##// END OF EJS Templates
minirst: use unicode string as intermediate form for replacement...
minirst: use unicode string as intermediate form for replacement # this change redones part of 521c8e0c93bf, backed out by 0ad0ebe67815 Some character encodings use ASCII characters other than control/alphabet/digit as a part of multi-bytes characters, so direct replacing with such characters on strings in local encoding causes invalid byte sequences. [mpm: test changed to simple doctest]

File last commit:

r11395:42b46d3c default
r15393:87bb6b76 stable
Show More
fr.po
11459 lines | 327.1 KiB | application/x-gettext | GettextLexer
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 # French translations for Mercurial
# Traductions françaises de Mercurial
# Copyright (C) 2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #
Cédric Duval
i18n-fr: add a glossary and recommendations
r8974 # Quelques règles :
# - dans l'aide d'une commande, la première ligne descriptive
# commence par un verbe au présent sans majuscule
# - dans l'aide d'une commande, la description des options
# utilise un verbe à l'infinitif
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #
Cédric Duval
i18n-fr: add a glossary and recommendations
r8974 # Note : la terminologie ci-dessous est loin d'être complète, figée ou
# parfaite. À compléter et à améliorer, particulièrement les
# termes comportant un point d'interrogation...
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #
Cédric Duval
i18n-fr: add a glossary and recommendations
r8974 # Dictionnaire de termes courants :
# - to apply a patch appliquer un patch
# - a branch une branche
# - to check out extraire (terminologie utilisée par svn)
# - children des rejetons ? des descendants ?
# - to clone clôner
# - a conflict un conflit
# - an extension une extension (au sens de module Mercurial)
# - to fold patches agréger des patchs (replier des patch ?? bof)
# - an integrity check une vérification d'intégrité (ou de cohérence ?)
# - a mail un courriel, un courrier électronique
# - a merge une fusion
# - to merge fusionner
# - a node un nœud ?
# - a patch queue/stack une pile de patchs (mq)
# - à l'utilisation c'est vraiment une _pile_
# (on y empile et dépile des patchs)
# - l'unique cas où _file_ conviendrait est dans le
# contexte de la commande qfinish
# => terme unique de pile pour plus de cohérence
# - the patch series la série (complète) de patchs (suite ?)
# - rejects des rejets ? (à propos de l'application d'un
# patch)
# - a repository un dépôt
# - to revert annuler des modifications (ou défaire ?)
# - a revision une révision
# - the topmost patch le dernier patch appliqué
# - a tree une arborescence
# - an unrelated repository un dépôt non apparenté
# - unversioned
# unmanaged
# untracked non suivi, non géré, pas sous contrôle du dépôt,
# hors révision ?
# - the working directory le répertoire de travail
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #
Cédric Duval
i18n-fr: add a glossary and recommendations
r8974 # Termes très courants repris de l'anglais - à utiliser sans guillemets
# pour ne pas alourdir inutilement la traduction :
# - a diff un diff ? (ou également un patch ? synonymes...)
# - a hook un hook
# - a patch un patch
# - a tag un tag
# - to tag taguer
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #
Cédric Duval
i18n-fr: add a glossary and recommendations
r8974 # Termes anglais avec une signification très spécifique, difficile à
# paraphraser sans alourdir ou perdre le sens - à utiliser avec guillemets :
# - a bundle un \"bundle\"
# - to bundle créer un \"bundle\" ?
# - a changeset un \"changeset\"
# - a changegroup un \"changegroup\"
# - the tip la révision \"tip\"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #
Cédric Duval
i18n-fr: add a glossary and recommendations
r8974 # Termes dont le classement / la traduction sont à déterminer :
# - a commit un commit, un \"commit\"
# - to commit \"committer\" ? (beuark, même dit tous les jours)
# - a guard une \"garde\" ? (une protection ?)
# - to guard a patch \"garder\" un patch ?
# - to pull rapatrier des \"changesets\" ? effectuer une
# opération de \"pull\" ? \"puller\" ?? (argh !)
# - to push propager ? (utilisé par svn pour commit)
# publier ? pousser ?? envoyer ??
# - the series file (mq) ?
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #
Cédric Duval
i18n-fr: add a glossary and recommendations
r8974 # Notes :
# - (cédric) je verrais bien l'ajout d'une rubrique générale dans l'aide
# (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe
# de traduction, qui introduirait succintement à l'utilisateur les termes
# qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait
# de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés
# (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ?
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:43+0100\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, python-format
msgid " (default: %s)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr " (défaut: %s)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "OPTIONS"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "OPTIONS"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "COMMANDS"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "COMMANDES"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid " options:"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgstr "options :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid " aliases: %s"
msgstr ""
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
msgstr ""
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
" \"Dec 6\" (midnight)\n"
" \"13:18\" (today assumed)\n"
" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
" \"3:39pm\" (15:39)\n"
" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
" \"2006-12-6 13:18\"\n"
" \"2006-12-6\"\n"
" \"12-6\"\n"
" \"12/6\"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
msgstr ""
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
msgstr ""
msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "the timezone is east of UTC)."
msgstr ""
msgid "The log command also accepts date ranges::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
msgstr ""
msgid ""
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "used by GNU patch and many other standard tools."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "following information:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "- executable status and other permission bits\n"
"- copy or rename information\n"
"- changes in binary files\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "- creation or deletion of empty files"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "format."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "format for communicating changes."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
msgstr ""
msgid ""
"HG\n"
" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " Windows) is searched."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "HGEDITOR\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
msgstr ""
msgid " (deprecated, use .hgrc)"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "HGENCODING\n"
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
" This setting is used to convert data including usernames,\n"
" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " be overridden with the --encoding command-line option."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "HGENCODINGMODE\n"
" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " the --encodingmode command-line option."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "HGMERGE\n"
" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ancestor file."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "HGRCPATH\n"
" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " from the current repository is read."
msgstr ""
msgid " For each element in HGRCPATH:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " - otherwise, the file itself will be added"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "HGUSER\n"
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " available values will be considered in this order:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " - HGUSER (deprecated)\n"
" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
" - EMAIL\n"
" - interactive prompt\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "EMAIL\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "LOGNAME\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "VISUAL\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "EDITOR\n"
" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " defaults to 'vi'."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "PYTHONPATH\n"
" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "implement hooks."
msgstr ""
"\n"
" Mercurial a la capacité de s'enrichir de nouvelles\n"
" fonctionnalités par le biais d'extensions. Les extensions\n"
" permettent d'ajouter des nouvelles commandes, de changer le\n"
" comportement de commandes existantes ou leur ajouter des\n"
" options, ou encore d'implémenter de nouveaux \"hooks\"."
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "needed."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Les extensions ne sont pas chargées automatiquement par défaut\n"
" pour diverses raisons : elles peuvent accroître la latence\n"
" de lancement de Mercurial ; elle peuvent n'être destinées qu'à\n"
" une utilisation avancée ; elle peuvent fournir des\n"
" fonctionnalités potentiellement dangereuses, comme de vous\n"
" permettre de modifier ou détruire l'historique du dépôt ; elles\n"
" peuvent ne pas être encore prêtes à être utilisées par le plus\n"
" grand nombre ; ou encore elles peuvent modifier certains des\n"
" comportements habituels de Mercurial.\n"
" Il appartient donc à l'utilisateur de les activer en fonction\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " de ses besoins."
#, fuzzy
msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
"this::"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Pour activer l'extension \"truc\" fournie avec Mercurial ou\n"
" présente dans le chemin de recherche de Python, déclarez-la\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " dans votre fichier de configuration hgrc comme suit :"
#, fuzzy
msgid ""
" [extensions]\n"
" foo ="
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [extensions]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " truc ="
#, fuzzy
msgid "You may also specify the full path to an extension::"
msgstr " Vous pouvez aussi indiquer l'endroit où elle se trouve :"
#, fuzzy
msgid ""
" [extensions]\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [extensions]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " monbidule = ~/.hgext/monbidule.py"
#, fuzzy
msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
"scope, prepend its path with !::"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Pour forcer la désactivation d'une extension activée par un\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " autre hgrc, précédez son chemin d'un point d'exclamation :"
#, fuzzy
msgid ""
" [extensions]\n"
" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
" bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
" baz = !\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [extensions]\n"
" # désactivation de machin qui se trouve dans /vers/machin.py\n"
Wagner Bruna
i18n: update po files for 703db37d186b and 0ddbc0299742
r10172 " bar = !/vers/machin.py\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " # idem, mais aucun chemin n'avait été donné pour chose \n"
Wagner Bruna
i18n: update po files for 703db37d186b and 0ddbc0299742
r10172 " chose = !\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " "
msgid ""
"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "separated by the \":\" character."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
msgstr ""
msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "at a time."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "patterns."
msgstr ""
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "current repository root."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "in the current directory ending with ``.c``."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
msgstr ""
msgid "Plain examples::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
" of the repository\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
msgstr ""
msgid "Glob examples::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
" current directory including itself.\n"
" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " including itself."
msgstr ""
msgid "Regexp examples::"
msgstr ""
msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
msgstr ""
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "identifier."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "of exactly one full-length identifier."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "not contain the \":\" character."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "most recent revision."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
"parent.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
"templates. You can either pass in a template from the command\n"
"line, via the --template option, or select an existing\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "template-style (--style)."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "Usage::"
msgstr ""
msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "expansion::"
msgstr ""
msgid " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
" was committed. Will be empty if the branch name was\n"
" default.\n"
":date: Date information. The date when the changeset was\n"
" committed.\n"
":desc: String. The text of the changeset description.\n"
":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
" by this changeset.\n"
":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
" 40-character hexadecimal string.\n"
":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
" number.\n"
":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
" changeset.\n"
":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
" changeset.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "output::"
msgstr ""
msgid " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000"
msgstr ""
msgid "List of filters:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
" every line except the last.\n"
":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
" between the given date/time and the current\n"
" date/time.\n"
":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
" last component of the path after splitting by the\n"
" path separator (ignoring trailing separators). For\n"
" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
" becomes \"bar\".\n"
":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
" \"foo\".\n"
":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
" email address, and extracts just the domain\n"
" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
" 'example.com'.\n"
":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
" becomes 'user@example.com'.\n"
":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
" rfc3339date filter.\n"
":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
" sequence of XML entities.\n"
":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
" the first starting with a tab character.\n"
":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
" address.\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " local/filesystem/path[#revision]\n"
" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "incoming --bundle')."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "revisions'."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "server."
msgstr ""
msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
msgstr ""
msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
" Compression no\n"
" Host *\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " Compression yes"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " with the --ssh command line option."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "[paths] section like so::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [paths]\n"
" alias1 = URL1\n"
" alias2 = URL2\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ..."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "you do not provide the URL to a command:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "default:\n"
" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
" the location of the source repository as the new repository's\n"
" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "default-push:\n"
" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "hooks for controlling repository access"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "of a repository when receiving incoming changesets."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "changeset (since the latter is merely informative)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
"preventing authenticating users from doing anything other than\n"
"pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
"interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
"Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "is no way to distinguish them."
msgstr ""
msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [extensions]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " acl ="
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [hooks]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [acl]\n"
" # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
" # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " sources = serve"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
"syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
"corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "is. ::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [acl.allow]\n"
" # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
" # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
" docs/** = doc_writer\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " .hgtags = release_engineer"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [acl.deny]\n"
" # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
" # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
" glob pattern = user4, user5\n"
" ** = user6\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
msgstr ""
#, python-format
msgid "acl: access denied for changeset %s"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "bookmark shifts to the new changeset."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "merge, hg update)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
"git-like experience by adding the following configuration option to\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "your .hgrc::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [bookmarks]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " track.current = True"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
"branching.\n"
msgstr ""
msgid ""
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
" deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
" directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
" the bookmark is assigned to that revision.\n"
" "
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "a bookmark of this name does not exist"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "un signet de ce nom n'existe pas"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "a bookmark of the same name already exists"
msgstr ""
msgid "new bookmark name required"
msgstr ""
msgid "bookmark name required"
msgstr ""
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr ""
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
msgstr ""
msgid "force"
msgstr ""
msgid "revision"
msgstr ""
msgid "delete a given bookmark"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "Supprimer un signet donné"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "rename a given bookmark"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "Renommer un signet donné"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "bug status."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "installations using MySQL are supported."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The extension is configured through three different configuration\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "host\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "db\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "user\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "password\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "timeout\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "version\n"
" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " to 2.18."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "bzuser\n"
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "bzdir\n"
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " '/var/www/html/bugzilla'."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "notify\n"
" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " %(id)s %(user)s\"."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "regexp\n"
" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "style\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " The style file to use when formatting comments."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "template\n"
" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " extension specifies::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "strip\n"
" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " {webroot}. Default 0."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "usermap\n"
" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
msgstr ""
msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "baseurl\n"
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " templates as {hgweb}."
