
|||
5490 |
|
||||
5491 | #~ msgid "Missing changesets since the previous pull request:" |
|
|||
5492 | #~ msgstr "Manglende endringssett siden forrige innsendingsforespørsel:" |
|
|||
5493 |
|
||||
5494 | #~ msgid "New changesets on %s %s since the previous pull request:" |
|
|||
5495 | #~ msgstr "Nye endringssett på %s %s siden forrige innsendingsforespørsel:" |
|
|||
5496 |
|
||||
5497 | #~ msgid "Ancestor didn't change - show diff since previous version:" |
|
|||
5498 | #~ msgstr "Opphav endret seg ikke - vis diff siden forrige versjon:" |
|
|||
5499 |
|
||||
5500 | #~ msgid "" |
|
|||
5501 | #~ "This pull request is based on another %s revision and there is no " |
|
|||
5502 | #~ "simple diff." |
|
|||
5503 | #~ msgstr "" |
|
|||
5504 | #~ "Denne innsendingsforespørselen er basert på en annen %s-revisjon, og " |
|
|||
5505 | #~ "det finnes ingen enkel diff." |
|
|||
5506 |
|
||||
5507 | #~ msgid "No changes found on %s %s since previous version." |
|
|||
5508 | #~ msgstr "Ingen endringer funnet på %s %s siden forrige versjon." |
|
|||
5509 |
|
||||
5510 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
5511 | #~ msgstr "Lukket, erstattet av %s." |
|
|||
5512 |
|
||||
5513 | #~ msgid "Pull request update created" |
|
|||
5514 | #~ msgstr "Innsendingsforespørsel opprettet" |
|
|||
5515 |
|
||||
5516 | #~ msgid "This pull request can be updated with changes on %s:" |
|
|||
5517 | #~ msgstr "" |
|
|||
5518 | #~ "Denne innsendingsforespørselen kan ikke oppdateres med endringer på %s:" |
|
|||
5519 |
|
||||
5520 | #~ msgid "No changesets found for updating this pull request." |
|
|||
5521 | #~ msgstr "" |
|
|||
5522 | #~ "Ingen endringssett funnet for oppdatering av denne " |
|
|||
5523 | #~ "innsendingsforespørselen." |
|
|||
5524 |
|
||||
5525 | #~ msgid "Git pull requests don't support updates yet." |
|
|||
5526 | #~ msgstr "Git-innsendingsforespørsler støtter ikke oppdateringer enda." |
|
|||
5527 |
|
||||
5528 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
5529 | #~ msgstr "Lukker." |
|
|||
5530 |
|
||||
5531 | #~ msgid "An error occurred during creation of field" |
|
|||
5532 | #~ msgstr "Feil inntraff under opprettelse av felt" |
|
@@ -5456,8 +5456,3 b' msgstr ""' | |||||
5456 | #, python-format |
|
5456 | #, python-format | |
5457 | msgid "Download %s as %s" |
|
5457 | msgid "Download %s as %s" | |
5458 | msgstr "" |
|
5458 | msgstr "" | |
5459 |
|
||||
5460 | #, fuzzy |
|
|||
5461 | #~| msgid "Empty repository" |
|
|||
5462 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5463 | #~ msgstr "Lege repository" |
|
@@ -5743,498 +5743,3 b' msgstr ""' | |||||
5743 | #, python-format |
|
5743 | #, python-format | |
5744 | msgid "Download %s as %s" |
|
5744 | msgid "Download %s as %s" | |
5745 | msgstr "Pobierz %s jak %s" |
|
5745 | msgstr "Pobierz %s jak %s" | |
5746 |
|
||||
5747 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5748 | #~ msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh" |
|
|||
5749 |
|
||||
5750 | #~ msgid "IP %s not allowed" |
|
|||
5751 | #~ msgstr "Obserwatorzy %s" |
|
|||
5752 |
|
||||
5753 | #, fuzzy |
|
|||
5754 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5755 | #~ msgstr "%(user)s skomentował zatwierdzenie %(when)s" |
|
|||
5756 |
|
||||
5757 | #, fuzzy |
|
|||
5758 | #~ msgid "%(user)s sent message %(age)s" |
|
|||
5759 | #~ msgstr "%(user)s wysłał wiadomość do %(when)s" |
|
|||
5760 |
|
||||
5761 | #, fuzzy |
|
|||
5762 | #~ msgid "%(user)s mentioned you %(age)s" |
|
|||
5763 | #~ msgstr "%(user)s wspomniał o Tobie w %(when)s" |
|
|||
5764 |
|
||||
5765 | #, fuzzy |
|
|||
5766 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea %(age)s" |
|
|||
5767 | #~ msgstr "%(user)s zarejestrował na stronie w %(when)s" |
|
|||
5768 |
|
||||
5769 | #, fuzzy |
|
|||
5770 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5771 | #~ msgstr "%(user)s otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s" |
|
|||
5772 |
|
||||
5773 | #, fuzzy |
|
|||
5774 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5775 | #~ msgstr "%(user)s skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s" |
|
|||
5776 |
|
||||
5777 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5778 | #~ msgstr "%(user)s skomentował zatwierdzenie %(when)s" |
|
|||
5779 |
|
||||
5780 | #~ msgid "%(user)s sent message at %(when)s" |
|
|||
5781 | #~ msgstr "%(user)s wysłał wiadomość do %(when)s" |
|
|||
5782 |
|
||||
5783 | #~ msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" |
|
|||
5784 | #~ msgstr "%(user)s wspomniał o Tobie w %(when)s" |
|
|||
5785 |
|
||||
5786 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea at %(when)s" |
|
|||
5787 | #~ msgstr "%(user)s zarejestrował na stronie w %(when)s" |
|
|||
5788 |
|
||||
5789 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" |
|
|||
5790 | #~ msgstr "%(user)s otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s" |
|
|||
5791 |
|
||||
5792 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" |
|
|||
5793 | #~ msgstr "%(user)s skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s" |
|
|||
5794 |
|
||||
5795 | #, fuzzy |
|
|||
5796 | #~| msgid "Repository group" |
|
|||
5797 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5798 | #~ msgstr "Repozytorium grupy" |
|
|||
5799 |
|
||||
5800 | #~ msgid "My Notifications" |
|
|||
5801 | #~ msgstr "Opcje powiadomień" |
|
|||
5802 |
|
||||
5803 | #~ msgid "All" |
|
|||
5804 | #~ msgstr "Wszystkie" |
|
|||
5805 |
|
||||
5806 | #~ msgid "Comments" |
|
|||
5807 | #~ msgstr "Komentarze" |
|
|||
5808 |
|
||||
5809 | #, fuzzy |
|
|||
5810 | #~ msgid "Mark All Read" |
|
|||
5811 | #~ msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane" |
|
|||
5812 |
|
||||
5813 | #, fuzzy |
|
|||
5814 | #~| msgid "Mark All Read" |
|
|||
5815 | #~ msgid "Mark as read" |
|
|||
5816 | #~ msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane" |
|
|||
5817 |
|
||||
5818 | #~ msgid "No notifications here yet" |
|
|||
5819 | #~ msgstr "Brak powiadomień" |
|
|||
5820 |
|
||||
5821 | #, fuzzy |
|
|||
5822 | #~ msgid "Show Notification" |
|
|||
5823 | #~ msgstr "Pokaż powiadomienia" |
|
|||
5824 |
|
||||
5825 | #~ msgid "Notifications" |
|
|||
5826 | #~ msgstr "Powiadomienia" |
|
|||
5827 |
|
||||
5828 | #~ msgid "Home" |
|
|||
5829 | #~ msgstr "Strona Główna" |
|
|||
5830 |
|
||||
5831 | #~ msgid "with" |
|
|||
5832 | #~ msgstr "używając" |
|
|||
5833 |
|
||||
5834 | #~ msgid "members" |
|
|||
5835 | #~ msgstr "użytkownik" |
|
|||
5836 |
|
||||
5837 | #~ msgid "Changeset has comments" |
|
|||
5838 | #~ msgstr "Komentarze Grupy zmian" |
|
|||
5839 |
|
||||
5840 | #~ msgid "Author" |
|
|||
5841 | #~ msgstr "Autor" |
|
|||
5842 |
|
||||
5843 | #~ msgid "Refs" |
|
|||
5844 | #~ msgstr "Gałąź/Etykieta" |
|
|||
5845 |
|
||||
5846 | #, fuzzy |
|
|||
5847 | #~ msgid "Commenting on line." |
|
|||
5848 | #~ msgstr "Komentując linię {1}." |
|
|||
5849 |
|
||||
5850 | #, fuzzy |
|
|||
5851 | #~| msgid "on pull request" |
|
|||
5852 | #~ msgid "Pull request from" |
|
|||
5853 | #~ msgstr "Komentarz połączenia gałęzi %s" |
|
|||
5854 |
|
||||
5855 | #, fuzzy |
|
|||
5856 | #~| msgid "Date" |
|
|||
5857 | #~ msgid "at" |
|
|||
5858 | #~ msgstr "Data" |
|
|||
5859 |
|
||||
5860 | #~ msgid "Previous revision" |
|
|||
5861 | #~ msgstr "poprzednia wersja" |
|
|||
5862 |
|
||||
5863 | #~ msgid "Next revision" |
|
|||
5864 | #~ msgstr "następna wersja" |
|
|||
5865 |
|
||||
5866 | #~ msgid "Follow current branch" |
|
|||
5867 | #~ msgstr "Obserwuj aktualną gałąź" |
|
|||
5868 |
|
||||
5869 | #~ msgid "Still not reviewed by" |
|
|||
5870 | #~ msgstr "Nie ma jeszcze recenzenta" |
|
|||
5871 |
|
||||
5872 | #~ msgid "%d reviewer" |
|
|||
5873 | #~ msgid_plural "%d reviewers" |
|
|||
5874 | #~ msgstr[0] "%d recenzent" |
|
|||
5875 | #~ msgstr[1] "%d recenzenci" |
|
|||
5876 | #~ msgstr[2] "%d recenzentów" |
|
|||
5877 |
|
||||
5878 | #~ msgid "Pull request was reviewed by all reviewers" |
|
|||
5879 | #~ msgstr "" |
|
|||
5880 | #~ "Połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów" |
|
|||
5881 |
|
||||
5882 | #, fuzzy |
|
|||
5883 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5884 | #~ msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" |
|
|||
5885 |
|
||||
5886 | #, fuzzy |
|
|||
5887 | #~ msgid "Pull Request Reviewers" |
|
|||
5888 | #~ msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi" |
|
|||
5889 |
|
||||
5890 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5891 | #~ msgstr "Repozytorium" |
|
|||
5892 |
|
||||
5893 | #~ msgid "Group Name" |
|
|||
5894 | #~ msgstr "Nazwa Grupy" |
|
|||
5895 |
|
||||
5896 | #~ msgid "Remember me" |
|
|||
5897 | #~ msgstr "Zapamiętaj mnie" |
|
|||
5898 |
|
||||
5899 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5900 | #~ msgstr "Zmiana awataru na" |
|
|||
5901 |
|
||||
5902 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5903 | #~ msgstr "Używa" |
|
|||
5904 |
|
||||
5905 | #~ msgid "Rescan option" |
|
|||
5906 | #~ msgstr "ponowne skanowanie opcji" |
|
|||
5907 |
|
||||
5908 | #~ msgid "Web" |
|
|||
5909 | #~ msgstr "www" |
|
|||
5910 |
|
||||
5911 | #~ msgid "Require SSL for vcs operations" |
|
|||
5912 | #~ msgstr "Wymagaj ssl dla operacji vcs" |
|
|||
5913 |
|
||||
5914 | #~ msgid "Dashboard items" |
|
|||
5915 | #~ msgstr "Pozycja panelu" |
|
|||
5916 |
|
||||
5917 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5918 | #~ msgstr "szybki filtr..." |
|
|||
5919 |
|
||||
5920 | #~ msgid "Forgot password ?" |
|
|||
5921 | #~ msgstr "Nie pamiętasz hasła?" |
|
|||
5922 |
|
||||
5923 | #~ msgid "Ancestor" |
|
|||
5924 | #~ msgstr "Przodek" |
|
|||
5925 |
|
||||
5926 | #~ msgid "The changeset status was changed to" |
|
|||
5927 | #~ msgstr "Status zestawienia zmian został zmieniony na" |
|
|||
5928 |
|
||||
5929 | #, fuzzy |
|
