sv.po
13836 lines
| 377.4 KiB
| application/x-gettext
|
GettextLexer
/ i18n / sv.po
Jens Bäckman
|
r9556 | # Swedish translation for Mercurial | ||
# Svensk översättning för Mercurial | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | # | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | # Translation dictionary: | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | # | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | # changeset ändring | ||
# commit arkivera | ||||
# merge sammanfoga | ||||
# tag märke | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | # | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Mercurial\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | "POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:38+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:40+0100\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | ||
"Language-Team: Swedish\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Language: Swedish\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (default: %s)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (standard: %s)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "Options" | ||
msgstr "Flaggor" | ||||
msgid "Commands" | ||||
msgstr "Kommandon" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "Extensions" | ||
msgstr "Utökningar" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | "This section contains help for extensions that are distributed together with " | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." | ||
msgstr "" | ||||
"Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med " | ||||
"Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet." | ||||
msgid "options:" | ||||
msgstr "flaggor:" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
#, python-format | ||||
msgid " aliases: %s" | ||||
msgstr " alias: %s" | ||||
msgid "hooks for controlling repository access" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" | ||
"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" | ||||
"via pretxnchangegroup and pretxncommit." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The authorization is matched based on the local user name on the\n" | ||
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "changeset (since the latter is merely informative)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n" | ||
"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n" | ||||
"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n" | ||||
"remote users share an account, because then there is no way to\n" | ||||
"distinguish them." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "The order in which access checks are performed is:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" | ||||
"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n" | ||||
"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n" | ||||
"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Branch-based Access Control\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "..........................." | ||
msgstr "" | ||||
"Grenbaserad Åtkomstkontroll\n" | ||||
"..........................." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" | ||||
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n" | ||||
"either:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"- a branch name, or\n" | ||||
"- an asterisk, to match any branch;" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "The corresponding values can be either:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"- a comma-separated list containing users and groups, or\n" | ||||
"- an asterisk, to match anyone;" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Path-based Access Control\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "........................." | ||
msgstr "" | ||||
"Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n" | ||||
".............................." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" | ||||
"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n" | ||||
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" | ||||
"syntax as the other sections above." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Groups\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "......" | ||
msgstr "" | ||||
"Grupper\n" | ||||
"......." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" | ||||
"name has the same effect as specifying all the users in that group." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n" | ||||
"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n" | ||||
"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n" | ||||
"Otherwise, an exception will be raised." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Example Configuration\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "....................." | ||
msgstr "" | ||||
"Exempelkonfiguration\n" | ||||
"...................." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "::" | ||||
msgstr "::" | ||||
msgid " [hooks]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" | ||||
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n" | ||||
" # bundle and serve.\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [acl]\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n" | ||
" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n" | ||||
" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n" | ||||
" # related commands are run locally.\n" | ||||
" # Default: serve\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " sources = serve" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " [acl.deny.branches]" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n" | ||||
" frozen-branch = *" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # A bad user is denied on all branches:\n" | ||||
" * = bad-user" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " [acl.allow.branches]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # A few users are allowed on branch-a:\n" | ||||
" branch-a = user-1, user-2, user-3" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # Only one user is allowed on branch-b:\n" | ||||
" branch-b = user-1" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # The super user is allowed on any branch:\n" | ||||
" * = super-user" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n" | ||||
" branch-for-tests = *" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" [acl.deny]\n" | ||||
" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n" | ||||
" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n" | ||||
" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n" | ||||
" # my/glob/pattern = *" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # user6 will not have write access to any file:\n" | ||||
" ** = user6" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n" | ||||
" ** = @hg-denied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n" | ||||
" # everyone being able to change all other files. See below.\n" | ||||
" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [acl.allow]\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n" | ||
" # empty acl.allow = no users allowed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n" | ||||
" # folder:\n" | ||||
" docs/** = doc_writer" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n" | ||||
" # under the \"images\" folder:\n" | ||||
" images/** = jack, @designers" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n" | ||||
" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n" | ||||
" # file. See acl.deny):\n" | ||||
" src/main/resources/** = *" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " .hgtags = release_engineer" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "group '%s' is undefined" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "acl: access denied for changeset %s" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "track a line of development with movable markers" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | ||
"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | ||||
"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "bookmark shifts to the new changeset." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" | ||
":hg:`merge`, :hg:`update`)." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | ||
"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | ||||
"git-like experience by adding the following configuration option to\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "your configuration file::" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [bookmarks]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " track.current = True" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | ||
"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | ||||
"branching.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | ||||
" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" | ||
" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | ||
" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " the bookmark is assigned to that revision." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" | ||||
" push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n" | ||||
" enabled for both the local and remote repositories.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
msgid "a bookmark of this name does not exist" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a bookmark of the same name already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "new bookmark name required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bookmark name required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bookmark name cannot contain newlines" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | ||
msgstr "bokmärksnamn kan inte bestå enbart av blanktecken" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "no bookmarks set\n" | ||
msgstr "inga bokmärken satta\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | #, python-format | ||
msgid "updating bookmark %s\n" | ||||
msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not updating divergent bookmark %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" | ||
msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
#, python-format | ||||
msgid "remote bookmark %s not found!" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "importing bookmark %s\n" | ||||
msgstr "importerar bokmärket %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "exporting bookmark %s\n" | ||||
msgstr "exporterar bokmärket %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "deleting remote bookmark %s\n" | ||||
msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" | ||||
msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | ||
msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n" | ||||
msgid "no changed bookmarks found\n" | ||||
msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11474 | |||
#, python-format | ||||
msgid "comparing with %s\n" | ||||
msgstr "jämför med %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "bookmark to import" | ||
msgstr "bokmärke att importera" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "BOOKMARK" | ||
msgstr "BOKMÄRKE" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "bookmark to export" | ||
msgstr "bokmärke att exportera" | ||||
Jens Bäckman
|
r11474 | msgid "compare bookmark" | ||
msgstr "jämför bokmärke" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``bookmark([name])``\n" | ||||
" The named bookmark or all bookmarks." | ||||
msgstr "" | ||||
"``bookmark([namn])``\n" | ||||
" Det angivna bokmärket eller alla bokmärken." | ||||
#. i18n: "bookmark" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "bookmark takes one or no arguments" | ||
msgstr "bookmark tar ett eller inga argument" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "the argument to bookmark must be a string" | ||
msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "force" | ||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgstr "tvinga" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "REV" | ||
msgstr "REV" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "revision" | ||
msgstr "revision" | ||||
msgid "delete a given bookmark" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "NAME" | ||
msgstr "NAMN" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "rename a given bookmark" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" | ||
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "bug status." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "installations using MySQL are supported." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" | ||
"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" | ||||
"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" | ||||
"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" | ||||
"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The extension is configured through three different configuration\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "host\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "db\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "user\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "password\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " Password to use to access MySQL server." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "timeout\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " Database connection timeout (seconds). Default 5." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "version\n" | ||
" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" | ||||
" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " to 2.18." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "bzuser\n" | ||
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " committer cannot be found as a Bugzilla user." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "bzdir\n" | ||
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " '/var/www/html/bugzilla'." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "notify\n" | ||
" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" | ||||
" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" | ||||
" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" | ||||
" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " %(id)s %(user)s\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "regexp\n" | ||
" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" | ||||
" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" | ||||
" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "style\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " The style file to use when formatting comments." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "template\n" | ||
" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" | ||||
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " extension specifies::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" | ||
" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" | ||||
" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "strip\n" | ||
" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " {webroot}. Default 0." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "usermap\n" | ||
" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" | ||||
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" | ||
"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "\"committer\"=\"Bugzilla user\"" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "Finally, the [web] section supports one entry:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "baseurl\n" | ||
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " templates as {hgweb}." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "Activating the extension::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [extensions]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " bugzilla =" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [hooks]\n" | ||
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "Example configuration:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" | ||
"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [bugzilla]\n" | ||
" host=localhost\n" | ||||
" password=XYZZY\n" | ||||
" version=3.0\n" | ||||
" bzuser=unknown@domain.com\n" | ||||
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | ||||
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | ||||
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | ||||
" {desc}\\n\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " strip=5" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [web]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [usermap]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "query: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed query: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown database schema" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "telling bugzilla to send mail:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " bug %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running notify command %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bugzilla notify command %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "done\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "looking up user %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find bugzilla user id for %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bugzilla version %s not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" | ||||
"details:\n" | ||||
"\t{desc|tabindent}" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "python mysql support not available: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "database error: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "command to display child changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show the children of the given or working directory revision" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" | ||
" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" | ||||
" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" | ||||
" file was last changed (after the working directory revision or the\n" | ||||
" argument to --rev if given) is printed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show children of the specified revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "command to display statistics about repository history" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | msgid "analyzing" | ||
msgstr "analyserar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "histogram of changes to the repository" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command will display a histogram representing the number\n" | ||
" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" | ||||
" template. The default template will group changes by author.\n" | ||||
" The --dateformat option may be used to group the results by\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " date instead." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" | ||
" alternatively the number of matching revisions if the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " --changesets option is specified." | ||
msgstr "" | ||||
msgid " Examples::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # display count of changed lines for every committer\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " hg churn -t '{author|email}'" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # display daily activity graph\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " hg churn -f '%H' -s -c" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # display activity of developers by month\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # display count of lines changed in every year\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " hg churn -f '%Y' -s" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " by providing a file using the following format::" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " <alias email> = <actual email>" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | ||
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "skipping malformed alias: %s\n" | ||||
msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "count rate for the specified revision or range" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "DATE" | ||
msgstr "DATUM" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "count rate for revisions matching date spec" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "TEMPLATE" | ||
msgstr "MALL" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "template to group changesets" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "FORMAT" | ||
msgstr "FORMAT" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "count rate by number of changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "sort by key (default: sort by count)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "display added/removed lines separately" | ||
msgstr "visa tillagda/raderade rader separat" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "FILE" | ||
msgstr "FIL" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "file with email aliases" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" | ||
msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "colorize output from some commands" | ||
msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " | ||
"their\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" | ||
"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "whitespace." | ||
msgstr "" | ||||
"Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" | ||||
"deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" | ||||
"färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n" | ||||
"diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n" | ||||
"diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | ||
"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | ||||
"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "render_text function, which can be used to add effects to any text." | ||
msgstr "" | ||||
"Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n" | ||||
"tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n" | ||||
"(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n" | ||||
"render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text." | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" | ||
msgstr "Standardeffekter kan ersättas från din konfiturationsfil::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [color]\n" | ||
" status.modified = blue bold underline red_background\n" | ||||
" status.added = green bold\n" | ||||
" status.removed = red bold blue_background\n" | ||||
" status.deleted = cyan bold underline\n" | ||||
" status.unknown = magenta bold underline\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " status.ignored = black bold" | ||
msgstr "" | ||||
" [color]\n" | ||||
" status.modified = blue bold underline red_background\n" | ||||
" status.added = green bold\n" | ||||
" status.removed = red bold blue_background\n" | ||||
" status.deleted = cyan bold underline\n" | ||||
" status.unknown = magenta bold underline\n" | ||||
" status.ignored = black bold" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # 'none' turns off all effects\n" | ||
" status.clean = none\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " status.copied = none" | ||
msgstr "" | ||||
" # 'none' stänger av alla effekter\n" | ||||
" status.clean = none\n" | ||||
" status.copied = none" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " qseries.applied = blue bold underline\n" | ||
" qseries.unapplied = black bold\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " qseries.missing = red bold" | ||
msgstr "" | ||||
" qseries.applied = blue bold underline\n" | ||||
" qseries.unapplied = black bold\n" | ||||
" qseries.missing = red bold" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " diff.diffline = bold\n" | ||
" diff.extended = cyan bold\n" | ||||
" diff.file_a = red bold\n" | ||||
" diff.file_b = green bold\n" | ||||
" diff.hunk = magenta\n" | ||||
" diff.deleted = red\n" | ||||
" diff.inserted = green\n" | ||||
" diff.changed = white\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " diff.trailingwhitespace = bold red_background" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " diff.diffline = bold\n" | ||
" diff.extended = cyan bold\n" | ||||
" diff.file_a = red bold\n" | ||||
" diff.file_b = green bold\n" | ||||
" diff.hunk = magenta\n" | ||||
" diff.deleted = red\n" | ||||
" diff.inserted = green\n" | ||||
" diff.changed = white\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " diff.trailingwhitespace = bold red_background" | ||
msgid "" | ||||
" resolve.unresolved = red bold\n" | ||||
" resolve.resolved = green bold" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " resolve.unresolved = red bold\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " resolve.resolved = green bold" | ||
msgid " bookmarks.current = green" | ||||
msgstr " bookmarks.current = green" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " branches.active = none\n" | ||
" branches.closed = black bold\n" | ||||
" branches.current = green\n" | ||||
" branches.inactive = none" | ||||
msgstr "" | ||||
" branches.active = none\n" | ||||
" branches.closed = black bold\n" | ||||
" branches.current = green\n" | ||||
" branches.inactive = none" | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" | ||
"Win32 console APIs, unless it is made explicit::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | " [color]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " mode = ansi" | ||
msgstr "" | ||||
" [color]\n" | ||||
" mode = ansi" | ||||
msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color." | ||||
msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg." | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | |||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | ||||
msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n" | ||||
msgid "win32console not found, please install pywin32\n" | ||||
msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should | ||
#. not be translated | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" | ||
msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "TYPE" | ||
msgstr "TYP" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." | ||
msgstr "" | ||||
msgid " Accepted source formats [identifiers]:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " - Mercurial [hg]\n" | ||
" - CVS [cvs]\n" | ||||
" - Darcs [darcs]\n" | ||||
" - git [git]\n" | ||||
" - Subversion [svn]\n" | ||||
" - Monotone [mtn]\n" | ||||
" - GNU Arch [gnuarch]\n" | ||||
" - Bazaar [bzr]\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " - Perforce [p4]" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " - Mercurial [hg]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" | ||
" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " (given in a format understood by the source)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " repository doesn't exist, it will be created." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n" | ||
" ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n" | ||||
" att skapas." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" | ||
" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " order. Sort modes have the following effects:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" | ||
" which means branches are usually converted one after\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " the other. It generates more compact repositories." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" | ||
" good-looking changelogs but are often an order of\n" | ||||
" magnitude larger than the same ones generated by\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " --branchsort." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " supported by Mercurial sources." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" | ||
" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" | ||||
" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " revision, like so::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " <source ID> <destination ID>" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " and can be run repeatedly to copy new commits." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" | ||
" author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" | ||||
" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" | ||||
" author mapping and the line format is::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " source author = destination author" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | " and directories. Each line can contain one of the following\n" | ||
" directives::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " include path/to/file-or-dir" | ||||
msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog" | ||||
msgid " exclude path/to/file-or-dir" | ||||
msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog" | ||||
msgid " rename path/to/source path/to/destination" | ||||
msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | " equals the full relative name of a file or one of its parent\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" | ||
" longest matching path applies, so line order does not matter." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" | ||
