sv.po
9937 lines
| 279.3 KiB
| application/x-gettext
|
GettextLexer
/ i18n / sv.po
Jens Bäckman
|
r9556 | # Swedish translation for Mercurial | ||
# Svensk översättning för Mercurial | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | # | ||
# Translation dictionary: | ||||
# | ||||
# changeset ändring | ||||
# commit arkivera | ||||
# merge sammanfoga | ||||
# tag märke | ||||
# | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Mercurial\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "POT-Creation-Date: 2010-03-22 19:23+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 21:58+0100\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | ||
"Language-Team: Swedish\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (default: %s)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (standard: %s)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "Options" | ||
msgstr "Flaggor" | ||||
msgid "Commands" | ||||
msgstr "Kommandon" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
" options:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | " flaggor:\n" | ||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" aliases: %s\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | " alias: %s\n" | ||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"hooks for controlling repository access\n" | ||||
"\n" | ||||
"This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" | ||||
"of a repository when receiving incoming changesets.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The authorization is matched based on the local user name on the\n" | ||||
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n" | ||||
"changeset (since the latter is merely informative).\n" | ||||
"\n" | ||||
"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" | ||||
"preventing authenticating users from doing anything other than\n" | ||||
"pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" | ||||
"interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" | ||||
"Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" | ||||
"is no way to distinguish them.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
Wagner Bruna
|
r10172 | " acl =\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" [hooks]\n" | ||||
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" | ||||
"\n" | ||||
" [acl]\n" | ||||
" # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" | ||||
" # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" | ||||
" sources = serve\n" | ||||
"\n" | ||||
"The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" | ||||
"syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" | ||||
"corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" | ||||
"is. ::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [acl.allow]\n" | ||||
" # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" | ||||
" # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" | ||||
" docs/** = doc_writer\n" | ||||
" .hgtags = release_engineer\n" | ||||
"\n" | ||||
" [acl.deny]\n" | ||||
" # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" | ||||
" # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" | ||||
" glob pattern = user4, user5\n" | ||||
" ** = user6\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: access denied for changeset %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"track a line of development with movable markers\n" | ||||
"\n" | ||||
"Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | ||||
"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | ||||
"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | ||||
"bookmark shifts to the new changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" | ||||
"merge, hg update).\n" | ||||
"\n" | ||||
"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | ||||
"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | ||||
"git-like experience by adding the following configuration option to\n" | ||||
"your .hgrc::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [bookmarks]\n" | ||||
" track.current = True\n" | ||||
"\n" | ||||
"This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | ||||
"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | ||||
"branching.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"track a line of development with movable markers\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | ||||
" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | ||||
" deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" | ||||
" 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" | ||||
" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | ||||
" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | ||||
" the bookmark is assigned to that revision.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a bookmark of this name does not exist" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a bookmark of the same name already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "new bookmark name required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bookmark name required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bookmark name cannot contain newlines" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "no bookmarks set\n" | ||
msgstr "inga bokmärken satta\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "force" | ||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgstr "tvinga" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision" | ||||
msgstr "revision" | ||||
msgid "delete a given bookmark" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rename a given bookmark" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" | ||||
"\n" | ||||
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" | ||||
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" | ||||
"bug status.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" | ||||
"installations using MySQL are supported.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" | ||||
"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" | ||||
"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" | ||||
"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" | ||||
"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" | ||||
"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The extension is configured through three different configuration\n" | ||||
"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n" | ||||
"\n" | ||||
"host\n" | ||||
" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" | ||||
"\n" | ||||
"db\n" | ||||
" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" | ||||
"\n" | ||||
"user\n" | ||||
" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" | ||||
"\n" | ||||
"password\n" | ||||
" Password to use to access MySQL server.\n" | ||||
"\n" | ||||
"timeout\n" | ||||
" Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" | ||||
"\n" | ||||
"version\n" | ||||
" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" | ||||
" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" | ||||
" to 2.18.\n" | ||||
"\n" | ||||
"bzuser\n" | ||||
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" | ||||
" committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" | ||||
"\n" | ||||
"bzdir\n" | ||||
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" | ||||
" '/var/www/html/bugzilla'.\n" | ||||
"\n" | ||||
"notify\n" | ||||
" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" | ||||
" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" | ||||
" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" | ||||
" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" | ||||
" %(id)s %(user)s\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"regexp\n" | ||||
" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" | ||||
" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" | ||||
" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" | ||||
" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" | ||||
"\n" | ||||
"style\n" | ||||
" The style file to use when formatting comments.\n" | ||||
"\n" | ||||
"template\n" | ||||
" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" | ||||
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" | ||||
" extension specifies::\n" | ||||
"\n" | ||||
" {bug} The Bugzilla bug ID.\n" | ||||
" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" | ||||
" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" | ||||
" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | ||||
" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | ||||
"\n" | ||||
"strip\n" | ||||
" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" | ||||
" {webroot}. Default 0.\n" | ||||
"\n" | ||||
"usermap\n" | ||||
" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" | ||||
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" | ||||
" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" | ||||
"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" | ||||
"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" | ||||
"\n" | ||||
"Finally, the [web] section supports one entry:\n" | ||||
"\n" | ||||
"baseurl\n" | ||||
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" | ||||
" templates as {hgweb}.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Activating the extension::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
Wagner Bruna
|
r10172 | " bugzilla =\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" [hooks]\n" | ||||
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | ||||
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" | ||||
"\n" | ||||
"Example configuration:\n" | ||||
"\n" | ||||
"This example configuration is for a collection of Mercurial\n" | ||||
"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" | ||||
"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [bugzilla]\n" | ||||
" host=localhost\n" | ||||
" password=XYZZY\n" | ||||
" version=3.0\n" | ||||
" bzuser=unknown@domain.com\n" | ||||
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | ||||
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | ||||
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | ||||
" {desc}\\n\n" | ||||
" strip=5\n" | ||||
"\n" | ||||
" [web]\n" | ||||
" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | ||||
"\n" | ||||
" [usermap]\n" | ||||
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" | ||||
"\n" | ||||
"Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n" | ||||
"\n" | ||||
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | ||||
" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" | ||||
"\n" | ||||
" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "query: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed query: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown database schema" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "telling bugzilla to send mail:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " bug %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running notify command %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bugzilla notify command %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "done\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "looking up user %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find bugzilla user id for %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bugzilla version %s not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" | ||||
"details:\n" | ||||
"\t{desc|tabindent}" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "python mysql support not available: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "database error: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "command to display child changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show the children of the given or working directory revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the children of the working directory's revisions. If a\n" | ||||
" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" | ||||
" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" | ||||
" file was last changed (after the working directory revision or the\n" | ||||
" argument to --rev if given) is printed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show children of the specified revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "command to display statistics about repository history" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "generating stats: %d%%" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"histogram of changes to the repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command will display a histogram representing the number\n" | ||||
" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" | ||||
" template. The default template will group changes by author.\n" | ||||
" The --dateformat option may be used to group the results by\n" | ||||
" date instead.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Statistics are based on the number of changed lines, or\n" | ||||
" alternatively the number of matching revisions if the\n" | ||||
" --changesets option is specified.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Examples::\n" | ||||
"\n" | ||||
" # display count of changed lines for every committer\n" | ||||
" hg churn -t '{author|email}'\n" | ||||
"\n" | ||||
" # display daily activity graph\n" | ||||
" hg churn -f '%H' -s -c\n" | ||||
"\n" | ||||
" # display activity of developers by month\n" | ||||
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | ||||
"\n" | ||||
" # display count of lines changed in every year\n" | ||||
" hg churn -f '%Y' -s\n" | ||||
"\n" | ||||
" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" | ||||
" by providing a file using the following format::\n" | ||||
"\n" | ||||
" <alias email> <actual email>\n" | ||||
"\n" | ||||
" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | ||||
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "count rate for the specified revision or range" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "count rate for revisions matching date spec" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "template to group changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "count rate by number of changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "sort by key (default: sort by count)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "display added/removed lines separately" | ||
msgstr "visa tillagda/raderade rader separat" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "file with email aliases" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "show progress" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"colorize output from some commands\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " | ||
"their\n" | ||||
"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" | ||
"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" | ||||
"whitespace.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | ||||
"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | ||||
"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" | ||||
"render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [color]\n" | ||||
" status.modified = blue bold underline red_background\n" | ||||
" status.added = green bold\n" | ||||
" status.removed = red bold blue_background\n" | ||||
" status.deleted = cyan bold underline\n" | ||||
" status.unknown = magenta bold underline\n" | ||||
" status.ignored = black bold\n" | ||||
"\n" | ||||
" # 'none' turns off all effects\n" | ||||
" status.clean = none\n" | ||||
" status.copied = none\n" | ||||
"\n" | ||||
" qseries.applied = blue bold underline\n" | ||||
" qseries.unapplied = black bold\n" | ||||
" qseries.missing = red bold\n" | ||||
"\n" | ||||
" diff.diffline = bold\n" | ||||
" diff.extended = cyan bold\n" | ||||
" diff.file_a = red bold\n" | ||||
" diff.file_b = green bold\n" | ||||
" diff.hunk = magenta\n" | ||||
" diff.deleted = red\n" | ||||
" diff.inserted = green\n" | ||||
" diff.changed = white\n" | ||||
" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " resolve.unresolved = red bold\n" | ||
" resolve.resolved = green bold\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " bookmarks.current = green\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10778 | "färglägg utmatning från vissa kommandon\n" | ||
"\n" | ||||
"Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" | ||||
"deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" | ||||
"färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n" | ||||
"diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n" | ||||
"diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n" | ||||
"tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n" | ||||
"(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n" | ||||
"render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [color]\n" | ||||
" status.modified = blue bold underline red_background\n" | ||||
" status.added = green bold\n" | ||||
" status.removed = red bold blue_background\n" | ||||
" status.deleted = cyan bold underline\n" | ||||
" status.unknown = magenta bold underline\n" | ||||
" status.ignored = black bold\n" | ||||
"\n" | ||||
" # 'none' stänger av alla effekter\n" | ||||
" status.clean = none\n" | ||||
" status.copied = none\n" | ||||
"\n" | ||||
" qseries.applied = blue bold underline\n" | ||||
" qseries.unapplied = black bold\n" | ||||
" qseries.missing = red bold\n" | ||||
"\n" | ||||
" diff.diffline = bold\n" | ||||
" diff.extended = cyan bold\n" | ||||
" diff.file_a = red bold\n" | ||||
" diff.file_b = green bold\n" | ||||
" diff.hunk = magenta\n" | ||||
" diff.deleted = red\n" | ||||
" diff.inserted = green\n" | ||||
" diff.changed = white\n" | ||||
" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | ||||
"\n" | ||||
" resolve.unresolved = red bold\n" | ||||
" resolve.resolved = green bold\n" | ||||
"\n" | ||||
" bookmarks.current = green\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | ||||
msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "färglägg inte utmatning (FÖRLEGAD)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Accepted source formats [identifiers]:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - Mercurial [hg]\n" | ||||
" - CVS [cvs]\n" | ||||
" - Darcs [darcs]\n" | ||||
" - git [git]\n" | ||||
" - Subversion [svn]\n" | ||||
" - Monotone [mtn]\n" | ||||
" - GNU Arch [gnuarch]\n" | ||||
" - Bazaar [bzr]\n" | ||||
" - Perforce [p4]\n" | ||||
"\n" | ||||
" Accepted destination formats [identifiers]:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - Mercurial [hg]\n" | ||||
" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision is given, all revisions will be converted.\n" | ||||
" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" | ||||
" (given in a format understood by the source).\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | ||||
" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" | ||||
" repository doesn't exist, it will be created.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" | ||||
" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" | ||||
" order. Sort modes have the following effects:\n" | ||||
"\n" | ||||
" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" | ||||
" which means branches are usually converted one after\n" | ||||
" the other. It generates more compact repositories.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" | ||||
" good-looking changelogs but are often an order of\n" | ||||
" magnitude larger than the same ones generated by\n" | ||||
" --branchsort.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" | ||||
" supported by Mercurial sources.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" | ||||
" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" | ||||
" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" | ||||
" revision, like so::\n" | ||||
"\n" | ||||
" <source ID> <destination ID>\n" | ||||
"\n" | ||||
" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" | ||||
" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" | ||||
" and can be run repeatedly to copy new commits.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" | ||||
" source commit author to a destination commit author. It is handy\n" | ||||
" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" | ||||
" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" | ||||
" srcauthor=whatever string you want\n" | ||||
"\n" | ||||
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | ||||
" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" | ||||
" contain one of the following directives::\n" | ||||
"\n" | ||||
" include path/to/file\n" | ||||
"\n" | ||||
" exclude path/to/file\n" | ||||
"\n" | ||||
" rename from/file to/file\n" | ||||
"\n" | ||||
" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" | ||||
" directory, to be included in the destination repository, and the\n" | ||||
" exclusion of all other files and directories not explicitly\n" | ||||
" included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" | ||||
" be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" | ||||
" rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" | ||||
" '.' as the path to rename to.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" | ||||
" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" | ||||
" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" | ||||
" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" | ||||
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | ||||
" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" | ||||
" revision control system whose parents should be modified (same\n" | ||||
" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" | ||||
" (in either the source or destination revision control system) that\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" | ||
" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" | ||||
" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" | ||||
" the \"release-1.0\" branch as the second.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" | ||||
" being brought in from whatever external repository. When used in\n" | ||||
" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" | ||||
" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" | ||||
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" | ||||
" lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" | ||||
" \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" | ||||
" repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" | ||||
" destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" | ||||
" in one repository from \"default\" to a named branch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial Source\n" | ||||
" ----------------\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | ||||
" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | ||||
" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | ||||
" Mercurial.\n" | ||||
" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" | ||||
" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" | ||||
" change)\n" | ||||
" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | ||||
" convert start revision and its descendants\n" | ||||
"\n" | ||||
" CVS Source\n" | ||||
" ----------\n" | ||||
"\n" | ||||
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | ||||
" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | ||||
" access to the repository files is not needed, unless of course the\n" | ||||
" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" | ||||
" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" | ||||
" commands to find files to convert. This means that unless a\n" | ||||
" filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | ||||
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" | ||||
" sandbox is ignored.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The options shown are the defaults.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" | ||||
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" | ||||
" debugging purposes.\n" | ||||
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | ||||
" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" | ||||
" commits with identical user and log message in a single\n" | ||||
" changeset. When very large files were checked in as part of a\n" | ||||
" changeset then the default may not be long enough.\n" | ||||
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | ||||
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | ||||
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | ||||
" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" | ||||
" message occurs to the branch indicated in the regex.\n" | ||||
" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | ||||
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | ||||
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | ||||
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n" | ||||
" regex as the second parent of the changeset.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " --config hook.cvslog\n" | ||
" Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" | ||||
" the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" | ||||
" and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" | ||||
" --config hook.cvschangesets\n" | ||||
" Specify a Python function to be called after the changesets\n" | ||||
" are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" | ||||
" a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" | ||||
" in-place, or add or delete them.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" | ||
" the command help for more details.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Subversion Source\n" | ||||
" -----------------\n" | ||||
"\n" | ||||
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | ||||
" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" | ||||
" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" | ||||
" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" | ||||
" its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | ||||
" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" | ||||
" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" | ||||
" can be overridden with following options. Set them to paths\n" | ||||
" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" | ||||
" detection.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | ||||
" specify the directory containing branches\n" | ||||
" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | ||||
" specify the directory containing tags\n" | ||||
" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | ||||
" specify the name of the trunk branch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" | ||||
" instead of being integrally converted. Only single branch\n" | ||||
" conversions are supported.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" | ||||
" specify start Subversion revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Perforce Source\n" | ||||
" ---------------\n" | ||||
"\n" | ||||
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | ||||
" client specification as source. It will convert all files in the\n" | ||||
" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" | ||||
" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" | ||||
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n" | ||||
" target may be named ...-hg.\n" | ||||
"\n" | ||||
" It is possible to limit the amount of source history to be\n" | ||||
" converted by specifying an initial Perforce revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" | ||||
" specify initial Perforce revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial Destination\n" | ||||
" ---------------------\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | ||||
" dispatch source branches in separate clones.\n" | ||||
" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | ||||
" tag revisions branch name\n" | ||||
" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | ||||
" preserve branch names\n" | ||||
"\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"create changeset information from CVS\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" | ||||
" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" | ||||
" cvsps.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" | ||||
" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" | ||||
" series of changesets based on matching commit log entries and\n" | ||||
" dates." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "username mapping filename" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "destination repository type" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "remap file names using contents of file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "import up to target revision REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "source repository type" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "splice synthesized history into place" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "change branch names while converting" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "try to sort changesets by branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "try to sort changesets by date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "preserve source changesets order" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "only return changes on specified branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "prefix to remove from file names" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "only return changes after or between specified tags" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update cvs log cache" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "create new cvs log cache" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "set commit time fuzz in seconds" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "specify cvsroot" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show parent changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show current changeset in ancestor branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ignored for compatibility" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | ||||
"regular branch instead.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bzr source type could not be determined\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a valid revision in current branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not available in %s anymore" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s.%s symlink has no target" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find required \"%s\" tool" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s error:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not open map file %r: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "%s: invalid source repository type" | ||
msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "%s: missing or unsupported repository" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "%s: invalid destination repository type" | ||
msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "convert: %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unknown repository type" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown sort mode: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cycle detected between %s and %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "not all revisions were sorted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Writing author map file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "mapping author %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "spliced in %s as parents of %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "scanning source...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "sorting...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "converting...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "source: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "assuming destination %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "more than one sort mode specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | #, python-format | ||
msgid "revision %s is not a patchset number" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "connecting to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "CVS pserver authentication failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d bytes missing from remote file" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cvs server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown CVS response: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "collecting CVS rlog\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "reading cvs log cache %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cache has %d log entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error reading cache: %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "RCS file must be followed by working file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "must have at least some revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "expected revision number" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision must be followed by date line" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "writing cvs log cache %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d log entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "creating changesets\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" | ||||
"%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d changeset entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Python ElementTree module is not available" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "internal calling inconsistency" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "errors in filemap" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "source repository doesn't support --filemap" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot find a GNU Arch tool" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "analyzing tree version %s...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not parse cat-log of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a local Mercurial repo" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "initializing destination %s repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "pulling from %s into %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "filtering out empty revision\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "updating tags\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a valid start revision" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s does not look like a monotone repo" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "reading p4 views\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "collecting p4 changelists\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | msgid "" | ||