|||
5930 | #~ msgid "The comment closed the pull request with status" |
|
|||
5931 | #~ msgstr "%s skomentował nowe połączenie gałęzi \"%s\"" |
|
|||
5932 |
|
||||
5933 | #, fuzzy |
|
|||
5934 | #~ msgid "The comment was made with status" |
|
|||
5935 | #~ msgstr "Wniosek połączenia został zamknięty ze statusem" |
|
|||
5936 |
|
||||
5937 | #~ msgid "View this user here" |
|
|||
5938 | #~ msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj" |
|
|||
5939 |
|
||||
5940 | #~ msgid "Repository Size" |
|
|||
5941 | #~ msgstr "Rozmiar Repozytorium" |
|
|||
5942 |
|
||||
5943 | #~ msgid "No comments." |
|
|||
5944 | #~ msgstr "Brak komentarzy." |
|
|||
5945 |
|
||||
5946 | #~ msgid "public journal" |
|
|||
5947 | #~ msgstr "Dziennik publiczny" |
|
|||
5948 |
|
||||
5949 | #~ msgid "journal" |
|
|||
5950 | #~ msgstr "dziennik" |
|
|||
5951 |
|
||||
5952 | #~ msgid "Locked repository" |
|
|||
5953 | #~ msgstr "Zablokowane repozytorium" |
|
|||
5954 |
|
||||
5955 | #~ msgid "Unlocked repository" |
|
|||
5956 | #~ msgstr "Odblokowane repozytorium" |
|
|||
5957 |
|
||||
5958 | #~ msgid "Unlocked" |
|
|||
5959 | #~ msgstr "Odblokowany" |
|
|||
5960 |
|
||||
5961 | #~ msgid "Locked" |
|
|||
5962 | #~ msgstr "Zablokowany" |
|
|||
5963 |
|
||||
5964 | #~ msgid "Repository has been %s" |
|
|||
5965 | #~ msgstr "Repozytoriów jest %s" |
|
|||
5966 |
|
||||
5967 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
5968 | #~ msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika" |
|
|||
5969 |
|
||||
5970 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
5971 | #~ msgstr "Brak Plików" |
|
|||
5972 |
|
||||
5973 | #~ msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" |
|
|||
5974 | #~ msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona" |
|
|||
5975 |
|
||||
5976 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
5977 | #~ msgstr "niepoprawna nazwa użytkownika" |
|
|||
5978 |
|
||||
5979 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
5980 | #~ msgstr "Twoje konto jest wyłączone" |
|
|||
5981 |
|
||||
5982 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
5983 | #~ msgstr "nieprawidłowe url klonowania" |
|
|||
5984 |
|
||||
5985 | #~ msgid "" |
|
|||
5986 | #~ "Invalid clone URL, provide a valid clone http(s)/svn+http(s)/ssh URL" |
|
|||
5987 | #~ msgstr "" |
|
|||
5988 | #~ "Nieprawidłowe url klonowania, wstaw prawidłowy url http(s)/svn+http(s)" |
|
|||
5989 |
|
||||
5990 | #~ msgid "Defaults" |
|
|||
5991 | #~ msgstr "Domyślne" |
|
|||
5992 |
|
||||
5993 | #~ msgid "My Emails" |
|
|||
5994 | #~ msgstr "Moje Emaile" |
|
|||
5995 |
|
||||
5996 | #~ msgid "Watched" |
|
|||
5997 | #~ msgstr "Obserwowane" |
|
|||
5998 |
|
||||
5999 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
6000 | #~ msgstr "Moje uprawnienia" |
|
|||
6001 |
|
||||
6002 | #~ msgid "delete" |
|
|||
6003 | #~ msgstr "usuń" |
|
|||
6004 |
|
||||
6005 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
6006 | #~ msgstr "Uprawnienia administracji" |
|
|||
6007 |
|
||||
6008 | #~ msgid "Overview" |
|
|||
6009 | #~ msgstr "Podgląd" |
|
|||
6010 |
|
||||
6011 | #~ msgid "Overwrite existing settings" |
|
|||
6012 | #~ msgstr "Nadpisz ustawienia" |
|
|||
6013 |
|
||||
6014 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
6015 | #~ msgstr "Domyślne uprawnienia" |
|
|||
6016 |
|
||||
6017 | #~ msgid "none" |
|
|||
6018 | #~ msgstr "brak" |
|
|||
6019 |
|
||||
6020 | #~ msgid "read" |
|
|||
6021 | #~ msgstr "odczyt" |
|
|||
6022 |
|
||||
6023 | #~ msgid "write" |
|
|||
6024 | #~ msgstr "zapis" |
|
|||
6025 |
|
||||
6026 | #~ msgid "admin" |
|
|||
6027 | #~ msgstr "administracja" |
|
|||
6028 |
|
||||
6029 | #~ msgid "Optional URL from which repository should be cloned." |
|
|||
6030 | #~ msgstr "" |
|
|||
6031 | #~ "Opcjonalnie http[s] url z którego repozytorium powinno być klonowane." |
|
|||
6032 |
|
||||
6033 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
6034 | #~ msgstr "Url klonowania" |
|
|||
6035 |
|
||||
6036 | #~ msgid "Pull Changes from Remote Location" |
|
|||
6037 | #~ msgstr "Pobierz z zdalnej lokalizacji" |
|
|||
6038 |
|
||||
6039 | #~ msgid "Non-changeable id" |
|
|||
6040 | #~ msgstr "Brak zmiennej id" |
|
|||
6041 |
|
||||
6042 | #~ msgid "edit" |
|
|||
6043 | #~ msgstr "edycja" |
|
|||
6044 |
|
||||
6045 | #~ msgid "Destroy old data" |
|
|||
6046 | #~ msgstr "Zniszcz stare dane" |
|
|||
6047 |
|
||||
6048 | #~ msgid "Status change from pull request" |
|
|||
6049 | #~ msgstr "Zmiana statusu w grupie zmian" |
|
|||
6050 |
|
||||
6051 | #~ msgid "Status change on changeset" |
|
|||
6052 | #~ msgstr "Zmiana statusu w grupie zmian" |
|
|||
6053 |
|
||||
6054 | #~ msgid "Comment on changeset" |
|
|||
6055 | #~ msgstr "Skomentuj grupę zmian" |
|
|||
6056 |
|
||||
6057 | #~ msgid "revision" |
|
|||
6058 | #~ msgstr "rewizja" |
|
|||
6059 |
|
||||
6060 | #~ msgid "Mimetype" |
|
|||
6061 | #~ msgstr "Typ MIME" |
|
|||
6062 |
|
||||
6063 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
6064 | #~ msgstr "Moje repo" |
|
|||
6065 |
|
||||
6066 | #~ msgid "owner" |
|
|||
6067 | #~ msgstr "właściciel" |
|
|||
6068 |
|
||||
6069 | #~ msgid "Your new Kallithea password:%s" |
|
|||
6070 | #~ msgstr "Nowe hasło do strony: %s" |
|
|||
6071 |
|
||||
6072 | #~ msgid "Open New Pull Request for Selected Changesets" |
|
|||
6073 | #~ msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi w zestawieniu zmian" |
|
|||
6074 |
|
||||
6075 | #~ msgid "Show Selected Changeset __S" |
|
|||
6076 | #~ msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E" |
|
|||
6077 |
|
||||
6078 | #~ msgid "You can generate it by clicking following URL" |
|
|||
6079 | #~ msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej" |
|
|||
6080 |
|
||||
6081 | #~ msgid "Please ignore this email if you did not request a new password ." |
|
|||
6082 | #~ msgstr "Proszę zignorować tą wiadomość, jeśli nie poproś o nowe hasło." |
|
|||
6083 |
|
||||
6084 | #~ msgid "Created by" |
|
|||
6085 | #~ msgstr "utworzono" |
|
|||
6086 |
|
||||
6087 | #~ msgid "Confirm to invalidate repository cache." |
|
|||
6088 | #~ msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium" |
|
|||
6089 |
|
||||
6090 | #~ msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." |
|
|||
6091 | #~ msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia." |
|
|||
6092 |
|
||||
6093 | #~ msgid "Comment preview" |
|
|||
6094 | #~ msgstr "Podgląd komentarza" |
|
|||
6095 |
|
||||
6096 | #~ msgid "Preview" |
|
|||
6097 | #~ msgstr "Podgląd" |
|
|||
6098 |
|
||||
6099 | #~ msgid "New file mode" |
|
|||
6100 | #~ msgstr "Nowy tryb pliku" |
|
|||
6101 |
|
||||
6102 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
6103 | #~ msgstr "Zamknięcie." |
|
|||
6104 |
|
||||
6105 | #~ msgid "Repository no access" |
|
|||
6106 | #~ msgstr "Brak dostępu do repozytorium" |
|
|||
6107 |
|
||||
6108 | #~ msgid "Repository read access" |
|
|||
6109 | #~ msgstr "Repozytorium do odczytu" |
|
|||
6110 |
|
||||
6111 | #~ msgid "Repository write access" |
|
|||
6112 | #~ msgstr "Repozytorium do zapisu" |
|
|||
6113 |
|
||||
6114 | #~ msgid "Repository admin access" |
|
|||
6115 | #~ msgstr "Administracja dostępu do repozytorium" |
|
|||
6116 |
|
||||
6117 | #~ msgid "Repository Group no access" |
|
|||
6118 | #~ msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu" |
|
|||
6119 |
|
||||
6120 | #~ msgid "Repository Group read access" |
|
|||
6121 | #~ msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu" |
|
|||
6122 |
|
||||
6123 | #~ msgid "Repository Group write access" |
|
|||
6124 | #~ msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu" |
|
|||
6125 |
|
||||
6126 | #~ msgid "Repository Group admin access" |
|
|||
6127 | #~ msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora" |
|
|||
6128 |
|
||||
6129 | #~ msgid "Repository creation disabled" |
|
|||
6130 | #~ msgstr "Tworzenie repozytorium jest wyłączone" |
|
|||
6131 |
|
||||
6132 | #~ msgid "Repository creation enabled" |
|
|||
6133 | #~ msgstr "Tworzenie repozytorium jest włączone" |
|
|||
6134 |
|
||||
6135 | #~ msgid "Repository forking disabled" |
|
|||
6136 | #~ msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone" |
|
|||
6137 |
|
||||
6138 | #~ msgid "Repository forking enabled" |
|
|||
6139 | #~ msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone" |
|
|||
6140 |
|
||||
6141 | #~ msgid "Register disabled" |
|
|||
6142 | #~ msgstr "Rejestracja wyłączona" |
|
|||
6143 |
|
||||
6144 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with manual activation" |
|
|||
6145 | #~ msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją" |
|
|||
6146 |
|
||||
6147 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with auto activation" |
|
|||
6148 | #~ msgstr "" |
|
|||
6149 | #~ "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją" |
|
|||
6150 |
|
||||
6151 | #~ msgid "Not Reviewed" |
|
|||
6152 | #~ msgstr "Brak Korekty" |
|
|||
6153 |
|
||||
6154 | #~ msgid "Rejected" |
|
|||
6155 | #~ msgstr "Odrzucono" |
|
|||
6156 |
|
||||
6157 | #~ msgid "Under Review" |
|
|||
6158 | #~ msgstr "Objęty Przeglądem" |
|
|||
6159 |
|
||||
6160 | #~ msgid "Repository group no access" |
|
|||
6161 | #~ msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu" |
|
|||
6162 |
|
||||
6163 | #~ msgid "Repository group read access" |
|
|||
6164 | #~ msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu" |
|
|||
6165 |
|
||||
6166 | #~ msgid "Repository group write access" |
|
|||
6167 | #~ msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu" |
|
|||
6168 |
|
||||
6169 | #~ msgid "Repository group admin access" |
|
|||
6170 | #~ msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora" |
|
|||
6171 |
|
||||
6172 | #~ msgid "User group no access" |
|
|||
6173 | #~ msgstr "Ta grupa użytkowników nie ma dostępu" |