" exclusion of all other files and directories not explicitly\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" | ||
" be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" | ||||
" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" | ||||
" the repository, use ``.`` as the path to rename to." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" | ||
" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" | ||||
" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" | ||||
" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" | ||||
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " comma-separated values::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " key parent1, parent2" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" The key is the revision ID in the source\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" | ||
" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" | ||||
" (in either the source or destination revision control system) that\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" | ||
" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" | ||||
" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " the \"release-1.0\" branch as the second." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" | ||
" being brought in from whatever external repository. When used in\n" | ||||
" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" | ||||
" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" | ||||
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " lines of the form::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " original_branch_name new_branch_name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" | ||||
" source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n" | ||||
" is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n" | ||||
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" | ||||
" repository from \"default\" to a named branch." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Mercurial Source\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " ''''''''''''''''" | ||
msgstr "" | ||||
" Mercurial-källa\n" | ||||
" '''''''''''''''" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | ||
" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | ||||
" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | ||||
" Mercurial.\n" | ||||
" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" | ||||
" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" | ||||
" change)\n" | ||||
" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " convert start revision and its descendants" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " CVS Source\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " ''''''''''" | ||
msgstr "" | ||||
" CVS-källa\n" | ||||
" '''''''''" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | ||
" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | ||||
" access to the repository files is not needed, unless of course the\n" | ||||
" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" | ||||
" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" | ||||
" commands to find files to convert. This means that unless a\n" | ||||
" filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | ||||
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " sandbox is ignored." | ||
msgstr "" | ||||
msgid " The options shown are the defaults." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" | ||
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" | ||||
" debugging purposes.\n" | ||||
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | ||||
" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" | ||||
" commits with identical user and log message in a single\n" | ||||
" changeset. When very large files were checked in as part of a\n" | ||||
" changeset then the default may not be long enough.\n" | ||||
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | ||||
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | ||||
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | ||||
" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" | ||||
" message occurs to the branch indicated in the regex.\n" | ||||
" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | ||||
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | ||||
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | ||||
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n" | ||||
" regex as the second parent of the changeset.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " --config hook.cvslog\n" | ||
" Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" | ||||
" the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" | ||||
" and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" | ||||
" --config hook.cvschangesets\n" | ||||
" Specify a Python function to be called after the changesets\n" | ||||
" are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" | ||||
" a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " in-place, or add or delete them." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " the command help for more details." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Subversion Source\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " '''''''''''''''''" | ||
msgstr "" | ||||
" Subversion-källa\n" | ||||
" ''''''''''''''''" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | ||
" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" | ||||
" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" | ||||
" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" | ||||
" its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | ||||
" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" | ||||
" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" | ||||
" can be overridden with following options. Set them to paths\n" | ||||
" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " detection." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | ||
" specify the directory containing branches\n" | ||||
" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | ||||
" specify the directory containing tags\n" | ||||
" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " specify the name of the trunk branch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" | ||
" instead of being integrally converted. Only single branch\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " conversions are supported." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " specify start Subversion revision." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Perforce Source\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " '''''''''''''''" | ||
msgstr "" | ||||
" Perforce-källa\n" | ||||
" ''''''''''''''" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | ||
" client specification as source. It will convert all files in the\n" | ||||
" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" | ||||
" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" | ||||
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " target may be named ...-hg." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " converted by specifying an initial Perforce revision." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " specify initial Perforce revision." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Mercurial Destination\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " '''''''''''''''''''''" | ||
msgstr "" | ||||
" Mercurial-destination\n" | ||||
" '''''''''''''''''''''" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | ||
" dispatch source branches in separate clones.\n" | ||||
" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | ||||
" tag revisions branch name\n" | ||||
" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " preserve branch names" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "create changeset information from CVS" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" | ||
" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " cvsps." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" | ||
" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" | ||||
" series of changesets based on matching commit log entries and\n" | ||||
" dates." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "source repository type" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "destination repository type" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "import up to target revision REV" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "remap usernames using this file" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "remap file names using contents of file" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "splice synthesized history into place" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "change branch names while converting" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "try to sort changesets by branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "try to sort changesets by date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "preserve source changesets order" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "only return changes on specified branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "prefix to remove from file names" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "only return changes after or between specified tags" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update cvs log cache" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "create new cvs log cache" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "set commit time fuzz in seconds" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "specify cvsroot" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show parent changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show current changeset in ancestor branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ignored for compatibility" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | #, python-format | ||
msgid "%s does not look like a Bazaar repository" | ||||
msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv" | ||||
msgid "Bazaar modules could not be loaded" | ||||
msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas" | ||||
msgid "" | ||||
"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | ||||
"regular branch instead.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "bzr source type could not be determined\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a valid revision in current branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not available in %s anymore" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s.%s symlink has no target" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find required \"%s\" tool" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s error:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not open map file %r: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "%s: invalid source repository type" | ||
msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "%s: missing or unsupported repository" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "%s: invalid destination repository type" | ||
msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "convert: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "convert: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unknown repository type" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "%s: okänd arkivtyp" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "getting files" | ||
msgstr "hämtar filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "revisions" | ||||
msgstr "revisioner" | ||||
msgid "scanning" | ||||
msgstr "skannar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "unknown sort mode: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cycle detected between %s and %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "not all revisions were sorted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Writing author map file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "mapping author %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "spliced in %s as parents of %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "scanning source...\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "skannar källa...\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "sorting...\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "sorterar...\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "converting...\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "konverterar...\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "source: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "källa: %s\n" | ||
msgid "converting" | ||||
msgstr "konverterar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "assuming destination %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "more than one sort mode specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" | ||
msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning" | ||||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "revision %s is not a patchset number" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "connecting to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "CVS pserver authentication failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "%d bytes missing from remote file" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11023 | msgid "malformed response from CVS" | ||
msgstr "förvrängt svar från CVS" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "cvs server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown CVS response: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "collecting CVS rlog\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "not a CVS sandbox" | ||
msgstr "inte en CVS-sandlåda" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "reading cvs log cache %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cache has %d log entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error reading cache: %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "RCS file must be followed by working file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "must have at least some revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "expected revision number" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision must be followed by date line" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." | ||
msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "writing cvs log cache %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d log entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "creating changesets\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" | ||||
"%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d changeset entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "%s does not look like a darcs repository" | ||
msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "Python ElementTree module is not available" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "failed to detect repository format!" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "internal calling inconsistency" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "errors in filemap" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "source repository doesn't support --filemap" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "%s does not look like a Git repository" | ||
msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv" | ||||
msgid "cannot retrieve git heads" | ||||
msgstr "kan inte hämta git-huvuden" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot read %r object at %s" | ||||
msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot read changes in %s" | ||||
msgstr "kan inte läsa ändringar i %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot read tags from %s" | ||||
msgstr "kan inte läsa märken från %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" | ||||
msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot find a GNU Arch tool" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "analyzing tree version %s...\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "analyserar trädversion %s...\n" | ||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "could not parse cat-log of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "%s is not a local Mercurial repository" | ||
msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "initializing destination %s repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "could not create hg repository %s as sink" | ||
msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "pulling from %s into %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "filtering out empty revision\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "updating tags\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a valid start revision" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "%s does not look like a monotone repository" | ||
msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | #, python-format | ||
msgid "%s does not look like a P4 repository" | ||||
msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "reading p4 views\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "collecting p4 changelists\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | ||||
"repository. Use --source-type if you know better.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s does not look like a Subversion repository" | ||||
msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: revision %s is not an integer" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: start revision %s is not an integer" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no revision found in module %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "expected %s to be at %r, but not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found %s at %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring empty branch %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found branch %s at %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: no revision found after start revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not found up to revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "scanning paths" | ||
msgstr "skannar sökvägar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: branch has no revision %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "initializing svn repository %r\n" | ||
msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "initializing svn working copy %r\n" | ||||
msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "unexpected svn output:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unable to cope with svn output" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "automatically manage newlines in repository files" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" | ||||
"LF) that are used in the repository and in the local working\n" | ||||
"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n" | ||||
"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" | ||||
"configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n" | ||||
"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" | ||||
"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" | ||||
"``[repository]``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" | ||
"converted between the working copy and the repository. The format is\n" | ||||
"specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" | ||||
"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" | ||||
"``CRLF``, and ``BIN``." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | "checked out and stored in the repository in that format and files\n" | ||
"declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" | ||||
"``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" | ||||
"ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" | ||||
"Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" | ||||
"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" | ||||
"more general pattern." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n" | ||||
"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n" | ||||
"``native``, which determines the storage line endings for files\n" | ||||
"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n" | ||||
"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n" | ||||
"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n" | ||||
"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n" | ||||
"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n" | ||||
"are always stored as-is in the repository." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" [patterns]\n" | ||||
" **.py = native\n" | ||||
" **.vcproj = CRLF\n" | ||||
" **.txt = native\n" | ||||
" Makefile = LF\n" | ||||
" **.jpg = BIN" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" [repository]\n" | ||||
" native = LF" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | ".. note::\n" | ||
" The rules will first apply when files are touched in the working\n" | ||||
" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" | ||
"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" | ||||
"behavior. There are two settings:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" | ||
" generate an archive where files have line endings for Windows." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n" | ||||
" the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n" | ||||
" means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n" | ||||
" Such files are normally not touched under the assumption that they\n" | ||||
" have mixed EOLs on purpose." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" | ||
"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" | ||||
"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" | ||||
"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" | ||
"used.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s should not have CRLF line endings" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s should not have LF line endings" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" | ||||
msgstr "eol-utökningen är inkompativel med win32text-utökningen" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inconsistent newline style in %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "command to allow external programs to compare revisions" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" | ||
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" | ||||
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n" | ||||
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "files to compare." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [extdiff]\n" | ||
" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" | ||||
" cdiff = gdiff -Nprc5\n" | ||||
" ## or the old way:\n" | ||||
" #cmd.cdiff = gdiff\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " #opts.cdiff = -Nprc5" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " vdiff = kdiff3" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " meld =" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" | ||
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" | ||||
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" | ||||
" # your .vimrc\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" | ||||
" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" | ||||
" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" | ||||
" $parent is an alias for $parent1." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" | ||||
"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" [extdiff]\n" | ||||
" kdiff3 =" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" [diff-tools]\n" | ||||
" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" | ||||
":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n" | ||||
"needed files, so running the external diff program will actually be\n" | ||||
"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cleaning up temp directory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "use external program to diff repository (or selected files)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | ||
" an external program. The default program used is diff, with\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " default options \"-Npru\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" | ||
" program will be passed the names of two directories to compare. To\n" | ||||
" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " will be passed before the names of the directories to compare." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | ||
" between those revisions. If only one revision is specified then\n" | ||||
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | ||||
" revisions are specified, the working directory files are compared\n" | ||||
" to its parent." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n" | ||
" att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n" | ||||
" arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n" | ||||
" med dess förälder." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "CMD" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "KMD" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "comparison program to run" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "OPT" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "pass option to comparison program" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "change made by revision" | ||||
msgstr "ändring gjord av revision" | ||||
msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " the %(path)s program." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull, update and merge in one command" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " or URL and adds them to the local repository." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" | ||
" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" | ||||
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " changes." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" | ||
" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" | ||||
" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " order, use --switch-parent." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | ||
msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date." | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " " | ||
msgid "" | ||||
"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut " | ||
"grentoppen)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "outstanding uncommitted merge" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "outstanding uncommitted changes" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "working directory is missing some files" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "arbetskatalogen saknar några filer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att " | ||
"sammanfoga)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "pulling from %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "drar från %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | ||||
"specified." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte " | ||
"anges." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | ||||
"\" to merge them)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och " | ||
"\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "updating to %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "uppdaterar till %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "merging with %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "sammanfogar med %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "a specific revision you would like to pull" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "en specifik revision som du vill dra" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "edit commit message" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "redigera arkiveringsmeddelande" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "switch parents when merging" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "hg fetch [SOURCE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "hg fetch [KÄLLA]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "commands to sign and verify changesets" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "error while verifying signature" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "fel vid verifiering av signatur" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "list signed changesets" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "visa signerade ändringar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%d node does not exist\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "%s:%d noden existerar inte\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "No valid signature for %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "add a signature for the current or given revision" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " or tip if no revision is checked out." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n" | ||
" toppen om ingen revision är uthämtad." | ||||
msgid "" | ||||
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | #, python-format | ||
msgid "Signing %d:%s\n" | ||||