msgstr ""
msgid "Activating the extension::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [extensions]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " bugzilla ="
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [hooks]\n"
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
msgid "Example configuration:"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [bugzilla]\n"
" host=localhost\n"
" password=XYZZY\n"
" version=3.0\n"
" bzuser=unknown@domain.com\n"
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [web]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [usermap]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgstr ""
msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "query: %s %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "failed query: %s %s\n"
msgstr ""
msgid "unknown database schema"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr ""
msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid " bug %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "running notify command %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bugzilla notify command %s"
msgstr ""
msgid "done\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "effectué\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr ""
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
"\t{desc|tabindent}"
msgstr ""
#, python-format
msgid "python mysql support not available: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
msgstr ""
#, python-format
msgid "database error: %s"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "command to display child changesets"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
" file was last changed (after the working directory revision or the\n"
" argument to --rev if given) is printed.\n"
" "
msgstr ""
msgid "show children of the specified revision"
msgstr ""
msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #, fuzzy
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "command to display statistics about repository history"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "Commande pour afficher les statistiques de l'historique du repository"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "generating stats: %d%%"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "histogram of changes to the repository"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command will display a histogram representing the number\n"
" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
" template. The default template will group changes by author.\n"
" The --dateformat option may be used to group the results by\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " date instead."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
" alternatively the number of matching revisions if the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " --changesets option is specified."
msgstr ""
msgid " Examples::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " # display count of changed lines for every committer\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " hg churn -t '{author|email}'"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " # display daily activity graph\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " hg churn -f '%H' -s -c"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " # display activity of developers by month\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " # display count of lines changed in every year\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " hg churn -f '%Y' -s"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " by providing a file using the following format::"
msgstr ""
msgid " <alias email> <actual email>"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr ""
msgid "count rate for revisions matching date spec"
msgstr ""
msgid "template to group changesets"
msgstr ""
msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
msgstr ""
msgid "count rate by number of changesets"
msgstr ""
msgid "sort by key (default: sort by count)"
msgstr ""
msgid "file with email aliases"
msgstr ""
msgid "show progress"
msgstr ""
msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "colorize output from some commands"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
"to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "whitespace."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
msgstr ""
msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [color]\n"
" status.modified = blue bold underline red_background\n"
" status.added = green bold\n"
" status.removed = red bold blue_background\n"
" status.deleted = cyan bold underline\n"
" status.unknown = magenta bold underline\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " status.ignored = black bold"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " # 'none' turns off all effects\n"
" status.clean = none\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " status.copied = none"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " qseries.applied = blue bold underline\n"
" qseries.unapplied = black bold\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " qseries.missing = red bold"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " diff.diffline = bold\n"
" diff.extended = cyan bold\n"
" diff.file_a = red bold\n"
" diff.file_b = green bold\n"
" diff.hunk = magenta\n"
" diff.deleted = red\n"
" diff.inserted = green\n"
" diff.changed = white\n"
" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 #, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
msgstr ""
msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
msgstr ""
msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " - Mercurial [hg]\n"
" - CVS [cvs]\n"
" - Darcs [darcs]\n"
" - git [git]\n"
" - Subversion [svn]\n"
" - Monotone [mtn]\n"
" - GNU Arch [gnuarch]\n"
" - Bazaar [bzr]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " - Perforce [p4]"
msgstr ""
msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " - Mercurial [hg]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " (given in a format understood by the source)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " repository doesn't exist, it will be created."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " order. Sort modes have the following effects:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
" which means branches are usually converted one after\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
" good-looking changelogs but are often an order of\n"
" magnitude larger than the same ones generated by\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " --branchsort."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " supported by Mercurial sources."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " revision, like so::"
msgstr ""
msgid " <source ID> <destination ID>"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " and can be run repeatedly to copy new commits."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
" source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " srcauthor=whatever string you want"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " contain one of the following directives::"
msgstr ""
msgid " include path/to/file"
msgstr ""
msgid " exclude path/to/file"
msgstr ""
msgid " rename from/file to/file"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
" directory, to be included in the destination repository, and the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
" included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
" be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
" rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " '.' as the path to rename to."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
" graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
" revision control system whose parents should be modified (same\n"
" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
" (in either the source or destination revision control system) that\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " should be used as the new parents for that node."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
" being brought in from whatever external repository. When used in\n"
" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
" lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
" \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
" repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
" destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " in one repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Mercurial Source\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ----------------"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
" Mercurial.\n"
" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
" change)\n"
" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " convert start revision and its descendants"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " CVS Source\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ----------"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
" access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
" commands to find files to convert. This means that unless a\n"
" filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " sandbox is ignored."
msgstr ""
msgid " The options shown are the defaults."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
" debugging purposes.\n"
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
" commits with identical user and log message in a single\n"
" changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
" changeset then the default may not be long enough.\n"
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
" message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " regex as the second parent of the changeset."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " the command help for more details."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Subversion Source\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " -----------------"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
" its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
" can be overridden with following options. Set them to paths\n"
" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " detection."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
" specify the directory containing branches\n"
" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
" specify the directory containing tags\n"
" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " specify the name of the trunk branch"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
" instead of being integrally converted. Only single branch\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " conversions are supported."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " specify start Subversion revision."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Perforce Source\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ---------------"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
" client specification as source. It will convert all files in the\n"
" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " target may be named ...-hg."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " converted by specifying an initial Perforce revision."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " specify initial Perforce revision."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Mercurial Destination\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ---------------------"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
" dispatch source branches in separate clones.\n"
" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
" tag revisions branch name\n"
" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " preserve branch names"
msgstr ""
msgid " "
msgstr ""
msgid "create changeset information from CVS"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " cvsps."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
" dates."
msgstr ""
msgid "username mapping filename"
msgstr ""
msgid "destination repository type"
msgstr ""
msgid "remap file names using contents of file"
msgstr ""
msgid "import up to target revision REV"
msgstr ""
msgid "source repository type"
msgstr ""
msgid "splice synthesized history into place"
msgstr ""
msgid "change branch names while converting"
msgstr ""
msgid "try to sort changesets by branches"
msgstr ""
msgid "try to sort changesets by date"
msgstr ""
msgid "preserve source changesets order"
msgstr ""
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
msgstr ""
msgid "only return changes on specified branches"
msgstr ""
msgid "prefix to remove from file names"
msgstr ""
msgid "only return changes after or between specified tags"
msgstr ""
msgid "update cvs log cache"
msgstr ""
msgid "create new cvs log cache"
msgstr ""
msgid "set commit time fuzz in seconds"
msgstr ""
msgid "specify cvsroot"
msgstr ""
msgid "show parent changesets"
msgstr ""
msgid "show current changeset in ancestor branches"
msgstr ""
msgid "ignored for compatibility"
msgstr ""
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is not a valid revision in current branch"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s.%s symlink has no target"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot find required \"%s\" tool"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
msgstr ""
#, python-format
msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: missing or unsupported repository"
msgstr ""
#, python-format
msgid "convert: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: unknown repository type"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "%s : type de dépôt inconnu"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "mode de tri inconnu: %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "cycle detected between %s and %s"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "cycle détecté entre %s et %s"
#, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "not all revisions were sorted"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "Touts les révisions n'ont pas été triées"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "Writing author map file %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "mapping author %s to %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
msgstr ""
msgid "scanning source...\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "sorting...\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "tri en cours...\n"
#, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "converting...\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "conversion en cours...\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "source: %s\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "source: %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "assuming destination %s\n"
msgstr ""
msgid "more than one sort mode specified"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "plus d'un mode de tri specifié"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy, python-format
msgid "revision %s is not a patchset number"
msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "connexion à %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "CVS pserver authentication failed"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "l'authentification au serveur CVS a échoué"
#, python-format, fuzzy
msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
msgstr "réponse innatendue du serveur CVS (\\'Valid-requests\" attendue, mais %r reçue)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "%d bytes manquants dans le fichier distant"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "cvs server: %s\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "serveur cvs : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "unknown CVS response: %s"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "Réponse CVS inconnue : %s"
#, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "collecting CVS rlog\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "récupération des rlog CVS\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "reading cvs log cache %s\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #, python-format, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "cache has %d log entries\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "le cache a %d entrées de log\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "error reading cache: %r\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "erreur lors de la lecture du cache : %r\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "running %s\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "RCS file must be followed by working file"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "le fichier RCS doit être suivi par le fichier de travail"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "must have at least some revisions"
msgstr ""
msgid "expected revision number"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "numéro de révision attendu"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "revision must be followed by date line"
msgstr ""
#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #, python-format, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "%d log entries\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "%d entrées dans les log\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "creating changesets\n"
msgstr ""
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, python-format
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "darcs version 2.1 ou supérieur nécessaire (trouvé %r)"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "Python ElementTree module is not available"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "Le module Python ElementTree n'est pas disponible"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "internal calling inconsistency"
msgstr ""
msgid "errors in filemap"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
msgstr ""
msgid "source repository doesn't support --filemap"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
msgstr ""
msgid "cannot find a GNU Arch tool"
msgstr ""
#, python-format
msgid "analyzing tree version %s...\n"
msgstr ""
#, python-format
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is not a local Mercurial repo"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "%s n'est pas un dépôt local de Mercurial"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "initializing destination %s repository\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr ""
msgid "filtering out empty revision\n"
msgstr ""
msgid "updating tags\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "mise à jour des tags\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repo"
msgstr ""
#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgid "reading p4 views\n"
msgstr ""
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
msgstr ""
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #, python-format, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "svn: revision %s is not an integer"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "svn : la révision %s n'est pas un entier"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "svn: start revision %s is not an integer"
msgstr ""
#, python-format
msgid "no revision found in module %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "expected %s to be at %r, but not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "found %s at %r\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring empty branch %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "found branch %s at %d\n"
msgstr ""
msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
msgstr ""
#, python-format
msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "no tags found at revision %d\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "aucun tag trouvé dans la révision %d\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "initializing svn repo %r\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "initialisation du dépôt svn %r\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "initializing svn wc %r\n"
msgstr ""
msgid "unexpected svn output:\n"
msgstr ""
msgid "unable to cope with svn output"
msgstr ""
msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "XXX TAGS PAS ENCORE IMPLÉMENTÉ\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "files to compare."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [extdiff]\n"
" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
" ## or the old way:\n"
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " #opts.cdiff = -Nprc5"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " vdiff = kdiff3"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " meld ="
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " # your .vimrc\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
msgstr ""
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
msgstr ""
msgid "cleaning up temp directory\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "nettoyage du dossier temporaire\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
" an external program. The default program used is diff, with\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " default options \"-Npru\"."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
" program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " will be passed before the names of the directories to compare."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
" between those revisions. If only one revision is specified then\n"
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
" revisions are specified, the working directory files are compared\n"
" to its parent."
msgstr ""
msgid "comparison program to run"
msgstr ""
msgid "pass option to comparison program"
msgstr ""
msgid "change made by revision"
msgstr ""
msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
msgstr ""
#, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " %(path)s program."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
" compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " the working directory files are compared to its parent."
msgstr ""
#, python-format
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " or URL and adds them to the local repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changes."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " order, use --switch-parent."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr ""
msgid "outstanding uncommitted changes"
msgstr ""
msgid "working directory is missing some files"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
msgstr ""
#, python-format
msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "merging with %d:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
msgstr ""
msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr ""
msgid "edit commit message"
msgstr ""
msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
msgstr ""
msgid "switch parents when merging"
msgstr ""
msgid "hg fetch [SOURCE]"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "commands to sign and verify changesets"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "error while verifying signature"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "erreur lors de la vérification de la signature"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr ""
msgid "list signed changesets"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 #, python-format, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "%s:%d node does not exist\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "%s: le noeud %d n'existe pas\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No valid signature for %s\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "Signature invalide pour %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " or tip if no revision is checked out."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr ""
msgid "Error while signing"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "unknown signature version"
msgstr ""
msgid "make the signature local"
msgstr ""
msgid "sign even if the sigfile is modified"
msgstr ""
msgid "do not commit the sigfile after signing"
msgstr ""
msgid "the key id to sign with"
msgstr ""
msgid "commit message"
msgstr ""
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
msgstr ""
msgid "hg sigcheck REVISION"
msgstr ""
msgid "hg sigs"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "command to view revision graphs from a shell"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "--graph option is incompatible with --%s"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ASCII characters."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
" directory.\n"
" "
msgstr ""
#, python-format
msgid "comparing with %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "comparaison avec %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no changes found\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "aucun changement trouvé\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "show the revision DAG"
msgstr ""
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr ""
msgid "show patch"
msgstr ""
msgid "show the specified revision or range"
msgstr ""
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "configure it, set the following options in your hgrc::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [cia]\n"
" # your registered CIA user name\n"
" user = foo\n"
" # the name of the project in CIA\n"
" project = foo\n"
" # the module (subproject) (optional)\n"
" #module = foo\n"
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Template to use for log messages (optional)\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " #style = foo\n"
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
" # mailto:cia@cia.vc\n"
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # print message instead of sending it (optional)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " #test = False"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [hooks]\n"
" # one of these:\n"
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [web]\n"
" # If you want hyperlinks (optional)\n"
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "hgcia: sending update to %s\n"
msgstr ""
msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "browse the repository in a graphical way"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "repository, and needs to be enabled."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "the path to hgk in your .hgrc file::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [hgk]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " path=/location/of/hgk"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [hgk]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " vdiff=vdiff"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "diff trees from two commits"
msgstr ""
msgid "output common ancestor information"
msgstr ""
msgid "cat a specific revision"
msgstr ""
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
msgstr ""
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
msgstr ""
msgid "parse given revisions"
msgstr ""
msgid "print revisions"
msgstr ""
msgid "print extension options"
msgstr ""
msgid "start interactive history viewer"
msgstr ""
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr ""
msgid "generate patch"
msgstr ""
msgid "recursive"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "récursif"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "pretty"
msgstr ""
msgid "stdin"
msgstr ""
msgid "detect copies"
msgstr ""
msgid "search"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "recherche"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
msgstr ""
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
msgstr ""
msgid "hg debug-config"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "ignored"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "ignoré"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg debug-rev-parse REV"
msgstr ""
msgid "header"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "en-tête"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "topo-order"
msgstr ""
msgid "parents"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "parent"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "max-count"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "http://pygments.org/"
msgstr ""
msgid "There is a single configuration option::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [web]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " pygments_style = <style>"
msgstr ""
msgid "The default is 'colorful'.\n"
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgstr ""
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "start an inotify server for this repository"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "debugging information for inotify extension"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
" "
msgstr ""
msgid "directories being watched:\n"
msgstr ""
msgid "run server in background"
msgstr ""
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr ""
msgid "minutes to sit idle before exiting"
msgstr ""
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "hg inserve [OPTION]..."