|
|||
6174 |
|
||||
6175 | #~ msgid "User group read access" |
|
|||
6176 | #~ msgstr "Dostęp do grupy parametrów użytkownika" |
|
|||
6177 |
|
||||
6178 | #~ msgid "User group write access" |
|
|||
6179 | #~ msgstr "Ta grupa użytkowników ma prawo do zapisu" |
|
|||
6180 |
|
||||
6181 | #~ msgid "User group admin access" |
|
|||
6182 | #~ msgstr "Ta grupa użytkowników ma uprawnienia administratora" |
|
|||
6183 |
|
||||
6184 | #~ msgid "Repository Group creation disabled" |
|
|||
6185 | #~ msgstr "Tworzenie grup repozytoriów wyłączone" |
|
|||
6186 |
|
||||
6187 | #~ msgid "Repository Group creation enabled" |
|
|||
6188 | #~ msgstr "Tworzenie grup repozytoriów włączone" |
|
|||
6189 |
|
||||
6190 | #~ msgid "User Group creation disabled" |
|
|||
6191 | #~ msgstr "Tworzenie grup użytkowników wyłączone" |
|
|||
6192 |
|
||||
6193 | #~ msgid "User Group creation enabled" |
|
|||
6194 | #~ msgstr "Tworzenie grup użytkowników właczone" |
|
|||
6195 |
|
||||
6196 | #~ msgid "User Registration with manual account activation" |
|
|||
6197 | #~ msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta" |
|
|||
6198 |
|
||||
6199 | #~ msgid "User Registration with automatic account activation" |
|
|||
6200 | #~ msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta" |
|
|||
6201 |
|
||||
6202 | #~ msgid "[Added] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
6203 | #~ msgstr "" |
|
|||
6204 | #~ "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s: %(pr_title)s" |
|
|||
6205 |
|
||||
6206 | #~ msgid "repositories" |
|
|||
6207 | #~ msgstr "repozytoria" |
|
|||
6208 |
|
||||
6209 | #~ msgid "No repositories found." |
|
|||
6210 | #~ msgstr "Nie znaleziono repozytorium." |
|
|||
6211 |
|
||||
6212 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
6213 | #~ msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" |
|
|||
6214 |
|
||||
6215 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
6216 | #~ msgstr "Nie ma jeszcze tagów" |
|
|||
6217 |
|
||||
6218 | #~ msgid "There are no bookmarks yet" |
|
|||
6219 | #~ msgstr "Nie ma jeszcze zakładek" |
|
|||
6220 |
|
||||
6221 | #~ msgid "%s Bookmarks" |
|
|||
6222 | #~ msgstr "%s Zakładki" |
|
|||
6223 |
|
||||
6224 | #~ msgid "%s Branches" |
|
|||
6225 | #~ msgstr "%s Gałęzie" |
|
|||
6226 |
|
||||
6227 | #~ msgid "Editing file" |
|
|||
6228 | #~ msgstr "Edycja pliku" |
|
|||
6229 |
|
||||
6230 | #~ msgid "Update" |
|
|||
6231 | #~ msgstr "[zaktualizowany] użytkownik" |
|
|||
6232 |
|
||||
6233 | #~ msgid "Save Updates as New Pull Request" |
|
|||
6234 | #~ msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi" |
|
|||
6235 |
|
||||
6236 | #~ msgid "%s Tags" |
|
|||
6237 | #~ msgstr "Etykiety pliku %s" |
|
|||
6238 |
|
||||
6239 | #~ msgid "Compare Tags" |
|
|||
6240 | #~ msgstr "Porównaj tagi" |
|
@@ -5728,475 +5728,3 b' msgstr ""' | |||||
5728 | #, python-format |
|
5728 | #, python-format | |
5729 | msgid "Download %s as %s" |
|
5729 | msgid "Download %s as %s" | |
5730 | msgstr "Descarregar %s como %s" |
|
5730 | msgstr "Descarregar %s como %s" | |
5731 |
|
||||
5732 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5733 | #~ msgstr "" |
|
|||
5734 | #~ "Não há índice onde pesquisa. Por favor execute o indexador whoosh" |
|
|||
5735 |
|
||||
5736 | #~ msgid "IP %s not allowed" |
|
|||
5737 | #~ msgstr "IP %s não permitido" |
|
|||
5738 |
|
||||
5739 | #, fuzzy |
|
|||
5740 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5741 | #~ msgstr "%(user)s comentou no changeset em %(when)s" |
|
|||
5742 |
|
||||
5743 | #, fuzzy |
|
|||
5744 | #~ msgid "%(user)s sent message %(age)s" |
|
|||
5745 | #~ msgstr "%(user)s enviou mensagem em %(when)s" |
|
|||
5746 |
|
||||
5747 | #, fuzzy |
|
|||
5748 | #~ msgid "%(user)s mentioned you %(age)s" |
|
|||
5749 | #~ msgstr "%(user)s mencionou-o em %(when)s" |
|
|||
5750 |
|
||||
5751 | #, fuzzy |
|
|||
5752 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea %(age)s" |
|
|||
5753 | #~ msgstr "%(user)s registrou-se no Kallithea em %(when)s" |
|
|||
5754 |
|
||||
5755 | #, fuzzy |
|
|||
5756 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5757 | #~ msgstr "%(user)s abriu um novo pull request em %(when)s" |
|
|||
5758 |
|
||||
5759 | #, fuzzy |
|
|||
5760 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5761 | #~ msgstr "%(user)s comentou no pull request em %(when)s" |
|
|||
5762 |
|
||||
5763 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5764 | #~ msgstr "%(user)s comentou no changeset em %(when)s" |
|
|||
5765 |
|
||||
5766 | #~ msgid "%(user)s sent message at %(when)s" |
|
|||
5767 | #~ msgstr "%(user)s enviou mensagem em %(when)s" |
|
|||
5768 |
|
||||
5769 | #~ msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" |
|
|||
5770 | #~ msgstr "%(user)s mencionou-o em %(when)s" |
|
|||
5771 |
|
||||
5772 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea at %(when)s" |
|
|||
5773 | #~ msgstr "%(user)s registrou-se no Kallithea em %(when)s" |
|
|||
5774 |
|
||||
5775 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" |
|
|||
5776 | #~ msgstr "%(user)s abriu um novo pull request em %(when)s" |
|
|||
5777 |
|
||||
5778 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" |
|
|||
5779 | #~ msgstr "%(user)s comentou no pull request em %(when)s" |
|
|||
5780 |
|
||||
5781 | #, fuzzy |
|
|||
5782 | #~| msgid "Repository group" |
|
|||
5783 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5784 | #~ msgstr "Grupo de repositórios" |
|
|||
5785 |
|
||||
5786 | #~ msgid "My Notifications" |
|
|||
5787 | #~ msgstr "Minhas Notificações" |
|
|||
5788 |
|
||||
5789 | #~ msgid "All" |
|
|||
5790 | #~ msgstr "Todos" |
|
|||
5791 |
|
||||
5792 | #~ msgid "Comments" |
|
|||
5793 | #~ msgstr "Comentários" |
|
|||
5794 |
|
||||
5795 | #, fuzzy |
|
|||
5796 | #~ msgid "Mark All Read" |
|
|||
5797 | #~ msgstr "Marcar tudo como lido" |
|
|||
5798 |
|
||||
5799 | #, fuzzy |
|
|||
5800 | #~| msgid "Mark All Read" |
|
|||
5801 | #~ msgid "Mark as read" |
|
|||
5802 | #~ msgstr "Marcar tudo como lido" |
|
|||
5803 |
|
||||
5804 | #~ msgid "No notifications here yet" |
|
|||
5805 | #~ msgstr "Ainda não há notificações aqui" |
|
|||
5806 |
|
||||
5807 | #, fuzzy |
|
|||
5808 | #~ msgid "Show Notification" |
|
|||
5809 | #~ msgstr "Mostrar notificação" |
|
|||
5810 |
|
||||
5811 | #~ msgid "Notifications" |
|
|||
5812 | #~ msgstr "Notificações" |
|
|||
5813 |
|
||||
5814 | #~ msgid "Home" |
|
|||
5815 | #~ msgstr "Início" |
|
|||
5816 |
|
||||
5817 | #~ msgid "with" |
|
|||
5818 | #~ msgstr "com" |
|
|||
5819 |
|
||||
5820 | #~ msgid "members" |
|
|||
5821 | #~ msgstr "membros" |
|
|||
5822 |
|
||||
5823 | #~ msgid "Changeset has comments" |
|
|||
5824 | #~ msgstr "O changeset tem comentários" |
|
|||
5825 |
|
||||
5826 | #~ msgid "Author" |
|
|||
5827 | #~ msgstr "Autor" |
|
|||
5828 |
|
||||
5829 | #~ msgid "Refs" |
|
|||
5830 | #~ msgstr "Refs" |
|
|||
5831 |
|
||||
5832 | #, fuzzy |
|
|||
5833 | #~ msgid "Commenting on line." |
|
|||
5834 | #~ msgstr "Comentando a linha {1}." |
|
|||
5835 |
|
||||
5836 | #, fuzzy |
|
|||
5837 | #~| msgid "on pull request" |
|
|||
5838 | #~ msgid "Pull request from" |
|
|||
5839 | #~ msgstr "Comentar no pull request #%s" |
|
|||
5840 |
|
||||
5841 | #, fuzzy |
|
|||
5842 | #~| msgid "Date" |
|
|||
5843 | #~ msgid "at" |
|
|||
5844 | #~ msgstr "Data" |
|
|||
5845 |
|
||||
5846 | #~ msgid "Previous revision" |
|
|||
5847 | #~ msgstr "Revisão anterior" |
|
|||
5848 |
|
||||
5849 | #~ msgid "Next revision" |
|
|||
5850 | #~ msgstr "Próxima revisão" |
|
|||
5851 |
|
||||
5852 | #~ msgid "Follow current branch" |
|
|||
5853 | #~ msgstr "Seguir o ramo atual" |
|
|||
5854 |
|
||||
5855 | #~ msgid "Still not reviewed by" |
|
|||
5856 | #~ msgstr "Ainda não revisado por" |
|
|||
5857 |
|
||||
5858 | #~ msgid "%d reviewer" |
|
|||
5859 | #~ msgid_plural "%d reviewers" |
|
|||
5860 | #~ msgstr[0] "%d revisor" |
|
|||
5861 | #~ msgstr[1] "%d revisores" |
|
|||
5862 |
|
||||
5863 | #~ msgid "Pull request was reviewed by all reviewers" |
|
|||
5864 | #~ msgstr "O pull request foi revisado por todos os revisores" |
|
|||
5865 |
|
||||
5866 | #, fuzzy |
|
|||
5867 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5868 | #~ msgstr "Ainda não há ramos" |
|
|||
5869 |
|
||||
5870 | #, fuzzy |
|
|||
5871 | #~ msgid "Pull Request Reviewers" |
|
|||
5872 | #~ msgstr "Revisores do pull request" |
|
|||
5873 |
|
||||
5874 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5875 | #~ msgstr "Painel de Controle" |
|
|||
5876 |
|
||||
5877 | #~ msgid "Remember me" |
|
|||
5878 | #~ msgstr "Lembre-se de mim" |
|
|||
5879 |
|
||||
5880 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5881 | #~ msgstr "Altere o seu avatar em" |
|
|||
5882 |
|
||||
5883 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5884 | #~ msgstr "Usando" |
|
|||
5885 |
|
||||
5886 | #~ msgid "Rescan option" |
|
|||
5887 | #~ msgstr "Opção de varredura" |
|
|||
5888 |
|
||||
5889 | #~ msgid "Web" |
|
|||
5890 | #~ msgstr "Web" |
|
|||
5891 |
|
||||
5892 | #~ msgid "Require SSL for vcs operations" |
|
|||
5893 | #~ msgstr "Requer SSL para operações de VCS" |
|
|||
5894 |
|
||||
5895 | #~ msgid "Dashboard items" |
|
|||
5896 | #~ msgstr "Itens do dashboard" |
|
|||
5897 |
|
||||
5898 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5899 | #~ msgstr "filtro rápido..." |
|
|||
5900 |
|
||||
5901 | #~ msgid "Forgot password ?" |
|
|||
5902 | #~ msgstr "Esqueceu a senha ?" |
|
|||
5903 |
|
||||
5904 | #~ msgid "Ancestor" |
|
|||
5905 | #~ msgstr "Antecessor" |
|
|||
5906 |
|
||||
5907 | #~ msgid "The changeset status was changed to" |
|
|||
5908 | #~ msgstr "O estado do changeset foi alterado para" |
|
|||
5909 |
|
||||
5910 | #, fuzzy |
|
|||
5911 | #~ msgid "The comment closed the pull request with status" |
|
|||