msgstr "Signerar %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "error while signing" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | ||||
"force)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "unknown signature version" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "make the signature local" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "sign even if the sigfile is modified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not commit the sigfile after signing" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "ID" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "the key id to sign with" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "TEXT" | ||
msgstr "TEXT" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "commit message" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sigcheck REVISION" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sigs" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "command to view revision graphs from a shell" | ||
msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | ||
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" | ||||
"revision graph is also shown.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n" | ||
"outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n" | ||||
"revisionsgrafen.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "--graph option is incompatible with --%s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" | ||
msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " ASCII characters." | ||
msgstr "" | ||||
" Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n" | ||||
" ASCII-tecken." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | ||
" directory.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n" | ||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show the revision DAG" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "visa revisionsdiagram" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "NUM" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "limit number of changes displayed" | ||
msgstr "begränsa antalet visade ändringar" | ||||
msgid "show patch" | ||||
msgstr "visa patch" | ||||
msgid "show the specified revision or range" | ||||
msgstr "visa den specifika revisionen eller serien" | ||||
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "configure it, set the following options in your hgrc::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [cia]\n" | ||
" # your registered CIA user name\n" | ||||
" user = foo\n" | ||||
" # the name of the project in CIA\n" | ||||
" project = foo\n" | ||||
" # the module (subproject) (optional)\n" | ||||
" #module = foo\n" | ||||
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n" | ||||
" #diffstat = False\n" | ||||
" # Template to use for log messages (optional)\n" | ||||
" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | ||||
" # Style to use (optional)\n" | ||||
" #style = foo\n" | ||||
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n" | ||||
" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | ||||
" # mailto:cia@cia.vc\n" | ||||
" # Make sure to set email.from if you do this.\n" | ||||
" #url = http://cia.vc/\n" | ||||
" # print message instead of sending it (optional)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " #test = False" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [hooks]\n" | ||
" # one of these:\n" | ||||
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " #incoming.cia = python:hgcia.hook" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [web]\n" | ||
" # If you want hyperlinks (optional)\n" | ||||
" baseurl = http://server/path/to/repo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "%s returned an error: %s" | ||
msgstr "%s returnerade ett fel: %s" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "email.from must be defined when sending by email" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "browse the repository in a graphical way" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | ||
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "distributed with Mercurial.)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" | ||
"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" | ||||
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" | ||||
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "repository, and needs to be enabled." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "the path to hgk in your configuration file::" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [hgk]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " path=/location/of/hgk" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [hgk]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " vdiff=vdiff" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | ||
"vdiff on hovered and selected revisions.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "diff trees from two commits" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "output common ancestor information" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cat a specific revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parse given revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print extension options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "start interactive history viewer" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "generate patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "recursive" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pretty" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stdin" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "detect copies" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "search" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-config" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-merge-base REV REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ignored" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-rev-parse REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "topo-order" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parents" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "max-count" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "http://pygments.org/" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "There is a single configuration option::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [web]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " pygments_style = <style>" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "The default is 'colorful'.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "start an inotify server for this repository" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "debugging information for inotify extension" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" | ||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "directories being watched:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run server in background" | ||||
msgstr "kör servern i bakgrunden" | ||||
msgid "used internally by daemon mode" | ||||
msgstr "används internt av daemon-läget" | ||||
msgid "minutes to sit idle before exiting" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "name of file to write process ID to" | ||||
msgstr "filnamn att skriva process-ID till" | ||||
msgid "hg inserve [OPTION]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this system does not seem to support inotify" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "*** counting directories: " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** echo %d > %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify service not available: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "watching %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "watching directories under %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: created %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: deleted %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: modified %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s readable: %d bytes\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s below threshold - unhooking\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s reading %d events\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "finished setup\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "status: %r %s -> %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot start: socket is already bound" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" | ||||
"inotify.sock already exists" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "answering query for %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "received query from incompatible client version %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unrecognized query type: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "expand expressions into changelog and summaries" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" | ||
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "expression, much like InterWiki does." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "in your hgrc::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [interhg]\n" | ||
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | ||
"i\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "expand keywords in tracked files" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "tracked text files selected by your configuration." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" | ||
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "current user or for archive distribution." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" | ||
"relative to the working directory parent of each file." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" | ||
"sections of hgrc files." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "Example::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [keyword]\n" | ||
" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" | ||||
" **.py =\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " x* = ignore" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " [keywordset]\n" | ||
" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" | ||||
" svn = True" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | ".. note::\n" | ||
" The more specific you are in your filename patterns the less you\n" | ||||
" lose speed in huge repositories." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "available templates and filters." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "Three additional date template filters are provided::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" | ||||
" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" | ||||
" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" | ||||
"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "history." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | ":hg:`kwexpand`." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" | ||
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" | ||||
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "overwriting %s expanding keywords\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[keyword] patterns cannot match" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no [keyword] patterns configured" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " expansions." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file." | ||
msgstr "" | ||||
msgid " Use -d/--default to disable current configuration." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" | ||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "creating temporary repository at %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "\textending current template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "\toverriding default template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"\tconfiguration using default keyword template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "\tdisabling current template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"\tconfiguration using current keyword template maps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"keywords written to %s:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "hg keyword configuration and expansion example" | ||
msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"\n" | ||||
"\tkeywords expanded\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "expand keywords in the working directory" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" | ||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show files configured for keyword expansion" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " List which files in the working directory are matched by the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " [keyword] configuration patterns." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" | ||
" execution by including only files that are actual candidates for\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " expansion." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " inclusion and exclusion of files." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " of files are::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " K = keyword expansion candidate\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " I = ignored\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | " i = ignored (not tracked)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "revert expanded keywords in the working directory" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | ||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show default keyword template maps" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "read maps from rcfile" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show keyword status flags of all files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show files excluded from expansion" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "only show unknown (not tracked) files" | ||
msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "manage a stack of patches" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | ||
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "applied patches (subset of known patches)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " create new patch qnew\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " import existing patch qimport" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " print patch series qseries\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " print applied patches qapplied" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " add known patch to applied stack qpush\n" | ||
" remove patch from applied stack qpop\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " refresh contents of top applied patch qrefresh" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" | ||
"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " [mq]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " git = auto/keep/yes/no" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" | ||
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" | ||||
"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "regular patches, possibly losing data in the second case." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" | ||||
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "%s appears more than once in %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guard cannot be an empty string" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid character in guard %r: %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r too short" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r starts with invalid char" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - no guards in effect\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - guarded by %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping %s - guarded by %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping %s - no matching guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error removing undo: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "apply failed for patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch didn't work out, merging %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "update returned %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "repo commit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to read %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s does not exist\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "applying %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to read %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is empty\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "repository commit failed" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not managed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot delete revision %d above applied patches" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s finalized without changeset message\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot delete applied patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s not in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches applied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "working directory revision is not qtip" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "local changes found, refresh first" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "local changes found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "\"%s\" already exists as a directory" | ||
msgstr "\"%s\" finns redan som katalog" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "patch \"%s\" already exists" | ||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgstr "patchen \"%s\" existerar redan" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "cannot manage merge changesets" | ||
msgstr "kan inte hantera sammanfogningar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" | ||
msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "error unlinking %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s not in series" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(working directory not at a head)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches in series\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot push to a previous patch: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "qpush: %s is already at the top\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guarded by %r" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no matching guards" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot push '%s' - %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "all patches are currently applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch series already fully applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgid "please specify the patch to move" | ||
msgstr "ange patchen som ska flyttas" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "cleaning up working directory..." | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "now at: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not applied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "qpop: %s is already at the top\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "trying to pop unknown node %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "deletions found between repo revs" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "popping %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch queue now empty\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot refresh a revision with children" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | #, python-format | ||
msgid "warning: not refreshing %s\n" | ||||
msgstr "varning: uppdaterar inte %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: not adding %s\n" | ||||
msgstr "varning: lägger inte till %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: not removing %s\n" | ||||
msgstr "varning: tar inte bort %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | ||||
"recover)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "patch queue directory already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "No saved patch data found\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "restoring status: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "removing save entry %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "updating queue directory\n" | ||
msgstr "uppdaterar kökatalog\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Unable to load queue repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "save: no patches applied, exiting\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "status is already saved\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg patches saved state" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "repo commit failed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is already in the series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is the root of more than one branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is already managed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not the parent of the queue" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d has unmanaged children" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot import merge revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not the parent of %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "-e is incompatible with import from -" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s does not exist" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "renaming %s to %s\n" | ||||
msgstr "döper om %s till %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "need --name to import a patch from -" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgid "unable to read file %s" | ||
msgstr "kan inte läsa filen %s" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "adding %s to series file\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgstr "lägger till %s till seriefilen\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "remove patches from queue" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | ||
"With\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " use the :hg:`qfinish` command." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "print the patches already applied" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid " Returns 0 on success." | ||
msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades." | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "only one patch applied\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "print the patches not yet applied" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "all patches applied\n" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "import a patch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The patch is inserted into the series after the last applied\n" | ||
" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " to the series." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The patch will have the same name as its source file unless you\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " give it a new one with -n/--name." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " the -e/--existing flag." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " overwritten." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" | ||
" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" | ||||
" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" | ||||
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n" | ||||
" important for preserving rename/copy information and permission\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " changes." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" | ||
" When importing from standard input, a patch name must be specified\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " using the --name flag." | ||
msgstr "" | ||||
msgid " To import an existing patch while renaming it::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 if import succeeded.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n" | ||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The queue repository is unversioned by default. If\n" | ||
" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" | ||||
" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" | ||||
" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " qcommit to commit changes to this queue repository." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "clone main and patch repository at same time" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | ||
" source is remote, this command can not check if patches are\n" | ||||
" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" | ||||
" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " before that it has no patches applied." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " default. Use -p <url> to change." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " would be created by :hg:`init --mq`." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Return 0 on success.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n" | ||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | |||
msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" | ||||
msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cloning main repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cloning patch repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stripping applied patches from destination repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "updating destination repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" | ||
msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." | ||
msgstr "" | ||||
" Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print the entire series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the current patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the next patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the previous patch" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "create a new patch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11023 | " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n" | ||
" in the working directory. You may also use -I/--include,\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" | ||
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " as uncommitted modifications." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" | ||
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " to current user and date to current date." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" | ||
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" | ||
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" | ||||
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " information." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Returnerar 0 om en patch skapades.\n" | ||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "update the current patch" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "uppdatera den nuvarande patchen" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" | ||
" contain only the modifications that match those patterns; the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " remaining modifications will remain in the working directory." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " | ||
"for\n" | ||||
" you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " | ||||
"of\n" | ||||
" your message in ``.hg/last-message.txt``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" | ||
" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" | ||||
" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " git diff format." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" | ||
" changes which have been made in the working directory since the\n" | ||||
" last refresh (thus showing what the current patch would become\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " after a qrefresh)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" | ||
" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" | ||||
" made by the current patch without including changes made since the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " qrefresh." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "fold the named patches into the current patch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" | ||
" applied to the current patch in the order given. If all the\n" | ||||
" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" | ||||
" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" | ||||
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " removed afterwards." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " current patch header, separated by a line of ``* * *``." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "qfold requires at least one patch name" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "Skipping already folded patch %s\n" | ||||
msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "error folding patch %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "set or print guards for a patch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | ||
" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" | ||
" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` " | ||||