msgstr "hg inserve [OPTION]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "could not start inotify server: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr ""
msgid "received empty answer from inotify server"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
msgstr ""
msgid "this system does not seem to support inotify"
msgstr ""
#, python-format
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
msgstr ""
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
msgstr ""
msgid "*** counting directories: "
msgstr ""
#, python-format
msgid "found %d\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "trouvé %d\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "*** echo %d > %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
msgstr ""
#, python-format
msgid "inotify service not available: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "watching %r\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "watching directories under %r\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "status: %r %s -> %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s dirstate reload\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s end dirstate reload\n"
msgstr ""
msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s event: created %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s event: deleted %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s event: modified %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s readable: %d bytes\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s reading %d events\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "could not start server: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "answering query for %r\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "received query from incompatible client version %d\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unrecognized query type: %s\n"
msgstr ""
msgid "finished setup\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "expression, much like InterWiki does."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "in your hgrc::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [interhg]\n"
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "expand keywords in tracked files"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "tracked text files selected by your configuration."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "current user or for archive distribution."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "hgrc files."
msgstr ""
msgid "Example::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [keyword]\n"
" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
" **.py =\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " x* = ignore"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "lose speed in huge repositories."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "available templates and filters."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
"the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "history."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "\"hg kwexpand\"."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
"the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "have been checked in."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
msgstr ""
msgid "[keyword] patterns cannot match"
msgstr ""
msgid "no [keyword] patterns configured"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " expansions."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
msgstr ""
msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
#, python-format
msgid "creating temporary repository at %s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
msgstr ""
msgid "\textending current template maps\n"
msgstr ""
msgid "\toverriding default template maps\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default keyword template maps\n"
msgstr ""
msgid "\tdisabling current template maps\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using current keyword template maps\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
"keywords written to %s:\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "unhooked all commit hooks\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid ""
"\n"
"\tkeywords expanded\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "expand keywords in the working directory"
msgstr ""
msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show files configured for keyword expansion"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 " List which files in the working directory are matched by the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " [keyword] configuration patterns."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " expansion."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " inclusion and exclusion of files."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " of files are::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " K = keyword expansion candidate\n"
" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
" I = ignored\n"
" i = ignored (not tracked)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
msgid "show default keyword template maps"
msgstr ""
msgid "read maps from rcfile"
msgstr ""
msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
msgstr ""
msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
msgid "show keyword status flags of all files"
msgstr ""
msgid "show files excluded from expansion"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "only show unknown (not tracked) files"
msgstr ""
msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
msgstr ""
msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "manage a stack of patches"
msgstr "gestion et utilisation d'une pile de patchs"
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "applied patches (subset of known patches)."
msgstr ""
"Cette extension permet de travailler avec une pile de patchs au\n"
"dessus d'un dépôt Mercurial. Deux piles de patchs sont gérées :\n"
"l'ensemble des patchs référencés, et le sous-ensemble des patchs\n"
"qui ont été appliqués."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
msgstr ""
"Les patchs référencés sont stockés en tant que fichiers au format\n"
"patch au sein du répertoire .hg/patches, tandis que les patchs\n"
"appliqués sont présents à la fois sous forme de fichier et de\n"
"\"changesets\"."
#, fuzzy
msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
msgstr "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails):"
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " prepare repository to work with patches qinit\n"
" create new patch qnew\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " import existing patch qimport"
msgstr ""
"préparer un dépôt pour utilisation avec des patchs qinit\n"
"créer un nouveau patch qnew\n"
"importer un patch existant qimport"
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " print patch series qseries\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " print applied patches qapplied"
msgstr ""
"afficher la série de patchs complète qseries\n"
"afficher les patchs appliqués qapplied\n"
"afficher le nom du dernier patch appliqué qtop"
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " add known patch to applied stack qpush\n"
" remove patch from applied stack qpop\n"
" refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 "empiler/appliquer un patch référencé sur la pile qpush\n"
"dépiler/ôter un patch de la pile qpop\n"
"rafraîchir le contenu du dernier patch appliqué qrefresh\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s appears more than once in %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "%s apparaît plus d'une fois dans %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "guard cannot be an empty string"
msgstr ""
#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid character in guard %r: %r"
msgstr ""
#, python-format
msgid "guard %r too short"
msgstr ""
#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid char"
msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "error removing undo: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "l'application du patch %s a échoué"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "l'application simple du patch a échoué, fusion de %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "update returned %d"
msgstr ""
msgid "repo commit failed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to read %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible de lire %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s does not exist\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s n'existe pas\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s is not applied\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "applying %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "application de %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "unable to read %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible de lire %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "imported patch %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s a été importé\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid ""
"\n"
"imported patch %s"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 "\n"
"le patch %s a été importé"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s est vide\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
msgstr ""
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "la révision %d n'est pas gérée"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible de supprimer la révision %d au-dessus de patchs appliqués"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
msgstr ""
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "qdelete requiert au moins une révision ou le nom d'un patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "cannot delete applied patch %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible de supprimer le patch appliqué %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s not in series file"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s n'est pas listé (fichier \"series\")"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no patches applied"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "pas de patchs appliqués"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "working directory revision is not qtip"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le répertoire de travail n'est pas à la révision qtip"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "local changes found, refresh first"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "modifications locales trouvées, veuillez d'abord rafraîchir le patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "local changes found"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "modifications locales trouvées"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "\"%s\" ne peut être utilisé comme nom de patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch \"%s\" already exists"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch \"%s\" existe déjà"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "error unlinking %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "erreur lors de la suppression de %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "\"%s\" est un nom de patch ambigu :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s not in series"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s ne figure pas dans la série"
#, fuzzy
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "(working directory not at a head)\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "(le répertoire de travail est à une révision différente de tip)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no patches in series\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "pas de patchs dans la série\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "cannot push to a previous patch: %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible d'empiler un patch déjà appliqué : %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "qpush: %s is already at the top\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "qpush: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "guarded by %r"
msgstr ""
msgid "no matching guards"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible d'empiler '%s' - %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "all patches are currently applied\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "tous les patchs sont actuellement appliqués\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "patch series already fully applied\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "la série de patchs est déjà complètement appliquée\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cleaning up working directory..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "nettoyage du répertoire de travail..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis rafraîchir %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "now at: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "actuellement à : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s is not applied"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no patches applied\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "aucun patch appliqué\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "qpop: %s is already at the top\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "trying to pop unknown node %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "deletions found between repo revs"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy, python-format
msgid "popping %s\n"
msgstr "application de %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "patch queue now empty\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "la pile de patchs est maintenant vide\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cannot refresh a revision with children"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
msgstr "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement (utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "patch queue directory already exists"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "la pile de patchs existe déjà"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s is not in series file"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s n'est pas dans la liste (fichier \"series\")"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "No saved patch data found\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "restoring status: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "rétablissement de l'état : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "removing save entry %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
msgstr ""
msgid "queue directory updating\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "mise à jour du répertoire de patchs\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "Unable to load queue repository\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "Impossible de charger le dépôt de patchs\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
msgstr ""
msgid "status is already saved\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "l'état a déjà été sauvegardé\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg patches saved state"
msgstr ""
msgid "repo commit failed\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "patch %s is already in the series file"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s est déjà dans la liste (fichier \"series\")"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs patchs"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 #, python-format
msgid "revision %d is the root of more than one branch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "la révision %d est à l'origine de plus d'une branche"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "revision %d is already managed"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "la révision %d est déjà gérée"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of the queue"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "revision %d has unmanaged children"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "la révision %d possède des révisions filles non gérées"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible d'importer la révision fusionnée %d"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of %d"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "%d n'est pas la révision parente de %d"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "-e is incompatible with import from -"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "-e n'est pas compatible avec l'importation depuis -"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "patch %s does not exist"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le patch %s n'existe pas"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "need --name to import a patch from -"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "il est nécessaire d'utiliser --name pour importer un patch depuis -"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "adding %s to series file\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "ajout de %s à la liste de patchs (fichier \"series\")\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 #, fuzzy
msgid "remove patches from queue"
msgstr ""
"supprime des patchs de la pile\n"
"\n"
" Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
" nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
"\n"
" Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
" de patchs.\n"
"\n"
" Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
" permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
" qfinish."
#, fuzzy
msgid ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
"supprime des patchs de la pile\n"
"\n"
" Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
" nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
"\n"
" Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
" de patchs.\n"
"\n"
" Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
" permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
" qfinish."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
" use the qfinish command."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr ""
"supprime des patchs de la pile\n"
"\n"
" Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
" nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
"\n"
" Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
" de patchs.\n"
"\n"
" Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
" permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
" qfinish."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "print the patches already applied"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "affiche les patchs déjà appliqués"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "only one patch applied\n"
msgstr "un seul patch d'appliqué\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "print the patches not yet applied"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "affiche les patchs non encore appliqués"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "all patches applied\n"
msgstr "tous les patchs ont été appliqués\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "import a patch"
msgstr "importe un patch"
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " to the series."
msgstr ""
" Le patch est inséré dans la série à la suite du dernier patch\n"
" appliqué. Si aucun patch n'a encore été appliqué, le patch sera\n"
" ajouté en tête de série."
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " give it a new one with -n/--name."
msgstr ""
" Le patch portera le même nom que le fichier dont il provient,\n"
" à moins qu'un autre nom ne soit spécifié à l'aide de -n/--name."
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " the -e/--existing flag."
msgstr ""
" Vous pouvez enregistrer un patch déjà présent dans le répertoire\n"
" de patchs à l'aide de l'option -e/--existing."
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " overwritten."
msgstr " Avec -f/--force, un patch déjà présent du même nom sera écrasé."