5912 | #~ msgstr "%s comentou no pull request \"%s\"" |
|
|||
5913 |
|
||||
5914 | #, fuzzy |
|
|||
5915 | #~ msgid "The comment was made with status" |
|
|||
5916 | #~ msgstr "O pull request foi fechado com o estado" |
|
|||
5917 |
|
||||
5918 | #~ msgid "View this user here" |
|
|||
5919 | #~ msgstr "Veja este usuário aqui" |
|
|||
5920 |
|
||||
5921 | #~ msgid "Repository Size" |
|
|||
5922 | #~ msgstr "Tamanho do Repositório" |
|
|||
5923 |
|
||||
5924 | #~ msgid "No comments." |
|
|||
5925 | #~ msgstr "%d comentário" |
|
|||
5926 |
|
||||
5927 | #~ msgid "public journal" |
|
|||
5928 | #~ msgstr "diário público" |
|
|||
5929 |
|
||||
5930 | #~ msgid "journal" |
|
|||
5931 | #~ msgstr "diário" |
|
|||
5932 |
|
||||
5933 | #~ msgid "Unlocked" |
|
|||
5934 | #~ msgstr "Destravado" |
|
|||
5935 |
|
||||
5936 | #~ msgid "Locked" |
|
|||
5937 | #~ msgstr "Travado" |
|
|||
5938 |
|
||||
5939 | #~ msgid "Repository has been %s" |
|
|||
5940 | #~ msgstr "O repositório foi %s" |
|
|||
5941 |
|
||||
5942 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
5943 | #~ msgstr "Você não pode editar esse usuário" |
|
|||
5944 |
|
||||
5945 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
5946 | #~ msgstr "Nenhum Arquivo" |
|
|||
5947 |
|
||||
5948 | #~ msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" |
|
|||
5949 | #~ msgstr "O username \\\"%(username)s\\\" é proibido" |
|
|||
5950 |
|
||||
5951 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
5952 | #~ msgstr "nome de usuário inválido" |
|
|||
5953 |
|
||||
5954 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
5955 | #~ msgstr "Sua conta está desabilitada" |
|
|||
5956 |
|
||||
5957 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
5958 | #~ msgstr "URL de clonagem inválida" |
|
|||
5959 |
|
||||
5960 | #~ msgid "" |
|
|||
5961 | #~ "Invalid clone URL, provide a valid clone http(s)/svn+http(s)/ssh URL" |
|
|||
5962 | #~ msgstr "" |
|
|||
5963 | #~ "URL inválida, por favor, forneça uma URL de clone http(s)/svn+http(s)" |
|
|||
5964 |
|
||||
5965 | #~ msgid "Defaults" |
|
|||
5966 | #~ msgstr "Padrões" |
|
|||
5967 |
|
||||
5968 | #~ msgid "Watched" |
|
|||
5969 | #~ msgstr "Seguindo" |
|
|||
5970 |
|
||||
5971 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
5972 | #~ msgstr "Minhas permissões" |
|
|||
5973 |
|
||||
5974 | #~ msgid "delete" |
|
|||
5975 | #~ msgstr "excluir" |
|
|||
5976 |
|
||||
5977 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
5978 | #~ msgstr "Administração de permissões" |
|
|||
5979 |
|
||||
5980 | #~ msgid "Overwrite existing settings" |
|
|||
5981 | #~ msgstr "Sobrescrever as configurações existentes" |
|
|||
5982 |
|
||||
5983 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
5984 | #~ msgstr "Permissões padrão" |
|
|||
5985 |
|
||||
5986 | #~ msgid "none" |
|
|||
5987 | #~ msgstr "nenhum" |
|
|||
5988 |
|
||||
5989 | #~ msgid "read" |
|
|||
5990 | #~ msgstr "ler" |
|
|||
5991 |
|
||||
5992 | #~ msgid "write" |
|
|||
5993 | #~ msgstr "escrever" |
|
|||
5994 |
|
||||
5995 | #~ msgid "admin" |
|
|||
5996 | #~ msgstr "administrador" |
|
|||
5997 |
|
||||
5998 | #~ msgid "Optional URL from which repository should be cloned." |
|
|||
5999 | #~ msgstr "URL opcional http[s] da qual o repositório deve ser clonado." |
|
|||
6000 |
|
||||
6001 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
6002 | #~ msgstr "URL de clonagem" |
|
|||
6003 |
|
||||
6004 | #~ msgid "Pull Changes from Remote Location" |
|
|||
6005 | #~ msgstr "Realizar pull de alterações a partir de localização remota" |
|
|||
6006 |
|
||||
6007 | #~ msgid "Non-changeable id" |
|
|||
6008 | #~ msgstr "ID inalterável" |
|
|||
6009 |
|
||||
6010 | #~ msgid "edit" |
|
|||
6011 | #~ msgstr "editar" |
|
|||
6012 |
|
||||
6013 | #~ msgid "Destroy old data" |
|
|||
6014 | #~ msgstr "Destruir dados antigos" |
|
|||
6015 |
|
||||
6016 | #~ msgid "Status change from pull request" |
|
|||
6017 | #~ msgstr "Alteração de estado no changeset" |
|
|||
6018 |
|
||||
6019 | #~ msgid "Status change on changeset" |
|
|||
6020 | #~ msgstr "Alteração de estado no changeset" |
|
|||
6021 |
|
||||
6022 | #~ msgid "Comment on changeset" |
|
|||
6023 | #~ msgstr "Comentário no changeset" |
|
|||
6024 |
|
||||
6025 | #~ msgid "Mimetype" |
|
|||
6026 | #~ msgstr "Mimetype" |
|
|||
6027 |
|
||||
6028 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
6029 | #~ msgstr "Meus repositórios" |
|
|||
6030 |
|
||||
6031 | #~ msgid "owner" |
|
|||
6032 | #~ msgstr "dono" |
|
|||
6033 |
|
||||
6034 | #~ msgid "Your new Kallithea password:%s" |
|
|||
6035 | #~ msgstr "Sua nova senha no Kallithea: %s" |
|
|||
6036 |
|
||||
6037 | #~ msgid "Open New Pull Request for Selected Changesets" |
|
|||
6038 | #~ msgstr "Abrir novo pull request para os changesets selecionados" |
|
|||
6039 |
|
||||
6040 | #~ msgid "Show Selected Changeset __S" |
|
|||
6041 | #~ msgstr "Mostrar changesets selecionados __S" |
|
|||
6042 |
|
||||
6043 | #~ msgid "You can generate it by clicking following URL" |
|
|||
6044 | #~ msgstr "Você pode gerá-la clicando na seguinte URL" |
|
|||
6045 |
|
||||
6046 | #~ msgid "Please ignore this email if you did not request a new password ." |
|
|||
6047 | #~ msgstr "" |
|
|||
6048 | #~ "Por favor, ignore este email se você não requisitou uma nova senha." |
|
|||
6049 |
|
||||
6050 | #~ msgid "Created by" |
|
|||
6051 | #~ msgstr "criado" |
|
|||
6052 |
|
||||
6053 | #~ msgid "Confirm to invalidate repository cache." |
|
|||
6054 | #~ msgstr "Confirma invalidar cache do repositório" |
|
|||
6055 |
|
||||
6056 | #~ msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." |
|
|||
6057 | #~ msgstr "Comentários interpretados usando a sintaxe %s com suporte a %s." |
|
|||
6058 |
|
||||
6059 | #~ msgid "Comment preview" |
|
|||
6060 | #~ msgstr "Visualizar comentário" |
|
|||
6061 |
|
||||
6062 | #~ msgid "Preview" |
|
|||
6063 | #~ msgstr "Visualizar" |
|
|||
6064 |
|
||||
6065 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
6066 | #~ msgstr "carregando ..." |
|
|||
6067 |
|
||||
6068 | #~ msgid "Repository no access" |
|
|||
6069 | #~ msgstr "Nenhum acesso ao repositório" |
|
|||
6070 |
|
||||
6071 | #~ msgid "Repository read access" |
|
|||
6072 | #~ msgstr "Acesso de leitura ao repositório" |
|
|||
6073 |
|
||||
6074 | #~ msgid "Repository write access" |
|
|||
6075 | #~ msgstr "Acesso de escrita ao repositório" |
|
|||
6076 |
|
||||
6077 | #~ msgid "Repository admin access" |
|
|||
6078 | #~ msgstr "Acesso administrativo ao repositório" |
|
|||
6079 |
|
||||
6080 | #~ msgid "Repository Group no access" |
|
|||
6081 | #~ msgstr "Nenhum acesso ao Grupo de Repositórios" |
|
|||
6082 |
|
||||
6083 | #~ msgid "Repository Group read access" |
|
|||
6084 | #~ msgstr "Acesso de leitura ao Grupo de Repositórios" |
|
|||
6085 |
|
||||
6086 | #~ msgid "Repository Group write access" |
|
|||
6087 | #~ msgstr "Acesso de escrita ao Grupo de Repositórios" |
|
|||
6088 |
|
||||
6089 | #~ msgid "Repository Group admin access" |
|
|||
6090 | #~ msgstr "Acesso administrativo ao Grupo de Repositórios" |
|
|||
6091 |
|
||||
6092 | #~ msgid "Repository creation disabled" |
|
|||
6093 | #~ msgstr "Criação de repositórios desabilitada" |
|
|||
6094 |
|
||||
6095 | #~ msgid "Repository creation enabled" |
|
|||
6096 | #~ msgstr "Criação de repositórios habilitada" |
|
|||
6097 |
|
||||
6098 | #~ msgid "Repository forking disabled" |
|
|||
6099 | #~ msgstr "Bifurcação de repositórios desabilitada" |
|
|||
6100 |
|
||||
6101 | #~ msgid "Repository forking enabled" |
|
|||
6102 | #~ msgstr "Bifurcação de repositórios habilitada" |
|
|||
6103 |
|
||||
6104 | #~ msgid "Register disabled" |
|
|||
6105 | #~ msgstr "Registro desabilitado" |
|
|||
6106 |
|
||||
6107 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with manual activation" |
|
|||
6108 | #~ msgstr "Registro de novo usuário no Kallithea com ativação manual" |
|
|||
6109 |
|
||||
6110 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with auto activation" |
|
|||
6111 | #~ msgstr "Registro de novo usuário no Kallithea com auto-ativação" |
|
|||
6112 |
|
||||
6113 | #~ msgid "Not Reviewed" |
|
|||
6114 | #~ msgstr "Não Revisado" |
|
|||
6115 |
|
||||
6116 | #~ msgid "Rejected" |
|
|||
6117 | #~ msgstr "Rejeitado" |
|
|||
6118 |
|
||||
6119 | #~ msgid "Under Review" |
|
|||
6120 | #~ msgstr "Sob Revisão" |
|
|||
6121 |
|
||||
6122 | #~ msgid "Repository group no access" |
|
|||
6123 | #~ msgstr "Sem acesso ao grupo de repositórios" |
|
|||
6124 |
|
||||
6125 | #~ msgid "Repository group read access" |
|
|||
6126 | #~ msgstr "Acesso de leitura ao grupo de repositórios" |
|
|||
6127 |
|
||||
6128 | #~ msgid "Repository group write access" |
|
|||
6129 | #~ msgstr "Acesso de escrita ao grupo de repositórios" |
|
|||
6130 |
|
||||
6131 | #~ msgid "Repository group admin access" |
|
|||
6132 | #~ msgstr "Acesso administrativo ao grupo de repositórios" |
|
|||
6133 |
|
||||
6134 | #~ msgid "User group no access" |
|
|||
6135 | #~ msgstr "Sem acesso ao grupo de usuários" |
|
|||
6136 |
|
||||
6137 | #~ msgid "User group read access" |
|
|||
6138 | #~ msgstr "Acesso de leitura ao grupo de usuários" |
|
|||
6139 |
|
||||
6140 | #~ msgid "User group write access" |
|
|||
6141 | #~ msgstr "Acesso de escrita ao grupo de usuários" |
|
|||
6142 |
|
||||
6143 | #~ msgid "User group admin access" |
|
|||
6144 | #~ msgstr "Acesso administrativo ao grupo de usuários" |
|
|||
6145 |
|
||||
6146 | #~ msgid "Repository Group creation disabled" |
|
|||
6147 | #~ msgstr "Criação de Grupo de Repositórios desatilibada" |
|
|||
6148 |
|
||||
6149 | #~ msgid "Repository Group creation enabled" |
|
|||
6150 | #~ msgstr "Criação de Grupo de Repositórios habilitada" |
|
|||
6151 |
|
||||
6152 | #~ msgid "User Group creation disabled" |
|
|||