"command\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " has activated it." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " With arguments, set guards for the named patch." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" .. note::\n" | ||||
" Specifying negative guards now requires '--'." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid " To set guards on another patch::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patch to work with" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no patch named %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the header of the topmost or specified patch" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "push the next patch onto the stack" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " will be lost." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Return 0 on succces.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n" | ||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no saved queues found, please use -n\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging with queue at: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "pop the current patch off the stack" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" | ||
" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " top of the stack." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "using patch queue: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "rename a patch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" | ||
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "A patch named %s already exists in the series file" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." | ||
msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "save current queue state (DEPRECATED)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s exists and is not a directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s exists, use -f to force" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copy %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" The strip command removes the specified changesets and all their\n" | ||||
" descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n" | ||||
" the operation is aborted unless the --force flag is supplied." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" | ||||
" directory will automatically be updated to the most recent\n" | ||||
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n" | ||||
" completes." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" | ||||
" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" | ||||
" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" | ||||
" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" | ||||
" the local revision numbers will in general be different after the\n" | ||||
" restore." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" | ||
" operation completes." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "empty revision set" | ||||
msgstr "tomt revisionsset" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "set or print guarded patches to push" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | ||
" it has no guards or any positive guards match the currently\n" | ||||
" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " match the current guard. For example::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | ||
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " qselect stable" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" | ||
" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " positive match)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With no arguments, prints the currently active guards.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " With one argument, sets the active guard." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" | ||
" When no guards are active, patches with positive guards are\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " skipped and patches with negative guards are pushed." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" | ||
" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" | ||||
" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" | ||||
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " guarded patches." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" | ||
" (no other arguments needed). Use -v for more information." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guards deactivated\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guards in series file:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no guards in series file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "active guards:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no active guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "popping guarded patches\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "reapplying unguarded patches\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "move applied patches into repository history" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" | ||
" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " history." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" | ||
" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" | ||||
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " stack of applied patches." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" | ||
" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " to upstream." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "no revisions specified" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "manage multiple patch queues" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" | ||||
" new patch queues and deleting existing ones." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " | ||||
"registered\n" | ||||
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " | ||||
"currently\n" | ||||
" active queue will be marked with \"(active)\"." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" | ||||
" active, except in the case where there are applied patches from the\n" | ||||
" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" | ||||
" created and switching will fail." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " | ||||
"currently\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " active queue." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "patches applied - cannot set new queue active" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "cannot delete queue that does not exist" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot delete currently active queue" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " (active)\n" | ||
msgstr " (aktiv)\n" | ||||
msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "queue \"%s\" already exists" | ||||
msgstr "kön \"%s\" finns redan" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "can't rename \"%s\" to its current name" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "use --create to create a new queue" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "source has mq patches applied" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot import over an applied patch" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "only a local queue repository may be initialized" | ||
msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" | ||
msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "no queue repository" | ||
msgstr "inget köarkiv" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d applied" | ||||
msgstr "%d applicerade" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d unapplied" | ||||
msgstr "%d oapplicerade" | ||||
msgid "mq: (empty queue)\n" | ||||
msgstr "mq: (tom kö)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "operate on patch repository" | ||
msgstr "arbeta med patcharkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "print first line of patch header" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "show only the last patch" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "visa bara den sista patchen" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "use pull protocol to copy metadata" | ||||
msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata" | ||||
msgid "do not update the new working directories" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | ||||
msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "REPO" | ||
Jens Bäckman
|
r11475 | msgstr "ARKIV" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "location of source patch repository" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "keep patch file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." | ||
msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "edit patch header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "keep folded patch files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "overwrite any local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list all patches and guards" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "drop all guards" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "hg qheader [PATCH]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "import file in patch directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "name of patch file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "overwrite existing files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "place existing revisions under mq control" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use git extended diff format" | ||||
msgstr "använd gits utökade diff-format" | ||||
msgid "qpush after importing" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "create queue repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qinit [-c]" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" | ||
msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "USER" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "add \"From: <USER>\" to patch" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." | ||||
msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "hg qnext [-s]" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "hg qnext [-s]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "hg qprev [-s]" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "hg qprev [-s]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "pop all patches" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "forget any local changes to patched files" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | ||
msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" | ||||
msgid "apply on top of local changes" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "list patch name in commit text" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply all patches" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "merge queue name (DEPRECATED)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "reorder patch series and apply only the patch" | ||
msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" | ||
msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update author field in patch with current user" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update author field in patch with given user" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update date field in patch with current date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update date field in patch with given date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "delete save entry" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update queue working directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "copy patch directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "copy directory name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "clear queue status file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "force copy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "disable all guards" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list all guards in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pop to before first guarded applied patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pop, then reapply patches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print patches not in series" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qseries [-ms]" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted " | ||||
"changes" | ||||
msgstr "" | ||||
"tvinga borttagning av ändringar även om arbetskatalogen har oarkiverade " | ||||
"ändringar" | ||||
msgid "" | ||||
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " | ||||
"not descendants of REV (DEPRECATED)" | ||||
msgstr "" | ||||
"bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är " | ||||
"ättling till REV (FÖRLEGAD)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no backups" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "inga säkerhetskopior" | ||
msgid "no backups (DEPRECATED)" | ||||
msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)" | ||||
msgid "do not modify working copy during strip" | ||||
msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning" | ||||
msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | ||||
msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "hg qtop [-s]" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "hg qtop [-s]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "show only the first patch" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "visa bara den första patchen" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "finish all applied changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "list all available queues" | ||
msgstr "visa alla tillgängliga köer" | ||||
msgid "create new queue" | ||||
msgstr "skapa ny kö" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "rename active queue" | ||
msgstr "döp om aktiv kö" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "delete reference to queue" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "delete queue, and remove patch dir" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "[OPTION] [QUEUE]" | ||
msgstr "[FLAGGA] [KÖ]" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "print messages to stdout, for testing and configuring." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "this::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [extensions]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " notify =" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [hooks]\n" | ||
" # one email for each incoming changeset\n" | ||||
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | ||||
" # batch emails when many changesets incoming at one time\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [notify]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " # config items go here" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "Required configuration items::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Optional configuration items::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " test = True # print messages to stdout for testing\n" | ||
" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" | ||||
" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" | ||||
" style = ... # style file to use when formatting email\n" | ||||
" template = ... # template to use when formatting email\n" | ||||
" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | ||||
" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | ||||
" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | ||||
" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | ||||
" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | ||
"list\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | " merge = False # send notification for merges (default True)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [email]\n" | ||
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | ||||
" [web]\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" | ||
"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "handier for you." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [usersubs]\n" | ||
" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " user@host = pattern" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [reposubs]\n" | ||
" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " pattern = user@host" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "Glob patterns are matched against path to repository root." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" | ||
"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: %d new changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "diffs (truncated from %d to %d lines):" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"diffs (%d lines):" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "browse command output with an external pager" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [pager]\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12904 | " pager = less -FRSX" | ||
msgstr "" | ||||
" [pager]\n" | ||||
" pager = less -FRSX" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "setting::" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n" | ||
"genom att sätta::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [pager]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " quiet = True" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " [pager]\n" | ||
" quiet = True" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "pager.ignore list::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [pager]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " ignore = version, help, update" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [pager]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "paged." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "to specify them in your user configuration file." | ||
msgstr "" | ||||
"För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n" | ||||
"måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil." | ||||
msgid "" | ||||
"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" | ||||
"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" | ||||
"normal behavior.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n" | ||||
"används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n" | ||||
"för normalt uppförande.\n" | ||||
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" | ||||
msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "ancestors of a specific revision." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " foo^N = Nth parent of foo\n" | ||
" foo^0 = foo\n" | ||||
" foo^1 = first parent of foo\n" | ||||
" foo^2 = second parent of foo\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " foo^ = foo^1" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | ||
" foo~0 = foo\n" | ||||
" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | ||||
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "describes the series as a whole." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" | ||
"first line of the changeset description as the subject text. The\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "message contains two or three body parts:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "- The changeset description.\n" | ||
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" | ||
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "mail and news readers, and in mail archives." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "file::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [email]\n" | ||
" from = My Name <my@email>\n" | ||||
" to = recipient1, recipient2, ...\n" | ||||
" cc = cc1, cc2, ...\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | ||
" reply-to = address1, address2, ..." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "override global ``[email]`` address settings." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" | ||
"changesets as a patchbomb." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "You can also either configure the method option in the email section\n" | ||
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" | ||||
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | ||||
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | ||||
"hgrc(5) for details.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "%s Please enter a valid value" | ||
msgstr "%s Ange ett giltigt värde" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Please enter a valid value.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "send changesets by email" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " By default, diffs are sent in the format generated by\n" | ||
" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" | ||||
" of N]\" introduction, which describes the series as a whole." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | ||
" the first line of the changeset description as the subject text.\n" | ||||
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " description." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" | ||||
" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" | ||||
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | ||||
" the messages are sent." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default the patch is included as text in the email body for\n" | ||
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" | ||||
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " will be created." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" | ||
" in the destination repository (or only those which are ancestors\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " of the specified revisions if any are provided)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" | ||
" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " will be sent." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" | ||
" pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" | ||||
" mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" | ||||
" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | ||||
" files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" | ||||
" You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" | ||||
" an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" | ||||
" Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" | ||||
" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" | ||||
" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" | ||
" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" | ||||
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " hg email -o # send all patches not in default\n" | ||
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" | ||||
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | ||
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | ||
"default\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" | ||
" mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" | ||||
" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" | ||||
" formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " | ||||
"mbox\n" | ||||
" -bm -t < mbox # ... using sendmail" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Before using this command, you will need to enable email in your\n" | ||
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "no changes found\n" | ||
msgstr "inga ändringar hittades\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "too many destinations" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use only one form to specify the revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "Write the introductory message for the patch series." | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "This patch series consists of %d patches." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "" | ||
"\n" | ||||
"Final summary:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "are you sure you want to send (yn)?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&No" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Yes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patchbomb canceled" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "Displaying " | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "Visar " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Writing " | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "Skriver " | ||
msgid "writing" | ||||
msgstr "skriver" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Sending " | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "Sänder " | ||
msgid "sending" | ||||
msgstr "sänder" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "send patches as attachments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send patches as inline attachments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email addresses of copy recipients" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "ask for confirmation before sending" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "add diffstat output to messages" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "use the given date as the sending date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use the given file as the series description" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email address of sender" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print messages that would be sent" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "email addresses replies should be sent to" | ||
msgstr "emailadresser som svar ska skickas till" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "subject of first message (intro or single patch)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "message identifier to reply to" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "flags to add in subject prefixes" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "email addresses of recipients" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "omit hg patch header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send changes not found in the target repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send changes not in target as a binary bundle" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "name of the bundle attachment file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a revision to send" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send an introduction email for a single patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show progress bars for some actions" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" | ||
"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "end point." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "The following settings are available::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " [progress]\n" | ||
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" | ||||
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" | ||||
" format = topic bar number # format of the progress bar\n" | ||||
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" | ||||
" # (that is, min(width, term width) will be used)\n" | ||||
" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11023 | " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " # disable is given" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" | ||
"item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" | ||||
"can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" | ||||
"num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "removes files not tracked by Mercurial" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." | ||
msgstr "" | ||||
msgid " This means that purge will delete:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " they contain files under source control management" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " But it will leave untouched:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " - Modified and unmodified tracked files\n" | ||
" - Ignored files (unless --all is specified)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " directories are considered." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" | ||
" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" | ||||
" list of files that this program would delete, use the --print\n" | ||||
" option.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s cannot be removed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Removing file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Removing directory %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "abort if an error occurs" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "purge ignored files too" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print filenames instead of deleting them" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "repository." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "For more information:\n" | ||
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10778 | " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " development tree." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " You should not rebase changesets that have already been shared\n" | ||
" with others. Doing so will force everybody else to perform the\n" | ||||
" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" | ||||
" pulling in your rebased changesets." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | ||
" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" | ||||