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
" important for preserving rename/copy information and permission\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changes."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Un \"changeset\" existant peut-être placé sous le contrôle de mq\n"
" à l'aide de -r/--rev (par exemple qimport --rev tip -n patch\n"
" placera la révision tip sous le contrôle de mq).\n"
" Avec -g/--git, les patchs importés à l'aide de --rev seront\n"
" enregistrés au format \"git diff\". La section \"diffs\" de\n"
" l'aide explique l'importance de cette option pour la\n"
" préservation des informations de copie/renommage et des\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " modifications de permissions."
msgid ""
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
" When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
" using the --name flag.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Pour importer un patch depuis l'entrée standard, utilisez -\n"
" comme nom de fichier. Il sera alors nécessaire de nommer le\n"
" patch à l'aide de l'option --name.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "init a new queue repository"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
" qcommit to commit changes to this queue repository."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "clone main and patch repository at same time"
msgstr "clône simultanément le dépôt principal et le dépôt des patchs"
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
" source is remote, this command can not check if patches are\n"
" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " before that it has no patches applied."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Si la source est locale, aucun patch ne sera appliqué sur la\n"
" cible. En revanche, si la source est distante, cette commande\n"
" n'est pas en mesure de vérifier si des patchs y ont été\n"
" empilés, et par conséquent ne peut garantir qu'aucun patch\n"
" ne sera appliqué au dessus de la cible. Autrement dit, si vous\n"
" clônez un dépôt distant, assurez-vous auparavant qu'il n'ait\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " aucun patch d'appliqué."
msgid ""
" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
" default. Use -p <url> to change."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Le dépôt de patchs est recherché dans <src>/.hg/patches par\n"
" défaut, à moins que -p <url> ne soit utilisé pour spécifier\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " un chemin différent."
msgid ""
" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
" would be created by qinit -c.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Le répertoire de patchs doit être contenu dans le dépôt\n"
" principal, tel que créé par qinit -c.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "aucun dépôt de patch trouvé (voir qinit -c)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cloning main repository\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "clônage du dépôt principal\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cloning patch repository\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "clônage du dépôt des patchs\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "enlèvement des patchs appliqués du dépôt cible\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "updating destination repository\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "mise à jour du dépôt cible\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "commit changes in the queue repository"
msgstr ""
msgid "print the entire series file"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "afficher la liste complète de patchs (fichier \"series\")"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "print the name of the current patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "affiche le nom du dernier patch appliqué"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "print the name of the next patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "affiche le nom du prochain patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "print the name of the previous patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "affiche le nom du patch précédent"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "create a new patch"
msgstr "crée un nouveau patch"
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
" any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
" unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
" initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " as uncommitted modifications."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " qnew crée un nouveau patch au-dessus du dernier patch\n"
" actuellement appliqué, le cas échéant. Si le répertoire\n"
" de travail comporte des modifications non enregistrées,\n"
" la création du patch sera refusée, à moins d'utiliser\n"
" -f/--force auquel cas le contenu du nouveau patch sera\n"
" initialisé avec ces modifications. Il est également\n"
" possible d'utiliser -I/--include, -X/--exclude ou une liste\n"
" de noms de fichiers après le nom du patch, afin de n'inclure\n"
" que les changements des fichiers concernés, et laisser le\n"
" reste dans le répertoire de travail en tant que modifications\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " non enregistrées."
msgid ""
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
" to current user and date to current date."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Le nom d'utilisateur et la date peuvent être spécifiés à\n"
" l'aide de -u/--user et -d/--date respectivement.\n"
" -U/--currentuser et -D/--currentdate positionnent le nom\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " d'utilisateur et la date à leur valeur actuelle."
msgid ""
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " L'en-tête du patch et le message de \"commit\" peuvent être\n"
" spécifiés à l'aide de -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile.\n"
" Si aucune de ces options n'est utilisée, l'en-tête restera\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " vierge et le message de \"commit\" sera '[mq]: PATCH'."
msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
" information.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Utilisez -g/--git pour garder le patch au format étendu de\n"
" \"git\". La section \"diffs\" de l'aide explique l'importance\n"
" de cette option pour la préservation des informations de\n"
" copie/renommage et des modifications de permissions.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "update the current patch"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
" contain only the modifications that match those patterns; the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " remaining modifications will remain in the working directory."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
" git diff format.\n"
" "
msgstr ""
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "l'option \"-e\" est incompatible avec \"-m\" ou \"-l\""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
" changes which have been made in the working directory since the\n"
" last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " after a qrefresh)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
" last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
" by the current patch without including changes made since the\n"
" qrefresh.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "fold the named patches into the current patch"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
" applied to the current patch in the order given. If all the\n"
" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " removed afterwards."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
" current patch header, separated by a line of '* * *'."
msgstr ""
msgid "qfold requires at least one patch name"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "qfold a besoin au minimum du nom d'un patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "No patches applied"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "Aucun patch d'appliqué"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "Skipping already folded patch %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Error folding patch %s"
msgstr ""
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "empile ou dépile les patchs jusqu'à arriver au patch indiqué"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "set or print guards for a patch"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
" pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " has activated it."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
" With arguments, set guards for the named patch.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " To set guards on another patch:\n"
" hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
" "
msgstr ""
msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible d'utiliser -l/--list avec d'autres options ou paramètres"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no patch to work with"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "aucun patch avec lequel travailler"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "no patch named %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "aucun patch du nom de %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "affiche l'en-tête du dernier patch appliqué"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "applique le patch suivant sur la pile"
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
" will be lost.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Si -f/--force est utilisé, tout changement local dans les\n"
" fichiers concernés par le patch seront perdus.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "aucune ssauvegarde de pile de patchs trouvée, veuillez utiliser -n\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "merging with queue at: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "fusion avec la pile située à %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "dépile le dernier patch appliqué"
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
" top of the stack.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Par défaut, le dernier patch appliqué est ôté de la pile. Si\n"
" un nom de patch est fourni, les patchs seront dépilés en\n"
" séquence jusqu'à arriver au patch demandé.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "utilisation de la pile de patchs %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "rename a patch"
msgstr "renomme un patch"
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Avec un seul argument, le patch actuel est renommé PATCH1.\n"
" Avec deux arguments, PATCH1 devient PATCH2."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s already exists"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "%s existe déjà"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "A patch named %s already exists in the series file"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "Il existe déjà un patch du nom de %s (dans le fichier \"series\")"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "restore the queue state saved by a revision"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "rétablissement d'un état sauvegardé de la pile"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "save current queue state"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "sauvegarde de l'étatt de la pile de patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "destination %s exists and is not a directory"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "%s: la cible existe et n'est pas un répertoire"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "destination %s exists, use -f to force"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "%s: la cible existe, utilisez -f pour forcer l'action"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "copy %s to %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "copie de %s vers %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
" working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
" revision.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
" it has no guards or any positive guards match the currently\n"
" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " match the current guard. For example:"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " qselect stable"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " positive match)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " With one argument, sets the active guard."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
" When no guards are active, patches with positive guards are\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " skipped and patches with negative guards are pushed."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " guarded patches."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
" (no other arguments needed). Use -v for more information."
msgstr ""
msgid "guards deactivated\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
msgstr ""
msgid "guards in series file:\n"
msgstr ""
msgid "no guards in series file\n"
msgstr ""
msgid "active guards:\n"
msgstr ""
msgid "no active guards\n"
msgstr ""
msgid "popping guarded patches\n"
msgstr ""
msgid "reapplying unguarded patches\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "move applied patches into repository history"
msgstr "déplacement des patchs vers l'historique du dépôt"
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " history."
msgstr ""
" Achève le développement des révisions spécifiées (qui doivent\n"
" correspondre à des patch appliqués) en les retirant du contrôle\n"
" de mq, pour les transformer en \"changeset\" ordinaires dans\n"
" l'historique du dépôt."
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " stack of applied patches."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Il est possible d'utiliser l'option -a/--applied, ou de fournir\n"
" une plage de révisions. Avec --applied, tous les patchs\n"
" appliqués seront retirés du contrôle de mq. Autrement, les\n"
" révisions fournies doivent être situées à la base de la pile de\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " patchs appliqués."
msgid ""
" This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
" to upstream.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 " Ceci est utile en particulier si vos changements ont été adoptés\n"
" dans un dépôt amont, ou si vous vous apprêtez à les y envoyer.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no revisions specified"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "aucune révision spécifiée"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cannot commit over an applied mq patch"
msgstr ""
msgid "source has mq patches applied"
msgstr ""
#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "le fichier d'état de mq fait référence à un nœud inconnu : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
msgstr ""
msgid "cannot import over an applied patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "impossible d'importer au-dessus d'un patch appliqué"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "print first line of patch header"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "affiche la première ligne de l'en-tête d'un patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "show only the last patch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr ""
msgid "do not update the new working directories"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "ne pas mettre à jour le répertoire de travail"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "transférer sans compression (rapide sur un réseau local)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "location of source patch repository"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "emplacement du dépôt de patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FICHIER]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FICHIER]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "keep patch file"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "garder le fichier du patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "arrêter de gérer une révision"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "edit patch header"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "éditer l'en-tête du patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "keep folded patch files"
msgstr ""
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTE] [-l FICHIER] PATCH..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "overwrite any local changes"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "écraser tout modification locale"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "list all patches and guards"
msgstr ""
msgid "drop all guards"
msgstr ""
msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
msgstr ""
msgid "hg qheader [PATCH]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qheader [PATCH]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "import file in patch directory"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "importer un fichier résidant dans le répertoire de patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "name of patch file"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "nom du fichier de patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "overwrite existing files"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "écraser les fichiers existant"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "place existing revisions under mq control"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "placer des révisions existantes sous le contrôle de mq"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use git extended diff format"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "utiliser le format de patch étendu de git"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "qpush after importing"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "qpush après l'importation"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOM] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FICHIER..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "create queue repository"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "crée un dépôt de patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qinit [-c]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qinit [-c]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "import uncommitted changes into patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "importer les modifications locales dans le patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur actuel>\" au patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur spécifié>\" au patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "ajout de \"Date: <date actuelle>\" au patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "ajout de \"Date: <date spécifiée>\" au patch"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-f] PATCH [FICHIER]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qnext [-s]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qnext [-s]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qprev [-s]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qprev [-s]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "pop all patches"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "dépiler tous les patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "queue name to pop"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "nom de la pile à dépiler"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
msgid "forget any local changes to patched files"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "oublier toute modification locale"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOM] [-f] [PATCH | INDEX]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "apply if the patch has rejects"
msgstr ""
msgid "list patch name in commit text"
msgstr ""
msgid "apply all patches"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "appliquer tous les patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "merge from another queue"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "fusionner avec une autre pile de patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "merge queue name"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "nom de la pile à fusionner"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux explicitement spécifiés"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "add/update author field in patch with current user"
msgstr ""
msgid "add/update author field in patch with given user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add/update date field in patch with current date"
msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)"
#, fuzzy
msgid "add/update date field in patch with given date"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-s] [FICHIER]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "delete save entry"
msgstr ""
msgid "update queue working directory"
msgstr ""
msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
msgstr ""
msgid "copy patch directory"
msgstr ""
msgid "copy directory name"
msgstr ""
msgid "clear queue status file"
msgstr ""
msgid "force copy"
msgstr ""
msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NOM] [-e] [-f]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "disable all guards"
msgstr ""
msgid "list all guards in series file"
msgstr ""
msgid "pop to before first guarded applied patch"
msgstr ""
msgid "pop, then reapply patches"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "dépiler, puis appliquer à nouveau les patchs"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
msgstr ""
msgid "print patches not in series"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "afficher les patchs absents de la série"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qseries [-ms]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qseries [-ms]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "force removal with local changes"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "forcer la suppression malgré les modifications locales"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "bundle unrelated changesets"
msgstr ""
msgid "no backups"
msgstr ""
msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg qtop [-s]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qtop [-s]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "show only the first patch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "finish all applied changesets"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of part of the mq extension
r9006 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "this::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [extensions]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " notify ="
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [hooks]\n"
" # one email for each incoming changeset\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [notify]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " # config items go here"
msgstr ""
msgid "Required configuration items::"
msgstr ""
msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
msgstr ""
msgid "Optional configuration items::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
" style = ... # style file to use when formatting email\n"
" template = ... # template to use when formatting email\n"
" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
" [email]\n"
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
" [web]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "handier for you."
msgstr ""
msgid "::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [usersubs]\n"
" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " user@host = pattern"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [reposubs]\n"
" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " pattern = user@host"
msgstr ""
msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
msgstr ""
#, python-format
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (%d lines):"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "browse command output with an external pager"
msgstr ""
msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [pager]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " pager = LESS='FSRX' less"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "setting::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [pager]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " quiet = True"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "pager.ignore list::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [pager]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " ignore = version, help, update"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "pager.attend::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [pager]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " attend = log"
msgstr ""
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
"specify them in the global .hgrc\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 #, fuzzy
msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
msgstr "suffixes faisant référence à des révisions antérieures"
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "ancestors of a specific revision."
msgstr ""
"Cette extension permet d'utiliser des suffixes à la mode git pour\n"
"faire référence aux ancêtres d'une révision donnée."
#, fuzzy
msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
msgstr "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors :"
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " foo^N = Nth parent of foo\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " foo^0 = foo\n"
" foo^1 = first parent of foo\n"
" foo^2 = second parent of foo\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " foo^ = foo^1"
msgstr ""
"- foo^N = Nième parent de foo\n"
" foo^0 = foo\n"
" foo^1 = premier parent de foo\n"
" foo^2 = second parent de foo\n"
" foo^ = foo^1"
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " foo~0 = foo\n"
" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the parentrevspec extension
r9003 "- foo~N = Nième premier grand-parent de foo\n"
" foo~0 = foo\n"
" foo~1 = foo^1 = foo^ = premier parent de foo\n"
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = premier parent du premier parent de foo\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 #, fuzzy
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "describes the series as a whole."
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "message contains two or three body parts:"
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "- The changeset description.\n"
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "mail and news readers, and in mail archives."
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
"with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "you are sending the right changes."
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "file::"
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " [email]\n"
" from = My Name <my@email>\n"
" to = recipient1, recipient2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "as a patchbomb."