6153 | #~ msgstr "Criação de Grupo de Usuários desabilitada" |
|
|||
6154 |
|
||||
6155 | #~ msgid "User Group creation enabled" |
|
|||
6156 | #~ msgstr "Criação de Grupo de Usuários habilitada" |
|
|||
6157 |
|
||||
6158 | #~ msgid "User Registration with manual account activation" |
|
|||
6159 | #~ msgstr "Registro de Usuário com ativação manual de conta" |
|
|||
6160 |
|
||||
6161 | #~ msgid "User Registration with automatic account activation" |
|
|||
6162 | #~ msgstr "Registro de Usuário com ativação automática de conta" |
|
|||
6163 |
|
||||
6164 | #~ msgid "[Added] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
6165 | #~ msgstr "" |
|
|||
6166 | #~ "%(user)s solicita sua revisão no pull request $%(pr_id)s: %(pr_title)s" |
|
|||
6167 |
|
||||
6168 | #~ msgid "repositories" |
|
|||
6169 | #~ msgstr "repositórios" |
|
|||
6170 |
|
||||
6171 | #~ msgid "No repositories found." |
|
|||
6172 | #~ msgstr "Nenhum repositório encontrado." |
|
|||
6173 |
|
||||
6174 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
6175 | #~ msgstr "Ainda não há ramos" |
|
|||
6176 |
|
||||
6177 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
6178 | #~ msgstr "Ainda não há etiquetas" |
|
|||
6179 |
|
||||
6180 | #~ msgid "There are no bookmarks yet" |
|
|||
6181 | #~ msgstr "Ainda não há marcadores" |
|
|||
6182 |
|
||||
6183 | #~ msgid "%s Bookmarks" |
|
|||
6184 | #~ msgstr "%s Bookmarks" |
|
|||
6185 |
|
||||
6186 | #~ msgid "%s Branches" |
|
|||
6187 | #~ msgstr "%s Ramos" |
|
|||
6188 |
|
||||
6189 | #~ msgid "Editing file" |
|
|||
6190 | #~ msgstr "Editando arquivo" |
|
|||
6191 |
|
||||
6192 | #~ msgid "Update" |
|
|||
6193 | #~ msgstr "usuário [atualizado]" |
|
|||
6194 |
|
||||
6195 | #~ msgid "Save Updates as New Pull Request" |
|
|||
6196 | #~ msgstr "Crie novo pull request" |
|
|||
6197 |
|
||||
6198 | #~ msgid "%s Tags" |
|
|||
6199 | #~ msgstr "%s Tags" |
|
|||
6200 |
|
||||
6201 | #~ msgid "Compare Tags" |
|
|||
6202 | #~ msgstr "Comparar tags" |
|
This diff has been collapsed as it changes many lines, (535 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -5663,538 +5663,3 b' msgstr ""' | |||||
5663 | #, python-format |
|
5663 | #, python-format | |
5664 | msgid "Download %s as %s" |
|
5664 | msgid "Download %s as %s" | |
5665 | msgstr "Скачать %s как %s" |
|
5665 | msgstr "Скачать %s как %s" | |
5666 |
|
||||
5667 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5668 | #~ msgstr "Индексы отсутствуют. Пожалуйста, запустите индексатор Whoosh" |
|
|||
5669 |
|
||||
5670 | #~ msgid "IP %s not allowed" |
|
|||
5671 | #~ msgstr "IP %s заблокирован" |
|
|||
5672 |
|
||||
5673 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5674 | #~ msgstr "%(user)s оставил комментарий к набору изменений %(age)s" |
|
|||
5675 |
|
||||
5676 | #~ msgid "%(user)s sent message %(age)s" |
|
|||
5677 | #~ msgstr "%(user)s отправил сообщение %(age)s" |
|
|||
5678 |
|
||||
5679 | #~ msgid "%(user)s mentioned you %(age)s" |
|
|||
5680 | #~ msgstr "%(user)s упомянул вас %(age)s" |
|
|||
5681 |
|
||||
5682 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea %(age)s" |
|
|||
5683 | #~ msgstr "%(user)s зарегистрировался в Kallithea %(age)s" |
|
|||
5684 |
|
||||
5685 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5686 | #~ msgstr "%(user)s открыл новый pull-запрос %(age)s" |
|
|||
5687 |
|
||||
5688 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5689 | #~ msgstr "%(user)s оставил комментарий к pull-запросу %(age)s" |
|
|||
5690 |
|
||||
5691 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5692 | #~ msgstr "%(user)s оставил комментарий к набору изменений %(when)s" |
|
|||
5693 |
|
||||
5694 | #~ msgid "%(user)s sent message at %(when)s" |
|
|||
5695 | #~ msgstr "%(user)s отправил сообщение %(when)s" |
|
|||
5696 |
|
||||
5697 | #~ msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s" |
|
|||
5698 | #~ msgstr "%(user)s упомянул вас %(when)s" |
|
|||
5699 |
|
||||
5700 | #~ msgid "%(user)s registered in Kallithea at %(when)s" |
|
|||
5701 | #~ msgstr "%(user)s зарегистрировался в Kallithea %(when)s" |
|
|||
5702 |
|
||||
5703 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s" |
|
|||
5704 | #~ msgstr "%(user)s открыл новый pull-запрос %(when)s" |
|
|||
5705 |
|
||||
5706 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s" |
|
|||
5707 | #~ msgstr "%(user)s оставил комментарий к pull-запросу %(when)s" |
|
|||
5708 |
|
||||
5709 | #, fuzzy |
|
|||
5710 | #~| msgid "Repository group" |
|
|||
5711 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5712 | #~ msgstr "Группа репозиториев" |
|
|||
5713 |
|
||||
5714 | #~ msgid "My Notifications" |
|
|||
5715 | #~ msgstr "Мои уведомления" |
|
|||
5716 |
|
||||
5717 | #~ msgid "All" |
|
|||
5718 | #~ msgstr "Всё" |
|
|||
5719 |
|
||||
5720 | #~ msgid "Comments" |
|
|||
5721 | #~ msgstr "Комментарии" |
|
|||
5722 |
|
||||
5723 | #~ msgid "Mark All Read" |
|
|||
5724 | #~ msgstr "Отметить все как прочтённые" |
|
|||
5725 |
|
||||
5726 | #, fuzzy |
|
|||
5727 | #~| msgid "Mark All Read" |
|
|||
5728 | #~ msgid "Mark as read" |
|
|||
5729 | #~ msgstr "Отметить все как прочтённые" |
|
|||
5730 |
|
||||
5731 | #~ msgid "No notifications here yet" |
|
|||
5732 | #~ msgstr "Уведомлений нет" |
|
|||
5733 |
|
||||
5734 | #~ msgid "Show Notification" |
|
|||
5735 | #~ msgstr "Показать уведомление" |
|
|||
5736 |
|
||||
5737 | #~ msgid "Notifications" |
|
|||
5738 | #~ msgstr "Уведомления" |
|
|||
5739 |
|
||||
5740 | #~ msgid "Home" |
|
|||
5741 | #~ msgstr "Домой" |
|
|||
5742 |
|
||||
5743 | #~ msgid "with" |
|
|||
5744 | #~ msgstr "с" |
|
|||
5745 |
|
||||
5746 | #~ msgid "members" |
|
|||
5747 | #~ msgstr "участники" |
|
|||
5748 |
|
||||
5749 | #~ msgid "Changeset has comments" |
|
|||
5750 | #~ msgstr "Комментарии отсутствуют" |
|
|||
5751 |
|
||||
5752 | #~ msgid "Author" |
|
|||
5753 | #~ msgstr "Автор" |
|
|||
5754 |
|
||||
5755 | #~ msgid "Refs" |
|
|||
5756 | #~ msgstr "Ссылки" |
|
|||
5757 |
|
||||
5758 | #, fuzzy |
|
|||
5759 | #~ msgid "Commenting on line." |
|
|||
5760 | #~ msgstr "Комментарий к строке {1}." |
|
|||
5761 |
|
||||
5762 | #, fuzzy |
|
|||
5763 | #~| msgid "on pull request" |
|
|||
5764 | #~ msgid "Pull request from" |
|
|||
5765 | #~ msgstr "Комментарий в pull-запросе" |
|
|||
5766 |
|
||||
5767 | #, fuzzy |
|
|||
5768 | #~| msgid "Date" |
|
|||
5769 | #~ msgid "at" |
|
|||
5770 | #~ msgstr "Дата" |
|
|||
5771 |
|
||||
5772 | #~ msgid "Previous revision" |
|
|||
5773 | #~ msgstr "Предыдущая ревизия" |
|
|||
5774 |
|
||||
5775 | #~ msgid "Next revision" |
|
|||
5776 | #~ msgstr "Следующая ревизия" |
|
|||
5777 |
|
||||
5778 | #~ msgid "Follow current branch" |
|
|||
5779 | #~ msgstr "Отслеживать данную ветку" |
|
|||
5780 |
|
||||
5781 | #~ msgid "Still not reviewed by" |
|
|||
5782 | #~ msgstr "Еще не рассмотренный" |
|
|||
5783 |
|
||||
5784 | #~ msgid "%d reviewer" |
|
|||
5785 | #~ msgid_plural "%d reviewers" |
|
|||
5786 | #~ msgstr[0] "%d рецензент" |
|
|||
5787 | #~ msgstr[1] "%d рецензента" |
|
|||
5788 | #~ msgstr[2] "%d рецензентов" |
|
|||
5789 |
|
||||
5790 | #~ msgid "Pull request was reviewed by all reviewers" |
|
|||
5791 | #~ msgstr "Запрос на внесение изменений был рассмотрен всеми рецензентами" |
|
|||
5792 |
|
||||
5793 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5794 | #~ msgstr "Нет рецензентов" |
|
|||
5795 |
|
||||
5796 | #~ msgid "Pull Request Reviewers" |
|
|||
5797 | #~ msgstr "Рецензенты pull-запросов" |
|
|||
5798 |
|
||||
5799 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5800 | #~ msgstr "Панель управления" |
|
|||
5801 |
|
||||
5802 | #~ msgid "Group Name" |
|
|||
5803 | #~ msgstr "Имя группы" |
|
|||
5804 |
|
||||
5805 | #~ msgid "Remember me" |
|
|||
5806 | #~ msgstr "Запомнить" |
|
|||
5807 |
|
||||
5808 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5809 | #~ msgstr "Измените аватар через сайт" |
|
|||
5810 |
|
||||
5811 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5812 | #~ msgstr "Используется" |
|
|||
5813 |
|
||||
5814 | #~ msgid "Missing email, please update your user email address." |
|
|||
5815 | #~ msgstr "Не указан email. Пожалуйста, обновите ваш email." |
|
|||
5816 |
|
||||
5817 | #~ msgid "Rescan option" |
|
|||
5818 | #~ msgstr "Опции пересканирования" |
|
|||
5819 |
|
||||
5820 | #~ msgid "Web" |
|
|||
5821 | #~ msgstr "Веб" |
|
|||
5822 |
|
||||
5823 | #~ msgid "Require SSL for vcs operations" |
|
|||
5824 | #~ msgstr "Запрашивать SSL для операций с VCS" |
|
|||
5825 |
|
||||
5826 | #~ msgid "Dashboard items" |
|
|||
5827 | #~ msgstr "Элементы панели" |
|
|||
5828 |
|
||||
5829 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5830 | #~ msgstr "фильтр..." |
|
|||
5831 |
|
||||
5832 | #~ msgid "Forgot password ?" |
|
|||
5833 | #~ msgstr "Забыли пароль?" |
|
|||
5834 |
|
||||
5835 | #~ msgid "Ancestor" |
|
|||
5836 | #~ msgstr "Предок" |
|
|||
5837 |
|
||||
5838 | #~ msgid "Comment from %s on %s changeset %s" |
|
|||
5839 | #~ msgstr "Комментарий от %s к набору изменений %s %s" |
|
|||
5840 |
|
||||
5841 | #~ msgid "The changeset status was changed to" |
|
|||
5842 | #~ msgstr "Состояние набора изменений изменено на" |
|
|||
5843 |
|
||||
5844 | #~ msgid "%s mentioned you on %s pull request \"%s\"" |
|
|||
5845 | #~ msgstr "%s упомянул Вас в комментарии к pull-запросу %s \"%s\"" |
|
|||
5846 |
|
||||
5847 | #~ msgid "%s requested your review of %s pull request \"%s\"" |
|
|||
5848 | #~ msgstr "%s запросил рецензирование pull-запроса %s \"%s\"" |
|
|||
5849 |
|
||||
5850 | #~ msgid "The comment closed the pull request with status" |
|
|||
5851 | #~ msgstr "Комментарий закрыл pull-запрос со статусом" |
|
|||
5852 |
|
||||
5853 | #~ msgid "The comment was made with status" |
|
|||
5854 | #~ msgstr "Комментарий оставлен со статусом" |
|
|||
5855 |
|
||||
5856 | #~ msgid "View this user here" |