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | ||||
"repository. Use --source-type if you know better.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: revision %s is not an integer" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: start revision %s is not an integer" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no revision found in module %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "expected %s to be at %r, but not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found %s at %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring empty branch %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found branch %s at %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: no revision found after start revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no tags found at revision %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not found up to revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: branch has no revision %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "initializing svn repo %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "initializing svn wc %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unexpected svn output:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unable to cope with svn output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"command to allow external programs to compare revisions\n" | ||||
"\n" | ||||
"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" | ||||
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" | ||||
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n" | ||||
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" | ||||
"files to compare.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" | ||||
"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extdiff]\n" | ||||
" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" | ||||
" cdiff = gdiff -Nprc5\n" | ||||
" ## or the old way:\n" | ||||
" #cmd.cdiff = gdiff\n" | ||||
" #opts.cdiff = -Nprc5\n" | ||||
"\n" | ||||
" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" | ||||
" vdiff = kdiff3\n" | ||||
"\n" | ||||
" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" | ||||
" meld =\n" | ||||
"\n" | ||||
" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" | ||||
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" | ||||
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" | ||||
" # your .vimrc\n" | ||||
" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" | ||||
"diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" | ||||
"files, so running the external diff program will actually be pretty\n" | ||||
"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cleaning up temp directory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"use external program to diff repository (or selected files)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show differences between revisions for the specified files, using\n" | ||||
" an external program. The default program used is diff, with\n" | ||||
" default options \"-Npru\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" To select a different program, use the -p/--program option. The\n" | ||||
" program will be passed the names of two directories to compare. To\n" | ||||
" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" | ||||
" will be passed before the names of the directories to compare.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | ||||
" between those revisions. If only one revision is specified then\n" | ||||
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | ||||
" revisions are specified, the working directory files are compared\n" | ||||
" to its parent." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "comparison program to run" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pass option to comparison program" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "change made by revision" | ||||
msgstr "ändring gjord av revision" | ||||
msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"use %(path)s to diff repository (or selected files)\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | ||
" the %(path)s program.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | ||||
" between those revisions. If only one revision is specified then\n" | ||||
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | ||||
" revisions are specified, the working directory files are compared\n" | ||||
" to its parent." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull, update and merge in one command" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This finds all changes from the repository at the specified path\n" | ||||
" or URL and adds them to the local repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" | ||||
" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" | ||||
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" | ||||
" changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" | ||||
" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" | ||||
" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" | ||||
" order, use --switch-parent.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding uncommitted merge" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding uncommitted changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "working directory is missing some files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "pulling from %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "drar från %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | ||||
"specified." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | ||||
"\" to merge them)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "updating to %d:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging with %d:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a specific revision you would like to pull" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "edit commit message" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "switch parents when merging" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg fetch [SOURCE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "commands to sign and verify changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "error while verifying signature" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list signed changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%d node does not exist\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "No valid signature for %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"add a signature for the current or given revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | ||||
" or tip if no revision is checked out.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | #, python-format | ||
msgid "Signing %d:%s\n" | ||||
msgstr "Signerar %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Error while signing" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | ||||
"force)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown signature version" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "make the signature local" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "sign even if the sigfile is modified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not commit the sigfile after signing" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "the key id to sign with" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "commit message" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sigcheck REVISION" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sigs" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"command to view revision graphs from a shell\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | ||||
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" | ||||
"revision graph is also shown.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal\n" | ||
"\n" | ||||
"Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n" | ||||
"outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n" | ||||
"revisionsgrafen.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "--graph option is incompatible with --%s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show revision history alongside an ASCII revision graph\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" | ||||
" ASCII characters.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | ||||
" directory.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n" | ||||
" ASCII-tecken.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "comparing with %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "jämför med %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no changes found\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "inga ändringar hittades\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show the revision DAG" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "visa revisionsdiagram" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "limit number of changes displayed" | ||||
msgstr "begränsa antalet visade ändringar" | ||||
msgid "show patch" | ||||
msgstr "visa patch" | ||||
msgid "show the specified revision or range" | ||||
msgstr "visa den specifika revisionen eller serien" | ||||
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" | ||||
"\n" | ||||
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" | ||||
"configure it, set the following options in your hgrc::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [cia]\n" | ||||
" # your registered CIA user name\n" | ||||
" user = foo\n" | ||||
" # the name of the project in CIA\n" | ||||
" project = foo\n" | ||||
" # the module (subproject) (optional)\n" | ||||
" #module = foo\n" | ||||
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n" | ||||
" #diffstat = False\n" | ||||
" # Template to use for log messages (optional)\n" | ||||
" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | ||||
" # Style to use (optional)\n" | ||||
" #style = foo\n" | ||||
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n" | ||||
" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | ||||
" # mailto:cia@cia.vc\n" | ||||
" # Make sure to set email.from if you do this.\n" | ||||
" #url = http://cia.vc/\n" | ||||
" # print message instead of sending it (optional)\n" | ||||
" #test = False\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hooks]\n" | ||||
" # one of these:\n" | ||||
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | ||||
" #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" | ||||
"\n" | ||||
" [web]\n" | ||||
" # If you want hyperlinks (optional)\n" | ||||
" baseurl = http://server/path/to/repo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "%s returned an error: %s" | ||
msgstr "%s returnerade ett fel: %s" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "email.from must be defined when sending by email" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"browse the repository in a graphical way\n" | ||||
"\n" | ||||
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | ||||
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" | ||||
"distributed with Mercurial.)\n" | ||||
"\n" | ||||
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" | ||||
"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" | ||||
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" | ||||
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" | ||||
"repository, and needs to be enabled.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | ||||
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" | ||||
"the path to hgk in your .hgrc file::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hgk]\n" | ||||
" path=/location/of/hgk\n" | ||||
"\n" | ||||
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | ||||
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hgk]\n" | ||||
" vdiff=vdiff\n" | ||||
"\n" | ||||
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | ||||
"vdiff on hovered and selected revisions.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "diff trees from two commits" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "output common ancestor information" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cat a specific revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parse given revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print extension options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "start interactive history viewer" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "generate patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "recursive" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pretty" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stdin" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "detect copies" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "search" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-config" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-merge-base REV REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ignored" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-rev-parse REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "topo-order" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parents" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "max-count" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" | ||||
"\n" | ||||
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" | ||||
"http://pygments.org/\n" | ||||
"\n" | ||||
"There is a single configuration option::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [web]\n" | ||||
" pygments_style = <style>\n" | ||||
"\n" | ||||
"The default is 'colorful'.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "start an inotify server for this repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"debugging information for inotify extension\n" | ||||
"\n" | ||||
" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "directories being watched:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run server in background" | ||||
msgstr "kör servern i bakgrunden" | ||||
msgid "used internally by daemon mode" | ||||
msgstr "används internt av daemon-läget" | ||||
msgid "minutes to sit idle before exiting" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "name of file to write process ID to" | ||||
msgstr "filnamn att skriva process-ID till" | ||||
msgid "hg inserve [OPTION]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this system does not seem to support inotify" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "*** counting directories: " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** echo %d > %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify service not available: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "watching %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "watching directories under %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: created %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: deleted %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: modified %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s readable: %d bytes\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s below threshold - unhooking\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s reading %d events\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "finished setup\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "status: %r %s -> %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot start: socket is already bound" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" | ||||
"inotify.sock already exists" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "answering query for %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "received query from incompatible client version %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unrecognized query type: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"expand expressions into changelog and summaries\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" | ||||
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" | ||||
"expression, much like InterWiki does.\n" | ||||
"\n" | ||||
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" | ||||
"in your hgrc::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [interhg]\n" | ||||
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | ||||
" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | ||||
"i\n" | ||||
" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"expand keywords in tracked files\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" | ||||
"tracked text files selected by your configuration.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" | ||||
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" | ||||
"current user or for archive distribution.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" | ||||
"hgrc files.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Example::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [keyword]\n" | ||||
" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" | ||||
" **.py =\n" | ||||
" x* = ignore\n" | ||||
"\n" | ||||
"NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" | ||||
"lose speed in huge repositories.\n" | ||||
"\n" | ||||
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" | ||||
"control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" | ||||
"available templates and filters.\n" | ||||
"\n" | ||||
"An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" | ||||
"returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" | ||||
"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" | ||||
"kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" | ||||
"the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" | ||||
"history.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" | ||||
"\"hg kwexpand\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" | ||||
"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" | ||||
"the files in question to update keyword expansions after all changes\n" | ||||
"have been checked in.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" | ||||
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" | ||||
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "overwriting %s expanding keywords\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[keyword] patterns cannot match" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no [keyword] patterns configured" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" | ||||
" expansions.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" | ||||
" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use -d/--default to disable current configuration.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "creating temporary repository at %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "\textending current template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "\toverriding default template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"\tconfiguration using default keyword template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "\tdisabling current template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"\tconfiguration using current keyword template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"keywords written to %s:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unhooked all commit hooks\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "hg keyword configuration and expansion example" | ||
msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"\n" | ||||
"\tkeywords expanded\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"expand keywords in the working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Run after (re)enabling keyword expansion.\n" | ||||
"\n" | ||||
" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show files configured for keyword expansion\n" | ||||
"\n" | ||||
" List which files in the working directory are matched by the\n" | ||||
" [keyword] configuration patterns.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" | ||||
" execution by including only files that are actual candidates for\n" | ||||
" expansion.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" | ||||
" inclusion and exclusion of files.\n" | ||||
"\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " of files are::\n" | ||
"\n" | ||||
" K = keyword expansion candidate\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " I = ignored\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | " i = ignored (not tracked)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"revert expanded keywords in the working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" | ||||
" problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show default keyword template maps" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "read maps from rcfile" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show keyword status flags of all files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show files excluded from expansion" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "only show unknown (not tracked) files" | ||
msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" | ||||
msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "visa statusflaggor för alla filer (FÖRLEGAD)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "visa bara ospårade filer (FÖRLEGAD)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"manage a stack of patches\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | ||||
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | ||||
"applied patches (subset of known patches).\n" | ||||
"\n" | ||||
"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | ||||
"directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" | ||||
"\n" | ||||
" create new patch qnew\n" | ||||
" import existing patch qimport\n" | ||||
"\n" | ||||
" print patch series qseries\n" | ||||
" print applied patches qapplied\n" | ||||
"\n" | ||||
" add known patch to applied stack qpush\n" | ||||
" remove patch from applied stack qpop\n" | ||||
" refresh contents of top applied patch qrefresh\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "\n" | ||
"By default, mq will automatically use git patches when required to\n" | ||||
"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" | ||||
"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [mq]\n" | ||||
" git = auto/keep/yes/no\n" | ||||
"\n" | ||||
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" | ||||
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" | ||||
"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" | ||||
"regular patches, possibly losing data in the second case.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "%s appears more than once in %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guard cannot be an empty string" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid character in guard %r: %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r too short" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r starts with invalid char" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - no guards in effect\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - guarded by %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping %s - guarded by %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping %s - no matching guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error removing undo: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "apply failed for patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch didn't work out, merging %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "update returned %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "repo commit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to read %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s does not exist\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "applying %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to read %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is empty\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not managed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot delete revision %d above applied patches" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s finalized without changeset message\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot delete applied patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s not in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches applied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "working directory revision is not qtip" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "local changes found, refresh first" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "local changes found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch \"%s\" already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "cannot manage merge changesets" | ||
msgstr "kan inte hantera sammanfogningar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "error unlinking %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s not in series" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(working directory not at a head)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches in series\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot push to a previous patch: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "qpush: %s is already at the top\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guarded by %r" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no matching guards" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot push '%s' - %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "all patches are currently applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch series already fully applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cleaning up working directory..." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "now at: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not applied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "qpop: %s is already at the top\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "trying to pop unknown node %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "deletions found between repo revs" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "popping %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch queue now empty\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot refresh a revision with children" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | ||||
"recover)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch queue directory already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "No saved patch data found\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "restoring status: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "removing save entry %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "queue directory updating\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Unable to load queue repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "save: no patches applied, exiting\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "status is already saved\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg patches saved state" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "repo commit failed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is already in the series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is the root of more than one branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is already managed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not the parent of the queue" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d has unmanaged children" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot import merge revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not the parent of %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "-e is incompatible with import from -" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s does not exist" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "need --name to import a patch from -" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "adding %s to series file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"remove patches from queue\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | ||||
"With\n" | ||||
" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | ||||
" use the qfinish command." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the patches already applied" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "only one patch applied\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "print the patches not yet applied" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "all patches applied\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"import a patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patch is inserted into the series after the last applied\n" | ||||
" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" | ||||
" to the series.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patch will have the same name as its source file unless you\n" | ||||
" give it a new one with -n/--name.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can register an existing patch inside the patch directory with\n" | ||||
" the -e/--existing flag.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" | ||||
" overwritten.\n" | ||||
"\n" | ||||
" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" | ||||
" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" | ||||
" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" | ||||
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n" | ||||
" important for preserving rename/copy information and permission\n" | ||||
" changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" | ||||
" When importing from standard input, a patch name must be specified\n" | ||||
" using the --name flag.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "init a new queue repository (DEPRECATED)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" The queue repository is unversioned by default. If\n" | ||||
" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" | ||||
" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" | ||||
" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" | ||
"\n" | ||||
" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " commands. With -c, use hg init --mq instead." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"clone main and patch repository at same time\n" | ||||
"\n" | ||||
" If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | ||||
" source is remote, this command can not check if patches are\n" | ||||
" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" | ||||
" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" | ||||
" before that it has no patches applied.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | ||||
" default. Use -p <url> to change.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " would be created by init --mq.\n" | ||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" | ||||
msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cloning main repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cloning patch repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stripping applied patches from destination repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "updating destination repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "" | ||
"commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " This command is deprecated; use hg --mq commit instead." | ||
msgstr "" | ||||
"arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Detta är ett föråldrat kommando; använd hg --mq commit istället." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print the entire series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the current patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the next patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the previous patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"create a new patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" | ||||
" any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" | ||||
" unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" | ||||
" initialized with them. You may also use -I/--include,\n" | ||||
" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" | ||||
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" | ||||
" as uncommitted modifications.\n" | ||||
"\n" | ||||
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" | ||||
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" | ||||
" to current user and date to current date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" | ||||
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n" | ||||
" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" | ||||
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" | ||||
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n" | ||||
" information.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"update the current patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" | ||||
" contain only the modifications that match those patterns; the\n" | ||||
" remaining modifications will remain in the working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" | ||||
" will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" | ||||
" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" | ||||
" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" | ||||
" git diff format.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"diff of the current patch and subsequent modifications\n" | ||||
"\n" | ||||
" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" | ||||
" changes which have been made in the working directory since the\n" | ||||
" last refresh (thus showing what the current patch would become\n" | ||||
" after a qrefresh).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" | ||||
" last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" | ||||
" by the current patch without including changes made since the\n" | ||||
" qrefresh.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"fold the named patches into the current patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" | ||||
" applied to the current patch in the order given. If all the\n" | ||||
" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" | ||||
" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" | ||||
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" | ||||