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
"prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
"message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
"done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
"variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "files, e.g. with mutt::"
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid " % mutt -R -f mbox"
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "package), to send each message out::"
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
msgstr ""
"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "You can also either configure the method option in the email section\n"
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "hgrc(5) for details.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
"décrivant dans son ensemble.\n"
"\n"
"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
"parties :\n"
"\n"
" La description du \"changeset\".\n"
"\n"
" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
" programme diffstat.\n"
"\n"
" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
"messagerie.\n"
"\n"
"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
"\n"
"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
"\n"
" [email]\n"
" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
"\n"
"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
"correct.\n"
"\n"
"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
"comme par exemple mutt :\n"
"\n"
" % mutt -R -f mbox\n"
"\n"
"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
"procmail) :\n"
"\n"
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
"\n"
"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy, python-format
msgid "%sPlease enter a valid value"
msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "Please enter a valid value.\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "does the diffstat above look okay? "
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "le résumé des modifications ci-dessus semble-t-il correct ?"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "diffstat rejected"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "résumé des modifications rejeté"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "send changesets by email"
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
" one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " introduction, which describes the series as a whole."
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
" the first line of the changeset description as the subject text.\n"
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
" description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
" installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
" diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " \"hg export\"."
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " will be created."
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " of the specified revisions if any are provided)"
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " will be sent."
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " hg email -o # send all patches not in default\n"
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
"\n"
" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
"\n"
" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
"\n"
" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
" insère celle-ci dans le corps.\n"
"\n"
" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
"\n"
" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
"\n"
" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
"\n"
" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
" destination par défaut\n"
" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de la destination par défaut\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
" de DEST\n"
"\n"
" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
" [email] pour plus de détails.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --bundle est utilisé"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "too many destinations"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "trop de destinations"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use only one form to specify the revision"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "veuillez ne spécifier les révisions que d'une seule manière"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid ""
"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "Write the introductory message for the patch series."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez écrire le message d'introduction de la série de patchs."
#, python-format
msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "Cette série comporte %d patchs."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "Final summary:\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "Résumé complet des modifications :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "Displaying "
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "Affichage de "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "Writing "
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "Écriture de "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "Sending "
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "Envoi de "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "send patches as attachments"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "envoyer les patchs en tant que pièces jointes"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "send patches as inline attachments"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "envoyer les patchs comme pièces insérées dans le corps du message"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone invisible"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "email addresses of copy recipients"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "add diffstat output to messages"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "ajouter un résumé des modifications avec diffstat dans les messages"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use the given date as the sending date"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "utiliser la date fournie comme date d'envoi"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use the given file as the series description"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "lire le message d'introduction à la série dans le fichier fourni"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "email address of sender"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "adresse électronique de l'expéditeur"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "print messages that would be sent"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "subject of first message (intro or single patch)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "message identifier to reply to"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "identifiant du message auquel répondre"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "flags to add in subject prefixes"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "email addresses of recipients"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "adresses électroniques des destinataires"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "omit hg patch header"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "omettre l'en-tête de patch spécifique à Mercurial"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "send changes not found in the target repository"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "send changes not in target as a binary bundle"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de \"bundle\" binaire"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "name of the bundle attachment file"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "a revision to send"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "une révision à envoyer"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination (avec -b/--bundle)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "send an introduction email for a single patch"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
r8975 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr ""
"retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
"\n"
" Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
" utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
" l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
"\n"
" Ainsi, purge effacera :\n"
" - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
" par un point d'interrogation\n"
" - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
" les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
" sous son contrôle\n"
" Seront par contre laissés intacts :\n"
" - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
" ou non\n"
" - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
" - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
"\n"
" Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
" seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
"\n"
" Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
" des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
" Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
" seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
msgstr ""
"retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
"\n"
" Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
" utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
" l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
"\n"
" Ainsi, purge effacera :\n"
" - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
" par un point d'interrogation\n"
" - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
" les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
" sous son contrôle\n"
" Seront par contre laissés intacts :\n"
" - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
" ou non\n"
" - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
" - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
"\n"
" Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
" seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
"\n"
" Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
" des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
" Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
" seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
" "
#, fuzzy
msgid " This means that purge will delete:"
msgstr ""
"retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
"\n"
" Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
" utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
" l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
"\n"
" Ainsi, purge effacera :\n"
" - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
" par un point d'interrogation\n"
" - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
" les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
" sous son contrôle\n"
" Seront par contre laissés intacts :\n"
" - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
" ou non\n"
" - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
" - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
"\n"
" Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
" seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
"\n"
" Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
" des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
" Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
" seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " they contain files under source control management"
msgstr ""
"retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
"\n"
" Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
" utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
" l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
"\n"
" Ainsi, purge effacera :\n"
" - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
" par un point d'interrogation\n"
" - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
" les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
" sous son contrôle\n"
" Seront par contre laissés intacts :\n"
" - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
" ou non\n"
" - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
" - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
"\n"
" Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
" seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
"\n"
" Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
" des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
" Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
" seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
" "
#, fuzzy
msgid " But it will leave untouched:"
msgstr ""
"retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
"\n"
" Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
" utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
" l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
"\n"
" Ainsi, purge effacera :\n"
" - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
" par un point d'interrogation\n"
" - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
" les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
" sous son contrôle\n"
" Seront par contre laissés intacts :\n"
" - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
" ou non\n"
" - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
" - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
"\n"
" Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
" seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
"\n"
" Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
" des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
" Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
" seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " - Modified and unmodified tracked files\n"
" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
msgstr ""
"retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
"\n"
" Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
" utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
" l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
"\n"
" Ainsi, purge effacera :\n"
" - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
" par un point d'interrogation\n"
" - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
" les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
" sous son contrôle\n"
" Seront par contre laissés intacts :\n"
" - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
" ou non\n"
" - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
" - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
"\n"
" Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
" seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
"\n"
" Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
" des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
" Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
" seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " directories are considered."
msgstr ""
"retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
"\n"
" Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
" utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
" l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
"\n"
" Ainsi, purge effacera :\n"
" - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
" par un point d'interrogation\n"
" - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
" les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
" sous son contrôle\n"
" Seront par contre laissés intacts :\n"
" - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
" ou non\n"
" - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
" - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
"\n"
" Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
" seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
"\n"
" Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
" des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
" Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
" seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
" "
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
" list of files that this program would delete, use the --print\n"
" option.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
"\n"
" Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
" utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
" l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
"\n"
" Ainsi, purge effacera :\n"
" - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
" par un point d'interrogation\n"
" - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
" les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
" sous son contrôle\n"
" Seront par contre laissés intacts :\n"
" - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
" ou non\n"
" - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
" - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
"\n"
" Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
" seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
"\n"
" Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
" des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
" Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
" seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s cannot be removed"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 msgstr "%s ne peut être supprimé"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "warning: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 msgstr "attention: %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "Removing file %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 msgstr "Suppression du fichier %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "Removing directory %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 msgstr "Suppression du répertoire %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "abort if an error occurs"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 msgstr "abandonner en cas d'erreur"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "purge ignored files too"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 msgstr "supprimer également les fichiers ignorés"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "print filenames instead of deleting them"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec xargs (implique -p/--print)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the purge extension
r9004 msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "For more information:\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
" history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changes relative to a master development tree."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
" "
msgstr ""
msgid "cannot use both abort and continue"
msgstr ""
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr ""
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
msgstr ""
msgid "cannot specify both a revision and a base"
msgstr ""
msgid "nothing to rebase\n"
msgstr ""
msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
msgstr ""
msgid "rebase merging completed\n"
msgstr ""
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr ""
msgid "rebase completed\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
msgstr ""
msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
msgstr ""
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""
msgid "no rebase in progress"
msgstr ""
msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
msgstr ""
msgid "rebase aborted\n"
msgstr ""
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
#, fuzzy
msgid "source is descendant of destination"
msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr ""
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr ""
msgid "rebase from a given revision"
msgstr ""
msgid "rebase from the base of a given revision"
msgstr ""
msgid "rebase onto a given revision"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "collapse the rebased changesets"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keep original changesets"
msgstr "ne pas considérer la révision"
msgid "keep original branch names"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr ""
msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr ""
msgid "this is a binary file\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr ""
msgid "[Ynsfdaq?]"
msgstr ""
msgid "&Yes, record this change"
msgstr ""
msgid "&No, skip this change"
msgstr ""
msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr ""
msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr ""
msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr ""
msgid "Record &all changes to all remaining files"
msgstr ""
msgid "&Quit, recording no changes"
msgstr ""
msgid "&?"
msgstr ""
msgid "y - record this change"
msgstr ""
msgid "user quit"
msgstr ""
#, python-format
msgid "examine changes to %s?"
msgstr ""
msgid " and "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "y"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 #, python-format
msgid "record this change to %r?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "interactively select changes to commit"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " will be candidates for recording."
msgstr ""
msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
" modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
" change to use. For each query, the following responses are\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " possible::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " y - record this change\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " n - skip this change"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " s - skip remaining changes to this file\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " f - record remaining changes to this file"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " d - done, skip remaining changes and files\n"
" a - record all changes to all remaining files\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " q - quit, recording no changes"
msgstr ""
msgid " ? - display help"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "'mq' extension not loaded"
msgstr ""
msgid "running non-interactively, use commit instead"
msgstr ""
msgid "no changes to record\n"
msgstr ""
msgid "patch failed to apply"
msgstr ""
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgstr ""
msgid "share a common history between several working directories"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "create a new shared repository (experimental)"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " history with another repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
" source may confuse sharers.\n"
" "
msgstr ""
msgid "do not create a working copy"
msgstr ""
msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "command to transplant changesets from another branch"
msgstr ""
msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s transplanted to %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "filtering %s\n"
msgstr ""
msgid "filter failed"
msgstr ""
msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
msgstr ""
msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s transplanted as %s\n"
msgstr ""
msgid "transplant log file is corrupt"
msgstr ""
#, python-format
msgid "working dir not at transplant parent %s"
msgstr ""
msgid "commit failed"
msgstr ""
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "transplant changesets from another branch"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
" directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
msgstr ""
msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " $1 and the patch as $2."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changesets you want."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
" branch (up to the named revision) onto your current working\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " directory."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " normally instead of transplanting them."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " an interactive changeset browser."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
" and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
" --continue/-c.\n"
" "
msgstr ""
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
msgstr ""
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
msgstr ""
msgid "--all requires a branch revision"
msgstr ""
msgid "--all is incompatible with a revision list"
msgstr ""
msgid "no revision checked out"
msgstr ""
msgid "outstanding uncommitted merges"
msgstr ""
msgid "outstanding local changes"
msgstr ""
msgid "pull patches from REPOSITORY"
msgstr ""
msgid "pull patches from branch BRANCH"
msgstr ""
msgid "pull all changesets up to BRANCH"
msgstr ""
msgid "skip over REV"
msgstr ""
msgid "merge at REV"
msgstr ""
msgid "append transplant info to log message"
msgstr ""
msgid "continue last transplant session after repair"
msgstr ""
msgid "filter changesets through FILTER"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "operation."
msgstr ""
msgid "This extension is useful for:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " case-insensitive file system."
msgstr ""
msgid "This extension is not needed for:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
msgstr ""
msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 "- You should use single encoding in one repository.\n"
"- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " HGENCODING."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
"encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
"setting or HGENCODING.\n"
msgstr ""
#, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "perform automatic newline conversion"
msgstr ""
msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [extensions]\n"
Wagner Bruna
i18n: update po files for 703db37d186b and 0ddbc0299742
r10172 " win32text =\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [encode]\n"
" ** = cleverencode:\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " # or ** = macencode:"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [decode]\n"
" ** = cleverdecode:\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " # or ** = macdecode:"
msgstr ""
msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [hooks]\n"
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "pushed or pulled::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " [hooks]\n"
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %s already has %s line endings\n"
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
"Mercurial.ini or %s.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "in %s: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
"To prevent this mistake in your local repository,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "[hooks]\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "and also consider adding:"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "[extensions]\n"
Wagner Bruna
i18n: update po files for 703db37d186b and 0ddbc0299742
r10172 "win32text =\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "[encode]\n"
"** = %sencode:\n"
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
msgstr "découverte et annonce de dépôts sur le réseau local"
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "without knowing their actual IP address."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the zeroconf extension
r9005 "Les dépôts utilisant zeroconf seront visibles sur le réseau sans\n"
"qu'il n'y ait besoin de configurer un serveur ou service\n"
"particuliers, et ils peuvent être accédés simplement, sans\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "connaissance de leur adresse IP."