|
|||
5857 | #~ msgstr "Подробнее о пользователе" |
|
|||
5858 |
|
||||
5859 | #~ msgid "Repository Size" |
|
|||
5860 | #~ msgstr "Размер репозитория" |
|
|||
5861 |
|
||||
5862 | #~ msgid "No comments." |
|
|||
5863 | #~ msgstr "Нет комментариев." |
|
|||
5864 |
|
||||
5865 | #~ msgid "public journal" |
|
|||
5866 | #~ msgstr "общедоступный журнал" |
|
|||
5867 |
|
||||
5868 | #~ msgid "journal" |
|
|||
5869 | #~ msgstr "журнал" |
|
|||
5870 |
|
||||
5871 | #~ msgid "Locked repository" |
|
|||
5872 | #~ msgstr "Закрытый репозиторий" |
|
|||
5873 |
|
||||
5874 | #~ msgid "Unlocked repository" |
|
|||
5875 | #~ msgstr "Открытый репозиторий" |
|
|||
5876 |
|
||||
5877 | #~ msgid "Unlocked" |
|
|||
5878 | #~ msgstr "Разблокировано" |
|
|||
5879 |
|
||||
5880 | #~ msgid "Locked" |
|
|||
5881 | #~ msgstr "Заблокировано" |
|
|||
5882 |
|
||||
5883 | #~ msgid "Repository has been %s" |
|
|||
5884 | #~ msgstr "Репозиторий %s" |
|
|||
5885 |
|
||||
5886 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
5887 | #~ msgstr "Вы не можете редактировать данного пользователя" |
|
|||
5888 |
|
||||
5889 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
5890 | #~ msgstr "Файлов нет" |
|
|||
5891 |
|
||||
5892 | #~ msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" |
|
|||
5893 | #~ msgstr "Имя \"%(username)s\" отклонено" |
|
|||
5894 |
|
||||
5895 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
5896 | #~ msgstr "неверное имя пользователя" |
|
|||
5897 |
|
||||
5898 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
5899 | #~ msgstr "Ваш аккаунт выключен" |
|
|||
5900 |
|
||||
5901 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
5902 | #~ msgstr "неверный URL для клонирования" |
|
|||
5903 |
|
||||
5904 | #~ msgid "Defaults" |
|
|||
5905 | #~ msgstr "Значения по умолчанию" |
|
|||
5906 |
|
||||
5907 | #~ msgid "My Emails" |
|
|||
5908 | #~ msgstr "Мои адреса E-mail" |
|
|||
5909 |
|
||||
5910 | #~ msgid "Watched" |
|
|||
5911 | #~ msgstr "Просмотрено" |
|
|||
5912 |
|
||||
5913 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
5914 | #~ msgstr "Мои привилегии" |
|
|||
5915 |
|
||||
5916 | #~ msgid "delete" |
|
|||
5917 | #~ msgstr "удалить" |
|
|||
5918 |
|
||||
5919 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
5920 | #~ msgstr "Управление привилегиями" |
|
|||
5921 |
|
||||
5922 | #~ msgid "Overview" |
|
|||
5923 | #~ msgstr "Обзор" |
|
|||
5924 |
|
||||
5925 | #~ msgid "Overwrite existing settings" |
|
|||
5926 | #~ msgstr "Перезаписать существующие настройки" |
|
|||
5927 |
|
||||
5928 | #~ msgid "Default IP Whitelist for All Users" |
|
|||
5929 | #~ msgstr "Белый список IP для всех пользователей" |
|
|||
5930 |
|
||||
5931 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
5932 | #~ msgstr "Обзор прав пользователей по умолчанию" |
|
|||
5933 |
|
||||
5934 | #~ msgid "none" |
|
|||
5935 | #~ msgstr "ничего" |
|
|||
5936 |
|
||||
5937 | #~ msgid "read" |
|
|||
5938 | #~ msgstr "читать" |
|
|||
5939 |
|
||||
5940 | #~ msgid "write" |
|
|||
5941 | #~ msgstr "записывать" |
|
|||
5942 |
|
||||
5943 | #~ msgid "admin" |
|
|||
5944 | #~ msgstr "администратор" |
|
|||
5945 |
|
||||
5946 | #~ msgid "Optional URL from which repository should be cloned." |
|
|||
5947 | #~ msgstr "Опциональный URL, с которого требуется склонировать репозиторий." |
|
|||
5948 |
|
||||
5949 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
5950 | #~ msgstr "Ссылка для клонирования" |
|
|||
5951 |
|
||||
5952 | #~ msgid "Pull Changes from Remote Location" |
|
|||
5953 | #~ msgstr "Получить изменения с удалённой стороны" |
|
|||
5954 |
|
||||
5955 | #~ msgid "Non-changeable id" |
|
|||
5956 | #~ msgstr "Неизменяемый id" |
|
|||
5957 |
|
||||
5958 | #~ msgid "edit" |
|
|||
5959 | #~ msgstr "редактировать" |
|
|||
5960 |
|
||||
5961 | #~ msgid "Destroy old data" |
|
|||
5962 | #~ msgstr "Уничтожить все данные" |
|
|||
5963 |
|
||||
5964 | #~ msgid "Status change from pull request" |
|
|||
5965 | #~ msgstr "Изменение статуса" |
|
|||
5966 |
|
||||
5967 | #~ msgid "Mimetype" |
|
|||
5968 | #~ msgstr "Тип файла" |
|
|||
5969 |
|
||||
5970 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
5971 | #~ msgstr "Мои репозитории" |
|
|||
5972 |
|
||||
5973 | #~ msgid "Latest vote: %s" |
|
|||
5974 | #~ msgstr "Последняя оценка: %s" |
|
|||
5975 |
|
||||
5976 | #~ msgid "owner" |
|
|||
5977 | #~ msgstr "владелец" |
|
|||
5978 |
|
||||
5979 | #~ msgid "Your new password" |
|
|||
5980 | #~ msgstr "Ваш новый пароль" |
|
|||
5981 |
|
||||
5982 | #~ msgid "Your new Kallithea password:%s" |
|
|||
5983 | #~ msgstr "Ваш новый пароль от Kallithea: %s" |
|
|||
5984 |
|
||||
5985 | #~ msgid "Open New Pull Request for Selected Changesets" |
|
|||
5986 | #~ msgstr "Открыть новый pull-request для выбранных наборов изменений" |
|
|||
5987 |
|
||||
5988 | #~ msgid "Show Selected Changeset __S" |
|
|||
5989 | #~ msgstr "Показать выбранный набор изменений: __S" |
|
|||
5990 |
|
||||
5991 | #~ msgid "You can generate it by clicking following URL" |
|
|||
5992 | #~ msgstr "Вы можете заново сгенерировать его, перейдя по следующей ссылке" |
|
|||
5993 |
|
||||
5994 | #~ msgid "Created by" |
|
|||
5995 | #~ msgstr "Создано" |
|
|||
5996 |
|
||||
5997 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
5998 | #~ msgstr "Закрыт, замещён %s ." |
|
|||
5999 |
|
||||
6000 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
6001 | #~ msgstr "Закрыт." |
|
|||
6002 |
|
||||
6003 | #~ msgid "Changeset not found" |
|
|||
6004 | #~ msgstr "Набор изменений не найден" |
|
|||
6005 |
|
||||
6006 | #~ msgid "Repository no access" |
|
|||
6007 | #~ msgstr "Репозитарий - нет доступа" |
|
|||
6008 |
|
||||
6009 | #~ msgid "Repository read access" |
|
|||
6010 | #~ msgstr "Репозитарий - доступ на чтение" |
|
|||
6011 |
|
||||
6012 | #~ msgid "Repository write access" |
|
|||
6013 | #~ msgstr "Репозитарий - доступ на запись" |
|
|||
6014 |
|
||||
6015 | #~ msgid "Repository admin access" |
|
|||
6016 | #~ msgstr "Репозитарий - администрирование" |
|
|||
6017 |
|
||||
6018 | #~ msgid "Repository Group no access" |
|
|||
6019 | #~ msgstr "Группа Репозиториев - нет доступа" |
|
|||
6020 |
|
||||
6021 | #~ msgid "Repository Group read access" |
|
|||
6022 | #~ msgstr "Группа Репозиториев - доступ на чтение" |
|
|||
6023 |
|
||||
6024 | #~ msgid "Repository Group write access" |
|
|||
6025 | #~ msgstr "Группа Репозиториев - доступ на запись" |
|
|||
6026 |
|
||||
6027 | #~ msgid "Repository Group admin access" |
|
|||
6028 | #~ msgstr "Группа Репозиториев - администрирование" |
|
|||
6029 |
|
||||
6030 | #~ msgid "Repository creation disabled" |
|
|||
6031 | #~ msgstr "Создание репозиториев отключено" |
|
|||
6032 |
|
||||
6033 | #~ msgid "Repository creation enabled" |
|
|||
6034 | #~ msgstr "Создание репозиториев включено" |
|
|||
6035 |
|
||||
6036 | #~ msgid "Repository forking disabled" |
|
|||
6037 | #~ msgstr "Возможность создавать форк репозитория отключена" |
|
|||
6038 |
|
||||
6039 | #~ msgid "Repository forking enabled" |
|
|||
6040 | #~ msgstr "Возможность создавать форк репозитория включена" |
|
|||
6041 |
|
||||
6042 | #~ msgid "Register disabled" |
|
|||
6043 | #~ msgstr "Регистрация отключена" |
|
|||
6044 |
|
||||
6045 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with manual activation" |
|
|||
6046 | #~ msgstr "Регистрация нового пользователя в Kallithea с ручной активацией" |
|
|||
6047 |
|
||||
6048 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with auto activation" |
|
|||
6049 | #~ msgstr "" |
|
|||
6050 | #~ "Регистрация нового пользователя в Kallithea с автоматической активацией" |
|
|||
6051 |
|
||||
6052 | #~ msgid "Not Reviewed" |
|
|||
6053 | #~ msgstr "Не просмотрено" |
|
|||
6054 |
|
||||
6055 | #~ msgid "Rejected" |
|
|||
6056 | #~ msgstr "Отклонено" |
|
|||
6057 |
|
||||
6058 | #~ msgid "Under Review" |
|
|||
6059 | #~ msgstr "На рассмотрении" |
|
|||
6060 |
|
||||
6061 | #~ msgid "Repository group no access" |
|
|||
6062 | #~ msgstr "Группа Репозиториев - нет доступа" |
|
|||
6063 |
|
||||
6064 | #~ msgid "Repository group read access" |
|
|||
6065 | #~ msgstr "Группа репозиториев - доступ на чтение" |
|
|||
6066 |
|
||||
6067 | #~ msgid "Repository group write access" |
|
|||
6068 | #~ msgstr "Группа репозиториев - доступ на запись" |
|
|||
6069 |
|
||||
6070 | #~ msgid "Repository group admin access" |
|
|||
6071 | #~ msgstr "Группа репозиториев - администрирование" |
|
|||
6072 |
|
||||
6073 | #~ msgid "User group no access" |
|
|||
6074 | #~ msgstr "Группа пользователей - нет доступа" |
|
|||
6075 |
|
||||
6076 | #~ msgid "User group read access" |
|
|||
6077 | #~ msgstr "Группа пользователей - доступ на чтение" |
|
|||
6078 |
|
||||
6079 | #~ msgid "User group write access" |
|
|||
6080 | #~ msgstr "Группа пользователей - доступ на запись" |
|
|||
6081 |
|
||||
6082 | #~ msgid "User group admin access" |
|
|||
6083 | #~ msgstr "Группа пользователей - администрирование" |
|
|||
6084 |
|
||||
6085 | #~ msgid "Repository Group creation disabled" |
|
|||
6086 | #~ msgstr "Создание групп репозиториев отключено" |
|
|||
6087 |
|
||||
6088 | #~ msgid "Repository Group creation enabled" |
|
|||
6089 | #~ msgstr "Создание групп репозиториев включено" |
|
|||
6090 |
|
||||
6091 | #~ msgid "User Group creation disabled" |
|
|||
6092 | #~ msgstr "Создание групп пользователей отключено" |
|
|||
6093 |
|
||||
6094 | #~ msgid "User Group creation enabled" |
|
|||
6095 | #~ msgstr "Создание групп пользователей включено" |
|
|||
6096 |
|
||||
6097 | #~ msgid "User Registration with manual account activation" |
|
|||
6098 | #~ msgstr "Регистрация пользователя с ручной активацией учётной записи" |
|
|||
6099 |
|
||||
6100 | #~ msgid "User Registration with automatic account activation" |
|
|||