" destination. (The destination changeset is not modified by\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" | ||
" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" | ||||
" for a topologically related set of changesets (the \"source\n" | ||||
" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" | ||||
" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" | ||||
" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" | ||||
" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" | ||||
" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" | ||||
" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" | ||||
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " uses the parent of the working directory as the base." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" | ||
" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" | ||||
" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" | ||||
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" | ||
" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" | ||||
" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" | ||||
" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" | ||||
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " the intended source branch)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot use both abort and continue" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot use collapse with continue or abort" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "cannot use detach with continue or abort" | ||
msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot specify both a revision and a base" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "detach requires a revision to be specified" | ||
msgstr "detach kräver att en revision anges" | ||||
msgid "cannot specify a base with detach" | ||||
msgstr "kan inte ange en bas med detach" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "nothing to rebase\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "rebasing" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "changesets" | ||||
msgstr "ändringar" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" | ||
msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | |||
#, python-format | ||||
msgid "no changes, revision %d skipped\n" | ||||
msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "rebase merging completed\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rebase completed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d revisions have been skipped\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | ||
msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no rebase in progress" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "rebase aborted\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "source is ancestor of destination" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "source is descendant of destination" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "rebase working directory to branch head" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "rebase from the specified changeset" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " | ||||
"ancestor of base and dest)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "" | ||
msgid "rebase onto the specified changeset" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "collapse the rebased changesets" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "keep original changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "keep original branch names" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "force detaching of source from its original branch" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "continue an interrupted rebase" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "abort an interrupted rebase" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | ||
"hg rebase {-a|-c}" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this is a binary file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[Ynsfdaq?]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Yes, record this change" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&No, skip this change" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Skip remaining changes to this file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Record remaining changes to this &file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Done, skip remaining changes and files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Record &all changes to all remaining files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Quit, recording no changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "user quit" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "examine changes to %s?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " and " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "record this change to %r?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "record change %d/%d to %r?" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "interactively select changes to commit" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " will be candidates for recording." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n" | ||
" rapporterar att arkiveras." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" | ||
" modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | ||||
" change to use. For each query, the following responses are\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " possible::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " y - record this change\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " n - skip this change" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " s - skip remaining changes to this file\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " f - record remaining changes to this file" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " d - done, skip remaining changes and files\n" | ||
" a - record all changes to all remaining files\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " q - quit, recording no changes" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " ? - display help" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " This command is not available when committing a merge." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "'mq' extension not loaded" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "running non-interactively, use commit instead" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "no changes to record\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " hardlinked so that they only use the space of a single repository." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" | ||
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " both repositories end up pulling the same changes." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" | ||
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " repository." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " wasted space." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" | ||
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" | ||
" command is running. (Both repositories will be locked against\n" | ||||
" writes.)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " " | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | ||
msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | #, python-format | ||
msgid "relinking %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "collecting" | ||||
msgstr "samlar in" | ||||
msgid "files" | ||||
msgstr "filer" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "collected %d candidate storage files\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "source and destination are on different devices" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not linkable: %s\n" | ||||
msgstr "inte länkbar: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "pruning" | ||
msgstr "putsar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | #, python-format | ||
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "relinking" | ||
msgstr "länkar om" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | |||
#, python-format | ||||
msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[ORIGIN]" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "lot of repositories to act like a scheme, for example::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [schemes]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " py = http://code.python.org/hg/" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "After that you can use it like::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " hg clone py://trunk/" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "example used by Google Code::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [schemes]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" | ||
"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n" | ||||
"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n" | ||||
"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "just appended to an URL." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [schemes]\n" | ||
" py = http://hg.python.org/\n" | ||||
" bb = https://bitbucket.org/\n" | ||||
" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" | ||||
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" | ||
"same name.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "share a common history between several working directories" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "create a new shared repository" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " history with another repository." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " .. note::\n" | ||
" using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" | ||||
" rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" | ||||
" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" | ||||
" the same changeset, and one of them destroys that changeset\n" | ||||
" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | ||||
" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" | ||||
" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" | ||||
" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" | ||||
" (e.g. tip).\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
msgid "do not create a working copy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "command to transplant changesets from another branch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" | ||
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping already applied revision %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s merged at %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s transplanted to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "filtering %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "filter failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can only omit patchfile if merging" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: empty changeset" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "%s transplanted as %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "transplant log file is corrupt" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "working dir not at transplant parent %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "commit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "" | ||
"y: transplant this changeset\n" | ||||
"n: skip this changeset\n" | ||||
"m: merge at this changeset\n" | ||||
"p: show patch\n" | ||||
"c: commit selected changesets\n" | ||||
"q: cancel transplant\n" | ||||
"?: show this help\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"y: transplantera denna ändring\n" | ||||
"n: hoppa över denna ändring\n" | ||||
"m: sammanfoga vid denna ändring\n" | ||||
"p: visa patch\n" | ||||
"c: arkivera valda ändringar\n" | ||||
"q: avbryt transplantation\n" | ||||
"?: visa denna hjälp\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | ||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:" | ||
msgid "no such option\n" | ||||
msgstr "inget sådant alternativ\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "transplant changesets from another branch" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | ||
" directory with the log of the original changeset. If --log is\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" | ||
" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " $1 and the patch as $2." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" | ||
" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" | ||||
" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" | ||||
" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" | ||||
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " changesets you want." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " branch (up to the named revision) onto your current working\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " directory." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" | ||
" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" | ||||
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " normally instead of transplanting them." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" | ||
" start an interactive changeset browser." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" | ||
" --continue/-c`.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
msgstr "" | ||||
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--all requires a branch revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--all is incompatible with a revision list" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no revision checked out" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding uncommitted merges" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "" | ||
"``transplanted(set)``\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " Transplanted changesets in set." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "pull patches from REPO" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "BRANCH" | ||||
msgstr "GREN" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "pull patches from branch BRANCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull all changesets up to BRANCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "skip over REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "merge at REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "append transplant info to log message" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "continue last transplant session after repair" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "filter changesets through command" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | ||
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" | ||||
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" | ||||
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" | ||||
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "operation." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "This extension is useful for:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | ||
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" | ||||
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " case-insensitive file system." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "This extension is not needed for:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "- Any user who do not use any of problematic encodings." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgid "" | ||
"- You should use single encoding in one repository.\n" | ||||
"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" | ||||
"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "You can specify the encoding by config option::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [win32mbcs]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " encoding = sjis" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "perform automatic newline conversion" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" | ||||
" the extension again and again for each clone since the configuration\n" | ||||
" is not copied when cloning." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" | ||||
" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" | ||||
" will therefore use the right settings from the start." | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "To perform automatic newline conversion, use::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [extensions]\n" | ||
Wagner Bruna
|
r10172 | " win32text =\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [encode]\n" | ||
" ** = cleverencode:\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " # or ** = macencode:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [decode]\n" | ||
" ** = cleverdecode:\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " # or ** = macdecode:" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [hooks]\n" | ||
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "pushed or pulled::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " [hooks]\n" | ||
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | ||||
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"WARNING: %s already has %s line endings\n" | ||||
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" | ||||
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" | ||||
"Mercurial.ini or %s.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "in %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"To prevent this mistake in your local repository,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "[hooks]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "and also consider adding:" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "[extensions]\n" | ||
Wagner Bruna
|
r10172 | "win32text =\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "[encode]\n" | ||
"** = %sencode:\n" | ||||
"[decode]\n" | ||||
"** = %sdecode:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" | ||||
"Win32TextExtension\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "without knowing their actual IP address." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | "To allow other people to discover your repository using run\n" | ||
":hg:`serve` in your repository::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " $ cd test\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " $ hg serve" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" | ||
":hg:`paths`::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " $ hg paths\n" | ||
" zc-test = http://example.com:8000/test\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "archive prefix contains illegal components" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot give prefix when archiving to files" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown archive type '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "invalid changegroup" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown parent" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "integrity check failed on %s:%d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot create new bundle repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "%s: not a Mercurial bundle" | ||||
msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unknown bundle version %s" | ||||
msgstr "%s: okänd buntversion %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "empty username" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "tomt användarnamn" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "username %s contains a newline" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | #, python-format | ||
msgid "the name '%s' is reserved" | ||||
msgstr "namnet '%s' är reserverat" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "can't read commit message '%s': %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "limit must be a positive integer" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "limit must be positive" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "adding %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "lägger till %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "removing %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "tar bort %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | ||
msgstr "" | ||||
"%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" | ||
msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" | ||||
msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "%s: deleted in working copy\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: cannot copy - %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "moving %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copying %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no source or destination specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no destination specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s is not a directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no files to copy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(consider using --after)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "child process failed to start" | ||
msgstr "barnprocess kunde inte startas" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "changeset: %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "ändring: %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "branch: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "gren: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "märke: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "parent: %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "förälder: %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "manifest: %d:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "manifest: %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "user: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "användare: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "date: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "datum: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "files+:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "files-:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "files:" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "files: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "filer: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "copies: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kopior: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "extra: %s=%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "description:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "beskrivning:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "summary: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kortfattat: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s: no key named '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Found revision %s from %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | msgstr "Hittade revision %s från %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision matching date not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "skipping missing subrepository: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: user: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "HG: branch merge" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: branch '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: subrepo %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: added %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: changed %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "HG: removed %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "HG: no files changed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "empty commit message" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "add the specified files on the next commit" | ||
msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " repository." | ||
msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " undo an add before that, see :hg:`forget`." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
" Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid " If no names are given, add all files to the repository." | ||||
msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet." | ||||
msgid " .. container:: verbose" | ||||
msgstr " .. container:: verbose" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | " An example showing how new (unknown) files are added\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " automatically by :hg:`add`::" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " till automatiskt av :hg:`add`::" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | " $ ls\n" | ||
" foo.c\n" | ||||
" $ hg status\n" | ||||
" ? foo.c\n" | ||||
" $ hg add\n" | ||||
" adding foo.c\n" | ||||
" $ hg status\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " A foo.c" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | " $ ls\n" | ||
" foo.c\n" | ||||
" $ hg status\n" | ||||
" ? foo.c\n" | ||||
" $ hg add\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " lägger till foo.c\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | " $ hg status\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | " A foo.c" | ||
msgid "" | ||||
" Returns 0 if all files are successfully added.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "add all new files, delete all missing files" | ||
msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " repository." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
" Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" | ||
" .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " commit." | ||
msgstr "" | ||||
" Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n" | ||||
" .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n" | ||||
" nästa arkivering." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" | ||
" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" | ||||
" every added file and records those similar enough as renames. This\n" | ||||
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | ||||
" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" | ||
" used to check which files were identified as moved or renamed." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n" | ||
" parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n" | ||||
" varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n" | ||||
" namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n" | ||||
" (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n" | ||
" kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n" | ||||
" identifierades som flyttade eller omdöpta." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "similarity must be a number" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "likhet måste vara ett nummer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "similarity must be between 0 and 100" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show changeset information by line for each file" | ||
msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " each line" | ||
msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command is useful for discovering when a change was made and\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " by whom." | ||
msgstr "" | ||||
" Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n" | ||||
" och av vem." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" | ||
" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" | ||||
" anyway, although the results will probably be neither useful\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " nor desirable." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
" Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n" | ||||
" som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "at least one filename or pattern is required" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "at least one of -n/-c is required for -l" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: binary file\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "%s: binär fil\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "create an unversioned archive of a repository revision" | ||
msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " directory; use -r/--rev to specify a different revision." | ||
msgstr "" | ||||
" Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n" | ||||
" -r/--rev för att specificera en annan revision." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | " The archive type is automatically detected based on file\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " extension (or override using -t/--type)." | ||
msgstr "" | ||||
" Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n" | ||||
" med hjälp av -t/--type)." | ||||
msgid " Valid types are:" | ||||
msgstr " Giltiga typer är:" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``files``: a directory full of files (default)\n" | ||
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n" | ||||
" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" | ||||
" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" | ||||
" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " :``zip``: zip archive, compressed using deflate" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n" | ||
" :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n" | ||||