#, fuzzy
msgid ""
"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
"in your repository::"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the zeroconf extension
r9005 "Pour permettre à d'autres personnes de découvrir votre dépôt,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "lancez-y la commande \"hg serve\" :"
#, fuzzy
msgid ""
" $ cd test\n"
" $ hg serve"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the zeroconf extension
r9005 " $ cd test\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " $ hg serve"
#, fuzzy
msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the zeroconf extension
r9005 "Vous pouvez découvrir les dépôts utilisant zeroconf en utilisant\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 "la commande \"hg paths\", par exemple :"
#, fuzzy
msgid ""
" $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the zeroconf extension
r9005 " $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "archive prefix contains illegal components"
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 msgstr "le préfixe donné pour l'archive contient des composants non autorisés"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cannot give prefix when archiving to files"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "impossible de donner un préfixe pour une création d'archive vers un répertoire (de type \"files\")"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "unknown archive type '%s'"
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 msgstr "type d'archive inconnu : '%s'"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "invalid changegroup"
msgstr ""
msgid "unknown parent"
msgstr ""
#, python-format
msgid "integrity check failed on %s:%d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: unknown bundle version"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: unknown bundle compression type"
msgstr ""
msgid "cannot create new bundle repository"
msgstr ""
#, python-format
msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
msgstr ""
msgid "empty username"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "le nom d'utilisateur est vide"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "username %s contains a newline"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "le nom d'utilisateur %s contient un saut de ligne"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "les options --message et --logfile s'excluent mutuellement"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
msgstr ""
msgid "limit must be a positive integer"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "la limite spécifiée doit être un entier positif"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "limit must be positive"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "la limite doit être positive"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "too many revisions specified"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "trop de révisions spécifiées"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "'%%%s'spécification de format invalide dans le nom du fichier de sortie"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "adding %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "ajout de %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "removing %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "suppression de %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "suppression de %s plannifiée, en tant que renommage de %s (similaire à %d%%)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "%s: le fichier n'est pas suivi, pas de copie\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "%s: le fichier a été marqué pour suppression, pas de copie\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "%s: %s entre en collision avec %s, pas d'écrasement\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "%s: le fichier existe, pas d'écrasement\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s: deleted in working copy\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "%s: supprimé dans la copie de travail\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s: cannot copy - %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "%s: impossible de copier - %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "moving %s to %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "déplacement de %s vers %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "copying %s to %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "copie de %s vers %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
msgstr ""
msgid "no source or destination specified"
msgstr ""
msgid "no destination specified"
msgstr ""
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
msgstr ""
#, python-format
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr ""
msgid "no files to copy"
msgstr ""
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "changeset: %d:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "tag: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "manifest: %d:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "user: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "date: %s\n"
msgstr ""
msgid "files+:"
msgstr ""
msgid "files-:"
msgstr ""
msgid "files:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "files: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "copies: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "extra: %s=%s\n"
msgstr ""
msgid "description:\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "summary: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: no key named '%s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Found revision %s from %s\n"
msgstr ""
msgid "revision matching date not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
msgstr ""
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
msgstr ""
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: user: %s"
msgstr ""
msgid "HG: branch merge"
msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: branch '%s'"
msgstr ""
#, python-format
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 78e54b9f3a62
r9228 msgid "HG: subrepo %s"
msgstr ""
#, python-format
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "HG: added %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: changed %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: removed %s"
msgstr ""
msgid "HG: no files changed"
msgstr ""
msgid "empty commit message"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " undo an add before that, see hg forget."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "add all new files, delete all missing files"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
" .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " commit."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
msgid "similarity must be a number"
msgstr ""
msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show changeset information by line for each file"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " each line"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " by whom."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
" anyway, although the results will probably be neither useful\n"
" nor desirable.\n"
" "
msgstr ""
msgid "at least one filename or pattern is required"
msgstr ""
msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: binary file\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
msgstr "crée une archive du dépôt à une révision donnée, sans conserver l'historique"
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
msgstr ""
" Par défaut l'archive est créée à partir de la révision parente\n"
" du répertoire de travail. Une autre révision peut être spécifiée\n"
" à l'aide de -r/--rev."
#, fuzzy
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " types are::"
msgstr " -t/--type permet de spécifier le type d'archive à créer, parmi :"
#, fuzzy
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
" \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
" \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
" \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
" \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 " \"files\" (par défaut) : un répertoire rempli de fichiers\n"
" \"tar\" : une archive tar non compressée\n"
" \"tbz2\" : une archive tar compressée avec bzip2\n"
" \"tgz\" : une archive tar compressée avec gzip\n"
" \"uzip\" : une archive zip non compressée\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " \"zip\" : une archive zip compressée avec l'algorithme deflate"
#, fuzzy
msgid ""
" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
" using a format string; see 'hg help export' for details."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 " Le nom exact de l'archive ou du répertoire de destination est\n"
" donné à l'aide d'une chaîne de format. Consulter 'hg help export'\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " pour plus de détails."
#, fuzzy
msgid ""
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
" removed.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 " Un chemin relatif est ajouté devant chaque membre de l'archive,\n"
" par défaut le nom du fichier d'archive (sans répertoires ni\n"
" suffixes). Un préfixe différent peut être spécifié avec\n"
" -p/--prefix.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no working directory: please specify a revision"
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 msgstr "pas de répertoire de travail, veuillez spécifier une révision"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "repository root cannot be destination"
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cannot archive plain files to stdout"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "impossible d'envoyer une archive de simples fichiers vers la sortie standard"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changeset is a child of the backed out changeset."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
" created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " backout changeset with another head."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
" before starting the backout, then merges the new head with that\n"
" changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "please specify just one revision"
msgstr ""
msgid "please specify a revision to backout"
msgstr ""
msgid "cannot backout change on a different branch"
msgstr ""
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr ""
msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is not a parent of %s"
msgstr ""
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr ""
#, python-format
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr ""
msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
msgstr ""
msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "subdivision search of changesets"
msgstr "recherche de \"changesets\" par dichotomie"
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
" you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " or announce that it has found the bad revision."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 " Cette commande aide à trouver les \"changesets\" étant à\n"
" l'origine de problèmes. Pour l'utiliser, marquez comme étant\n"
" mauvaise la première révision pour laquelle vous avez relevé les\n"
" symptômes, puis comme bonne la dernière révision connue pour\n"
" être exempte du problème. Bisect va alors mettre à jour votre\n"
" répertoire de travail à une révision à tester (à moins que\n"
" -U/--noupdate n'ait été spécifié). Une fois vos tests réalisés,\n"
" indiquez si le problème était présent ou non. Bisect\n"
" recommencera alors pour une autre révision candidate jusqu'à\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " être en mesure d'annoncer la révision fautive."
msgid ""
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
" revision as good or bad without checking it out first."
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 " Vous pouvez aussi passer une révision en argument lors du\n"
" marquage afin d'éviter l'étape manuelle de mise à jour du\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " répertoire de travail à cette révision."
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
" non-zero exit status means the revision is bad.\n"
" "
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 " Vous pouvez fournir une commande pour automatiser la recherche\n"
" par dichotomie. Son code de retour sera utilisé pour marquer les\n"
" révisions : 0 indique une révision sans problème, 125 qu'il ne\n"
" faut pas prendre cette révision en compte, 127 (commande\n"
" introuvable) cause l'abandon du processus de recherche, et tout\n"
" autre code de retour non nul désigne une révision affectée par\n"
" le problème.\n"
" "
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "The first good revision is:\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "La première révision exempte du problème est :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "The first bad revision is:\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "La première révision présentant le problème est :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 "Certaines révisions n'ayant pas été considérées, la première révision\n"
"exempte du problème pourrait être parmi :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 "Certaines révisions n'ayant pas été considérées, la première révision\n"
"présentant le problème pourrait être parmi :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "dichotomie impossible (pas de bonne révision connue)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "dichotomie impossible (pas de mauvaise révision connue)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "('hg bisect <cmd>' ne devrait plus être utilisé)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "incompatible arguments"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "arguments incompatibles"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "impossible d'exécuter %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "%s killed"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "%s a été tué"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "\"Changeset\" %d:%s: %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy, python-format
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "Test du \"changeset\" %s:%s (%s \"changesets\" restant, ~%s tests)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "set or show the current branch name"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
" recommends that primary development take place on the 'default'\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " branch."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " branch name that already exists, even if it's inactive."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
" the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " change."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 78e54b9f3a62
r9228 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
" 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr ""
msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "list repository named branches"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 78e54b9f3a62
r9228 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 78e54b9f3a62
r9228 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " is considered active if it contains repository heads."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "create a changegroup file"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " known to be in another repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no destination repository is specified the destination is\n"
" assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " -a/--all (or --base null)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
" The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
" and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
" command. This is useful when direct push and pull are not\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
" permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
" "
msgstr ""
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr ""
msgid "unknown bundle type specified with --type"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "output the current or given revision of files"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " for the export command, with the following additions::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " %s basename of file being printed\n"
" %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
" %p root-relative path name of file being printed\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr ""
msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " basename of the source."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The location of the source is added to the new repository's\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
" no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
" present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " on local repositories."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
" If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
" only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " parent is the null revision)."
msgstr ""
msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
" .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
" to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " avoid hardlinking."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " using full hardlinks with ::"
msgstr ""
msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
" metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
" centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " for a way to actively distribute your changes."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " will be committed."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " filenames or -I/-X filters."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " started to prompt you for a message."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 78e54b9f3a62
r9228 msgid "nothing changed\n"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "created new head\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " the source must be a single file."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " operation is recorded, but no copying is performed."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
" before that, see hg revert.\n"
" "
msgstr ""
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
msgstr ""
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr ""
msgid "either two or three arguments required"
msgstr ""
msgid "returns the completion list associated with the given command"
msgstr ""
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
msgstr ""
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
msgstr ""
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
msgstr ""
msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " of that config item."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " items with matching section names."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
" for each config item.\n"
" "
msgstr ""
msgid "only one config item permitted"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "manually set the parents of the current working directory"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
" be used with care.\n"
" "
msgstr ""
msgid "show the contents of the current dirstate"
msgstr ""
#, python-format
msgid "copy: %s -> %s\n"
msgstr ""
msgid "dump the contents of a data file revision"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid revision identifier %s"
msgstr ""
msgid "parse and display a date"
msgstr ""
msgid "dump the contents of an index file"
msgstr ""
msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
msgstr ""
msgid "test Mercurial installation"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Checking encoding (%s)...\n"
msgstr ""
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr ""
msgid "Checking extensions...\n"
msgstr ""
msgid " One or more extensions could not be found"
msgstr ""
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr ""
msgid "Checking templates...\n"
msgstr ""
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr ""
msgid "Checking patch...\n"
msgstr ""
msgid " patch call failed:\n"
msgstr ""
msgid " unexpected patch output!\n"
msgstr ""
msgid " patch test failed!\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
msgstr ""
msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr ""
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr ""
msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr ""
msgid "Checking username...\n"
msgstr ""
msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
msgstr ""
msgid "No problems detected\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
msgstr ""
msgid "dump rename information"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s renamed from %s:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not renamed\n"
msgstr ""
msgid "show how files match on given patterns"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "diff repository (or selected files)"
msgstr ""
msgid " Show differences between revisions for the specified files."
msgstr ""
msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
" default to comparing against the working directory's first parent\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changeset if no revisions are specified."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr ""
msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " first parent only."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " %% literal \"%\" character\n"
" %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
" %N number of patches being generated\n"
" %R changeset revision number\n"
" %b basename of the exporting repository\n"
" %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
" %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " %r zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " diff anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " format. See 'hg help diffs' for more information."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
" second parent. It can be useful to review a merge.\n"
" "
msgstr ""
msgid "export requires at least one changeset"
msgstr ""
msgid "exporting patches:\n"
msgstr ""
msgid "exporting patch:\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "forget the specified files on the next commit"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " after the next commit."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
" entire project history, and it does not delete them from the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " working directory."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
" "
msgstr ""
msgid "no files specified"
msgstr ""
#, python-format
msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr ""
msgid " Search revisions of files for a regular expression."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
" working directory. It always prints the revision number in which a\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " match appears."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
" use the --all flag.\n"
" "
msgstr ""
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr ""
msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
" where development generally takes place and are the usual targets\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " for update and merge operations."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
" the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
" or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
" merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
" branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " are true heads, the branch is considered inactive."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " (see hg commit --close-branch)."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
" STARTREV will be displayed.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "you must specify a branch to use --closed"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 #, python-format
msgid "no open branch heads on branch %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr ""
msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
" topic."
msgstr ""
msgid "global options:"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "options globales :"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes ou \"hg -v\" pour plus de détails"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 #, python-format
msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "utiliser \"hg -v help%s\" pour afficher les alias et les options globales"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "utiliser \"hg -v help %s\" pour afficher les options globales"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "list of commands:"
msgstr "liste des commandes :"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 "\n"
"alias : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "(no help text available)"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "(pas d'aide disponible)"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "options:\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "options :\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no commands defined\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "pas de commandes définies\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "enabled extensions:"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "extensions activées :"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "no help text available"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "pas d'aide disponible"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "%s extension - %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "extension %s - %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of help screen strings
r8976 msgstr "Mercurial, système de gestion de sources distribué\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "basic commands:"
msgstr "commandes de base :"
msgid ""
"\n"
"additional help topics:"
msgstr ""
"\n"
"sujets d'aide supplémentaires :"
msgid "identify the working copy or specified revision"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
" this revision and a branch name for non-default branches.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "import an ordered set of patches"
msgstr ""
msgid " Import a list of patches and commit them individually."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " will abort unless given the -f/--force flag."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
" as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
" message are used as default committer and commit message. All\n"
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " message."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
" description from patch override values from message headers and\n"
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " override these."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
" the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " deficiencies in the text patch format."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr ""
msgid "no diffs found"
msgstr ""
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr ""
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show new changesets found in source"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " if a pull at the time you issued this command."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " See pull for valid source format details.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " directory does not exist, it will be created."