6101 | #~ msgstr "Регистрация пользователя с автоматической активацией" |
|
|||
6102 |
|
||||
6103 | #~ msgid "[Added] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
6104 | #~ msgstr "" |
|
|||
6105 | #~ "%(user)s просит вас рассмотреть pull request #%(pr_id)s: %(pr_title)s" |
|
|||
6106 |
|
||||
6107 | #~ msgid "repositories" |
|
|||
6108 | #~ msgstr "репозитории" |
|
|||
6109 |
|
||||
6110 | #~ msgid "No repositories found." |
|
|||
6111 | #~ msgstr "Репозитарии не найдены." |
|
|||
6112 |
|
||||
6113 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
6114 | #~ msgstr "Ветки ещё не созданы" |
|
|||
6115 |
|
||||
6116 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
6117 | #~ msgstr "Метки отсутсвуют" |
|
|||
6118 |
|
||||
6119 | #~ msgid "There are no bookmarks yet" |
|
|||
6120 | #~ msgstr "Закладок ещё нет" |
|
|||
6121 |
|
||||
6122 | #~ msgid "enabled" |
|
|||
6123 | #~ msgstr "включено" |
|
|||
6124 |
|
||||
6125 | #~ msgid "%s Bookmarks" |
|
|||
6126 | #~ msgstr "Закладки %s" |
|
|||
6127 |
|
||||
6128 | #~ msgid "%s Branches" |
|
|||
6129 | #~ msgstr "Ветки %s" |
|
|||
6130 |
|
||||
6131 | #~ msgid "Editing file" |
|
|||
6132 | #~ msgstr "Редактирование файла" |
|
|||
6133 |
|
||||
6134 | #~ msgid "Update" |
|
|||
6135 | #~ msgstr "[обновлён] пользователь" |
|
|||
6136 |
|
||||
6137 | #~ msgid "Save Updates as New Pull Request" |
|
|||
6138 | #~ msgstr "Создать новый pull запрос" |
|
|||
6139 |
|
||||
6140 | #~ msgid "%s Tags" |
|
|||
6141 | #~ msgstr "%s Меток" |
|
|||
6142 |
|
||||
6143 | #~ msgid "Compare Tags" |
|
|||
6144 | #~ msgstr "Сравнить теги" |
|
|||
6145 |
|
||||
6146 | #~ msgid "" |
|
|||
6147 | #~ "Changing status on a changeset associated with a closed pull request " |
|
|||
6148 | #~ "is not allowed" |
|
|||
6149 | #~ msgstr "" |
|
|||
6150 | #~ "Нельзя редактировать статус изменений, связанных с закрытыми pull-" |
|
|||
6151 | #~ "request'ами" |
|
|||
6152 |
|
||||
6153 | #~ msgid "You have successfully registered into Kallithea" |
|
|||
6154 | #~ msgstr "Регистрация в Kallithea прошла успешно" |
|
|||
6155 |
|
||||
6156 | #~ msgid "This pull request can be updated with changes on %s:" |
|
|||
6157 | #~ msgstr "Этот pull-запрос может быть обновлён из %s:" |
|
|||
6158 |
|
||||
6159 | #~ msgid "Confirm to invalidate repository cache." |
|
|||
6160 | #~ msgstr "Подтвердите сброс кэша." |
|
|||
6161 |
|
||||
6162 | #~ msgid "" |
|
|||
6163 | #~ "Changeset status: %s\n" |
|
|||
6164 | #~ "Click to open associated pull request %s" |
|
|||
6165 | #~ msgstr "" |
|
|||
6166 | #~ "Статус набора изенений: %s⏎\n" |
|
|||
6167 | #~ "Кликрните, чтобы перейти к соответствующему pull-request'у #%s" |
|
|||
6168 |
|
||||
6169 | #~ msgid "Commenting on line {1}." |
|
|||
6170 | #~ msgstr "Комментарий к строке {1}." |
|
|||
6171 |
|
||||
6172 | #~ msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." |
|
|||
6173 | #~ msgstr "" |
|
|||
6174 | #~ "Парсинг комментариев выполнен с использованием синтаксиса %s с " |
|
|||
6175 | #~ "поддержкой %s." |
|
|||
6176 |
|
||||
6177 | #~ msgid "Use @username inside this text to notify another user" |
|
|||
6178 | #~ msgstr "" |
|
|||
6179 | #~ "Используйте @имя_пользователя в тексте, чтобы отправить оповещение " |
|
|||
6180 | #~ "указанному пользователю" |
|
|||
6181 |
|
||||
6182 | #~ msgid "Comment preview" |
|
|||
6183 | #~ msgstr "Предварительный просмотр комментария" |
|
|||
6184 |
|
||||
6185 | #~ msgid "Preview" |
|
|||
6186 | #~ msgstr "Предпросмотр" |
|
|||
6187 |
|
||||
6188 | #~ msgid "Use @username inside this text to notify another user." |
|
|||
6189 | #~ msgstr "" |
|
|||
6190 | #~ "Используйте @имя_пользователя в тексте, чтобы отправить оповещение " |
|
|||
6191 | #~ "указанному пользователю." |
|
|||
6192 |
|
||||
6193 | #~ msgid "New file mode" |
|
|||
6194 | #~ msgstr "Режим нового файла" |
|
|||
6195 |
|
||||
6196 | #~ msgid "File is too big to display" |
|
|||
6197 | #~ msgstr "Файл слишком большой для отображения" |
|
|||
6198 |
|
||||
6199 | #~ msgid "Save as New Pull Request" |
|
|||
6200 | #~ msgstr "Создать новый pull запрос" |
|
@@ -5485,15 +5485,3 b' msgstr ""' | |||||
5485 | #, python-format |
|
5485 | #, python-format | |
5486 | msgid "Download %s as %s" |
|
5486 | msgid "Download %s as %s" | |
5487 | msgstr "" |
|
5487 | msgstr "" | |
5488 |
|
||||
5489 | #, fuzzy |
|
|||
5490 | #~| msgid "Repository URL" |
|
|||
5491 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5492 | #~ msgstr "Repozitáre" |
|
|||
5493 |
|
||||
5494 | #, fuzzy |
|
|||
5495 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5496 | #~ msgstr "Zatiaľ nie sú reviewers" |
|
|||
5497 |
|
||||
5498 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
5499 | #~ msgstr "Moje repozitáre" |
|
@@ -5619,339 +5619,3 b' msgstr ""' | |||||
5619 | #, python-format |
|
5619 | #, python-format | |
5620 | msgid "Download %s as %s" |
|
5620 | msgid "Download %s as %s" | |
5621 | msgstr "下载%s为%s包" |
|
5621 | msgstr "下载%s为%s包" | |
5622 |
|
||||
5623 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5624 | #~ msgstr "没有索引用于搜索。请运行whoosh索引器" |
|
|||
5625 |
|
||||
5626 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset %(age)s" |
|
|||
5627 | #~ msgstr "%(user)s 已评论修订集在 %(age)s" |
|
|||
5628 |
|
||||
5629 | #, fuzzy |
|
|||
5630 | #~ msgid "%(user)s opened new pull request %(age)s" |
|
|||
5631 | #~ msgstr "成功提交拉取请求" |
|
|||
5632 |
|
||||
5633 | #, fuzzy |
|
|||
5634 | #~ msgid "%(user)s commented on pull request %(age)s" |
|
|||
5635 | #~ msgstr "[评论]拉取请求" |
|
|||
5636 |
|
||||
5637 | #~ msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s" |
|
|||
5638 | #~ msgstr "%(user)s 已评论修订集于 %(when)s" |
|
|||
5639 |
|
||||
5640 | #, fuzzy |
|
|||
5641 | #~| msgid "Repository group" |
|
|||
5642 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5643 | #~ msgstr "版本库组" |
|
|||
5644 |
|
||||
5645 | #~ msgid "My Notifications" |
|
|||
5646 | #~ msgstr "我的通知" |
|
|||
5647 |
|
||||
5648 | #~ msgid "All" |
|
|||
5649 | #~ msgstr "全部" |
|
|||
5650 |
|
||||
5651 | #~ msgid "Comments" |
|
|||
5652 | #~ msgstr "评论" |
|
|||
5653 |
|
||||
5654 | #, fuzzy |
|
|||
5655 | #~ msgid "Mark All Read" |
|
|||
5656 | #~ msgstr "全部标记为已读" |
|
|||
5657 |
|
||||
5658 | #, fuzzy |
|
|||
5659 | #~| msgid "Mark All Read" |
|
|||
5660 | #~ msgid "Mark as read" |
|
|||
5661 | #~ msgstr "全部标记为已读" |
|
|||
5662 |
|
||||
5663 | #~ msgid "No notifications here yet" |
|
|||
5664 | #~ msgstr "无通知" |
|
|||
5665 |
|
||||
5666 | #, fuzzy |
|
|||
5667 | #~ msgid "Show Notification" |
|
|||
5668 | #~ msgstr "显示通知" |
|
|||
5669 |
|
||||
5670 | #~ msgid "Notifications" |
|
|||
5671 | #~ msgstr "通知" |
|
|||
5672 |
|
||||
5673 | #~ msgid "Home" |
|
|||
5674 | #~ msgstr "首页" |
|
|||
5675 |
|
||||
5676 | #~ msgid "with" |
|
|||
5677 | #~ msgstr "有" |
|
|||
5678 |
|
||||
5679 | #~ msgid "members" |
|
|||
5680 | #~ msgstr "成员" |
|
|||
5681 |
|
||||
5682 | #~ msgid "Changeset has comments" |
|
|||
5683 | #~ msgstr "修订集有评论" |
|
|||
5684 |
|
||||
5685 | #~ msgid "Author" |
|
|||
5686 | #~ msgstr "作者" |
|
|||
5687 |
|
||||
5688 | #, fuzzy |
|
|||
5689 | #~ msgid "Commenting on line." |
|
|||
5690 | #~ msgstr "在{1}行上评论" |
|
|||
5691 |
|
||||
5692 | #, fuzzy |
|
|||
5693 | #~| msgid "on pull request" |
|
|||
5694 | #~ msgid "Pull request from" |
|
|||
5695 | #~ msgstr "[评论]拉取请求" |
|
|||
5696 |
|
||||
5697 | #, fuzzy |
|
|||
5698 | #~| msgid "Date" |
|
|||
5699 | #~ msgid "at" |
|
|||
5700 | #~ msgstr "日期" |
|
|||
5701 |
|
||||
5702 | #~ msgid "Still not reviewed by" |
|
|||
5703 | #~ msgstr "还未检视的检视人员" |
|
|||
5704 |
|
||||
5705 | #, fuzzy |
|
|||
5706 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5707 | #~ msgstr "没有任何分支" |
|
|||
5708 |
|
||||
5709 | #, fuzzy |
|
|||
5710 | #~ msgid "Pull Request Reviewers" |
|
|||
5711 | #~ msgstr "拉取请求检视人员" |
|
|||
5712 |
|
||||
5713 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5714 | #~ msgstr "控制面板" |
|
|||
5715 |
|
||||
5716 | #~ msgid "Remember me" |
|
|||
5717 | #~ msgstr "记住密码" |
|
|||
5718 |
|
||||
5719 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5720 | #~ msgstr "修改你的头像" |
|
|||
5721 |
|
||||
5722 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5723 | #~ msgstr "使用" |
|
|||
5724 |
|
||||
5725 | #~ msgid "Web" |
|
|||
5726 | #~ msgstr "网络" |
|
|||
5727 |
|
||||
5728 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5729 | #~ msgstr "快速过滤..." |
|
|||
5730 |
|
||||
5731 | #~ msgid "Forgot password ?" |
|
|||
5732 | #~ msgstr "忘记密码?" |
|
|||
5733 |
|
||||
5734 | #, fuzzy |
|
|||
5735 | #~ msgid "The comment closed the pull request with status" |
|
|||
5736 | #~ msgstr "[评论]拉取请求" |
|
|||
5737 |
|
||||
5738 | #~ msgid "View this user here" |
|
|||
5739 | #~ msgstr "查看用户" |
|
|||
5740 |
|
||||
5741 | #~ msgid "No comments." |
|
|||
5742 | #~ msgstr "%d条评论" |
|
|||
5743 |
|
||||
5744 | #~ msgid "public journal" |
|
|||
5745 | #~ msgstr "公共日志" |
|
|||
5746 |
|
||||
5747 | #~ msgid "journal" |
|
|||
5748 | #~ msgstr "日志" |
|
|||
5749 |
|
||||
5750 | #~ msgid "Repository has been %s" |
|
|||
5751 | #~ msgstr "版本库已被%s" |
|
|||
5752 |
|
||||
5753 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
5754 | #~ msgstr "无法编辑该用户" |
|
|||
5755 |
|
||||
5756 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
5757 | #~ msgstr "没有文件" |
|
|||
5758 |
|
||||
5759 | #~ msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden" |
|
|||
5760 | #~ msgstr "不允许用户名 \"%(username)s\"" |
|
|||
5761 |
|
||||
5762 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
5763 | #~ msgstr "无效用户名" |
|
|||
5764 |
|
||||
5765 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
5766 | #~ msgstr "该帐号已被禁用" |
|
|||
5767 |
|
||||
5768 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
5769 | #~ msgstr "无效的克隆地址" |
|
|||
5770 |
|
||||
5771 | #~ msgid "" |
|
|||