" removed afterwards.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The header for each folded patch will be concatenated with the\n" | ||||
" current patch header, separated by a line of '* * *'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "qfold requires at least one patch name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "No patches applied" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Skipping already folded patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Error folding patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"set or print guards for a patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | ||||
" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" | ||||
" pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" | ||||
" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" | ||||
" has activated it.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no arguments, print the currently active guards.\n" | ||||
" With arguments, set guards for the named patch.\n" | ||||
" NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " To set guards on another patch::\n" | ||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patch to work with" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no patch named %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the header of the topmost or specified patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"push the next patch onto the stack\n" | ||||
"\n" | ||||
" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | ||||
" will be lost.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no saved queues found, please use -n\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging with queue at: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"pop the current patch off the stack\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" | ||||
" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" | ||||
" top of the stack.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "using patch queue: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"rename a patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" | ||||
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "A patch named %s already exists in the series file" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | #, python-format | ||
msgid "renaming %s to %s\n" | ||||
msgstr "döper om %s till %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "" | ||
"restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is deprecated, use rebase --mq instead." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"save current queue state (DEPRECATED)\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is deprecated, use rebase --mq instead." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s exists and is not a directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s exists, use -f to force" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copy %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"strip a revision and all its descendants from the repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" | ||||
" working directory will be updated to the parent of the stripped\n" | ||||
" revision.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"set or print guarded patches to push\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" | ||||
" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | ||||
" it has no guards or any positive guards match the currently\n" | ||||
" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " match the current guard. For example::\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | ||||
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | ||||
" qselect stable\n" | ||||
"\n" | ||||
" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" | ||||
" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" | ||||
" positive match).\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no arguments, prints the currently active guards.\n" | ||||
" With one argument, sets the active guard.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" | ||||
" When no guards are active, patches with positive guards are\n" | ||||
" skipped and patches with negative guards are pushed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" | ||||
" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" | ||||
" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" | ||||
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" | ||||
" guarded patches.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" | ||||
" (no other arguments needed). Use -v for more information." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guards deactivated\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guards in series file:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no guards in series file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "active guards:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no active guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "popping guarded patches\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "reapplying unguarded patches\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"move applied patches into repository history\n" | ||||
"\n" | ||||
" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" | ||||
" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" | ||||
" history.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" | ||||
" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" | ||||
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" | ||||
" stack of applied patches.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This can be especially useful if your changes have been applied to\n" | ||||
" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" | ||||
" to upstream.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no revisions specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot commit over an applied mq patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "source has mq patches applied" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot import over an applied patch" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "only a local queue repository may be initialized" | ||
msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" | ||||
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | ||||
msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "operate on patch repository" | ||
msgstr "arbeta med patcharkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "print first line of patch header" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "show only the last patch" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "visa bara den sista patchen" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "use pull protocol to copy metadata" | ||||
msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata" | ||||
msgid "do not update the new working directories" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | ||||
msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)" | ||||
msgid "location of source patch repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "keep patch file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "edit patch header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "keep folded patch files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "overwrite any local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list all patches and guards" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "drop all guards" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "hg qheader [PATCH]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "import file in patch directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "name of patch file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "overwrite existing files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "place existing revisions under mq control" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use git extended diff format" | ||||
msgstr "använd gits utökade diff-format" | ||||
msgid "qpush after importing" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "create queue repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qinit [-c]" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" | ||
msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add \"From: <given user>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qnext [-s]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qprev [-s]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pop all patches" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "forget any local changes to patched files" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply if the patch has rejects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list patch name in commit text" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply all patches" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "merge queue name (DEPRECATED)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update author field in patch with current user" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update author field in patch with given user" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update date field in patch with current date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update date field in patch with given date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "delete save entry" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update queue working directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "copy patch directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "copy directory name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "clear queue status file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "force copy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "disable all guards" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list all guards in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pop to before first guarded applied patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pop, then reapply patches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print patches not in series" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qseries [-ms]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "force removal with local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bundle unrelated changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no backups" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qtop [-s]" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "show only the first patch" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "visa bara den första patchen" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "finish all applied changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"hooks for sending email notifications at commit/push time\n" | ||||
"\n" | ||||
"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" | ||||
"print messages to stdout, for testing and configuring.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" | ||||
"this::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
Wagner Bruna
|
r10172 | " notify =\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" [hooks]\n" | ||||
" # one email for each incoming changeset\n" | ||||
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | ||||
" # batch emails when many changesets incoming at one time\n" | ||||
" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" | ||||
"\n" | ||||
" [notify]\n" | ||||
" # config items go here\n" | ||||
"\n" | ||||
"Required configuration items::\n" | ||||
"\n" | ||||
" config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" | ||||
"\n" | ||||
"Optional configuration items::\n" | ||||
"\n" | ||||
" test = True # print messages to stdout for testing\n" | ||||
" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" | ||||
" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" | ||||
" style = ... # style file to use when formatting email\n" | ||||
" template = ... # template to use when formatting email\n" | ||||
" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | ||||
" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | ||||
" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | ||||
" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | ||||
" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | ||||
" sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | ||||
"list\n" | ||||
" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " merge = False # send notification for merges (default True)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [email]\n" | ||
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | ||||
" [web]\n" | ||||
" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" | ||||
"\n" | ||||
"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" | ||||
"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" | ||||
"handier for you.\n" | ||||
"\n" | ||||
"::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [usersubs]\n" | ||||
" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" | ||||
" user@host = pattern\n" | ||||
"\n" | ||||
" [reposubs]\n" | ||||
" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" | ||||
" pattern = user@host\n" | ||||
"\n" | ||||
"Glob patterns are matched against path to repository root.\n" | ||||
"\n" | ||||
"If you like, you can put notify config file in repository that users\n" | ||||
"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: %d new changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"diffs (truncated from %d to %d lines):\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"diffs (%d lines):\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"browse command output with an external pager\n" | ||||
"\n" | ||||
"To set the pager that should be used, set the application variable::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [pager]\n" | ||||
" pager = LESS='FSRX' less\n" | ||||
"\n" | ||||
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | ||||
"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" | ||||
"\n" | ||||
"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" | ||||
"setting::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [pager]\n" | ||||
" quiet = True\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" | ||||
"pager.ignore list::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [pager]\n" | ||||
" ignore = version, help, update\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can also enable the pager only for certain commands using\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" [pager]\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" | ||
"\n" | ||||
"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | ||||
"paged.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
"If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" | ||||
"specify them in the global .hgrc\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" | ||||
"ancestors of a specific revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
"For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n" | ||||
"\n" | ||||
" foo^N = Nth parent of foo\n" | ||||
" foo^0 = foo\n" | ||||
" foo^1 = first parent of foo\n" | ||||
" foo^2 = second parent of foo\n" | ||||
" foo^ = foo^1\n" | ||||
"\n" | ||||
" foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | ||||
" foo~0 = foo\n" | ||||
" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | ||||
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"command to send changesets as (a series of) patch emails\n" | ||||
"\n" | ||||
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" | ||||
"describes the series as a whole.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" | ||||
"first line of the changeset description as the subject text. The\n" | ||||
"message contains two or three body parts:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- The changeset description.\n" | ||||
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | ||||
"- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" | ||||
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" | ||||
"mail and news readers, and in mail archives.\n" | ||||
"\n" | ||||
"With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" | ||||
"with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" | ||||
"you are sending the right changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" | ||||
"file::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [email]\n" | ||||
" from = My Name <my@email>\n" | ||||
" to = recipient1, recipient2, ...\n" | ||||
" cc = cc1, cc2, ...\n" | ||||
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" | ||
"override global ``[email]`` address settings.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" | ||
"as a patchbomb.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" | ||||
"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" | ||||
"prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" | ||||
"message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" | ||||
"done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" | ||||
"variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" | ||||
"message, so you can verify everything is alright.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" | ||||
"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" | ||||
"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" | ||||
"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | ||||
"files, e.g. with mutt::\n" | ||||
"\n" | ||||
" % mutt -R -f mbox\n" | ||||
"\n" | ||||
"When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" | ||||
"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" | ||||
"package), to send each message out::\n" | ||||
"\n" | ||||
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | ||||
"\n" | ||||
"That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can also either configure the method option in the email section\n" | ||||
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" | ||||
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | ||||
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | ||||
"hgrc(5) for details.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "%s Please enter a valid value" | ||
msgstr "%s Ange ett giltigt värde" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Please enter a valid value.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" | ||
msgid "does the diffstat above look okay?" | ||||
msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "diffstat rejected" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgstr "diffstat avvisad" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"send changesets by email\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" | ||||
" one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" | ||||
" introduction, which describes the series as a whole.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | ||||
" the first line of the changeset description as the subject text.\n" | ||||
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n" | ||||
" description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" | ||||
" installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" | ||||
" diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" | ||||
" \"hg export\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default the patch is included as text in the email body for\n" | ||||
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" | ||||
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" | ||||
" will be created.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" | ||||
" in the destination repository (or only those which are ancestors\n" | ||||
" of the specified revisions if any are provided)\n" | ||||
"\n" | ||||
" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" | ||||
" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" | ||||
" will be sent.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Examples::\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" | ||||
" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" | ||||
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" | ||||
" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg email -o # send all patches not in default\n" | ||||
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" | ||||
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" | ||||
" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | ||||
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | ||||
" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | ||||
"default\n" | ||||
" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in " | ||||
"DEST\n" | ||||
"\n" | ||||
" Before using this command, you will need to enable email in your\n" | ||||
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "too many destinations" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use only one form to specify the revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"Write the introductory message for the patch series.\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"This patch series consists of %d patches.\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Final summary:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Displaying " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Writing " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Sending " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send patches as attachments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send patches as inline attachments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email addresses of copy recipients" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add diffstat output to messages" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use the given date as the sending date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use the given file as the series description" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email address of sender" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print messages that would be sent" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "subject of first message (intro or single patch)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "message identifier to reply to" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "flags to add in subject prefixes" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "email addresses of recipients" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "omit hg patch header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send changes not found in the target repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send changes not in target as a binary bundle" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "name of the bundle attachment file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a revision to send" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send an introduction email for a single patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "" | ||
"show progress bars for some actions\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" | ||
"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" | ||
"end point.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The following settings are available::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [progress]\n" | ||||
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" | ||||
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" | ||||
" format = topic bar number # format of the progress bar\n" | ||||
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" | ||||
" # (that is, min(width, term width) will be used)\n" | ||||
" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | "\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" | ||
"item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" | ||||
"can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" | ||||
"num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"removes files not tracked by Mercurial\n" | ||||
"\n" | ||||
" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" | ||||
" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This means that purge will delete:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" | ||||
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" | ||||
" they contain files under source control management\n" | ||||
"\n" | ||||
" But it will leave untouched:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - Modified and unmodified tracked files\n" | ||||
" - Ignored files (unless --all is specified)\n" | ||||
" - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" | ||||
"\n" | ||||
" If directories are given on the command line, only files in these\n" | ||||
" directories are considered.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" | ||||
" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" | ||||
" list of files that this program would delete, use the --print\n" | ||||
" option.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s cannot be removed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Removing file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Removing directory %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "abort if an error occurs" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "purge ignored files too" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print filenames instead of deleting them" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"command to move sets of revisions to a different ancestor\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | ||||
"repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
"For more information:\n" | ||||
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"move changeset (and descendants) to a different branch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" | ||
" useful for linearizing local changes relative to a master\n" | ||||
" development tree.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | ||||
" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" | ||||
" destination. (The destination changeset is not modified by\n" | ||||
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" | ||||
" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" | ||||
" for a topologically related set of changesets (the \"source\n" | ||||
" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" | ||||
" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" | ||||
" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" | ||||
" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" | ||||
" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" | ||||
" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" | ||||
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" | ||||
" uses the parent of the working directory as the base.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" | ||||
" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" | ||||
" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" | ||||
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" | ||||
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n" | ||||
"\n" | ||||
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n" | ||||
" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" | ||||
" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" | ||||
" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" | ||||
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" | ||||
" the intended source branch).\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | ||||
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot use both abort and continue" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot use collapse with continue or abort" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "cannot use detach with continue or abort" | ||
msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot specify both a revision and a base" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "detach requires a revision to be specified" | ||
msgstr "detach kräver att en revision anges" | ||||
msgid "cannot specify a base with detach" | ||||
msgstr "kan inte ange en bas med detach" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "nothing to rebase\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | ||
msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no changes, revision %d skipped\n" | ||||
msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "rebase merging completed\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rebase completed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d revisions have been skipped\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | ||
msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no rebase in progress" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rebase aborted\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "source is ancestor of destination" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "source is descendant of destination" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "rebase working directory to branch head" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "rebase from the specified changeset" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " | ||||
"ancestor of base and dest)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rebase onto the specified changeset" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "collapse the rebased changesets" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "keep original changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "keep original branch names" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "force detaching of source from its original branch" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "continue an interrupted rebase" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "abort an interrupted rebase" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | ||
"hg rebase {-a|-c}" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this is a binary file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[Ynsfdaq?]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Yes, record this change" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&No, skip this change" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Skip remaining changes to this file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Record remaining changes to this &file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Done, skip remaining changes and files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Record &all changes to all remaining files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Quit, recording no changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "y - record this change" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "user quit" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "examine changes to %s?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " and " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "record this change to %r?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "record change %d/%d to %r?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"interactively select changes to commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | ||||
" will be candidates for recording.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You will be prompted for whether to record changes to each\n" | ||||
" modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | ||||
" change to use. For each query, the following responses are\n" | ||||
" possible::\n" | ||||
"\n" | ||||
" y - record this change\n" | ||||
" n - skip this change\n" | ||||
"\n" | ||||
" s - skip remaining changes to this file\n" | ||||
" f - record remaining changes to this file\n" | ||||
"\n" | ||||
" d - done, skip remaining changes and files\n" | ||||
" a - record all changes to all remaining files\n" | ||||
" q - quit, recording no changes\n" | ||||
"\n" | ||||
" ? - display help" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "'mq' extension not loaded" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "running non-interactively, use commit instead" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no changes to record\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch failed to apply" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"recreate hardlinks between two repositories\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" | ||
" hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" | ||||
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" | ||||
" both repositories end up pulling the same changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" | ||||
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" | ||||
" repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" | ||||
" wasted space.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" | ||||
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" | ||||
" \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n" | ||||
"\n" | ||||
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n" | ||||
" command is running. (Both repositories will be locked against\n" | ||||
" writes.)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | ||
msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | #, python-format | ||
msgid "relinking %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "collected %d candidate storage files\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "source and destination are on different devices" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not linkable: %s\n" | ||||
msgstr "inte länkbar: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " files" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "relinking" | ||
msgstr "länkar om" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | |||
#, python-format | ||||
msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[ORIGIN]" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "" | ||
"extend schemes with shortcuts to repository swarms\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" | ||||
"lot of repositories to act like a scheme, for example::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [schemes]\n" | ||||
" py = http://code.python.org/hg/\n" | ||||
"\n" | ||||
"After that you can use it like::\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg clone py://trunk/\n" | ||||
"\n" | ||||
"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" | ||||
"example used by Google Code::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [schemes]\n" | ||||
" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n" | ||||
"\n" | ||||
"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" | ||||
"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n" | ||||
"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n" | ||||
"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" | ||||
"just appended to an URL.\n" | ||||
"\n" | ||||
"For convenience, the extension adds these schemes by default::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [schemes]\n" | ||||
" py = http://hg.python.org/\n" | ||||
" bb = https://bitbucket.org/\n" | ||||
" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" | ||||
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" | ||||
"same name.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "share a common history between several working directories" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"create a new shared repository (experimental)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n" | ||||
" history with another repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" | ||
" (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" | ||||
" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" | ||||
" the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n" | ||||
" rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | ||||
" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" | ||||
" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" | ||||
" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" | ||||
" (e.g. tip).\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
msgid "do not create a working copy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"command to transplant changesets from another branch\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" | ||||
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping already applied revision %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s merged at %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s transplanted to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "filtering %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "filter failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can only omit patchfile if merging" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: empty changeset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s transplanted as %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "transplant log file is corrupt" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "working dir not at transplant parent %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "commit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "" | ||
"y: transplant this changeset\n" | ||||
"n: skip this changeset\n" | ||||
"m: merge at this changeset\n" | ||||
"p: show patch\n" | ||||
"c: commit selected changesets\n" | ||||
"q: cancel transplant\n" | ||||
"?: show this help\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"y: transplantera denna ändring\n" | ||||
"n: hoppa över denna ändring\n" | ||||
"m: sammanfoga vid denna ändring\n" | ||||
"p: visa patch\n" | ||||
"c: arkivera valda ändringar\n" | ||||
"q: avbryt transplantation\n" | ||||
"?: visa denna hjälp\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | ||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:" | ||
msgid "no such option\n" | ||||
msgstr "inget sådant alternativ\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"transplant changesets from another branch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | ||||
" directory with the log of the original changeset. If --log is\n" | ||||
" specified, log messages will have a comment appended of the form::\n" | ||||
"\n" | ||||
" (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" | ||||
" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" | ||||
" $1 and the patch as $2.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" | ||||
" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" | ||||
" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" | ||||
" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" | ||||
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" | ||||
" changesets you want.\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" | ||||
" branch (up to the named revision) onto your current working\n" | ||||
" directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" | ||||
" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" | ||||
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" | ||||
" normally instead of transplanting them.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" | ||||
" an interactive changeset browser.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" | ||||
" and then resume where you left off by calling hg transplant\n" | ||||
" --continue/-c.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--all requires a branch revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--all is incompatible with a revision list" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no revision checked out" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding uncommitted merges" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull patches from REPOSITORY" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull patches from branch BRANCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull all changesets up to BRANCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "skip over REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "merge at REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "append transplant info to log message" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "continue last transplant session after repair" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "filter changesets through FILTER" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" | ||||
"\n" | ||||
"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | ||||
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" | ||||
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" | ||||
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" | ||||
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" | ||||
"operation.\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension is useful for:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | ||||
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" | ||||
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" | ||||
" case-insensitive file system.\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension is not needed for:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- Any user who use only ASCII chars in path.\n" | ||||
"- Any user who do not use any of problematic encodings.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Note that there are some limitations on using this extension:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- You should use single encoding in one repository.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "\n" | ||
"\n" | ||||
"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" | ||||
"You can specify the encoding by config option::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [win32mbcs]\n" | ||||
" encoding = sjis\n" | ||||
"\n" | ||||
"It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"perform automatic newline conversion\n" | ||||
"\n" | ||||
"To perform automatic newline conversion, use::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
Wagner Bruna
|
r10172 | " win32text =\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [encode]\n" | ||
" ** = cleverencode:\n" | ||||
" # or ** = macencode:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [decode]\n" | ||||
" ** = cleverdecode:\n" | ||||
" # or ** = macdecode:\n" | ||||
"\n" | ||||
"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " | ||||
"accident::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hooks]\n" | ||||
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | ||||
" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | ||||
"\n" | ||||
"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" | ||||
"pushed or pulled::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hooks]\n" | ||||
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | ||||
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"WARNING: %s already has %s line endings\n" | ||||
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" | ||||
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" | ||||
"Mercurial.ini or %s.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "in %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"To prevent this mistake in your local repository,\n" | ||||
"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[hooks]\n" | ||||
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" | ||||
"\n" | ||||
"and also consider adding:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[extensions]\n" | ||||
Wagner Bruna
|
r10172 | "win32text =\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "[encode]\n" | ||
"** = %sencode:\n" | ||||
"[decode]\n" | ||||
"** = %sdecode:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"discover and advertise repositories on the local network\n" | ||||
"\n" | ||||
"Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" | ||||
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" | ||||
"without knowing their actual IP address.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" | ||||
"in your repository::\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ cd test\n" | ||||
" $ hg serve\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ hg paths\n" | ||||
" zc-test = http://example.com:8000/test\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "archive prefix contains illegal components" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot give prefix when archiving to files" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown archive type '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "invalid changegroup" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown parent" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "integrity check failed on %s:%d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not a Mercurial bundle file" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unknown bundle version" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unknown bundle compression type" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot create new bundle repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "empty username" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "username %s contains a newline" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | #, python-format | ||
msgid "the name '%s' is reserved" | ||||
msgstr "namnet '%s' är reserverat" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "can't read commit message '%s': %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "limit must be a positive integer" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "limit must be positive" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "too many revisions specified" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "adding %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "removing %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: deleted in working copy\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: cannot copy - %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "moving %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copying %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no source or destination specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no destination specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s is not a directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no files to copy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(consider using --after)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "child process failed to start" | ||
msgstr "barnprocess kunde inte startas" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "changeset: %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "ändring: %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "branch: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "gren: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "märke: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "parent: %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "förälder: %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "manifest: %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "manifest: %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "user: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "användare: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "date: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "datum: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "files+:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "files-:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "files:" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "files: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "filer: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "copies: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kopior: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "extra: %s=%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "description:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "beskrivning:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "summary: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kortfattat: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s: no key named '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Found revision %s from %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision matching date not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: user: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "HG: branch merge" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: branch '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: subrepo %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: added %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: changed %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: removed %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "HG: no files changed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "empty commit message" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"add the specified files on the next commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" Schedule files to be version controlled and added to the\n" | ||||
" repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | ||||
" undo an add before that, see hg forget.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no names are given, add all files to the repository.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "\n" | ||
" .. container:: verbose\n" | ||||
"\n" | ||||
" An example showing how new (unknown) files are added\n" | ||||
" automatically by ``hg add``::\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ ls\n" | ||||
" foo.c\n" | ||||
" $ hg status\n" | ||||
" ? foo.c\n" | ||||
" $ hg add\n" | ||||
" adding foo.c\n" | ||||
" $ hg status\n" | ||||
" A foo.c\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
"lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering\n" | ||||
"\n" | ||||
" Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n" | ||||
" ångra en addering innan dess, se hg forget.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "\n" | ||
" .. container:: verbose\n" | ||||
"\n" | ||||
" An example showing how new (unknown) files are added\n" | ||||
" Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n" | ||||
" till automatiskt av ``hg add``::\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ ls\n" | ||||
" foo.c\n" | ||||
" $ hg status\n" | ||||
" ? foo.c\n" | ||||
" $ hg add\n" | ||||
" adding foo.c\n" | ||||
" $ hg status\n" | ||||
" A foo.c\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgid "" | ||||
"add all new files, delete all missing files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Add all new files and remove all missing files from the\n" | ||||
" repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" New files are ignored if they match any of the patterns in\n" | ||||
" .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" | ||||
" commit.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" | ||||
" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" | ||||
" every added file and records those similar enough as renames. This\n" | ||||
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | ||||
" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" | ||||
" can be expensive.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n" | ||
"\n" | ||||
" Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n" | ||||
" .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n" | ||||
" nästa arkivering.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n" | ||||
" parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n" | ||||
" varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n" | ||||
" namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n" | ||||
" (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n" | ||||
" på det här sättet kan ta lång tid.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "similarity must be a number" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "likhet måste vara ett nummer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "similarity must be between 0 and 100" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show changeset information by line for each file\n" | ||||
"\n" | ||||
" List changes in files, showing the revision id responsible for\n" | ||||
" each line\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is useful for discovering when a change was made and\n" | ||||
" by whom.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" | ||||
" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" | ||||
" anyway, although the results will probably be neither useful\n" | ||||
" nor desirable.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"visa ändringsinformation för varje rad i filer\n" | ||||
"\n" | ||||
" Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad\n" | ||||
"\n" | ||||
" Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n" | ||||
" och av vem.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n" | ||||
" som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n" | ||||
" om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "at least one filename or pattern is required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "at least one of -n/-c is required for -l" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: binary file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"create an unversioned archive of a repository revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, the revision used is the parent of the working\n" | ||||
" directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " types are:\n" | ||
"\n" | ||||
" :``files``: a directory full of files (default)\n" | ||||
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n" | ||||
" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" | ||||
" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" | ||||
" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" | ||||
" :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" The exact name of the destination archive or directory is given\n" | ||||
" using a format string; see 'hg help export' for details.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n" | ||||
" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" | ||||
" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" | ||||
" removed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | "\n" | ||
" Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n" | ||||
" -r/--rev för att specificera en annan revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n" | ||||
" Giltiga typer är::\n" | ||||
"\n" | ||||
" :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n" | ||||
" :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n" | ||||
" :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n" | ||||
" :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n" | ||||
" :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n" | ||||
" :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n" | ||||
"\n" | ||||
" Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n" | ||||
" formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n" | ||||
" -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n" | ||||
" standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no working directory: please specify a revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "repository root cannot be destination" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot archive plain files to stdout" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"reverse effect of earlier changeset\n" | ||||
"\n" | ||||
" Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | ||||
" changeset is a child of the backed out changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" | ||||
" created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | ||||
" backout changeset with another head.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | ||||
" before starting the backout, then merges the new head with that\n" | ||||
" changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" | ||||
" The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | "omvänd effekten från en tidigare ändring\n" | ||
"\n" | ||||
" Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n" | ||||
" ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n" | ||||
" Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n" | ||||
" ett annat huvud.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n" | ||||
" återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n" | ||||
" ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n" | ||||
" manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n" | ||||
" vanlig sammanfogning.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "please specify just one revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "specificera bara en revision" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "please specify a revision to backout" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "specificera en revision att återkalla" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot backout change on a different branch" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot backout a change with no parents" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a parent of %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "%s är inte en förälder till %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "merging with changeset %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "sammanfogar med ändring %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"subdivision search of changesets\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" | ||||
" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" | ||||
" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" | ||||
" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" | ||||
" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" | ||||
" you have performed tests, mark the working directory as good or\n" | ||||
" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" | ||||
" or announce that it has found the bad revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" | ||||
" revision as good or bad without checking it out first.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" | ||||
" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" | ||||
" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" | ||||
" (command not found) will abort the bisection, and any other\n" | ||||
" non-zero exit status means the revision is bad.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden\n" | ||
"\n" | ||||
" Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n" | ||||
" att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n" | ||||
" dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n" | ||||
" Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n" | ||||
" inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n" | ||||
" som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n" | ||||
" annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n" | ||||
" en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n" | ||||
" automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n" | ||||
" revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n" | ||||
" revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n" | ||||
" genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "The first good revision is:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Den första bra revisionen är:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "The first bad revision is:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot bisect (no known good revisions)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "incompatible arguments" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "inkompatibla argument" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "failed to execute %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "misslyckades med att köra %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s killed" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "%s dödad" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Changeset %d:%s: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Ändring %d:%s: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"set or show the current branch name\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | ||||
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n" | ||||
" in the repository until the next commit). Standard practice\n" | ||||
" recommends that primary development take place on the 'default'\n" | ||||
" branch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" | ||||
" branch name that already exists, even if it's inactive.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" | ||||
" the parent of the working directory, negating a previous branch\n" | ||||
" change.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" | ||||
" 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "sätt eller visa det aktuella grennamnet\n" | ||
"\n" | ||||
" Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n" | ||||
" sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n" | ||||
" förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n" | ||||
" utveckling sker i grenen 'default'.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n" | ||||
" dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n" | ||||
" inaktiv.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n" | ||||
" samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n" | ||||
" grenbyte.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n" | ||||
" Använd 'hg commit --close-branch' för att markera grenen som stängd.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "reset working directory to branch %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "" | ||
"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" | ||||
msgstr "" | ||||
"en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "marked working directory as branch %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"list repository named branches\n" | ||||
"\n" | ||||
" List the repository's named branches, indicating which ones are\n" | ||||
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" | ||||
" been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" | ||||
"\n" | ||||
" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" | ||||
" is considered active if it contains repository heads.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "visa namngivna grenar i arkivet\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n" | ||||
" inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n" | ||||
" som stängda (se hg commit --close-branch).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n" | ||||
" den innehåller arkivhuvuden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid " (closed)" | ||
msgstr " (stängd)" | ||||
msgid " (inactive)" | ||||
msgstr " (inaktiv)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"create a changegroup file\n" | ||||
"\n" | ||||
" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" | ||||
" known to be in another repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" | ||
" destination will have all the nodes you specify with --base\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" | ||
" -a/--all (or --base null).\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can change compression method with the -t/--type option.\n" | ||||
" The available compression methods are: none, bzip2, and\n" | ||||
" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" | ||||
"\n" | ||||
" The bundle file can then be transferred using conventional means\n" | ||||
" and applied to another repository with the unbundle or pull\n" | ||||
" command. This is useful when direct push and pull are not\n" | ||||
" available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n" | ||||
" permissions, copy/rename information, and revision history.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "skapa en ändringsgruppsfil\n" | ||
"\n" | ||||
" Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n" | ||||
" som inte finns i ett annat arkiv.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n" | ||||
" alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n" | ||||
" bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n" | ||||
" kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n" | ||||
" komprimeras buntar med bzip2).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n" | ||||
" ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n" | ||||
" användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n" | ||||
" när export av ett helt arkiv inte är intressant.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Applicering av buntar bevarar all ändringsinnehåll inklusive\n" | ||||
" tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "--base is incompatible with specifying a destination" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "unknown bundle type specified with --type" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"output the current or given revision of files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | ||||
" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | ||||
" or tip if no revision is checked out.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | ||||
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " for the export command, with the following additions:\n" | ||
"\n" | ||||
" :``%s``: basename of file being printed\n" | ||||
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" | ||||
" :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n" | ||||
" ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n" | ||||
" om ingen revision är uthämtad.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n" | ||||
" formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n" | ||||
" export, med följande tillägg:\n" | ||||
"\n" | ||||
" :``%s``: basnamn på den visade filen\n" | ||||
" :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n" | ||||
" :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"make a copy of an existing repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | ||||
" basename of the source.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The location of the source is added to the new repository's\n" | ||||
" .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | ||||
"\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9979 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | ||
Martin Geisler
|
r9979 | " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | ||
" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | ||||
" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | ||||
" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | ||
" will be pulled into the destination repository.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | ||
" in the destination.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | ||||
" local source repositories.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | ||
" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " to the repository data, not to the working directory). Some\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | ||
" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | ||||
" avoid hardlinking.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " using full hardlinks with ::\n" | ||
"\n" | ||||
" $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | ||||
"\n" | ||||
" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | ||||
" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | ||||
" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | ||||
" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | ||||
" this is not compatible with certain extensions that place their\n" | ||||
" metadata under the .hg directory, such as mq.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "\n" | ||
" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" | ||||
" revision from this list:\n" | ||||
"\n" | ||||
" a) null if -U or the source repository has no changesets\n" | ||||
" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" | ||||
" the source repository's working directory\n" | ||||
" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" | ||||
" latest head of that branch)\n" | ||||
" d) the changeset specified with -r\n" | ||||
" e) the tipmost head specified with -b\n" | ||||
" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" | ||||
" g) the tipmost head of the default branch\n" | ||||
" h) tip\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
"gör en kopia av ett existerande arkiv\n" | ||||
"\n" | ||||
" Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n" | ||||
" källan att användas.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n" | ||||
" som standardplats att användas för framtida dragningar.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n" | ||
" ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n" | ||||
" Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n" | ||
" genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n" | ||||
" Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n" | ||||
" delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n" | ||
" Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n" | ||||
" att finnas i destinationen.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | "\n" | ||
" Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n" | ||||
" --pull, även för lokala arkiv.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n" | ||
" är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n" | ||
" för att undvika användning av hårda länkar.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " hårdlänkade, med ::\n" | ||
"\n" | ||||
" $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n" | ||||
"\n" | ||||
" Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n" | ||||
" Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n" | ||||
" operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n" | ||||
" hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n" | ||||
" inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n" | ||||
" under katalogen .hg, som mq.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "\n" | ||
" Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n" | ||||
" revisionen från den här listan:\n" | ||||
"\n" | ||||
" a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n" | ||||
" b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n" | ||||
" arbetskatalog\n" | ||||
" c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n" | ||||
" huvudet på den grenen)\n" | ||||
" d) ändringen angiven med -r\n" | ||||
" e) det högsta huvudet angivet med -b\n" | ||||
" f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n" | ||||
" g) det högsta huvudet på default-grenen\n" | ||||
" h) tip\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | ||
msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"commit the specified files or all outstanding changes\n" | ||||
"\n" | ||||
" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" | ||||
" centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" | ||||
" for a way to actively distribute your changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | ||||
" will be committed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" | ||||
" filenames or -I/-X filters.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no commit message is specified, the configured editor is\n" | ||||
" started to prompt you for a message.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"arkivera de angivna filerna eller alla ändringar\n" | ||||
"\n" | ||||
" Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n" | ||||
" från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se hg push\n" | ||||
" för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om filer inte anges, kommer alla ändringar som \"hg status\"\n" | ||||
" rapporterar att arkiveras.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n" | ||||
" eller flaggorna -I/-X.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n" | ||||
" att startas och fråga om meddelandet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "nothing changed\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "inget ändrat\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "created new head\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "skapade ett nytt huvud\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "committed changeset %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"mark files as copied for the next commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" | ||||
" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" | ||||
" the source must be a single file.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, this command copies the contents of files as they\n" | ||||
" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | ||||
" operation is recorded, but no copying is performed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" | ||||
" before that, see hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "markera filer som kopierade vid nästa arkivering\n" | ||
"\n" | ||||
" Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n" | ||||
" placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n" | ||||
" vara en enda fil.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n" | ||||
" arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n" | ||||
" men ingen kopiering utförs.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Kommandot slår igenom vid nästa arkivering. För att ångra en\n" | ||||
" kopiering innan dess, se hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "either two or three arguments required" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "endera två eller tre argument krävs" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "returns the completion list associated with the given command" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "validate the correctness of the current dirstate" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show combined config settings from all hgrc files\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no arguments, print names and values of all config items.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With one argument of the form section.name, print just the value\n" | ||||
" of that config item.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With multiple arguments, print names and values of all config\n" | ||||
" items with matching section names.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" | ||||
" for each config item.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer\n" | ||
"\n" | ||||
" Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n" | ||||
" konfigurationsalternativet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n" | ||||
" överrensstämmande sektionsnamn.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n" | ||||
" alternativ.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "only one config item permitted" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"manually set the parents of the current working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | ||||
" be used with care.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show the contents of the current dirstate" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copy: %s -> %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "dump the contents of a data file revision" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid revision identifier %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parse and display a date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "dump the contents of an index file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "test Mercurial installation" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Checking encoding (%s)...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (check that your locale is properly set)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Checking extensions...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " One or more extensions could not be found" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Checking templates...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Checking patch...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " patch call failed:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " unexpected patch output!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " patch test failed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | ||||
"Please check your .hgrc file)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." | ||||
"selenic.com/bts/\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Checking commit editor...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Checking username...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "No problems detected\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "dump rename information" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s renamed from %s:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not renamed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show how files match on given patterns" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"diff repository (or selected files)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show differences between revisions for the specified files.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Differences between files are shown using the unified diff format.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | ||||
" default to comparing against the working directory's first parent\n" | ||||
" changeset if no revisions are specified.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | ||||
" between those revisions. If only one revision is specified then\n" | ||||
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | ||||
" revisions are specified, the working directory files are compared\n" | ||||
" to its parent.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" | ||
" the changes in that changeset relative to its first parent.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" | ||
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" | ||||
" anyway, probably with undesirable results.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | ||||
" format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n" | ||||
" eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n" | ||||
" tidigare ändring om ingen revision anges.\n" | ||||
"\n" | ||||
" När två revisioner anges, visas ändringarna mellan dessa två\n" | ||||
" revisioner. Om bara en revision anges kommer den att jämföras med\n" | ||||
" arbetskatalogen, och om ingen revision anges, jämförs arbetskatalogens\n" | ||||
" filer med dess förälder.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n" | ||
" modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n" | ||
" skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n" | ||||
" troligtvis med oönskade resultat.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n" | ||||
" mer information, läs 'hg help diffs'.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"dump the header and diffs for one or more changesets\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" | ||
" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n" | ||||
" comment.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" | ||||
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | ||||
" first parent only.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" | ||
"\n" | ||||
" :``%%``: literal \"%\" character\n" | ||||
" :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" | ||||
" :``%N``: number of patches being generated\n" | ||||
" :``%R``: changeset revision number\n" | ||||
" :``%b``: basename of the exporting repository\n" | ||||
" :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" | ||||
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" | ||||
" :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" | ||||
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" | ||||
" diff anyway, probably with undesirable results.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | ||||
" format. See 'hg help diffs' for more information.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" | ||||
" second parent. It can be useful to review a merge.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar\n" | ||||
"\n" | ||||
" Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n" | ||
" grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n" | ||||
" arkiveringskommentar.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n" | ||||
" eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n" | ||||
" föräldern.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n" | ||||
" formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n" | ||
" :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala bytes)\n" | ||||
" :``%N``: antal genererade patchar\n" | ||||
" :``%R``: ändringens revisionsnummer\n" | ||||
" :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n" | ||||
" :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala bytes)\n" | ||||
" :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n" | ||||
" :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n" | ||||
" av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n" | ||||
" ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n" | ||||
" Se 'hg help diffs' för mer information.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n" | ||||
" föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "export requires at least one changeset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "exporting patches:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "exporting patch:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"forget the specified files on the next commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" | ||||
" after the next commit.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This only removes files from the current branch, not from the\n" | ||||
" entire project history, and it does not delete them from the\n" | ||||
" working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering\n" | ||||
"\n" | ||||
" Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n" | ||||
" efter nästa arkivering.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n" | ||||
" projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" För att ångra en forget innan nästa arkivering, se hg add.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "no files specified" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"search for a pattern in specified files and revisions\n" | ||||
"\n" | ||||
" Search revisions of files for a regular expression.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | ||||
" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" | ||||
" working directory. It always prints the revision number in which a\n" | ||||
" match appears.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, grep only prints output for the first revision of a\n" | ||||
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" | ||||
" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" | ||||
" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" | ||||
" use the --all flag.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner\n" | ||
"\n" | ||||
" Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n" | ||||
" accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n" | ||||
" arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n" | ||||
" av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n" | ||||
" ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n" | ||||
" eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n" | ||||
" --all.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show current repository heads or show branch heads\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " With no arguments, show all repository branch heads.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" | ||
" where development generally takes place and are the usual targets\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" | ||
" no child changeset on the same branch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" | ||||
" associated with the specified changesets are shown.\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | "\n" | ||
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" | ||||
" (see hg commit --close-branch).\n" | ||||
"\n" | ||||
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" | ||||
" STARTREV will be displayed.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "\n" | ||
" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " | ||||
"only\n" | ||||
" changesets without children will be shown.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden\n" | ||||
"\n" | ||||
" Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n" | ||||
" där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n" | ||||
" merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n" | ||||
" barnändringar på samma gren.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n" | ||||
" som är associerade med de angivna ändringarna att visas.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n" | ||||
" stängda (se hg commit --close-branch).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n" | ||||
" anfader.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n" | ||||
" ändringar utan barn kommer att visas.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no open branch heads found on branches %s" | ||||
msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (started at %s)" | ||||
msgstr " (började som %s)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show help for a given topic or a help overview\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" | ||||
" topic." | ||||
msgstr "" | ||||
"visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt\n" | ||||
"\n" | ||||
" Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "global options:" | ||||
msgstr "globala flaggor:" | ||||
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | ||||
msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan" | ||||
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | ||||
msgstr "" | ||||
"använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | ||||
msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | ||||
msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor" | ||||
msgid "" | ||||
"list of commands:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"kommandolista:\n" | ||||
"\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"aliases: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"alias: %s\n" | ||||
msgid "(no help text available)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10488 | #, python-format | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10569 | "alias for: hg %s\n" | ||
"\n" | ||||
"%s" | ||||
msgstr "" | ||||
"alias för: hg %s\n" | ||||
"\n" | ||||
"%s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "\n" | ||
"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "options:\n" | ||
msgstr "flaggor:\n" | ||||
msgid "no commands defined\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "inga kommandon definierade\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no help text available" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "ingen hjälptext tillgänglig" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"%s extension - %s\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | "%s-utökning - %s\n" | ||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" | ||
msgstr "" | ||||
"använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' is provided by the following extension:" | ||||
msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | ||
msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n" | ||||
msgid "" | ||||
"basic commands:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"grundläggande kommandon:\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | msgid "enabled extensions:" | ||
msgstr "aktiverade utökningar:" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "DEPRECATED" | ||
msgstr "FÖRLEGAD" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"\n" | ||||
"additional help topics:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"ytterligare hjälpämnen:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgid "" | ||||
"identify the working copy or specified revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no revision, print a summary of the current state of the\n" | ||||
" repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" | ||||
" cause lookup to operate on that repository/bundle.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This summary identifies the repository state using one or two\n" | ||||
" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" | ||||
" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" | ||||
" this revision and a branch name for non-default branches.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner\n" | ||
"\n" | ||||
" Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n" | ||||
" statusen för arkivet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n" | ||||
" gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n" | ||||
" föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n" | ||||
" oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n" | ||||
" här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"import an ordered set of patches\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" | ||
" --no-commit is specified).\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | ||||
" will abort unless given the -f/--force flag.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | ||||
" as attachments work (to use the body part, it must have type\n" | ||||
" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" | ||||
" message are used as default committer and commit message. All\n" | ||||
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n" | ||||
" message.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If the imported patch was generated by hg export, user and\n" | ||||
" description from patch override values from message headers and\n" | ||||
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" | ||||
" override these.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If --exact is specified, import will set the working directory to\n" | ||||
" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" | ||||
" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" | ||||
" the patch. This may happen due to character set problems or other\n" | ||||
" deficiencies in the text patch format.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" | ||||
" copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | ||||
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "to working directory" | ||
msgstr "till arbetskatalog" | ||||
msgid "not a Mercurial patch" | ||||
msgstr "inte en Mercurial-patch" | ||||
msgid "patch is damaged or loses information" | ||||
msgstr "patchen är skadad eller tappar information" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "applying patch from stdin\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | #, python-format | ||
msgid "applied %s\n" | ||||
msgstr "applicerade %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "no diffs found" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show new changesets found in source\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | ||||
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" | ||||
" if a pull at the time you issued this command.\n" | ||||
"\n" | ||||
" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" | ||||
" changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See pull for valid source format details.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "visa nya ändringar som hittas i källan\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n" | ||||
" eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n" | ||||
" du använt pull-kommandot.\n" | ||||
"\n" | ||||
" För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n" | ||||
" ändringarna två gånger om incoming följs av pull.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Se pull för detaljer om giltiga källformat.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"create a new repository in the given directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | ||||
" directory does not exist, it will be created.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no directory is given, the current directory is used.\n" | ||||
"\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9979 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " See 'hg help urls' for more information.\n" | ||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen\n" | ||||
"\n" | ||||
" Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n" | ||||
" katalogen inte existerar, kommer den att skapas.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n" | ||
" Se 'hg help urls' för mer information.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgid "" | ||||
"locate files matching specific patterns\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" | ||||
" names match the given patterns.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, this command searches all directories in the working\n" | ||||
" directory. To search just the current directory and its\n" | ||||
" subdirectories, use \"--include .\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no patterns are given to match, this command prints the names\n" | ||||
" of all files under Mercurial control in the working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" | ||||
" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" | ||||
" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" | ||||
" contain whitespace as multiple filenames.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "hitta filer som matchar givna mönster\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n" | ||||
" namn matchar givna mönster.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n" | ||||
" arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n" | ||||
" underkataloger, använd \"--include .\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n" | ||||
" alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n" | ||||
" \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n" | ||||
" Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n" | ||||
" innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show revision history of entire repository or files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the revision history of the specified files or the entire\n" | ||||
" project.\n" | ||||
"\n" | ||||
" File history is shown without following rename or copy history of\n" | ||||
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" | ||||
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n" | ||||
" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | ||||
" only follows the first parent of merge revisions.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | ||||
" --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | ||||
" used as the starting revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default this command prints revision number and changeset id,\n" | ||||
" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" | ||||
" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" | ||||
" changed files and full commit message are shown.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | ||||
" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | ||||
" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" | ||||
" will appear in files:.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer\n" | ||||
"\n" | ||||
" Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n" | ||||
" projektet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n" | ||||
" filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n" | ||||
" vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n" | ||||
" visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n" | ||||
" följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n" | ||||
" inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n" | ||||
" revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Se 'hg help dates' för giltiga format till -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n" | ||||
" märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n" | ||||
" sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n" | ||||
" visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n" | ||||
" sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n" | ||||
" första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n" | ||||
" föräldrarna att visas i filer:.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"output the current or given revision of the project manifest\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print a list of version controlled files for the given revision.\n" | ||||
" If no revision is given, the first parent of the working directory\n" | ||||
" is used, or the null revision if no revision is checked out.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" | ||||
" With --debug, print file revision hashes.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n" | ||||
" Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n" | ||||
" eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n" | ||||
" Med --debug visas filrevisionhashar.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"merge working directory with another revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" The current working directory is updated with all changes made in\n" | ||||
" the requested revision since the last common predecessor revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Files that changed between either parent are marked as changed for\n" | ||||
" the next commit and a commit must be performed before any further\n" | ||||
" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" | ||||
" two parents.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" | ||||
" head revision, and the current branch contains exactly one other\n" | ||||
" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" | ||||
" explicit revision with which to merge with must be provided.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n" | ||||
" den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n" | ||||
" nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n" | ||||
" arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n" | ||||
" föräldrar.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n" | ||||
" och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n" | ||||
" det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n" | ||||
" anges.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" | ||
msgstr "" | ||||
"avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n" | ||||
msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n" | ||||
msgstr "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" | ||||
msgstr "avbryter: grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n" | ||||
msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n" | ||||
msgstr "(kör 'hg heads' för att se alla huvuden)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "there is nothing to merge" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "det finns inget att sammanfoga" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s - use \"hg update\" instead" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "%s - använd \"hg update\" istället" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | ||||
"rev" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller " | ||
"sammanfoga med en speficik rev" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "show changesets not found in the destination\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Show changesets not found in the specified destination repository\n" | ||||
" or the default push location. These are the changesets that would\n" | ||||
" be pushed if a push was requested.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " See pull for details of valid destination formats.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "visa ändringar som inte hittas i destinationen\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n" | ||||
" eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n" | ||||
" tryckas om push genomfördes.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show the parents of the working directory or revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" | ||||
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" | ||||
" If a file argument is given, the revision in which the file was\n" | ||||
" last changed (before the working directory revision or the\n" | ||||
" argument to --rev if given) is printed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n" | ||||
" via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n" | ||||
" anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n" | ||||
" arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "can only specify an explicit filename" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' not found in manifest!" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show aliases for remote repositories\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" | ||||
" show definition of all available names.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" | ||||
" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help urls' for more information.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "visa aliases för fjärrarkiv\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n" | ||||
" definitionen för alla tillgängliga namn.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n" | ||||
" $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Se 'hg help urls' för mer information.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "not found!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "hittades inte!\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "not updating, since new heads added\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"pull changes from the specified source\n" | ||||
"\n" | ||||
" Pull changes from a remote repository to a local one.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This finds all changes from the repository at the specified path\n" | ||||
" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" | ||||
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" | ||||
" project in the working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" | ||||
" pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" | ||||
" added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" | ||||
" where X is the last changeset listed by hg incoming.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | ||||
" See 'hg help urls' for more information.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | "dra ändringar från den specificerade källan\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | "\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt.\n" | ||
"\n" | ||||
" Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n" | ||||
" URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n" | ||||
" -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n" | ||||
" arbetskatalogen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Använd hg incoming om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n" | ||||
" dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n" | ||||