msgstr ""
msgid " If no directory is given, the current directory is used."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
" See 'hg help urls' for more information.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " names match the given patterns."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, this command searches all directories in the working\n"
" directory. To search just the current directory and its\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " subdirectories, use \"--include .\"."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " of all files under Mercurial control in the working directory."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
" contain whitespace as multiple filenames.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " project."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " used as the starting revision."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " changed files and full commit message are shown."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
" will appear in files:.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
" If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
" With --debug, print file revision hashes.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "merge working directory with another revision"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " the requested revision since the last common predecessor revision."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
" the next commit and a commit must be performed before any further\n"
" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " two parents."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
" head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
" explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
" "
msgstr ""
#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
msgstr ""
#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
msgstr ""
msgid "there is nothing to merge"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s - use \"hg update\" instead"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show changesets not found in destination"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
" or the default push location. These are the changesets that would\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " be pushed if a push was requested."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " See pull for valid destination format details.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show the parents of the working directory or revision"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
" If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
" last changed (before the working directory revision or the\n"
" argument to --rev if given) is printed.\n"
" "
msgstr ""
msgid "can only specify an explicit filename"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show aliases for remote repositories"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " show definition of all available names."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " See 'hg help urls' for more information.\n"
" "
msgstr ""
msgid "not found!\n"
msgstr ""
msgid "not updating, since new heads added\n"
msgstr ""
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr ""
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "pull changes from the specified source"
msgstr ""
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " project in the working directory."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
" pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
" added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
" See 'hg help urls' for more information.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "push changes to the specified destination"
msgstr ""
msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
" the current repository to a different one. If the destination is\n"
" local this is identical to a pull in that directory from the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " current one."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
" increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " user forgot to pull and merge before pushing."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " be pushed to the remote repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
" "
msgstr ""
#, python-format
msgid "pushing to %s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "roll back an interrupted transaction"
msgstr ""
msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command tries to fix the repository status after an\n"
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
" suggests it.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr ""
msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The following table details the behavior of remove for different\n"
" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
" reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " and Delete (from disk)::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " A C M !\n"
" none W RD W R\n"
" -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " -Af R R R R"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
" To undo a remove before that, see hg revert.\n"
" "
msgstr ""
#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
msgstr ""
msgid "still exists"
msgstr ""
msgid "is modified"
msgstr ""
msgid "has been marked for add"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " file, there can only be one source."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
" before that, see hg revert.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "retry file merges from a merge or update"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
" revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
" will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
" indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " marked as resolved before a commit is permitted."
msgstr ""
msgid " The codes used to show the status of files are::"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " U = unresolved\n"
" R = resolved\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
msgid "too many options specified"
msgstr ""
msgid "can't specify --all and patterns"
msgstr ""
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " change the working directory parents.)"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
" working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " revision to revert to."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
" changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
" revert to a revision other than the parent of the working\n"
" directory, the reverted files will thus appear modified\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " afterwards."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " of a file was changed, it is reset."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " If no arguments are given, no files are reverted."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
" To disable these backups, use --no-backup.\n"
" "
msgstr ""
msgid "you can't specify a revision and a date"
msgstr ""
msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
msgstr ""
#, python-format
msgid "forgetting %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "reverting %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "undeleting %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "saving current version of %s as %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "file not managed: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "roll back the last transaction"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " the working directory."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " and their effects can be rolled back::"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " commit\n"
" import\n"
" pull\n"
" push (with this repository as destination)\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " unbundle"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
" repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
" may fail if a rollback is performed.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "print the root (top) of the current working directory"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Print the root directory of the current repository.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "export the repository via HTTP"
msgstr ""
msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
" files.\n"
" "
msgstr ""
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show changed files in the working directory"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " options -mardu are used."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
" report permission changes and diff only reports changes relative\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " to one merge parent."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
" If two revisions are given, the differences between them are\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " shown."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " M = modified\n"
" A = added\n"
" R = removed\n"
" C = clean\n"
" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
" ? = not tracked\n"
" I = ignored\n"
" = origin of the previous file listed as A (added)\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "summarize working directory state"
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " including parents, branch, commit status, and available updates."
msgstr ""
msgid ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy
msgid " (empty repository)"
msgstr "clônage du dépôt des patchs\n"
#, fuzzy
msgid " (no revision checked out)"
msgstr "aucune révision spécifiée"
#, fuzzy, python-format
msgid "parent: %d:%s %s\n"
msgstr "abandon : %s : %s\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr "abandon : %s\n"
#, python-format
msgid "%d added"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "%d removed"
msgstr "%s ne peut être supprimé"
#, python-format
msgid "%d deleted"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d ignored"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d unknown"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d unresolved"
msgstr ""
msgid " (merge)"
msgstr ""
msgid " (new branch)"
msgstr ""
msgid " (clean)"
msgstr ""
msgid " (new branch head)"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "commit: %s\n"
msgstr "abandon : %s\n"
msgid "update: (current)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
msgstr ""
msgid "1 or more incoming"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d outgoing"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "remote: %s\n"
msgstr "suppression de %s\n"
msgid "remote: (synced)\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
msgstr ""
msgid " Name a particular revision using <name>."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " used, or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
" similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
" necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " shared among repositories)."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "tag names must be unique"
msgstr ""
#, python-format
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr ""
msgid "--rev and --remove are incompatible"
msgstr ""
#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr ""
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr ""
#, python-format
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "list repository tags"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "show the tip revision"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
" most recently added to the repository (and therefore the most\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " recently changed head)."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "apply one or more changegroup files"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
" bundle command.\n"
" "
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "update working directory"
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " Update the repository's working directory to the specified\n"
" revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
" Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " clone -U')."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
" will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
" repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
" the working directory will additionally be switched to that\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " branch."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
" discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
" directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " to abort."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
" used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
" same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
" new working directory will contain the requested revision merged\n"
" with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 " revert."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "uncommitted local changes"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: split messages into paragraphs
r11395 msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr ""
msgid " Verify the integrity of the current repository."
msgstr ""
msgid ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
" integrity of their crosslinks and indices.\n"
" "
msgstr ""
msgid "output version and copyright information"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
Pascal Quantin
Update copyright year to 2010
r10209 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "change working directory"
msgstr ""
msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
msgstr ""
msgid "suppress output"
msgstr ""
msgid "enable additional output"
msgstr ""
msgid "set/override config option"
msgstr ""
msgid "enable debugging output"
msgstr ""
msgid "start debugger"
msgstr ""
msgid "set the charset encoding"
msgstr ""
msgid "set the charset encoding mode"
msgstr ""
msgid "print traceback on exception"
msgstr ""
msgid "time how long the command takes"
msgstr ""
msgid "print command execution profile"
msgstr ""
msgid "output version information and exit"
msgstr ""
msgid "display help and exit"
msgstr ""
msgid "do not perform actions, just print output"
msgstr ""
msgid "specify ssh command to use"
msgstr ""
msgid "specify hg command to run on the remote side"
msgstr ""
msgid "include names matching the given patterns"
msgstr ""
msgid "exclude names matching the given patterns"
msgstr ""
msgid "use <text> as commit message"
msgstr ""
msgid "read commit message from <file>"
msgstr ""
msgid "record datecode as commit date"
msgstr ""
msgid "record the specified user as committer"
msgstr ""
msgid "display using template map file"
msgstr ""
msgid "display with template"
msgstr ""
msgid "do not show merges"
msgstr ""
msgid "treat all files as text"
msgstr ""
msgid "don't include dates in diff headers"
msgstr ""
msgid "show which function each change is in"
msgstr ""
msgid "ignore white space when comparing lines"
msgstr ""
msgid "ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
msgid "number of lines of context to show"
msgstr ""
msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
msgid "annotate the specified revision"
msgstr ""
msgid "follow file copies and renames"
msgstr ""
msgid "list the author (long with -v)"
msgstr ""
msgid "list the date (short with -q)"
msgstr ""
msgid "list the revision number (default)"
msgstr ""
msgid "list the changeset"
msgstr ""
msgid "show line number at the first appearance"
msgstr ""
msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
msgstr ""
msgid "do not pass files through decoders"
msgstr ""
msgid "directory prefix for files in archive"
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 msgstr "chemin préfixé aux fichiers de l'archive"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "revision to distribute"
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 msgstr "révision à distribuer"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "type of distribution to create"
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 msgstr "type de distribution à créer"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "[OPTION]... DEST"
Cédric Duval
i18n-fr: translation for the archive command
r9225 msgstr "[OPTION]... DEST"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr ""
msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr ""
msgid "revision to backout"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [-r] REV"
msgstr ""
msgid "reset bisect state"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "réinitialiser l'état de la recherche par dichotomie"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "mark changeset good"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "marquer la révision comme \"bonne\""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "mark changeset bad"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "marquer la révision comme \"mauvaise\""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "skip testing changeset"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "ne pas considérer la révision"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "use command to check changeset state"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "utiliser une commande pour tester l'état des révisions"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "do not update to target"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "ne pas mettre à jour à la révision cible"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
msgstr ""
msgid "reset branch name to parent branch name"
msgstr ""
msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr ""
msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "show normal and closed branches"
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 78e54b9f3a62
r9228 msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "[-a]"
msgstr ""
msgid "run even when remote repository is unrelated"
msgstr ""
msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
msgstr ""
msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
msgstr ""
msgid "bundle all changesets in the repository"
msgstr ""
msgid "bundle compression type to use"
msgstr ""
msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
msgstr ""
msgid "print output to file with formatted name"
msgstr ""
msgid "print the given revision"
msgstr ""
msgid "apply any matching decode filter"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... FILE..."
msgstr ""
msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
msgstr ""
msgid "a changeset you would like to have after cloning"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr ""
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
msgstr ""
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr ""
msgid "record a copy that has already occurred"
msgstr ""
msgid "forcibly copy over an existing managed file"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
msgstr ""
msgid "[INDEX] REV1 REV2"
msgstr ""
msgid "[COMMAND]"
msgstr ""
msgid "show the command options"
msgstr ""
msgid "[-o] CMD"
msgstr ""
msgid "try extended date formats"
msgstr ""
msgid "[-e] DATE [RANGE]"
msgstr ""
msgid "FILE REV"
msgstr ""
msgid "[PATH]"
msgstr ""
msgid "FILE"
msgstr ""
msgid "revision to rebuild to"
msgstr ""
msgid "[-r REV] [REV]"
msgstr ""
msgid "revision to debug"
msgstr ""
msgid "[-r REV] FILE"
msgstr ""
msgid "REV1 [REV2]"
msgstr ""
msgid "do not display the saved mtime"
msgstr ""
msgid "[OPTION]..."