5772 | #~ "Invalid clone URL, provide a valid clone http(s)/svn+http(s)/ssh URL" |
|
|||
5773 | #~ msgstr "无效的克隆地址,提供一个有效的克隆 http(s)或svn+http(s)地址" |
|
|||
5774 |
|
||||
5775 | #~ msgid "" |
|
|||
5776 | #~ "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status" |
|
|||
5777 | #~ msgstr "修订%(revs)s已经包含在拉取请求中或者或者已经设置状态" |
|
|||
5778 |
|
||||
5779 | #~ msgid "Defaults" |
|
|||
5780 | #~ msgstr "默认设置" |
|
|||
5781 |
|
||||
5782 | #~ msgid "Watched" |
|
|||
5783 | #~ msgstr "关注的" |
|
|||
5784 |
|
||||
5785 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
5786 | #~ msgstr "我的权限" |
|
|||
5787 |
|
||||
5788 | #~ msgid "delete" |
|
|||
5789 | #~ msgstr "删除" |
|
|||
5790 |
|
||||
5791 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
5792 | #~ msgstr "权限管理" |
|
|||
5793 |
|
||||
5794 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
5795 | #~ msgstr "默认权限" |
|
|||
5796 |
|
||||
5797 | #~ msgid "none" |
|
|||
5798 | #~ msgstr "无" |
|
|||
5799 |
|
||||
5800 | #~ msgid "read" |
|
|||
5801 | #~ msgstr "读" |
|
|||
5802 |
|
||||
5803 | #~ msgid "write" |
|
|||
5804 | #~ msgstr "写" |
|
|||
5805 |
|
||||
5806 | #~ msgid "admin" |
|
|||
5807 | #~ msgstr "管理" |
|
|||
5808 |
|
||||
5809 | #~ msgid "Optional URL from which repository should be cloned." |
|
|||
5810 | #~ msgstr "可选的,指定版本库应该从哪个http[s]地址克隆。" |
|
|||
5811 |
|
||||
5812 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
5813 | #~ msgstr "克隆地址" |
|
|||
5814 |
|
||||
5815 | #~ msgid "Pull Changes from Remote Location" |
|
|||
5816 | #~ msgstr "从远程路径拉取修订集" |
|
|||
5817 |
|
||||
5818 | #~ msgid "edit" |
|
|||
5819 | #~ msgstr "编辑" |
|
|||
5820 |
|
||||
5821 | #~ msgid "Status change from pull request" |
|
|||
5822 | #~ msgstr "状态修改为%s" |
|
|||
5823 |
|
||||
5824 | #~ msgid "Mimetype" |
|
|||
5825 | #~ msgstr "MIME类型" |
|
|||
5826 |
|
||||
5827 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
5828 | #~ msgstr "我的版本库" |
|
|||
5829 |
|
||||
5830 | #~ msgid "owner" |
|
|||
5831 | #~ msgstr "所有者" |
|
|||
5832 |
|
||||
5833 | #~ msgid "Open New Pull Request for Selected Changesets" |
|
|||
5834 | #~ msgstr "为选择的变更集创建新的拉取请求" |
|
|||
5835 |
|
||||
5836 | #~ msgid "You can generate it by clicking following URL" |
|
|||
5837 | #~ msgstr "点击下面的链接以重新生成密码:" |
|
|||
5838 |
|
||||
5839 | #~ msgid "Created by" |
|
|||
5840 | #~ msgstr "创建于" |
|
|||
5841 |
|
||||
5842 | #~ msgid "Closed, replaced by %s ." |
|
|||
5843 | #~ msgstr "已关闭,被 %s 替换。" |
|
|||
5844 |
|
||||
5845 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
5846 | #~ msgstr "关闭。" |
|
|||
5847 |
|
||||
5848 | #~ msgid "Changeset not found" |
|
|||
5849 | #~ msgstr "未找到修订集" |
|
|||
5850 |
|
||||
5851 | #~ msgid "Repository no access" |
|
|||
5852 | #~ msgstr "无版本库访问权限" |
|
|||
5853 |
|
||||
5854 | #~ msgid "Repository read access" |
|
|||
5855 | #~ msgstr "版本库读取权限" |
|
|||
5856 |
|
||||
5857 | #~ msgid "Repository write access" |
|
|||
5858 | #~ msgstr "版本库写入权限" |
|
|||
5859 |
|
||||
5860 | #~ msgid "Repository admin access" |
|
|||
5861 | #~ msgstr "版本库管理权限" |
|
|||
5862 |
|
||||
5863 | #~ msgid "Repository Group no access" |
|
|||
5864 | #~ msgstr "无版本库组访问权限" |
|
|||
5865 |
|
||||
5866 | #~ msgid "Repository Group read access" |
|
|||
5867 | #~ msgstr "版本库组读取权限" |
|
|||
5868 |
|
||||
5869 | #~ msgid "Repository Group write access" |
|
|||
5870 | #~ msgstr "版本库组写入" |
|
|||
5871 |
|
||||
5872 | #~ msgid "Repository Group admin access" |
|
|||
5873 | #~ msgstr "版本库组管理权限" |
|
|||
5874 |
|
||||
5875 | #~ msgid "Repository creation disabled" |
|
|||
5876 | #~ msgstr "禁用创建版本库" |
|
|||
5877 |
|
||||
5878 | #~ msgid "Repository creation enabled" |
|
|||
5879 | #~ msgstr "允许创建版本库" |
|
|||
5880 |
|
||||
5881 | #~ msgid "Repository forking disabled" |
|
|||
5882 | #~ msgstr "禁用复刻版本库" |
|
|||
5883 |
|
||||
5884 | #~ msgid "Repository forking enabled" |
|
|||
5885 | #~ msgstr "允许复刻版本库" |
|
|||
5886 |
|
||||
5887 | #~ msgid "Register disabled" |
|
|||
5888 | #~ msgstr "禁用注册" |
|
|||
5889 |
|
||||
5890 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with manual activation" |
|
|||
5891 | #~ msgstr "用手动激活注册新用户" |
|
|||
5892 |
|
||||
5893 | #~ msgid "Register new user with Kallithea with auto activation" |
|
|||
5894 | #~ msgstr "用自动激活注册新用户" |
|
|||
5895 |
|
||||
5896 | #~ msgid "Not Reviewed" |
|
|||
5897 | #~ msgstr "未检视" |
|
|||
5898 |
|
||||
5899 | #~ msgid "Rejected" |
|
|||
5900 | #~ msgstr "驳回" |
|
|||
5901 |
|
||||
5902 | #~ msgid "Under Review" |
|
|||
5903 | #~ msgstr "检视中" |
|
|||
5904 |
|
||||
5905 | #~ msgid "[Comment] %(repo_name)s pull request %(pr_nice_id)s from %(ref)s" |
|
|||
5906 | #~ msgstr "[评论]拉取请求" |
|
|||
5907 |
|
||||
5908 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
5909 | #~ msgstr "没有任何分支" |
|
|||
5910 |
|
||||
5911 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
5912 | #~ msgstr "没有任何标签" |
|
|||
5913 |
|
||||
5914 | #~ msgid "There are no bookmarks yet" |
|
|||
5915 | #~ msgstr "无书签" |
|
|||
5916 |
|
||||
5917 | #~ msgid "%s Bookmarks" |
|
|||
5918 | #~ msgstr "%s书签" |
|
|||
5919 |
|
||||
5920 | #~ msgid "%s Branches" |
|
|||
5921 | #~ msgstr "%s分支" |
|
|||
5922 |
|
||||
5923 | #~ msgid "Editing file" |
|
|||
5924 | #~ msgstr "编辑文件" |
|
|||
5925 |
|
||||
5926 | #~ msgid "Update" |
|
|||
5927 | #~ msgstr "[更新]用户" |
|
|||
5928 |
|
||||
5929 | #~ msgid "Save Updates as New Pull Request" |
|
|||
5930 | #~ msgstr "新建拉取请求" |
|
|||
5931 |
|
||||
5932 | #~ msgid "%s Tags" |
|
|||
5933 | #~ msgstr "%s标签" |
|
|||
5934 |
|
||||
5935 | #~ msgid "Compare Tags" |
|
|||
5936 | #~ msgstr "比较标签" |
|
|||
5937 |
|
||||
5938 | #~ msgid "Confirm to invalidate repository cache." |
|
|||
5939 | #~ msgstr "确认清除版本库缓存" |
|
|||
5940 |
|
||||
5941 | #~ msgid "Commenting on line {1}." |
|
|||
5942 | #~ msgstr "在{1}行上评论" |
|
|||
5943 |
|
||||
5944 | #~ msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support." |
|
|||
5945 | #~ msgstr "评论使用%s语法并支持%s" |
|
|||
5946 |
|
||||
5947 | #~ msgid "Use @username inside this text to notify another user" |
|
|||
5948 | #~ msgstr "在文本中使用 @用户名 以发送通知到该Kallithea用户" |
|
|||
5949 |
|
||||
5950 | #~ msgid "Use @username inside this text to notify another user." |
|
|||
5951 | #~ msgstr "在文本中使用 @用户名 以发送通知到该Kallithea用户" |
|
|||
5952 |
|
||||
5953 | #~ msgid "File is too big to display" |
|
|||
5954 | #~ msgstr "文件过大,不能显示" |
|
|||
5955 |
|
||||
5956 | #~ msgid "Save as New Pull Request" |
|
|||
5957 | #~ msgstr "新建拉取请求" |
|
@@ -5528,109 +5528,3 b' msgstr ""' | |||||
5528 | #, python-format |
|
5528 | #, python-format | |
5529 | msgid "Download %s as %s" |
|
5529 | msgid "Download %s as %s" | |
5530 | msgstr "下載 %s 為 %s" |
|
5530 | msgstr "下載 %s 為 %s" | |
5531 |
|
||||
5532 | #~ msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer" |
|
|||
5533 | #~ msgstr "沒有任何索引可以搜尋。請執行 whoosh 建立索引" |
|
|||
5534 |
|
||||
5535 | #, fuzzy |
|
|||
5536 | #~| msgid "Repository group" |
|
|||
5537 | #~ msgid "Repository Group" |
|
|||
5538 | #~ msgstr "版本庫群組" |
|
|||
5539 |
|
||||
5540 | #~ msgid "Home" |
|
|||
5541 | #~ msgstr "首頁" |
|
|||
5542 |
|
||||
5543 | #~ msgid "members" |
|
|||
5544 | #~ msgstr "成員" |
|
|||
5545 |
|
||||
5546 | #, fuzzy |
|
|||
5547 | #~| msgid "Pull request %s" |
|
|||
5548 | #~ msgid "Pull request from" |
|
|||
5549 | #~ msgstr "提取要求 %s" |
|
|||
5550 |
|
||||
5551 | #, fuzzy |
|
|||
5552 | #~| msgid "Date" |
|
|||
5553 | #~ msgid "at" |
|
|||
5554 | #~ msgstr "時間" |
|
|||
5555 |
|
||||
5556 | #, fuzzy |
|
|||
5557 | #~ msgid "There are no reviewers" |
|
|||
5558 | #~ msgstr "沒有任何分支" |
|
|||
5559 |
|
||||
5560 | #~ msgid "Dashboard" |
|
|||
5561 | #~ msgstr "儀表板" |
|
|||
5562 |
|
||||
5563 | #~ msgid "Change your avatar at" |
|
|||
5564 | #~ msgstr "修改您的頭像於" |
|
|||
5565 |
|
||||
5566 | #~ msgid "Using" |
|
|||
5567 | #~ msgstr "使用中" |
|
|||
5568 |
|
||||
5569 | #~ msgid "quick filter..." |
|
|||
5570 | #~ msgstr "快速過濾..." |
|
|||
5571 |
|
||||
5572 | #~ msgid "Forgot password ?" |
|
|||
5573 | #~ msgstr "忘記密碼?" |
|
|||
5574 |
|
||||
5575 | #~ msgid "journal" |
|
|||
5576 | #~ msgstr "日誌" |
|
|||
5577 |
|
||||
5578 | #~ msgid "You can't edit this user" |
|
|||
5579 | #~ msgstr "您無法編輯這位使用者" |
|
|||
5580 |
|
||||
5581 | #~ msgid "No Files" |
|
|||
5582 | #~ msgstr "沒有檔案" |
|
|||
5583 |
|
||||
5584 | #~ msgid "invalid user name" |
|
|||
5585 | #~ msgstr "無效的使用者名稱" |
|
|||
5586 |
|
||||
5587 | #~ msgid "Your account is disabled" |
|
|||
5588 | #~ msgstr "您的帳號已被停用" |
|
|||
5589 |
|
||||
5590 | #~ msgid "invalid clone URL" |
|
|||
5591 | #~ msgstr "無效的複製URL" |
|
|||
5592 |
|
||||
5593 | #~ msgid "My Permissions" |
|
|||
5594 | #~ msgstr "權限" |
|
|||
5595 |
|
||||
5596 | #~ msgid "Permissions Administration" |
|
|||
5597 | #~ msgstr "權限管理員" |
|
|||
5598 |
|
||||
5599 | #~ msgid "Default User Permissions Overview" |
|
|||
5600 | #~ msgstr "預設權限" |
|
|||
5601 |
|
||||
5602 | #~ msgid "none" |
|
|||
5603 | #~ msgstr "無" |
|
|||
5604 |
|
||||
5605 | #~ msgid "read" |
|
|||
5606 | #~ msgstr "讀" |
|
|||
5607 |
|
||||
5608 | #~ msgid "write" |
|
|||
5609 | #~ msgstr "寫" |
|
|||
5610 |
|
||||
5611 | #~ msgid "admin" |
|
|||
5612 | #~ msgstr "管理員" |
|
|||
5613 |
|
||||
5614 | #~ msgid "Remote URL" |
|
|||
5615 | #~ msgstr "複製連結" |
|
|||
5616 |
|
||||
5617 | #~ msgid "edit" |
|
|||
5618 | #~ msgstr "編輯" |
|
|||
5619 |
|
||||
5620 | #~ msgid "My Repos" |
|
|||
5621 | #~ msgstr "空的版本庫" |
|
|||
5622 |
|
||||
5623 | #~ msgid "Confirm to invalidate repository cache." |
|
|||
5624 | #~ msgstr "確認廢止版本庫快取" |
|
|||
5625 |
|
||||
5626 | #~ msgid "Closing." |
|
|||
5627 | #~ msgstr "關閉中。" |
|
|||
5628 |
|
||||
5629 | #~ msgid "There are no branches yet" |
|
|||
5630 | #~ msgstr "沒有任何分支" |
|
|||
5631 |
|
||||
5632 | #~ msgid "There are no tags yet" |
|
|||
5633 | #~ msgstr "沒有任何標籤" |
|
|||
5634 |
|
||||
5635 | #~ msgid "Update" |
|
|||
5636 | #~ msgstr "時間" |
|
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now