" att lägga till de ändringarna i arkivet, använd pull -r X där X -r den\n" | ||||
" sista ändringen listad av hg incoming.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n" | ||||
" Se 'hg help urls' för mer information.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"push changes to the specified destination\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Push changes from the local repository to the specified destination.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" | ||||
" the current repository to a different one. If the destination is\n" | ||||
" local this is identical to a pull in that directory from the\n" | ||||
" current one.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" | ||||
" increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" | ||||
" user forgot to pull and merge before pushing.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" | ||||
" be pushed to the remote repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9979 | " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" | ||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | "tryck ändringar till den specificerade destinationen\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | "\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n" | ||||
" från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n" | ||||
" är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n" | ||||
" huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n" | ||||
" användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n" | ||||
" tryckas till det andra arkivet.\n" | ||||
"\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9979 | " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen." | ||
#, python-format | ||||
msgid "pushing to %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "trycker till %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"roll back an interrupted transaction\n" | ||||
"\n" | ||||
" Recover from an interrupted commit or pull.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command tries to fix the repository status after an\n" | ||||
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" | ||||
" suggests it.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "ångra en avbruten transaktion\n" | ||
"\n" | ||||
" Återställ från en avbruten commit eller pull.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n" | ||||
" Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"remove the specified files on the next commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This only removes files from the current branch, not from the\n" | ||||
" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" | ||||
" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" | ||||
" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" | ||||
" revision without deleting them from the working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The following table details the behavior of remove for different\n" | ||||
" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" | ||||
" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" | ||||
" reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" | ||||
" and Delete (from disk)::\n" | ||||
"\n" | ||||
" A C M !\n" | ||||
" none W RD W R\n" | ||||
" -f R RD RD R\n" | ||||
" -A W W W R\n" | ||||
" -Af R R R R\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | ||||
" To undo a remove before that, see hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering\n" | ||||
"\n" | ||||
" Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n" | ||||
" projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, " | ||
"och\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n" | ||
" arbetskopian.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n" | ||||
" (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). " | ||
"Aktionerna\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::\n" | ||
"\n" | ||||
" A C M !\n" | ||||
" ingen V RT V R\n" | ||||
" -f R RT RT R\n" | ||||
" -A V V V R\n" | ||||
" -Af R R R R\n" | ||||
"\n" | ||||
" Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n" | ||||
" att ångra en remove innan dess, se hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not removing %s: file is untracked\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "still exists" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "existerar fortfarande" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "is modified" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "är modifierad" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "has been marked for add" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "har markerats för addering" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"rename files; equivalent of copy + remove\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" | ||||
" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" | ||||
" file, there can only be one source.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, this command copies the contents of files as they\n" | ||||
" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | ||||
" operation is recorded, but no copying is performed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" | ||||
" before that, see hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering\n" | ||
"\n" | ||||
" Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n" | ||||
" Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n" | ||||
" en fil, kan det bara finnas en källa.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Som standard kopierar detta kommando innehållet i filerna som de ser\n" | ||||
" ut i arbetskopian. Om det utförs med -A/--after, så sparas\n" | ||||
" operationen, men ingen kopiering utförs.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n" | ||||
" namnbyte innan det, se hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10569 | "various operations to help finish a merge\n" | ||
"\n" | ||||
" This command includes several actions that are often useful while\n" | ||||
" performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" | ||||
" ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" | ||||
" two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" | ||||
" conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" | ||||
" ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The available actions are:\n" | ||||
"\n" | ||||
" 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" | ||||
" and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" | ||||
" (this is like ``status`` for merges)\n" | ||||
" 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" | ||||
" ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" | ||||
" 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" | ||||
" ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" | ||||
" 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" | ||||
" restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" | ||||
" (or ``-a`` for all unresolved files)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" | ||||
" conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" | ||||
" after a conflicting merge.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"diverse operationer för att slutföra sammanfogningar\n" | ||||
"\n" | ||||
" Det här kommandot inkludera flera handlingar som ofta är nyttiga när\n" | ||||
" en sammanfogning utförs, efter att ``merge`` körts men innan\n" | ||||
" ``commit``. (Det är bara nyttigt om din arbetskatalog har två\n" | ||||
" föräldrar.) Det är mest relevant för sammanfogningar med olösta\n" | ||||
" konflikter, som är vanliga resultat av icke-interaktiv sammanfogning\n" | ||||
" med ``internal:merge`` eller ett kommandoradsverktyg som ``diff3``.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Tillgängliga handlingar är:\n" | ||||
"\n" | ||||
" 1) visa filer som är sammanfogade med konflikter (U för olösta) och\n" | ||||
" utan konflikter (R för lösta): ``hg resolve -l`` (detta är som\n" | ||||
" ``status`` för sammanfogningar)\n" | ||||
" 2) lagra att du har löst konflikter i vissa filer:\n" | ||||
" ``hg resolve -m [fil ...]`` (standard: markera alla olösta filer)\n" | ||||
" 3) glöm att du har löst konflikter i vissa filer\n" | ||||
" ``hg resolve -u [fil ...]`` (standard: avmarkera alla lösta filer)\n" | ||||
" 4) kasta bort ditt nuvarande försök att lösa konflikter och starta\n" | ||||
" sammanfogningen från noll: ``hg resolve fil...`` (eller ``-a``\n" | ||||
" för alla olösta filer)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n" | ||||
" konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n" | ||||
" innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "too many options specified" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "för många flaggor specificerade" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "can't specify --all and patterns" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "kan inte specificera --all och mönster" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att " | ||
"återsammanfoga alla filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"restore individual files or directories to an earlier state\n" | ||||
"\n" | ||||
" (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" | ||||
" change the working directory parents.)\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no revision specified, revert the named files or directories\n" | ||||
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | ||||
" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" | ||||
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | ||
" revision.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" | ||||
" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" | ||||
" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" | ||||
" dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | ||||
" changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | ||||
" revert to a revision other than the parent of the working\n" | ||||
" directory, the reverted files will thus appear modified\n" | ||||
" afterwards.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" | ||||
" of a file was changed, it is reset.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | ||||
" If no arguments are given, no files are reverted.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | ||||
" To disable these backups, use --no-backup.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd\n" | ||
"\n" | ||||
" (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n" | ||||
" inte arbetskatalogens föräldrar.)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" | ||||
" katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n" | ||||
" sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" | ||||
" raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " föräldrar, så måste du ange en revision.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | "\n" | ||
" Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n" | ||||
" till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n" | ||||
" att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n" | ||||
" för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n" | ||||
" ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n" | ||||
" som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n" | ||||
" att visas som modifierad.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n" | ||||
" har ändrats för en fil, så återställs det.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n" | ||||
" Om inga argument ges, återställs inga filer.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n" | ||||
" För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "you can't specify a revision and a date" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela " | ||
"arkivet" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "forgetting %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "glömmer %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "reverting %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "återställer %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "undeleting %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "ångrar radering av %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "saving current version of %s as %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "file not managed: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "filen hanteras inte: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "no changes needed to %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "inga ändringar behövs för %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"roll back the last transaction\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command should be used with care. There is only one level of\n" | ||||
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | ||||
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | ||||
" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" | ||||
" the working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | ||||
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | ||||
" repository. For example, the following commands are transactional,\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " and their effects can be rolled back:\n" | ||
"\n" | ||||
" - commit\n" | ||||
" - import\n" | ||||
" - pull\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " - push (with this repository as the destination)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9906 | " - unbundle\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | ||||
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | ||||
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" | ||||
" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" | ||||
" repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | ||||
" may fail if a rollback is performed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "återgång från den senaste transaktionen\n" | ||
"\n" | ||||
" Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n" | ||||
" av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n" | ||||
" Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n" | ||||
" senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n" | ||||
" arbetskatalogen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n" | ||||
" ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n" | ||||
" Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n" | ||||
" ändringar kan återkallas:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - commit\n" | ||||
" - import\n" | ||||
" - pull\n" | ||||
" - push (med det här arkivet som destination)\n" | ||||
" - unbundle\n" | ||||
"\n" | ||||
" Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n" | ||||
" ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n" | ||||
" lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n" | ||||
" ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n" | ||||
" ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n" | ||||
" utförs.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"print the root (top) of the current working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the root directory of the current repository.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "visa roten för den aktuella arbetskatalogen\n" | ||
"\n" | ||||
" Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"export the repository via HTTP\n" | ||||
"\n" | ||||
" Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | ||||
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | ||||
" files.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"exportera arkivet via HTTP\n" | ||||
"\n" | ||||
" Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n" | ||||
" stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n" | ||||
" till filer.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show changed files in the working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show status of files in the repository. If names are given, only\n" | ||||
" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" | ||||
" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" | ||||
" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" | ||||
" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" | ||||
" options -mardu are used.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" | ||||
" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | ||||
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" | ||||
" report permission changes and diff only reports changes relative\n" | ||||
" to one merge parent.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If one revision is given, it is used as the base revision.\n" | ||||
" If two revisions are given, the differences between them are\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" | ||
" the changed files of a revision from its first parent.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" The codes used to show the status of files are::\n" | ||||
"\n" | ||||
" M = modified\n" | ||||
" A = added\n" | ||||
" R = removed\n" | ||||
" C = clean\n" | ||||
" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" | ||||
" ? = not tracked\n" | ||||
" I = ignored\n" | ||||
" = origin of the previous file listed as A (added)\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"visa ändrade filer i arbetskatalogen\n" | ||||
"\n" | ||||
" Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n" | ||||
" matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n" | ||||
" eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n" | ||||
" -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n" | ||||
" inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n" | ||
" en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n" | ||||
" inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n" | ||||
" relativt till en förälder vid sammanfogningar.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n" | ||||
" anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n" | ||||
" användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n" | ||||
" från dess första förälder.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Koderna som används för att visa filstatus är::\n" | ||||
"\n" | ||||
" M = modifierad\n" | ||||
" A = adderad\n" | ||||
" R = raderad\n" | ||||
" C = ren\n" | ||||
" ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n" | ||||
" ? = inte spårad\n" | ||||
" I = ignorerad\n" | ||||
" = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | "summarize working directory state\n" | ||
"\n" | ||||
" This generates a brief summary of the working directory state,\n" | ||||
" including parents, branch, commit status, and available updates.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With the --remote option, this will check the default paths for\n" | ||||
" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd\n" | ||
"\n" | ||||
" Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n" | ||||
" inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n" | ||||
" för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n" | ||||
" " | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (empty repository)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (tomt arkiv)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (no revision checked out)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (ingen revision uthämtad)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "parent: %d:%s %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "förälder: %d:%s %s\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "branch: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "gren: %s\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d added" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d tillagd" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d modified" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d modifierad" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d removed" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d borttagen" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d deleted" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d raderad" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d ignored" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d ignorerad" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d unknown" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d okänd" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d unresolved" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d olöst" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (merge)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (sammanfogning)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (new branch)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (ny gren)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (clean)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (ren)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (new branch head)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (nytt grenhuvud)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "commit: %s\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9777 | msgstr "arkivera: %s\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "update: (current)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9777 | msgstr "uppdatera: (aktuell)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | |||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9777 | msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "1 or more incoming" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "1 eller fler inkommande" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d outgoing" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d utgående" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "remote: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "fjärran: %s\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "remote: (synced)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9777 | msgstr "fjärran: (synkad)\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "add one or more tags for the current or given revision\n" | ||
"\n" | ||||
" Name a particular revision using <name>.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" | ||||
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" | ||||
" earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | ||||
" used, or tip if no revision is checked out.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | ||||
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" | ||||
" similarly to other project files and can be hand-edited if\n" | ||||
" necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" | ||||
" shared among repositories).\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "lägg till en eller fler märken för en revision\n" | ||
"\n" | ||||
" Namnge en specifik revision med <namn>.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n" | ||||
" väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n" | ||||
" tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n" | ||||
" som releaser, osv.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n" | ||||
" toppen om ingen revision är uthämtad.\n" | ||||
"\n" | ||||
" För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n" | ||||
" av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n" | ||||
" samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n" | ||||
" Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "tag names must be unique" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märkesnamn måste vara unika" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "--rev and --remove are incompatible" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "--rev och --remove är inkompatibla" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' does not exist" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märket '%s' existerar inte" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' is not a global tag" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' is not a local tag" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"list repository tags\n" | ||||
"\n" | ||||
" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" | ||||
" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "lista arkivmärken\n" | ||
"\n" | ||||
" Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n" | ||||
" används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"show the tip revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | ||||
" most recently added to the repository (and therefore the most\n" | ||||
" recently changed head).\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" | ||||
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | ||||
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | ||||
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "visa topprevisionen\n" | ||
"\n" | ||||
" Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n" | ||||
" ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n" | ||||
" du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n" | ||||
" arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n" | ||||
" döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"apply one or more changegroup files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | ||||
" bundle command.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | "applicera en eller flera filer med ändringar\n" | ||
"\n" | ||||
" Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n" | ||||
" av bundle-kommandot.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"update working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Update the repository's working directory to the specified\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " changeset.\n" | ||
"\n" | ||||
" If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" | ||||
" current branch. If this head is a descendant of the working\n" | ||||
" directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The following rules apply when the working directory contains\n" | ||||
" uncommitted changes:\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | ||
" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | ||||
" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | ||||
" are merged into the requested changeset and the merged\n" | ||||
" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | ||||
" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | ||||
" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " are preserved.\n" | ||
"\n" | ||||
" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | ||||
" uncommitted changes are preserved.\n" | ||||
"\n" | ||||
" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | ||||
" the working directory is updated to the requested changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " clone -U').\n" | ||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " | ||
"revert'.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | "uppdatera arbetskatalogen\n" | ||
"\n" | ||||
" Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n" | ||||
" hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n" | ||||
" den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n" | ||||
" ändringar:\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n" | ||
" begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n" | ||||
" förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n" | ||||
" begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n" | ||||
" Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n" | ||||
" en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n" | ||||
" bevaras.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | "\n" | ||
" 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n" | ||||
" ändringarna lämnas.\n" | ||||
"\n" | ||||
" 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n" | ||||
" arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n" | ||||
" -U').\n" | ||||
"\n" | ||||
" Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n" | ||||
" revert'.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "\n" | ||
" Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "uncommitted local changes" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"verify the integrity of the repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" Verify the integrity of the current repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This will perform an extensive check of the repository's\n" | ||||
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" | ||||
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" | ||||
" integrity of their crosslinks and indices.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | "verifiera arkivets integritet\n" | ||
"\n" | ||||
" Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n" | ||||
" hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n" | ||||
" och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "output version and copyright information" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "visa version och copyright-information" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
Pascal Quantin
|
r10209 | "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | ||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | "\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n" | ||
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "change working directory" | ||||
msgstr "ändra arbetskatalog" | ||||
msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | ||||
msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor" | ||||
msgid "suppress output" | ||||
msgstr "förhindra utmatning" | ||||
msgid "enable additional output" | ||||
msgstr "aktivera ytterligare utmatning" | ||||
Jens Bäckman
|
r10562 | msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" | ||
msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "enable debugging output" | ||||
msgstr "aktivera debugutmatning" | ||||
msgid "start debugger" | ||||
msgstr "starta debugger" | ||||
msgid "set the charset encoding" | ||||
msgstr "sätt teckenkodning" | ||||
msgid "set the charset encoding mode" | ||||
msgstr "sätt teckenkodningsläge" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "always print a traceback on exception" | ||
msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "time how long the command takes" | ||||
msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs" | ||||
msgid "print command execution profile" | ||||
msgstr "visa kommandoexekveringens profil" | ||||
msgid "output version information and exit" | ||||
msgstr "skriv versionsinformation och avsluta" | ||||
msgid "display help and exit" | ||||
msgstr "visa hjälp och avsluta" | ||||
msgid "do not perform actions, just print output" | ||||
msgstr "utför inget, bara visa" | ||||
msgid "specify ssh command to use" | ||||
msgstr "specificera ssh-kommando att använda" | ||||
msgid "specify hg command to run on the remote side" | ||||
msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan" | ||||
msgid "include names matching the given patterns" | ||||
msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren" | ||||
msgid "exclude names matching the given patterns" | ||||
msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren" | ||||
msgid "use <text> as commit message" | ||||
msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande" | ||||
msgid "read commit message from <file>" | ||||
msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från <fil>" | ||||
msgid "record datecode as commit date" | ||||
msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum" | ||||
msgid "record the specified user as committer" | ||||
msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare" | ||||
msgid "display using template map file" | ||||
msgstr "visa med mallfil" | ||||
msgid "display with template" | ||||
msgstr "visa med mall" | ||||
msgid "do not show merges" | ||||
msgstr "visa inte sammanfogningar" | ||||
msgid "treat all files as text" | ||||
msgstr "behandla alla filer som text" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "omit dates from diff headers" | ||
msgstr "exkludera datum från diff-rubriker" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show which function each change is in" | ||||
msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "produce a diff that undoes the changes" | ||
msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "ignore white space when comparing lines" | ||
msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs" | ||||
msgid "ignore changes in the amount of white space" | ||||
msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktäcken" | ||||
msgid "ignore changes whose lines are all blank" | ||||
msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma" | ||||
msgid "number of lines of context to show" | ||||
msgstr "antal sammanhangsrader att visa" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | ||
msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..." | ||||
msgid "annotate the specified revision" | ||||
msgstr "annotera den specificerade revisionen" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | ||
msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | |||
msgid "don't follow copies and renames" | ||||
msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "list the author (long with -v)" | ||||
msgstr "visa skapare (lång med -v)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "list the filename" | ||
msgstr "visa filnamnet" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "list the date (short with -q)" | ||
msgstr "visa datum (kort med -q)" | ||||
msgid "list the revision number (default)" | ||||
msgstr "visa revisionsnummer (standard)" | ||||
msgid "list the changeset" | ||||
msgstr "visa ändring" | ||||
msgid "show line number at the first appearance" | ||||
msgstr "visa radnummer för första förekomsten" | ||||
msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | ||||
msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." | ||||