" :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n" | ||||
" :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n" | ||||
" :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate" | ||
msgid "" | ||||
" The exact name of the destination archive or directory is given\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " using a format string; see :hg:`help export` for details." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n" | ||||
" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" | ||||
" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " removed." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n" | ||
" -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no working directory: please specify a revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "repository root cannot be destination" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot archive plain files to stdout" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "reverse effect of earlier changeset" | ||
msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n" | ||
" changeset into the working directory." | ||||
msgstr "" | ||||
" Kommandot backout sammanfogar den omvända effekven av den återkallade\n" | ||||
" ändringen i arbetskatalogen." | ||||
msgid "" | ||||
" With the --merge option, it first commits the reverted changes\n" | ||||
" as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n" | ||||
" changeset.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | ||
" before starting the backout, then merges the new head with that\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " changeset afterwards.\n" | ||
" This will result in an explicit merge in the history." | ||||
msgstr "" | ||||
" Med flaggan --merge arkiveras först de återkallade ändringarna som en\n" | ||||
" ny ändring. Denna ny ändring är en ättling till den återkallade\n" | ||||
" ändringen.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n" | ||
" återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " ändringen efteråt.\n" | ||
" Detta resulterar i en explicit sammanfogning i historiken" | ||||
msgid "" | ||||
" If you backout a changeset other than the original parent of the\n" | ||||
" working directory, the result of this merge is not committed,\n" | ||||
" as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n" | ||||
" commit is automatic." | ||||
msgstr "" | ||||
" Om du tar tillbaka en annan ändring än originalföräldern till\n" | ||||
" arbetskatalogen, så arkiveras inte resultatet av sammanfogningen, som\n" | ||||
" vid en normal sammanfogning. Annars behövs ingen sammanfogning, och\n" | ||||
" arkiveringen är automatisk." | ||||
msgid "" | ||||
" Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n" | ||||
" version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n" | ||||
" :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n" | ||||
" the ongoing merge." | ||||
msgstr "" | ||||
" Notera att standardförfarandet (utan --merge) har ändrats i version\n" | ||||
" 1.7. För att återställa det gamla standardförfarandet, använd :hg:`\n" | ||||
" backout --merge` och sedan :hg:`update --clean .` för att bli av med\n" | ||||
" den pågående sammanfogningen." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "please specify just one revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "specificera bara en revision" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "please specify a revision to backout" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "specificera en revision att återkalla" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot backout change on a different branch" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot backout a change with no parents" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a parent of %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "%s är inte en förälder till %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "merging with changeset %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "sammanfogar med ändring %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "subdivision search of changesets" | ||
msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" | ||
" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" | ||||
" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" | ||||
" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" | ||||
" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" | ||||
" you have performed tests, mark the working directory as good or\n" | ||||
" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " or announce that it has found the bad revision." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n" | ||
" att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n" | ||||
" dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n" | ||||
" Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n" | ||||
" inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n" | ||||
" som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats." | ||
msgid "" | ||||
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" | ||||
" revision as good or bad without checking it out first." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först." | ||
msgid "" | ||||
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" | ||||
" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" | ||||
" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" | ||||
" (command not found) will abort the bisection, and any other\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " non-zero exit status means the revision is bad." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10584 | " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n" | ||
" automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n" | ||||
" revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n" | ||||
" revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "The first good revision is:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Den första bra revisionen är:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "The first bad revision is:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "" | ||||
"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n" | ||||
"To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
"Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
"Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot bisect (no known good revisions)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "incompatible arguments" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "inkompatibla argument" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "failed to execute %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "misslyckades med att köra %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s killed" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "%s dödad" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Changeset %d:%s: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Ändring %d:%s: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "set or show the current branch name" | ||
msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | ||
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n" | ||||
" in the repository until the next commit). Standard practice\n" | ||||
" recommends that primary development take place on the 'default'\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " branch." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n" | ||
" sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n" | ||||
" förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " utveckling sker i grenen 'default'." | ||
msgid "" | ||||
" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" | ||||
" branch name that already exists, even if it's inactive." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n" | ||
" dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " inaktiv." | ||
msgid "" | ||||
" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" | ||||
" the parent of the working directory, negating a previous branch\n" | ||||
" change." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n" | ||
" samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " grenbyte." | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n" | ||
" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed." | ||||
msgstr "" | ||||
" Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n" | ||||
" Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "reset working directory to branch %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" | ||||
msgstr "" | ||||
"en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "marked working directory as branch %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "list repository named branches" | ||
msgstr "visa namngivna grenar i arkivet" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" | ||
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n" | ||
" inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" | ||||
" is considered active if it contains repository heads." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " den innehåller arkivhuvuden." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." | ||
msgstr "" | ||||
" Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren." | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid " (closed)" | ||
msgstr " (stängd)" | ||||
msgid " (inactive)" | ||||
msgstr " (inaktiv)" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "create a changegroup file" | ||
msgstr "skapa en ändringsgruppsfil" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " known to be in another repository." | ||
msgstr "" | ||||
" Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n" | ||||
" som inte finns i ett annat arkiv." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" | ||
" destination will have all the nodes you specify with --base\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " -a/--all (or --base null)." | ||
msgstr "" | ||||
" Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n" | ||||
" alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n" | ||||
" bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " You can change compression method with the -t/--type option.\n" | ||
" The available compression methods are: none, bzip2, and\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)." | ||
msgstr "" | ||||
" Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n" | ||||
" kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n" | ||||
" komprimeras buntar med bzip2)." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" | ||
" and applied to another repository with the unbundle or pull\n" | ||||
" command. This is useful when direct push and pull are not\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " available or when exporting an entire repository is undesirable." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n" | ||
" ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n" | ||||
" användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " när export av ett helt arkiv inte är intressant." | ||
msgid "" | ||||
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " permissions, copy/rename information, and revision history." | ||
msgstr "" | ||||
" Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n" | ||||
" tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik." | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "--base is incompatible with specifying a destination" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "unknown bundle type specified with --type" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "output the current or given revision of files" | ||
msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | ||
" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " or tip if no revision is checked out." | ||
msgstr "" | ||||
" Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n" | ||||
" ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n" | ||||
" om ingen revision är uthämtad." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | ||
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " for the export command, with the following additions:" | ||
msgstr "" | ||||
" Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n" | ||||
" formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n" | ||||
" export, med följande tillägg:" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``%s``: basename of file being printed\n" | ||
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " :``%p``: root-relative path name of file being printed" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | " :``%s``: basnamn på den visade filen\n" | ||
" :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "make a copy of an existing repository" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " basename of the source." | ||
msgstr "" | ||||
" Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " källan att användas." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The location of the source is added to the new repository's\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls." | ||
msgstr "" | ||||
" Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " som standardplats att användas för framtida dragningar." | ||
msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." | ||||
msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Martin Geisler
|
r9979 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n" | ||
" ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | ||
" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | ||||
" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | ||||
" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | ||
" will be pulled into the destination repository.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " in the destination." | ||
msgstr "" | ||||
" En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n" | ||||
" genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n" | ||||
" Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n" | ||||
" delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n" | ||||
" -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n" | ||||
" Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " att finnas i destinationen." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " local source repositories." | ||
msgstr "" | ||||
" Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " --pull, även för lokala arkiv." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | ||
" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " to the repository data, not to the working directory). Some\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | ||
" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " avoid hardlinking." | ||
msgstr "" | ||||
" Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n" | ||||
" är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n" | ||||
" inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n" | ||||
" hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " för att undvika användning av hårda länkar." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r10778 | " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " using full hardlinks with ::" | ||
msgstr "" | ||||
" I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " hårdlänkade, med ::" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | ||
" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | ||||
" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | ||||
" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | ||||
" this is not compatible with certain extensions that place their\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " metadata under the .hg directory, such as mq." | ||
msgstr "" | ||||
" Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n" | ||||
" Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n" | ||||
" operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n" | ||||
" hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n" | ||||
" inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " under katalogen .hg, som mq." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r10778 | " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " revision from this list:" | ||
msgstr "" | ||||
" Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " revisionen från den här listan:" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r10778 | " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" | ||
" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" | ||||
" the source repository's working directory\n" | ||||
" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" | ||||
" latest head of that branch)\n" | ||||
" d) the changeset specified with -r\n" | ||||
" e) the tipmost head specified with -b\n" | ||||
" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" | ||||
" g) the tipmost head of the default branch\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " h) tip" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n" | ||
" b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n" | ||||
" arbetskatalog\n" | ||||
" c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n" | ||||
" huvudet på den grenen)\n" | ||||
" d) ändringen angiven med -r\n" | ||||
" e) det högsta huvudet angivet med -b\n" | ||||
" f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n" | ||||
" g) det högsta huvudet på default-grenen\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " h) tip" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | ||
msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | ||
msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n" | ||
" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar." | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " will be committed." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " rapporterar att arkiveras." | ||
msgid "" | ||||
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" | ||||
" filenames or -I/-X filters." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " eller flaggorna -I/-X." | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" | ||
" configured editor where you can enter a message. In case your\n" | ||||
" commit fails, you will find a backup of your message in\n" | ||||
" ``.hg/last-message.txt``." | ||||
msgstr "" | ||||
" Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n" | ||||
" konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n" | ||||
" arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n" | ||||
" meddelande i ``.hg/last-message.txt``." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "can only close branch heads" | ||||
msgstr "kan bara stänga grenhuvuden" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "nothing changed\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "inget ändrat\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "created new head\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "skapade ett nytt huvud\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "reopening closed branch head %d\n" | ||
msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "committed changeset %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "mark files as copied for the next commit" | ||
msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" | ||
" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " the source must be a single file." | ||
msgstr "" | ||||
" Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n" | ||||
" placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n" | ||||
" vara en enda fil." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" | ||
" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " operation is recorded, but no copying is performed." | ||
msgstr "" | ||||
" Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n" | ||||
" arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n" | ||||
" men ingen kopiering utförs." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " before that, see :hg:`revert`." | ||
msgstr "" | ||||
" Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n" | ||||
" namnbyte innan det, se :hg:`revert`." | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "either two or three arguments required" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "endera två eller tre argument krävs" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " Elements:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " | ||||
"parent\n" | ||||
" - \".\" is a single node based on the current default parent\n" | ||||
" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" | ||||
" otherwise the default parent is always the last node created\n" | ||||
" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n" | ||||
" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n" | ||||
" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n" | ||||
" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" | ||||
" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" | ||||
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" | ||||
" - \"!command\" runs the command using your shell\n" | ||||
" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" | ||||
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Whitespace between the above elements is ignored." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " A backref is either" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " | ||||
"current\n" | ||||
" node, or\n" | ||||
" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" | ||||
" - empty to denote the default parent." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" | ||||
" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "repository is not empty" | ||||
msgstr "arkivet är inte tomt" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s command %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list all available commands and options" | ||||
msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "returns the completion list associated with the given command" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "show information detected about current filesystem" | ||
msgstr "visa information om det aktuella filsystemet" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "validate the correctness of the current dirstate" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show combined config settings from all hgrc files" | ||
msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer" | ||||
msgid " With no arguments, print names and values of all config items." | ||||
msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " of that config item." | ||
msgstr "" | ||||
" Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n" | ||||
" konfigurationsalternativet." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With multiple arguments, print names and values of all config\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " items with matching section names." | ||
msgstr "" | ||||
" Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n" | ||||
" överrensstämmande sektionsnamn." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " for each config item." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " alternativ." | ||
#, python-format | ||||
msgid "read config from: %s\n" | ||||
msgstr "läs konfiguration från: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "only one config item permitted" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "access the pushkey key/value protocol" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " With two args, list the keys in the given namespace." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" | ||||
" Reports success or failure.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parse and apply a revision specification" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "manually set the parents of the current working directory" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " be used with care." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "show the contents of the current dirstate" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copy: %s -> %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" | ||||
" revision numbers, they get labelled in the output as rN." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "need repo for changelog dag" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "dump the contents of a data file revision" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid revision identifier %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parse and display a date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "dump the contents of an index file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "test Mercurial installation" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "testa Mercurial-installation" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Checking encoding (%s)...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (check that your locale is properly set)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "Checking installed modules (%s)...\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid " One or more extensions could not be found" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Checking templates...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Checking patch...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " patch call failed:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " unexpected patch output!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " patch test failed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "Please check your configuration file)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | "selenic.com/wiki/BugTracker\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "Checking commit editor...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Checking username...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "No problems detected\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "dump rename information" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s renamed from %s:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not renamed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show how files match on given patterns" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "diff repository (or selected files)" | ||
msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)" | ||||
msgid " Show differences between revisions for the specified files." | ||||
msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer." | ||||
msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." | ||||
msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " .. note::\n" | ||
" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | ||||
" default to comparing against the working directory's first\n" | ||||
" parent changeset if no revisions are specified." | ||||
msgstr "" | ||||
" .. note::\n" | ||||
" diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n" | ||||
" den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n" | ||||
" ändring om ingen revision anges." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " the changes in that changeset relative to its first parent." | ||
msgstr "" | ||||
" Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n" | ||||
" modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" | ||
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " anyway, probably with undesirable results." | ||
msgstr "" | ||||
" Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n" | ||||
" skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n" | ||||
" troligtvis med oönskade resultat." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " format. For more information, read :hg:`help diffs`." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
" Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " mer information, läs :hg:`help diffs`." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | ||
msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar" | ||||
msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." | ||||
msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" | ||
" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " comment." | ||
msgstr "" | ||||
" Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n" | ||||
" grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n" | ||||
" arkiveringskommentar." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " .. note::\n" | ||
" export may generate unexpected diff output for merge\n" | ||||
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | ||||
" first parent only." | ||||
msgstr "" | ||||
" .. note::\n" | ||||
" export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n" | ||||
" den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " given using a format string. The formatting rules are as follows:" | ||
msgstr "" | ||||
" Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n" | ||||
" formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``%N``: number of patches being generated\n" | ||
" :``%R``: changeset revision number\n" | ||||
" :``%b``: basename of the exporting repository\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``%N``: antal genererade patchar\n" | ||
" :``%R``: ändringens revisionsnummer\n" | ||||