msgstr ""
msgid "revision to check"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
msgstr ""
msgid "diff against the second parent"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
msgstr ""
msgid "end fields with NUL"
msgstr ""
msgid "print all revisions that match"
msgstr ""
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr ""
msgid "ignore case when matching"
msgstr ""
msgid "print only filenames and revisions that match"
msgstr ""
msgid "print matching line numbers"
msgstr ""
msgid "search in given revision range"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
msgstr ""
msgid "show only heads which are descendants of REV"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "show only the active branch heads from open branches"
msgstr ""
msgid "show normal and closed branch heads"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
msgstr ""
msgid "[TOPIC]"
msgstr ""
msgid "identify the specified revision"
msgstr ""
msgid "show local revision number"
msgstr ""
msgid "show global revision id"
msgstr ""
msgid "show branch"
msgstr ""
msgid "show tags"
msgstr ""
msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "base path"
msgstr ""
msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr ""
msgid "don't commit, just update the working directory"
msgstr ""
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
msgstr ""
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr ""
msgid "show newest record first"
msgstr ""
msgid "file to store the bundles into"
msgstr ""
msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
msgstr ""
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
msgstr ""
msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr ""
msgid "search the repository as it stood at REV"
msgstr ""
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
msgstr ""
msgid "print complete paths from the filesystem root"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
msgstr ""
msgid "only follow the first parent of merge changesets"
msgstr ""
msgid "show revisions matching date spec"
msgstr ""
msgid "show copied files"
msgstr ""
msgid "do case-insensitive search for a keyword"
msgstr ""
msgid "include revisions where files were removed"
msgstr ""
msgid "show only merges"
msgstr ""
msgid "revisions committed by user"
msgstr ""
msgid "show only changesets within the given named branch"
msgstr ""
msgid "do not display revision or any of its ancestors"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [FILE]"
msgstr ""
msgid "revision to display"
msgstr ""
msgid "[-r REV]"
msgstr ""
msgid "force a merge with outstanding changes"
msgstr ""
msgid "revision to merge"
msgstr ""
msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr ""
msgid "[-f] [[-r] REV]"
msgstr ""
msgid "a specific revision up to which you would like to push"
msgstr ""
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgstr ""
msgid "show parents from the specified revision"
msgstr ""
msgid "[-r REV] [FILE]"
msgstr ""
msgid "[NAME]"
msgstr ""
msgid "update to new tip if changesets were pulled"
msgstr ""
msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr ""
msgid "force push"
msgstr ""
msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr ""
msgid "record delete for missing files"
msgstr ""
msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
msgstr ""
msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
msgstr ""
msgid "remerge all unresolved files"
msgstr ""
msgid "list state of files needing merge"
msgstr ""
msgid "mark files as resolved"
msgstr ""
msgid "unmark files as resolved"
msgstr ""
msgid "revert all changes when no arguments given"
msgstr ""
msgid "tipmost revision matching date"
msgstr ""
msgid "revision to revert to"
msgstr ""
msgid "do not save backup copies of files"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr ""
msgid "name of access log file to write to"
msgstr ""
msgid "name of error log file to write to"
msgstr ""
msgid "port to listen on (default: 8000)"
msgstr ""
msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
msgstr ""
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr ""
msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr ""
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
msgstr ""
msgid "for remote clients"
msgstr ""
msgid "web templates to use"
msgstr ""
msgid "template style to use"
msgstr ""
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr ""
msgid "SSL certificate file"
msgstr ""
msgid "show untrusted configuration options"
msgstr ""
msgid "[-u] [NAME]..."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "check for push and pull"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "show status of all files"
msgstr ""
msgid "show only modified files"
msgstr ""
msgid "show only added files"
msgstr ""
msgid "show only removed files"
msgstr ""
msgid "show only deleted (but tracked) files"
msgstr ""
msgid "show only files without changes"
msgstr ""
msgid "show only unknown (not tracked) files"
msgstr ""
msgid "show only ignored files"
msgstr ""
msgid "hide status prefix"
msgstr ""
msgid "show source of copied files"
msgstr ""
msgid "show difference from revision"
msgstr ""
msgid "replace existing tag"
msgstr ""
msgid "make the tag local"
msgstr ""
msgid "revision to tag"
msgstr ""
msgid "remove a tag"
msgstr ""
msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr ""
msgid "[-p]"
msgstr ""
msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
msgstr ""
msgid "[-u] FILE..."
msgstr ""
msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
msgstr ""
msgid "check for uncommitted changes"
msgstr ""
msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
msgstr ""
#, python-format
msgid "config error at %s:%d: '%s'"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "erreur de configuration à %s:%d : '%s'"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "not found in manifest"
msgstr ""
msgid "branch name not in UTF-8!"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of various core messages
r9226 msgstr "le nom de la branche n'est pas en UTF-8 !"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
msgstr ""
#, python-format
msgid "directory %r already in dirstate"
msgstr ""
#, python-format
msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
msgstr ""
#, python-format
msgid "not in dirstate: %s\n"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr ""
msgid "character device"
msgstr ""
msgid "block device"
msgstr ""
msgid "fifo"
msgstr ""
msgid "socket"
msgstr ""
msgid "directory"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unsupported file type (type is %s)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "abandon : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "hg: %s\n"
msgstr "hg: %s\n"
#, python-format
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 "hg: la commande '%s' est ambiguë :\n"
" %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "attendu trop longtemps le verrou détenu par %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "abandon : %s : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "abandon : impossible de verrouiller %s : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "hg %s: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "hg %s: %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "abandon : %s !\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "abort: %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "abandon : %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid " empty string\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr " chaîne vide\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "killed!\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "tué !\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "hg: unknown command '%s'\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "hg: commande inconnue : '%s'\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "abort: could not import module %s!\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "abandon : impossible d'importer le module %s !\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "(avez-vous oublié de compiler les extensions ?)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "(is your Python install correct?)\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "(votre installation de Python est-elle correcte ?)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "abandon : erreur : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "broken pipe\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "relais brisé (pipe)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "interrupted!\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "interrompu !\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid ""
"\n"
"broken pipe\n"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 "\n"
"relais brisé (pipe)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "abort: out of memory\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "abandon : plus de mémoire libre\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "** exception inconnue rencontrée, détails ci-dessous\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 7d39c76be4ee
r9002 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgstr "** veuillez signaler le problème en détails sur http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "** Mercurial version %s, système de gestion de sources distribué\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "** Extensions chargées : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "malformed --config option: %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "option incorrecte pour --config : %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "l'extension '%s' redéfinit ces commandes : %s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "Option --config may not be abbreviated!"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "L'option --config ne peut être abrégée !"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "L'option --cwd ne peut être abrégée !"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr "L'option -R doit être séparée des autres options (autrement dit -qR est invalide) et --repository ne peut être abrégé qu'en --repo !"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "repository '%s' is not local"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "le dépôt '%s' n'est pas local"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "invalid arguments"
Cédric Duval
i18n-fr: translations for dispatch.py
r9227 msgstr "arguments invalides"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "couldn't find merge tool %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "tool %s can't handle binary\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
msgid "&Local"
msgstr ""
msgid "&Other"
msgstr ""
#, python-format
msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "merging %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
msgid "&No"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr ""
#, python-format
msgid "merging %s failed!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "État incohérent, %s:%s est à la fois \"bon\" et \"mauvais\""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
#, python-format
msgid "unknown bisect kind %s"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of bisect
r9224 msgstr "type inconnu pour dichotomie : %s"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "disabled extensions:"
Cédric Duval
i18n-fr: translation of the extensions help topic
r8977 msgstr "extensions désactivées :"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973
msgid "Date Formats"
msgstr ""
msgid "File Name Patterns"
msgstr ""
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
msgid "Specifying Single Revisions"
msgstr ""
msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr ""
msgid "Diff Formats"
msgstr ""
msgid "Template Usage"
msgstr ""
msgid "URL Paths"
msgstr ""
msgid "Using additional features"
msgstr ""
msgid "can only share local repositories"
msgstr ""
msgid "destination already exists"
msgstr ""
msgid "updating working directory\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
msgstr ""
#, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, fuzzy, python-format
msgid "updating to branch %s\n"
msgstr "comparaison avec %s\n"
#, python-format
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
msgstr ""
msgid "SSL support is unavailable"
msgstr ""
msgid "IPv6 is not available on this system"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "error: %s hook failed: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook failed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: %s hook failed\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "running hook %s: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s hook %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr ""
msgid "connection ended unexpectedly"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
msgstr ""
msgid "operation not supported over http"
msgstr ""
msgid "authorization failed"
msgstr ""
msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
msgstr ""
#, python-format
msgid "real URL is %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
msgstr ""
msgid "look up remote revision"
msgstr ""
msgid "unexpected response:"
msgstr ""
msgid "look up remote changes"
msgstr ""
msgid "push failed (unexpected response):"
msgstr ""
#, python-format
msgid "push failed: %s"
msgstr ""
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
msgstr ""
msgid "cannot create new http repository"
msgstr ""
#, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "repository %s already exists"
msgstr ""
#, python-format
msgid "requirement '%s' not supported"
msgstr ""
#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
msgstr ""
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown revision '%s'"
msgstr ""
msgid "journal already exists - run hg recover"
msgstr ""
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
msgstr ""
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr ""
msgid "rolling back last transaction\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
msgstr ""
msgid "no rollback information available\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "repository %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "working directory of %s"
msgstr ""
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""
msgid "file not found!"
msgstr ""
msgid "no match under directory!"
msgstr ""
msgid "file not tracked!"
msgstr ""
msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not exist!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
"(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s already tracked!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not added!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s still exists!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not tracked!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not removed!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
msgstr ""
msgid "searching for changes\n"
msgstr ""
msgid "already have changeset "
msgstr ""
msgid "warning: repository is unrelated\n"
msgstr ""
msgid "repository is unrelated"
msgstr ""
msgid "requesting all changes\n"
msgstr ""
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
msgstr ""
msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
msgstr ""
msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
msgstr ""
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr ""
msgid "adding changesets\n"
msgstr ""
msgid "received changelog group is empty"
msgstr ""
msgid "adding manifests\n"
msgstr ""
msgid "adding file changes\n"
msgstr ""
msgid "received file revlog group is empty"
msgstr ""
#, python-format
msgid " (%+d heads)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr ""
msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr ""
msgid "operation forbidden by server"
msgstr ""
msgid "locking the remote repository failed"
msgstr ""
msgid "the server sent an unknown error code"
msgstr ""
msgid "streaming all changes\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr ""
msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
msgstr ""
#, python-format
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
msgstr ""
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
msgstr ""
msgid "(using tls)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "sending mail: %s\n"
msgstr ""
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid email address: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid local address: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
msgstr ""
#, python-format
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr ""
#, python-format
bttfmcf
l10n: Updates to French (fr) translation...
r10805 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "case-folding collision between %s and %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
" conflicting flags for %s\n"
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
msgstr ""
msgid "&None"
msgstr ""
msgid "E&xec"
msgstr ""
msgid "Sym&link"
msgstr ""
msgid "resolving manifests\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
msgid "&Changed"
msgstr ""
msgid "&Delete"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
msgstr ""
msgid "&Deleted"
msgstr ""
#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "getting %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "getting %s to %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "branch %s not found"
msgstr ""
msgid "can't merge with ancestor"
msgstr ""
msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
msgstr ""
msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
msgstr ""
msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
msgstr ""
msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
msgstr ""
msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr ""
msgid "could not extract binary patch"
msgstr ""
#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr ""
msgid "undefined source and destination files"
msgstr ""
#, python-format
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "patch command failed: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr ""
#, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "exited with status %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "killed by signal %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "saving bundle to %s\n"
msgstr ""
msgid "adding branch\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
msgstr ""
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
msgstr ""
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
msgstr ""
#, python-format
msgid "index %s unknown format %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "index %s is corrupted"
msgstr ""
msgid "no node"
msgstr ""
msgid "ambiguous identifier"
msgstr ""
msgid "no match found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "incompatible revision flag %x"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
msgstr ""
msgid "unknown base"
msgstr ""
msgid "consistency error adding group"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s looks like a binary file."
msgstr ""
msgid "can only specify two labels."
msgstr ""
msgid "warning: conflicts during merge.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "couldn't parse location %s"
msgstr ""
msgid "could not create remote repo"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "remote: "
msgstr ""
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr ""
msgid "unsynced changes"
msgstr ""
msgid "cannot lock static-http repository"
msgstr ""
msgid "cannot create new static-http repository"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
msgid "&Remote"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "pulling subrepo %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "pushing subrepo %s\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 #, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
msgstr ""
msgid "cannot parse entry"
msgstr ""
#, python-format
msgid "node '%s' is not well formed"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "unmatched quotes"
msgstr ""
#, python-format
msgid "error expanding '%s%%%s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown filter '%s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "style not found: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "template file %s: %s"
msgstr ""
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
msgstr ""
#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
msgstr ""
msgid "transaction abort!\n"
msgstr ""
msgid "rollback completed\n"
msgstr ""
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Ignored: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
msgstr ""
msgid "enter a commit username:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No username found, using '%s' instead\n"
msgstr ""
msgid "Please specify a username."
msgstr ""
#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "response expected"
msgstr ""
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "unrecognized response\n"
msgstr ""
msgid "password: "
msgstr ""
msgid "edit failed"
msgstr ""
msgid "http authorization required"
msgstr ""
msgid "http authorization required\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "realm: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "user: %s\n"
msgstr ""
msgid "user:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "path %r is inside repo %r"
msgstr ""
#, python-format
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
msgstr ""
msgid "Hardlinks not supported"
msgstr ""
#, python-format
msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid date: %r "
msgstr ""
#, python-format
msgid "date exceeds 32 bits: %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.0f GB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.0f MB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%.0f bytes"
msgstr ""
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr ""
msgid "interrupted"
msgstr ""
#, python-format
msgid "empty or missing %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "data length off by %d bytes"
msgstr ""
#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
msgstr ""
#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
msgstr ""
#, python-format
msgid " (expected %s)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown parent 2 %s of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "checking parents of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "duplicate revision %d (%d)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "repository uses revlog format %d\n"
msgstr ""
msgid "checking changesets\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
msgstr ""
msgid "checking manifests\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not in changesets"
msgstr ""
msgid "file without name in manifest"
msgstr ""
#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
msgstr ""
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
msgstr ""
msgid "in changeset but not in manifest"
msgstr ""
msgid "in manifest but not in changeset"
msgstr ""
msgid "checking files\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot decode filename '%s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
msgstr ""
msgid "missing revlog!"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s not in manifests"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unpacking %s"
msgstr ""
#, python-format
Martin Geisler
i18n-fr: synchronized with e06c940d554d
r9765 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
msgstr ""
#, python-format
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
msgstr ""
#, python-format
Cédric Duval
i18n-fr: synchronized with 78e54b9f3a62
r9228 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
Cédric Duval
i18n: add French translation file
r8973 msgstr ""
#, python-format
msgid "checking rename of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
msgstr ""
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
msgstr ""