msgid "do not pass files through decoders" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "passera inte filer genom dekoders" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "directory prefix for files in archive" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "katalogprefix för filer i arkiv" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to distribute" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "revision att distribuera" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "type of distribution to create" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "distributionstyp att skapa" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... DEST" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "[FLAGGA]... DEST" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "merge with old dirstate parent after backout" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "parent to choose when backing out merge" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to backout" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "revision att återkalla" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [-r] REV" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "reset bisect state" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "återställ bisect-tillständ" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "mark changeset good" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "markera ändringen som bra" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "mark changeset bad" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "markera ändringen som dålig" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "skip testing changeset" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "hoppa över test av ändring" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "use command to check changeset state" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "do not update to target" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "uppdatera inte till målet" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | ||
msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "reset branch name to parent branch name" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-fC] [NAME]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-fC] [NAMN]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show only branches that have unmerged heads" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show normal and closed branches" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa normala och stängda grenar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-ac]" | ||
msgstr "[-ac]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "run even when the destination is unrelated" | ||
msgstr "kör även när destinationen är obesläktad" | ||||
msgid "a changeset intended to be added to the destination" | ||||
msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen" | ||||
msgid "a specific branch you would like to bundle" | ||||
msgstr "en specifik gren du vill bunta" | ||||
msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" | ||||
msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "bundle all changesets in the repository" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "bunta alla ändringar i arkivet" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "bundle compression type to use" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "typ av buntkompression att använda" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | ||
msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print output to file with formatted name" | ||||
msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn" | ||||
msgid "print the given revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa den angivna revisionen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "apply any matching decode filter" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... FILE..." | ||||
msgstr "[FLAGGA]... FIL..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" | ||
msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "revision, tag or branch to check out" | ||
msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "include the specified changeset" | ||
msgstr "inkludera den angivna ändringen" | ||||
msgid "clone only the specified branch" | ||||
msgstr "klona bara den angivna grenen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | ||||
msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]" | ||||
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | ||||
msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering" | ||||
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | ||||
msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan" | ||||
msgid "record a copy that has already occurred" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "forcibly copy over an existing managed file" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[INDEX] REV1 REV2" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[INDEX] REV1 REV2" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[COMMAND]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[KOMMANDO]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show the command options" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa kommandoflaggor" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-o] CMD" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-o] KMD" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "try extended date formats" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "pröva utökade datumformat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-e] DATE [RANGE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-e] DATUM [SPANN]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "FILE REV" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "FIL REV" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[PATH]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[SÖKVÄG]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "FILE" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "FIL" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to rebuild to" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "revision att bygga om till" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-r REV] [REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-r REV] [REV]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to debug" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "revision att debugga" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-r REV] FILE" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-r REV] FIL" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "REV1 [REV2]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "REV1 [REV2]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "do not display the saved mtime" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa inte sparad mtime" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]..." | ||||
msgstr "[FLAGGA]..." | ||||
msgid "revision to check" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "revision att kontrollera" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." | ||
msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "diff against the second parent" | ||||
msgstr "diffa mot den andra föräldern" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "revisions to export" | ||
msgstr "revisioner att exportera" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | ||
msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..." | ||||
msgid "end fields with NUL" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "avsluta fält med NUL" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print all revisions that match" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa alla revisioner som matchar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgstr "" | ||
"följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "ignore case when matching" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print only filenames and revisions that match" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print matching line numbers" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa matchande radnummer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "search in given revision range" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "sök i ett givet revisionsområde" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show only heads which are descendants of REV" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa bara huvuden som har REV som anfader" | ||
msgid "show topological heads only" | ||||
msgstr "visa bara topologiska huvuden" | ||||
msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" | ||||
msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [FÖRLEGAD]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show normal and closed branch heads" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | ||
msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[TOPIC]" | ||||
msgstr "[ÄMNE]" | ||||
msgid "identify the specified revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "identifiera den angivna revisionen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show local revision number" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa lokala revisionsnummer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show global revision id" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa globala revisions-id" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show branch" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa grenar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show tags" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa märken" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | ||||
"corresponding patch option" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "base path" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "grundsökväg" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "don't commit, just update the working directory" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... PATCH..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[FLAGGA]... PATCH..." | ||
msgid "run even if remote repository is unrelated" | ||||
msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show newest record first" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "visa nyaste saken först" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "file to store the bundles into" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "fil att lagra buntarna i" | ||
msgid "a remote changeset intended to be added" | ||||
msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till" | ||||
msgid "a specific branch you would like to pull" | ||||
msgstr "en specifik gren som du vill dra" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | ||||
msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "search the repository as it is in REV" | ||
msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | ||||
msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs" | ||||
msgid "print complete paths from the filesystem root" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "only follow the first parent of merge changesets" | ||||
msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar" | ||||
msgid "show revisions matching date spec" | ||||
msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen" | ||||
msgid "show copied files" | ||||
msgstr "visa kopierade filer" | ||||
msgid "do case-insensitive search for a keyword" | ||||
msgstr "gör versalokänslig sökning efter nyckelord" | ||||
msgid "include revisions where files were removed" | ||||
msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort" | ||||
msgid "show only merges" | ||||
msgstr "visa bara sammanfogningar" | ||||
msgid "revisions committed by user" | ||||
msgstr "revisioner arkiverade av användare" | ||||
msgid "show only changesets within the given named branch" | ||||
msgstr "visa bara ändringar i den namngivda grenen" | ||||
msgid "do not display revision or any of its ancestors" | ||||
msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar" | ||||
msgid "[OPTION]... [FILE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[FLAGGA]... [FIL]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to display" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "revision att visa" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-r REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[-r REV]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "force a merge with outstanding changes" | ||||
msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar" | ||||
msgid "revision to merge" | ||||
msgstr "revision att sammanfoga" | ||||
msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" | ||||
msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" | ||
msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "a changeset intended to be included in the destination" | ||
msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen" | ||||
msgid "a specific branch you would like to push" | ||||
msgstr "en specifik gren som du vill trycka" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "show parents of the specified revision" | ||
msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-r REV] [FILE]" | ||||
msgstr "[-r REV] [FIL]" | ||||
msgid "[NAME]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[NAMN]" | ||
msgid "update to new branch head if changesets were pulled" | ||||
msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "run even when remote repository is unrelated" | ||
msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | ||
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]" | ||||
msgid "force push" | ||||
msgstr "tvinga tryckning" | ||||
msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | ||||
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]" | ||||
msgid "record delete for missing files" | ||||
msgstr "markera saknade filer för radering" | ||||
msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | ||||
msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade" | ||||
msgid "record a rename that has already occurred" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "select all unresolved files" | ||
msgstr "välj alla olösta filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "list state of files needing merge" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "mark files as resolved" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "markera filen som löst" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "unmark files as resolved" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "avmarkera filen som löst" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "hide status prefix" | ||
msgstr "göm statusprefix" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "revert all changes when no arguments given" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "tipmost revision matching date" | ||||
msgstr "senaste revision matchande datum" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "revert to the specified revision" | ||
msgstr "återgå till den angivna revisionen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "do not save backup copies of files" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "spara inte backup-kopior av filer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "name of access log file to write to" | ||||
msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till" | ||||
msgid "name of error log file to write to" | ||||
msgstr "namn på fellogg att skriva till" | ||||
msgid "port to listen on (default: 8000)" | ||||
msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)" | ||||
msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | ||||
msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)" | ||||
msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | ||||
msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)" | ||||
msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | ||||
msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)" | ||||
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" | ||||
msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)" | ||||
msgid "for remote clients" | ||||
msgstr "för fjärrklienter" | ||||
msgid "web templates to use" | ||||
msgstr "webbmallar att använda" | ||||
msgid "template style to use" | ||||
msgstr "mallstil att använda" | ||||
msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | ||||
msgstr "använd IPv6 förutom IPv4" | ||||
msgid "SSL certificate file" | ||||
msgstr "SSL-certifikatsfil" | ||||
msgid "show untrusted configuration options" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-u] [NAME]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[-u] [NAMN]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "check for push and pull" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "show status of all files" | ||
msgstr "visa status för alla filer" | ||||
msgid "show only modified files" | ||||
msgstr "visa bara modifierade filer" | ||||
msgid "show only added files" | ||||
msgstr "visa bara adderade filer" | ||||
msgid "show only removed files" | ||||
msgstr "visa bara raderade filer" | ||||
msgid "show only deleted (but tracked) files" | ||||
msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer" | ||||
msgid "show only files without changes" | ||||
msgstr "visa bara filer utan ändringar" | ||||
msgid "show only unknown (not tracked) files" | ||||
msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" | ||||
msgid "show only ignored files" | ||||
msgstr "visa bara ignorerade filer" | ||||
msgid "show source of copied files" | ||||
msgstr "visa källan för kopierade filer" | ||||
msgid "show difference from revision" | ||||
msgstr "visa differens från revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "list the changed files of a revision" | ||
msgstr "visa de ändrade filerna från en revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "replace existing tag" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "ersätt existerande märke" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "make the tag local" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "gör märket lokalt" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to tag" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "revision att märka" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "remove a tag" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "ta bort ett märke" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | ||
msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..." | ||||
msgid "[-p] [-g]" | ||||
msgstr "[-p] [-g]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | ||
msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-u] FILE..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "[-u] FIL..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | ||
msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "check for uncommitted changes" | ||||
msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | ||
msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "not found in manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "branch name not in UTF-8!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "working directory state appears damaged!" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "directory %r already in dirstate" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file %r in dirstate clashes with %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not in dirstate: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "character device" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "block device" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "fifo" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "socket" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unsupported file type (type is %s)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "avbryter: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "hg: %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"hg: command '%s' is ambiguous:\n" | ||||
" %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "timed out waiting for lock held by %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "lock held by %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: could not lock %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " empty string\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "killed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg: unknown command '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: could not import module %s!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(is your Python install correct?)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: error: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "broken pipe\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "interrupted!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"broken pipe\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "abort: out of memory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "** or mercurial@selenic.com\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "** Extensions loaded: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no definition for alias '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Option --config may not be abbreviated!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | ||||
"repository may only be abbreviated as --repo!" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository '%s' is not local" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "invalid arguments" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | ||||
"misc/lsprof/" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "couldn't find merge tool %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s can't handle symlinks\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s can't handle binary\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s requires a GUI\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" no tool found to merge %s\n" | ||||
"keep (l)ocal or take (o)ther?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Local" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Other" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging %s and %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" output file %s appears unchanged\n" | ||||
"was merge successful (yn)?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&No" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Yes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging %s failed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown bisect kind %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "disabled extensions:" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "deaktiverade utökningar:" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "Configuration Files" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "Konfigurationsfiler" | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Date Formats" | ||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Datumformat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "File Name Patterns" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Filnamnsmönster" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Environment Variables" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Miljövariabler" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Specifying Single Revisions" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Ange En Revision" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Specifying Multiple Revisions" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Ange Flera Revisioner" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Diff Formats" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Diff-format" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Template Usage" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Användning Av Mallar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "URL Paths" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "URL-sökvägar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Using additional features" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Använda ytterligare funktioner" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "" | ||
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | ||||
"Below we list the most specific file first.\n" | ||||
"\n" | ||||
"On Windows, these configuration files are read:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | ||||
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | ||||
"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | ||||
"- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | ||||
"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | ||||
"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | ||||
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | ||||
"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" | ||||
"\n" | ||||
"On Unix, these files are read:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | ||||
"- ``$HOME/.hgrc``\n" | ||||
"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | ||||
"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | ||||
"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | ||||
"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | ||||
"\n" | ||||
"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | ||||
"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | ||||
"and followed by ``name = value`` entries::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [ui]\n" | ||||
" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | ||||
" verbose = True\n" | ||||
"\n" | ||||
"This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | ||||
"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" | ||||
"description of the possible configuration values:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | ||||
"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n" | ||||
"Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n" | ||||
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | ||||
"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | ||||
"- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | ||||
"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | ||||
"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | ||||
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | ||||
"- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n" | ||||
"\n" | ||||
"Under Unix läses dessa filer:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n" | ||||
"- ``$HOME/.hgrc``\n" | ||||
"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | ||||
"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | ||||
"- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n" | ||||
"- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | ||||
"\n" | ||||
"Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n" | ||||
"file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n" | ||||
"följs av rader med ``namn = värde``::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [ui]\n" | ||||
" username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n" | ||||
" verbose = True\n" | ||||
"\n" | ||||
"Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n" | ||||
"``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n" | ||||
"möjliga konfigurationsvärden:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n" | ||||
"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | ||||
msgid "" | ||||
"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | ||||
"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Many date formats are valid. Here are some examples:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" | ||||
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" | ||||
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | ||||
"- ``Dec 6`` (midnight)\n" | ||||
"- ``13:18`` (today assumed)\n" | ||||
"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" | ||||
"- ``3:39pm`` (15:39)\n" | ||||
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" | ||||
"- ``2006-12-6 13:18``\n" | ||||
"- ``2006-12-6``\n" | ||||
"- ``12-6``\n" | ||||
"- ``12/6``\n" | ||||
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" | ||||
"\n" | ||||
"Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | ||||
"\n" | ||||
"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" | ||||
"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" | ||||
"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" | ||||
"the timezone is east of UTC).\n" | ||||
"\n" | ||||
"The log command also accepts date ranges:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" | ||||
"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" | ||||
"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" | ||||
"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:\n" | ||
"\n" | ||||
"- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n" | ||||
"- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n" | ||||
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n" | ||||
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n" | ||||
"- ``Dec 6`` (midnatt)\n" | ||||
"- ``13:18`` (idag antas)\n" | ||||
"- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n" | ||||
"- ``3:39pm`` (15:39)\n" | ||||
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n" | ||||
"- ``2006-12-6 13:18``\n" | ||||
"- ``2006-12-6``\n" | ||||
"- ``12-6``\n" | ||||
"- ``12/6``\n" | ||||
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" | ||||
"\n" | ||||
"Till sist, så finns även Mercurial's interna format:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | ||||
"\n" | ||||
"Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n" | ||||
"sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n" | ||||
"lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n" | ||||
"UTC).\n" | ||||
"\n" | ||||
"Kommandot log accepterar också datumintervall:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n" | ||||
"- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n" | ||||
"- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n" | ||||
"- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | |||
msgid "" | ||||
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" | ||||
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" | ||||
"used by GNU patch and many other standard tools.\n" | ||||
"\n" | ||||
"While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | ||||
"following information:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- executable status and other permission bits\n" | ||||
"- copy or rename information\n" | ||||
"- changes in binary files\n" | ||||
"- creation or deletion of empty files\n" | ||||
"\n" | ||||
"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | ||||
"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" | ||||
"by default because a few widespread tools still do not understand this\n" | ||||
"format.\n" | ||||
"\n" | ||||
"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | ||||
"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" | ||||
"copies and renames or other things mentioned above, because when\n" | ||||
"applying a standard diff to a different repository, this extra\n" | ||||
"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" | ||||
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" | ||||
"format for communicating changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" | ||||
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" | ||||
"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" | ||||
"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"HG\n" | ||||
" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" | ||||
" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" | ||||
" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" | ||||
" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | ||||
" Windows) is searched.\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGEDITOR\n" | ||||
" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" | ||||
"\n" | ||||
" (deprecated, use .hgrc)\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGENCODING\n" | ||||
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | ||||
" This setting is used to convert data including usernames,\n" | ||||
" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | ||||
" be overridden with the --encoding command-line option.\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGENCODINGMODE\n" | ||||
" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | ||||
" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" | ||||
" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" | ||||
" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | ||||
" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | ||||
" the --encodingmode command-line option.\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGMERGE\n" | ||||
" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | ||||
" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | ||||
" ancestor file.\n" | ||||
"\n" | ||||
" (deprecated, use .hgrc)\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGRCPATH\n" | ||||
" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" | ||||
" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | ||||
" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" | ||||
" from the current repository is read.\n" | ||||
"\n" | ||||
" For each element in HGRCPATH:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" | ||||
" - otherwise, the file itself will be added\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "HGPLAIN\n" | ||
" When set, this disables any options in .hgrc that might change\n" | ||||
" Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n" | ||||
" verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" | ||||
" localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" | ||||
" in the face of existing user configuration.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Equivalent options set via command line flags or environment\n" | ||||
" variables are not overridden.\n" | ||||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "HGUSER\n" | ||
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | ||||
" available values will be considered in this order:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - HGUSER (deprecated)\n" | ||||
" - hgrc files from the HGRCPATH\n" | ||||
" - EMAIL\n" | ||||
" - interactive prompt\n" | ||||
" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" | ||||
"\n" | ||||
" (deprecated, use .hgrc)\n" | ||||
"\n" | ||||
"EMAIL\n" | ||||
" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | ||||
"\n" | ||||
"LOGNAME\n" | ||||
" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | ||||
"\n" | ||||
"VISUAL\n" | ||||
" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | ||||
"\n" | ||||
"EDITOR\n" | ||||
" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" | ||||
" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" | ||||
" editor it uses is determined by looking at the environment\n" | ||||
" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | ||||
" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | ||||
" defaults to 'vi'.\n" | ||||
"\n" | ||||
"PYTHONPATH\n" | ||||
" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" | ||||
" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" | ||||
"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" | ||||
"existing commands, change the default behavior of commands, or\n" | ||||
"implement hooks.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | ||||
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" | ||||
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" | ||||
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" | ||||
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" | ||||
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" | ||||
"needed.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" | ||||
"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" | ||||
"this::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" foo =\n" | ||||
"\n" | ||||
"You may also specify the full path to an extension::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | ||||
"\n" | ||||
"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" | ||||
"scope, prepend its path with !::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" | ||||
Martin Geisler
|
r10173 | " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | ||
Martin Geisler
|
r10173 | " baz = !\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" | ||||
"individually, or provided as a topologically continuous range,\n" | ||||
"separated by the \":\" character.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" | ||||
"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" | ||||
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" | ||||
"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" | ||||
"\n" | ||||
"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | ||||
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" | ||||
"at a time.\n" | ||||
"\n" | ||||
"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" | ||||
"patterns.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" | ||||
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n" | ||||
"current repository root.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" | ||||
"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" | ||||
"in the current directory ending with ``.c``.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" | ||||
"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" | ||||
"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Plain examples::\n" | ||||
"\n" | ||||
" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" | ||||
" of the repository\n" | ||||
" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" | ||||
"\n" | ||||
"Glob examples::\n" | ||||
"\n" | ||||
" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | ||||
" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | ||||
" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" | ||||
" current directory including itself.\n" | ||||
" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | ||||
" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" | ||||
" including itself.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Regexp examples::\n" | ||||
"\n" | ||||
" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" | ||||
"\n" | ||||
"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" | ||||
"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" | ||||
"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" | ||||
"\n" | ||||
"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | ||||
"identifier.\n" | ||||
"\n" | ||||
"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | ||||
"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" | ||||
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" | ||||
"of exactly one full-length identifier.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" | ||||
"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" | ||||
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" | ||||
"not contain the \":\" character.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" | ||||
"most recent revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | ||||
"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" | ||||
"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" | ||||
"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" | ||||
"parent.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner.\n" | ||
"\n" | ||||
"Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n" | ||||
"sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n" | ||||
"toppen, och så vidare.\n" | ||||
"\n" | ||||
"En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n" | ||||
"revisionsidentifierare.\n" | ||||
"\n" | ||||
"En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n" | ||||
"revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n" | ||||
"kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n" | ||||
"fullängdsidentifierare.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n" | ||||
"ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n" | ||||
"anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n" | ||||
"innehålla tecknet \":\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n" | ||||
"identifierar den senaste revisionen.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n" | ||||
"revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n" | ||||
"arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n" | ||||
"sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | |||
msgid "" | ||||
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | ||||
"templates. You can either pass in a template from the command\n" | ||||
"line, via the --template option, or select an existing\n" | ||||
"template-style (--style).\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | ||||
"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | ||||
"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" | ||||
"Usage::\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ hg log -r1 --style changelog\n" | ||||
"\n" | ||||
"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | ||||
"expansion::\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | ||||
" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | ||||
"\n" | ||||
"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | ||||
"keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | ||||
"keywords are usually available for templating a log-like command:\n" | ||||
"\n" | ||||
":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | ||||
" committed. Will be empty if the branch name was default.\n" | ||||
"\n" | ||||
":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" | ||||
"\n" | ||||
":desc: String. The text of the changeset description.\n" | ||||
"\n" | ||||
":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | ||||
" \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | ||||
"\n" | ||||
":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | ||||
" changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | ||||
" their sources.\n" | ||||
"\n" | ||||
":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | ||||
" only if the --copied switch is set.\n" | ||||
"\n" | ||||
":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" | ||||
" hexadecimal string.\n" | ||||
"\n" | ||||
":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" | ||||
"\n" | ||||
":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | ||||
" changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | ||||
"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | ||||
"it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | ||||
"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" | ||||
"output::\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | ||||
" 2008-08-21 18:22 +0000\n" | ||||
"\n" | ||||
"List of filters:\n" | ||||
"\n" | ||||
":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | ||||
" every line except the last.\n" | ||||
"\n" | ||||
":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | ||||
" given date/time and the current date/time.\n" | ||||
"\n" | ||||
":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | ||||
" component of the path after splitting by the path separator\n" | ||||
" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | ||||
" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n" | ||||
"\n" | ||||
":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | ||||
" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n" | ||||
"\n" | ||||
":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | ||||
" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | ||||
"\n" | ||||
":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | ||||
" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | ||||
" <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n" | ||||
"\n" | ||||
":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | ||||
" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | ||||
" ``user@example.com``.\n" | ||||
"\n" | ||||
":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | ||||
" and \">\" with XML entities.\n" | ||||
"\n" | ||||
":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | ||||
"\n" | ||||
":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | ||||
"\n" | ||||
":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | ||||
"\n" | ||||
":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" | ||||
"\n" | ||||
":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | ||||
" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" | ||||
"\n" | ||||
":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | ||||
" +0200\".\n" | ||||
"\n" | ||||
":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | ||||
" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | ||||
" filter.\n" | ||||
"\n" | ||||
":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" | ||||
"\n" | ||||
":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | ||||
" XML entities.\n" | ||||
"\n" | ||||
":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" | ||||
"\n" | ||||
":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | ||||
" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | ||||
"\n" | ||||
":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | ||||
" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" | ||||
"\n" | ||||
":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | ||||
" i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" | ||||
"\n" | ||||
":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" | ||||
"\n" | ||||
":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" | ||||
"\n" | ||||
":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | ||||
" first starting with a tab character.\n" | ||||
"\n" | ||||
":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | ||||
" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" | ||||
"\n" | ||||
":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Valid URLs are of the form::\n" | ||||
"\n" | ||||
" local/filesystem/path[#revision]\n" | ||||
" file://local/filesystem/path[#revision]\n" | ||||
" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | ||||
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | ||||
" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | ||||
"\n" | ||||
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | ||||
"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" | ||||
"incoming --bundle').\n" | ||||
"\n" | ||||
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" | ||||
"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" | ||||
"revisions'.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" | ||||
"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" | ||||
"server.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Some notes about using SSH with Mercurial:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" | ||||
" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" | ||||
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" | ||||
" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" | ||||
"\n" | ||||
" ssh://example.com//tmp/repository\n" | ||||
"\n" | ||||
"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" | ||||
" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" | ||||
"\n" | ||||
" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | ||||
" Compression no\n" | ||||
" Host *\n" | ||||
" Compression yes\n" | ||||
"\n" | ||||
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" | ||||
" with the --ssh command line option.\n" | ||||
"\n" | ||||
"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" | ||||
"[paths] section like so::\n" | ||||
"\n" | ||||
" [paths]\n" | ||||
" alias1 = URL1\n" | ||||
" alias2 = URL2\n" | ||||
" ...\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | ||||
"example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" | ||||
"\n" | ||||
"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" | ||||
"you do not provide the URL to a command:\n" | ||||
"\n" | ||||
"default:\n" | ||||
" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" | ||||
" the location of the source repository as the new repository's\n" | ||||
" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" | ||||
" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" | ||||
"\n" | ||||
"default-push:\n" | ||||
" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | ||||
" prefer it over 'default' if both are defined.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "dirstate branch not accessible" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "can only share local repositories" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "destination already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "updating working directory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination directory: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination '%s' already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination '%s' is not empty" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | ||||
"by revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "clone from remote to remote not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | #, python-format | ||
msgid "updating to branch %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer " | ||
"olösta\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "abandon\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "SSL support is unavailable" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "IPv6 is not available on this system" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "calling hook %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | msgid "exception from first failed import attempt:\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "exception from second failed import attempt:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error: %s hook failed: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s hook failed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running hook %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s hook %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "connection ended unexpectedly" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "operation not supported over http" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "authorization failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "real URL is %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "" | ||
"'%s' does not appear to be an hg repository:\n" | ||||
"---%%<--- (%s)\n" | ||||
"%s\n" | ||||
"---%%<---\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n" | ||||
"---%%<--- (%s)\n" | ||||
"%s\n" | ||||
"---%%<---\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' uses newer protocol %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "look up remote revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unexpected response:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "look up remote changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "push failed (unexpected response):" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10562 | msgid "remote: " | ||
msgstr "fjärr: " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "push failed: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot create new http repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring invalid syntax '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "requirement '%s' not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%r cannot be used in a tag name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "working directory has unknown parent '%s'!" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown revision '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "rolling back interrupted transaction\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no interrupted transaction available\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rolling back last transaction\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "återkallar den senaste transaktionen\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no rollback information available\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "working directory of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "file not found!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no match under directory!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "file not tracked!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "committing subrepository %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "note: commit message saved in %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "trouble committing %s!\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s does not exist!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" | ||
"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n" | ||||
"(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s already tracked!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not added!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s still exists!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not tracked!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not removed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "searching for changes\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "söker efter ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "queries" | ||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "frågor" | ||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
msgid "searching" | ||||
msgstr "söker" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "already have changeset " | ||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "har redan ändringen " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "warning: repository is unrelated\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "repository is unrelated" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "arkivet är obesläktat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "requesting all changes\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "efterfrågar alla ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "" | ||||
"Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | ||||
"changegroupsubset." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer " | ||
"changegroupsubset." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" | ||
msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" | ||
msgstr "" | ||||
"(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" | ||||
msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n" | ||||
msgid "(use 'hg push -f' to force)\n" | ||||
msgstr "använd 'hg push -f' för att tvinga)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d changesets found\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "%d ändringar hittades\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "bundling changes" | ||
msgstr "buntar ändringar" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
msgid "chunks" | ||||
msgstr "stycken" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "bundling manifests" | ||
msgstr "buntar manifest" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "empty or missing revlog for %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "tom eller saknad revlog för %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "bundling files" | ||
msgstr "buntar filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "adding changesets\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "lägger till ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "changesets" | ||
msgstr "ändringar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "received changelog group is empty" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "adding manifests\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "lägger till manifest\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "manifests" | ||
msgstr "manifest" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "adding file changes\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "lägger till filändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "received file revlog group is empty" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "files" | ||
msgstr "filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" | ||
msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid " (%+d heads)" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr " (%+d huvuden)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Unexpected response from remote server:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "operation forbidden by server" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "locking the remote repository failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "the server sent an unknown error code" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "streaming all changes\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "strömmar alla ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(using tls)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "(använder tls)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "sending mail: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "sänder mail: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "invalid email address: %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "ogiltig emailadress: %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "invalid local address: %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "ogiltig lokal adress: %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "failed to remove %s from manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | ||||
"'%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "case-folding collision between %s and %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" conflicting flags for %s\n" | ||||
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&None" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "E&xec" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Sym&link" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "resolving manifests\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" local changed %s which remote deleted\n" | ||||
"use (c)hanged version or (d)elete?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Changed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Delete" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"remote changed %s which local deleted\n" | ||||
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Deleted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "getting %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "getting %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "branch %s not found" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can't merge with ancestor" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "" | ||
"crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " | ||||
"changes)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "cannot create %s: destination already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to find '%s' for patching\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patching file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file %s already exists\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" | ||
msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" | ||||
msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d old text line %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "could not extract binary patch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to strip away %d dirs from %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "undefined source and destination files" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "malformed patch %s %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unsupported parser state: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch command failed: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Unsupported line endings type: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "exited with status %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "killed by signal %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "saving bundle to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "adding branch\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown compression type %r" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "index entry flags need RevlogNG" | ||
msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s unknown format %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s is corrupted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no node" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ambiguous identifier" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no match found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "incompatible revision flag %x" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not found in the transaction" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown base" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "consistency error adding group" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s looks like a binary file." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can only specify two labels." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "warning: conflicts during merge.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "couldn't parse location %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "could not create remote repo" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "no suitable response from remote hg" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "push refused: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unsynced changes" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | #, python-format | ||
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "cannot lock static-http repository" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot create new static-http repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid entry in fncache, line %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "subrepo spec file %s not found" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "missing ] in subrepo source" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
" subrepository sources for %s differ\n" | ||||
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Remote" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" local changed subrepository %s which remote removed\n" | ||||
"use (c)hanged version or (d)elete?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" remote changed subrepository %s which local removed\n" | ||||
"use (c)hanged version or (d)elete?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "unknown subrepo type %s" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "removing subrepo %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "pulling subrepo %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "pushing subrepo %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "cannot commit svn externals" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | ||
msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "%s, line %s: %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot parse entry" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "node '%s' is not well formed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unmatched quotes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error expanding '%s%%%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown filter '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "style not found: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "template file %s: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed to truncate %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "transaction abort!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rollback completed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rollback failed - please run hg recover\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Ignored: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "enter a commit username:" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "No username found, using '%s' instead\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "username %s contains a newline\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "response expected" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unrecognized response\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "password: " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "edit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "http authorization required" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "http-autenticiering krävs" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "http authorization required\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "http-autenticiering krävs\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "realm: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "realm: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "user: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "användare: %s\n"" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "user:" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "användare:"" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "http auth: user %s, password %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | #, python-format | ||
msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | ||||
msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "certificate checking requires Python 2.6" | ||
msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6" | ||||
msgid "server identity verification succeeded\n" | ||||
msgstr "verifiering av serveridentitet lyckades\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "command '%s' failed: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "path contains illegal component: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "path %r is inside repo %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "path %r traverses symbolic link %r" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Hardlinks not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not symlink to %r: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid date: %r " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "date exceeds 32 bits: %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "impossible time zone offset: %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid day spec: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f GB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f GB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f GB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f MB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f MB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f MB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f KB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f KB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f KB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot verify bundle or remote repos" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "interrupted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "empty or missing %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "data length off by %d bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index contains %d extra bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (expected %s)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown parent 1 %s of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown parent 2 %s of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "checking parents of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "duplicate revision %d (%d)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "repository uses revlog format %d\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "checking changesets\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kontrollerar ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "checking" | ||
msgstr "kontrollerar" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "unpacking changeset %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "checking manifests\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kontrollerar manifest\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s not in changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "file without name in manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "reading manifest delta %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "crosschecking" | ||
msgstr "korskontrollerar" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "in changeset but not in manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "in manifest but not in changeset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "checking files\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kontrollerar filer\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "cannot decode filename '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "broken revlog! (%s)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "missing revlog!" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not in manifests" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unpacked size is %s, %s expected" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unpacking %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "checking rename of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s in manifests not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: orphan revlog '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d warnings encountered!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d integrity errors encountered!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | ||||
msgstr "" | ||||