" :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9906 | " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer" | ||
msgid "" | ||||
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" | ||||
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" | ||||
" diff anyway, probably with undesirable results." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n" | ||
" av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart." | ||
msgid "" | ||||
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " format. See :hg:`help diffs` for more information." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Se :hg:`help diffs` för mer information." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " second parent. It can be useful to review a merge." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "export requires at least one changeset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "exporting patches:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "exporting patch:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "forget the specified files on the next commit" | ||
msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " after the next commit." | ||
msgstr "" | ||||
" Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n" | ||||
" efter nästa arkivering." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" | ||
" entire project history, and it does not delete them from the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " working directory." | ||
msgstr "" | ||||
" Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n" | ||||
" projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." | ||
msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no files specified" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "search for a pattern in specified files and revisions" | ||
msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner" | ||||
msgid " Search revisions of files for a regular expression." | ||||
msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | ||
" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" | ||||
" working directory. It always prints the revision number in which a\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " match appears." | ||
msgstr "" | ||||
" Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n" | ||||
" accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n" | ||||
" arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" | ||
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" | ||||
" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" | ||||
" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " use the --all flag." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n" | ||
" av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n" | ||||
" ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n" | ||||
" eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " --all." | ||
msgid "" | ||||
" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show current repository heads or show branch heads" | ||
msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden" | ||||
msgid " With no arguments, show all repository branch heads." | ||||
msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden." | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" | ||
" where development generally takes place and are the usual targets\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " no child changeset on the same branch." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n" | ||
" där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n" | ||||
" merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " barnändringar på samma gren." | ||
msgid "" | ||||
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" | ||||
" associated with the specified changesets are shown." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " som är associerade med de angivna ändringarna att visas." | ||
msgid "" | ||||
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " (see :hg:`commit --close-branch`)." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" | ||||
" STARTREV will be displayed." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " anfader." | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " | ||
"only\n" | ||||
" changesets without children will be shown." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " ändringar utan barn kommer att visas." | ||
msgid "" | ||||
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " " | ||
#, python-format | ||||
msgid "no open branch heads found on branches %s" | ||||
msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (started at %s)" | ||||
msgstr " (började som %s)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show help for a given topic or a help overview" | ||
msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" With no arguments, print a list of commands with short help messages." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden." | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" | ||
" topic." | ||||
msgstr "" | ||||
" Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" Returns 0 if successful.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "global options:" | ||
msgstr "globala flaggor:" | ||||
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | ||||
msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan" | ||||
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
"använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | ||||
msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | ||||
msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "list of commands:" | ||
msgstr "kommandolista:" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"aliases: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"alias: %s\n" | ||||
msgid "(no help text available)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10488 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "shell alias for::" | ||
msgstr "skal-alias för::" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " %s" | ||||
msgstr " %s" | ||||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "alias for: hg %s" | ||
msgstr "alias för: hg %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s" | ||||
msgstr "%s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10569 | |||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "\n" | ||
"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "options:\n" | ||
msgstr "flaggor:\n" | ||||
msgid "no commands defined\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "inga kommandon definierade\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no help text available" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "ingen hjälptext tillgänglig" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "%s extension - %s" | ||
msgstr "%s-utökning - %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
"använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | |||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' is provided by the following extension:" | ||||
msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | ||
msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "basic commands:" | ||
msgstr "grundläggande kommandon:" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9906 | msgid "enabled extensions:" | ||
msgstr "aktiverade utökningar:" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "VALUE" | ||
msgstr "VÄRDE" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "DEPRECATED" | ||
msgstr "FÖRLEGAD" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "[+] marked option can be specified multiple times" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11475 | "\n" | ||
"flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "additional help topics:" | ||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"ytterligare hjälpämnen:" | ||||
msgid "identify the working copy or specified revision" | ||||
msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With no revision, print a summary of the current state of the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " repository." | ||
msgstr "" | ||||
" Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n" | ||||
" statusen för arkivet." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " cause lookup to operate on that repository/bundle." | ||
msgstr "" | ||||
" Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n" | ||||
" gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This summary identifies the repository state using one or two\n" | ||
" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" | ||||
" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " this revision and a branch name for non-default branches." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n" | ||
" föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n" | ||||
" oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "import an ordered set of patches" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " --no-commit is specified)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " will abort unless given the -f/--force flag." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | ||
" as attachments work (to use the body part, it must have type\n" | ||||
" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" | ||||
" message are used as default committer and commit message. All\n" | ||||
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " message." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " description from patch override values from message headers and\n" | ||
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " override these." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" | ||
" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" | ||||
" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" | ||||
" the patch. This may happen due to character set problems or other\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " deficiencies in the text patch format." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " copies in the patch in the same way as 'addremove'." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | ||
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "to working directory" | ||
msgstr "till arbetskatalog" | ||||
msgid "not a Mercurial patch" | ||||
msgstr "inte en Mercurial-patch" | ||||
msgid "patch is damaged or loses information" | ||||
msgstr "patchen är skadad eller tappar information" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "applying patch from stdin\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | #, python-format | ||
msgid "applied %s\n" | ||||
msgstr "applicerade %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "no diffs found" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show new changesets found in source" | ||
msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | ||
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " if a pull at the time you issued this command." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n" | ||
" eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " du använt pull-kommandot." | ||
msgid "" | ||||
" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" | ||||
" changesets twice if the incoming is followed by a pull." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " ändringarna två gånger om incoming följs av pull." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " See pull for valid source format details." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "create a new repository in the given directory" | ||
msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " directory does not exist, it will be created." | ||
msgstr "" | ||||
" Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n" | ||||
" katalogen inte existerar, kommer den att skapas." | ||||
msgid " If no directory is given, the current directory is used." | ||||
msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen." | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r9979 | " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " See :hg:`help urls` for more information." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Se :hg:`help urls` för mer informatio" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "locate files matching specific patterns" | ||
msgstr "hitta filer som matchar givna mönster" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " names match the given patterns." | ||
msgstr "" | ||||
" Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n" | ||||
" namn matchar givna mönster." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default, this command searches all directories in the working\n" | ||
" directory. To search just the current directory and its\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " subdirectories, use \"--include .\"." | ||
msgstr "" | ||||
" Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n" | ||||
" arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n" | ||||
" underkataloger, använd \"--include .\"." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " of all files under Mercurial control in the working directory." | ||
msgstr "" | ||||
" Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n" | ||||
" alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" | ||
" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" | ||||
" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " contain whitespace as multiple filenames." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10584 | " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10584 | " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " innehåller blanktecken som multipla filnamn" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show revision history of entire repository or files" | ||
msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " project." | ||
msgstr "" | ||||
" Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n" | ||||
" projektet." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | ||
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" | ||||
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n" | ||||
" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " only follows the first parent of merge revisions." | ||
msgstr "" | ||||
" Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n" | ||||
" filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n" | ||||
" vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n" | ||||
" visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n" | ||||
" följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" | ||
" log, see :hg:`help revsets` for more information." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r12904 | " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n" | ||
" för mer information." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" | ||
" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" | ||||
" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " changed files and full commit message are shown." | ||
msgstr "" | ||||
" Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n" | ||||
" märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n" | ||||
" sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n" | ||||
" visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " .. note::\n" | ||
" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | ||||
" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | ||||
" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" | ||||
" will appear in files:." | ||||
msgstr "" | ||||
" .. note::\n" | ||||
" log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n" | ||||
" sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n" | ||||
" den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n" | ||||
" BÅDA föräldrarna att visas i filer:." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "output the current or given revision of the project manifest" | ||
msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" | ||
" If no revision is given, the first parent of the working directory\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " is used, or the null revision if no revision is checked out." | ||
msgstr "" | ||||
" Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n" | ||||
" Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n" | ||||
" eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " With --debug, print file revision hashes." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10584 | " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Med --debug visas filrevisionhashar." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "merge working directory with another revision" | ||
msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The current working directory is updated with all changes made in\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " the requested revision since the last common predecessor revision." | ||
msgstr "" | ||||
" Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n" | ||||
" den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" | ||
" the next commit and a commit must be performed before any further\n" | ||||
" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " two parents." | ||
msgstr "" | ||||
" Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n" | ||||
" nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n" | ||||
" arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n" | ||||
" föräldrar." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" | ||
" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" | ||||
" configuration files." | ||||
msgstr "" | ||||
" ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n" | ||||
" använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n" | ||||
" miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" | ||
" head revision, and the current branch contains exactly one other\n" | ||||
" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " explicit revision with which to merge with must be provided." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
" Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n" | ||||
" och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n" | ||||
" det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " anges." | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." | ||
msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" | ||
" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" | ||||
" all changes." | ||||
msgstr "" | ||||
" För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n" | ||||
" :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n" | ||||
" ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" | ||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" | ||||
"(run 'hg heads .' to see heads)" | ||||
msgstr "" | ||||
"grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n" | ||||
"(kör 'hg heads .' för att se huvuden)" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" | ||||
"(run 'hg heads' to see all heads)" | ||||
Jens Bäckman
|
r11474 | msgstr "" | ||
"grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "(kör 'hg heads .' för att se alla huvuden)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "there is nothing to merge" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "det finns inget att sammanfoga" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s - use \"hg update\" instead" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "%s - använd \"hg update\" istället" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | ||||
"rev" | ||||
msgstr "" | ||||
"arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller " | ||||
"sammanfoga med en speficik rev" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "show changesets not found in the destination" | ||||
msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" | ||
" or the default push location. These are the changesets that would\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " be pushed if a push was requested." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n" | ||
" eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " tryckas om push genomfördes." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " See pull for details of valid destination formats." | ||
msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat." | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show the parents of the working directory or revision" | ||
msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" | ||
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" | ||||
" If a file argument is given, the revision in which the file was\n" | ||||
" last changed (before the working directory revision or the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " argument to --rev if given) is printed." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
" Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n" | ||||
" via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n" | ||||
" anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "can only specify an explicit filename" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' not found in manifest!" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show aliases for remote repositories" | ||
msgstr "visa aliases för fjärrarkiv" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " show definition of all available names." | ||
msgstr "" | ||||
" Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n" | ||||
" definitionen för alla tillgängliga namn." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Path names are defined in the [paths] section of your\n" | ||
" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n" | ||
" ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n" | ||||
" ``.hg/hgrc`` också." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" | ||||
" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" | ||||
" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" | ||||
" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n" | ||||
" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n" | ||||
" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n" | ||||
" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n" | ||||
" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" | ||||
" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" | ||||
" :hg:`bundle`) operations." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgid " See :hg:`help urls` for more information." | ||
msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "not found!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "hittades inte!\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "not updating, since new heads added\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
"(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "pull changes from the specified source" | ||
msgstr "dra ändringar från den specificerade källan" | ||||
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." | ||||
msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | ||
" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" | ||||
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " project in the working directory." | ||
msgstr "" | ||||
" Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n" | ||||
" URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n" | ||||
" -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n" | ||||
" arbetskatalogen." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" | ||
" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" | ||||
" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" | ||||
" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." | ||||
msgstr "" | ||||
" Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n" | ||
" ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " See :hg:`help urls` for more information." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Se :hg:`help urls` för mer information." | ||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n" | ||||
" filer.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "" | ||
"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | ||||
"specified." | ||||
msgstr "" | ||||
"det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte " | ||||
"anges." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "push changes to the specified destination" | ||
msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" Push changesets from the local repository to the specified\n" | ||||
" destination." | ||||
msgstr "" | ||||
" Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination." | ||||
msgid "" | ||||
" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" | ||||
" in the destination repository from the current one." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n" | ||
" destinationsarkivet från det aktuella arkivet." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" By default, push will not allow creation of new heads at the\n" | ||||
" destination, since multiple heads would make it unclear which head\n" | ||||
" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n" | ||||
" before pushing." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n" | ||
" destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n" | ||||
" huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n" | ||||
" att dra och sammanfoga innan tryckning." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n" | ||||
" branch that is not present at the destination. This allows you to\n" | ||||
" only create a new branch without forcing other changes." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n" | ||
" gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n" | ||||
" bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" | ||||
" changesets on all branches." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n" | ||
" alla ändringar på alla grenar." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" | ||||
" will be pushed to the remote repository." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
" Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n" | ||||
" tryckas till det andra arkivet." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" | ||
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." | ||||
msgstr "" | ||||
" Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "pushing to %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "trycker till %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "roll back an interrupted transaction" | ||
msgstr "ångra en avbruten transaktion" | ||||
msgid " Recover from an interrupted commit or pull." | ||||
msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command tries to fix the repository status after an\n" | ||
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " suggests it." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n" | ||
" Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n" | ||
" verifiering misslyckades.\n" | ||||
" " | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "remove the specified files on the next commit" | ||
msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering" | ||||
msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository." | ||||
msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" | ||
" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" | ||||
" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" | ||||
" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " revision without deleting them from the working directory." | ||
msgstr "" | ||||
" Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n" | ||||
" projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n" | ||
" och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " arbetskopian." | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The following table details the behavior of remove for different\n" | ||
" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" | ||||
" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" | ||
" branch) and Delete (from disk)::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
" Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n" | ||||
" (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n" | ||
" Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " A C M !\n" | ||
" none W RD W R\n" | ||||
" -f R RD RD R\n" | ||||
" -A W W W R\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " -Af R R R R" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " A C M !\n" | ||
" ingen V RT V R\n" | ||||
" -f R RT RT R\n" | ||||
" -A V V V R\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " -Af R R R R" | ||
msgid "" | ||||
" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " To undo a remove before that, see :hg:`revert`." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n" | ||
" " | ||||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11475 | " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | " " | ||
#, python-format | ||||
msgid "not removing %s: file is untracked\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n" | ||
msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" | ||||
msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n" | ||||
msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "rename files; equivalent of copy + remove" | ||
msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" | ||
" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " file, there can only be one source." | ||
msgstr "" | ||||
" Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n" | ||||
" Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n" | ||||
" en fil, kan det bara finnas en källa." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " before that, see :hg:`revert`." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "redo merges or set/view the merge status of files" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" | ||||
" non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" | ||||
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" | ||||
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n" | ||||
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" | ||||
" working directory must have two parents)." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " The resolve command can be used in the following ways:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " | ||
"specified\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" | ||
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" | ||||
" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" | ||||
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" | ||||
" environment variable and your configuration files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" | ||||
" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" | ||||
" to mark all unresolved files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" | ||||
" default is to mark all resolved files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" | ||||
" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" | ||||
" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" | ||||
" commit after a conflicting merge." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10569 | " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n" | ||
" innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "too many options specified" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "för många flaggor specificerade" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "can't specify --all and patterns" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "kan inte specificera --all och mönster" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
"inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att " | ||||
"återsammanfoga alla filer" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "restore individual files or directories to an earlier state" | ||||
msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " .. note::\n" | ||
" This command is most likely not what you are looking for.\n" | ||||
" Revert will partially overwrite content in the working\n" | ||||
" directory without changing the working directory parents. Use\n" | ||||
" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" | ||||
" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" | ||||
" parent." | ||||
msgstr "" | ||||
" .. note::\n" | ||||
" Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter. Revert\n" | ||||
" kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan att\n" | ||||
" ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för att\n" | ||||
" hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n" | ||||
" ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" | ||
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | ||||
" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" | ||||
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " revision." | ||
msgstr "" | ||||
" Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" | ||||
" katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n" | ||||
" sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" | ||||
" raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n" | ||||
" föräldrar, så måste du ange en revision." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" | ||
" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" | ||
" dates` for a list of formats valid for -d/--date." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
" Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n" | ||||
" till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se :hg:`help dates`\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " för en lista med giltiga format för -d/--date." | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | ||
" changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | ||||
" revert to a revision other than the parent of the working\n" | ||||
" directory, the reverted files will thus appear modified\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " afterwards." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n" | ||
" ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n" | ||||
" som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " att visas som modifierad." | ||
msgid "" | ||||
" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" | ||||
" of a file was changed, it is reset." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " har ändrats för en fil, så återställs det." | ||
msgid "" | ||||
" If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | ||||
" If no arguments are given, no files are reverted." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " Om inga argument ges, återställs inga filer." | ||
msgid "" | ||||
" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " To disable these backups, use --no-backup." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "you can't specify a revision and a date" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
"inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela " | ||||
"arkivet" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "forgetting %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "glömmer %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "reverting %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "återställer %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "undeleting %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "ångrar radering av %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "saving current version of %s as %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "file not managed: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "filen hanteras inte: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "no changes needed to %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "inga ändringar behövs för %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" | ||
msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" | ||
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | ||||
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | ||||
" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " the working directory." | ||
msgstr "" | ||||
" Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n" | ||||
" av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n" | ||||
" Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n" | ||||
" senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n" | ||||
" arbetskatalogen." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | ||
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | ||||
" repository. For example, the following commands are transactional,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " and their effects can be rolled back:" | ||
msgstr "" | ||||
" Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n" | ||||
" ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n" | ||||
" Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n" | ||||
" ändringar kan återkallas:" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " - commit\n" | ||
" - import\n" | ||||
" - pull\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | " - push (with this repository as the destination)\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " - unbundle" | ||
msgstr "" | ||||
" - commit\n" | ||||
" - import\n" | ||||
" - pull\n" | ||||
" - push (med det här arkivet som destination)\n" | ||||
" - unbundle" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | ||
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | ||||
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" | ||||
" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" | ||||
" repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " may fail if a rollback is performed." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n" | ||
" ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n" | ||||
" lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n" | ||||
" ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n" | ||||
" ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " utförs." | ||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "print the root (top) of the current working directory" | ||
msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " Print the root directory of the current repository." | ||
msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "start stand-alone webserver" | ||
msgstr "starta fristående webbserver" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" | ||
" longer periods of time." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11475 | " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n" | ||
" Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n" | ||||
" Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n" | ||||
" arkiv under längre tidsperioder." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" Please note that the server does not implement access control.\n" | ||||
" This means that, by default, anybody can read from the server and\n" | ||||
" nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" | ||||
" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" | ||||
" should use a real web server if you need to authenticate users." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11475 | " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n" | ||
" som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n" | ||||
" standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n" | ||||
" alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n" | ||||
" borde du använda en riktig webbserver." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | ||
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " files." | ||
msgstr "" | ||||
" Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n" | ||||
" stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n" | ||||
" till filer." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" | ||
" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " number it uses." | ||
Jens Bäckman
|
r11026 | msgstr "" | ||
" För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " som portnummer; då visar servern det portnummer som används." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | ||
msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show changed files in the working directory" | ||
msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" | ||
" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" | ||||
" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" | ||||
" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" | ||||
" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " options -mardu are used." | ||
msgstr "" | ||||
" Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n" | ||||
" matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n" | ||||
" eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n" | ||||
" -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n" | ||||
" beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." | ||
msgstr "" | ||||
" Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n" | ||||
" inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " .. note::\n" | ||
" status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | ||||
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" | ||||
" not report permission changes and diff only reports changes\n" | ||||
" relative to one merge parent." | ||||
msgstr "" | ||||
" .. note::\n" | ||||
" status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n" | ||||
" sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n" | ||||
" inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n" | ||||
" relativt till en förälder vid sammanfogningar." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" | ||
" If two revisions are given, the differences between them are\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " the changed files of a revision from its first parent." | ||
msgstr "" | ||||
" Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n" | ||||
" anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n" | ||||
" användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n" | ||||
" från dess första förälder." | ||||
msgid " The codes used to show the status of files are::" | ||||
msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " M = modified\n" | ||
" A = added\n" | ||||
" R = removed\n" | ||||
" C = clean\n" | ||||
" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" | ||||
" ? = not tracked\n" | ||||
" I = ignored\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " = origin of the previous file listed as A (added)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
" M = modifierad\n" | ||||
" A = adderad\n" | ||||
" R = raderad\n" | ||||
" C = ren\n" | ||||
" ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n" | ||||
" ? = inte spårad\n" | ||||
" I = ignorerad\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "summarize working directory state" | ||
msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd" | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " including parents, branch, commit status, and available updates." | ||
msgstr "" | ||||
" Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n" | ||||
" inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar." | ||||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | " With the --remote option, this will check the default paths for\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." | ||
Martin Geisler
|
r9768 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid." | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
Jens Bäckman
|
r11026 | #, python-format | ||
msgid "parent: %d:%s " | ||||
msgstr "förälder: %d:%s " | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid " (empty repository)" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (tomt arkiv)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (no revision checked out)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (ingen revision uthämtad)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "branch: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "gren: %s\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | msgid "%d modified" | ||
msgstr "%d modifierad" | ||||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "%d added" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d tillagd" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d removed" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d borttagen" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "%d renamed" | ||
msgstr "%d omdöpta" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d copied" | ||||
msgstr "%d kopierade" | ||||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "%d deleted" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d raderad" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | msgid "%d unknown" | ||
msgstr "%d okänd" | ||||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "%d ignored" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d ignorerad" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d unresolved" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d olöst" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | #, python-format | ||
msgid "%d subrepos" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid " (merge)" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (sammanfogning)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (new branch)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (ny gren)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid " (head closed)" | ||
msgstr " (huvudet stängt)" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid " (clean)" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (ren)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid " (new branch head)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr " (nytt grenhuvud)" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "commit: %s\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9777 | msgstr "arkivera: %s\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "update: (current)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9777 | msgstr "uppdatera: (aktuell)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | |||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9777 | msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "1 or more incoming" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "1 eller fler inkommande" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d outgoing" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d utgående" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
msgid "remote: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "fjärran: %s\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
msgid "remote: (synced)\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9777 | msgstr "fjärran: (synkad)\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "add one or more tags for the current or given revision" | ||
msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision" | ||||
msgid " Name a particular revision using <name>." | ||||
msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" | ||
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" | ||
" an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
" Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n" | ||||
" väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n" | ||||
" tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n" | ||
" tillåtet; använd -f/--force för att tvinga." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " used, or tip if no revision is checked out." | ||
msgstr "" | ||||
" Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n" | ||||
" toppen om ingen revision är uthämtad." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | ||
Jens Bäckman
|
r13220 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" | ||
" to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" | ||||
" also means that tagging creates a new commit. The file\n" | ||||
" \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" | ||||
" repositories)." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n" | ||
" av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n" | ||||
" samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)." | ||
msgid "" | ||||
" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" | ||||
" of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" | ||||
" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" | ||||
" changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
" Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n" | ||||
" föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n" | ||||
" :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" Since tag names have priority over branch names during revision\n" | ||||
" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n" | ||
" revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "tag names must be unique" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märkesnamn måste vara unika" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" | ||
msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "--rev and --remove are incompatible" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "--rev och --remove är inkompatibla" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' does not exist" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märket '%s' existerar inte" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' is not a global tag" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' is not a local tag" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgid "uncommitted merge" | ||
msgstr "oarkiverad sammanfogning" | ||||
msgid "not at a branch head (use -f to force)" | ||||
msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "list repository tags" | ||
msgstr "lista arkivmärken" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "show the tip revision" | ||
msgstr "visa topprevisionen" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | ||
" most recently added to the repository (and therefore the most\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " recently changed head)." | ||
msgstr "" | ||||
" Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n" | ||||
" ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" | ||
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | ||||
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n" | ||
" du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n" | ||||
" arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " döpas om eller tilldelas en annan ändring." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "apply one or more changegroup files" | ||
msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " bundle command." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " av bundle-kommandot." | ||
msgid "" | ||||
" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
" Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n" | ||||
" filer.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | " " | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "update working directory (or switch revisions)" | ||
msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " Update the repository's working directory to the specified\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" | ||
" current named branch." | ||||
msgstr "" | ||||
" Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n" | ||||
" ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n" | ||||
" grenen." | ||||
msgid "" | ||||
" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" | ||||
" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" | ||||
" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" | ||||
" found, the working directory is updated to the specified\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " changeset." | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " uncommitted changes:" | ||
msgstr "" | ||||
" Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n" | ||||
" ändringar:" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | ||
" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | ||||
" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | ||||
" are merged into the requested changeset and the merged\n" | ||||
" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | ||||
" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | ||||
" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " are preserved." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n" | ||
" begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n" | ||||
" förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n" | ||||
" begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n" | ||||
" Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n" | ||||
" en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " bevaras." | ||
msgid "" | ||||
" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | ||||
" uncommitted changes are preserved." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " ändringarna lämnas." | ||
msgid "" | ||||
" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | ||||
" the working directory is updated to the requested changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen." | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" | ||
" :hg:`clone -U`)." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n" | ||
" :hg:`clone -U`)." | ||||
msgid "" | ||||
" If you want to update just one file to an older changeset, use\n" | ||||
" :hg:`revert`." | ||||
msgstr "" | ||||
" Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd\n" | ||||
" :hg:`revert`." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "uncommitted local changes" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "verify the integrity of the repository" | ||
msgstr "verifiera arkivets integritet" | ||||
msgid " Verify the integrity of the current repository." | ||||
msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" | ||
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" | ||||
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " integrity of their crosslinks and indices." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n" | ||
" hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "output version and copyright information" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "visa version och copyright-information" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" | ||
msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)" | ||||
msgid "" | ||||
"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | ||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall och andra\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n" | ||
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "DIR" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "change working directory" | ||
msgstr "ändra arbetskatalog" | ||||
msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | ||||
msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor" | ||||
msgid "suppress output" | ||||
msgstr "förhindra utmatning" | ||||
msgid "enable additional output" | ||||
msgstr "aktivera ytterligare utmatning" | ||||
Jens Bäckman
|
r10562 | msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" | ||
msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "CONFIG" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "enable debugging output" | ||
msgstr "aktivera debugutmatning" | ||||
msgid "start debugger" | ||||
msgstr "starta debugger" | ||||
msgid "set the charset encoding" | ||||
msgstr "sätt teckenkodning" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "ENCODE" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "MODE" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "set the charset encoding mode" | ||
msgstr "sätt teckenkodningsläge" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "always print a traceback on exception" | ||
msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "time how long the command takes" | ||||
Jens Bäckman
|
r11475 | msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print command execution profile" | ||||
msgstr "visa kommandoexekveringens profil" | ||||
msgid "output version information and exit" | ||||
msgstr "skriv versionsinformation och avsluta" | ||||
msgid "display help and exit" | ||||
msgstr "visa hjälp och avsluta" | ||||
msgid "do not perform actions, just print output" | ||||
msgstr "utför inget, bara visa" | ||||
msgid "specify ssh command to use" | ||||
msgstr "specificera ssh-kommando att använda" | ||||
msgid "specify hg command to run on the remote side" | ||||
msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "PATTERN" | ||
Jens Bäckman
|
r11475 | msgstr "MÖNSTER" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "include names matching the given patterns" | ||
msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren" | ||||
msgid "exclude names matching the given patterns" | ||||
msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "use text as commit message" | ||
msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande" | ||||
msgid "read commit message from file" | ||||
msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "record datecode as commit date" | ||||
msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum" | ||||
msgid "record the specified user as committer" | ||||
msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "STYLE" | ||
msgstr "STIL" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "display using template map file" | ||
msgstr "visa med mallfil" | ||||
msgid "display with template" | ||||
msgstr "visa med mall" | ||||
msgid "do not show merges" | ||||
msgstr "visa inte sammanfogningar" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | ||
msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "treat all files as text" | ||
msgstr "behandla alla filer som text" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "omit dates from diff headers" | ||
msgstr "exkludera datum från diff-rubriker" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show which function each change is in" | ||||
msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "produce a diff that undoes the changes" | ||
msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "ignore white space when comparing lines" | ||
msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs" | ||||
msgid "ignore changes in the amount of white space" | ||||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "ignore changes whose lines are all blank" | ||||
msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma" | ||||
msgid "number of lines of context to show" | ||||
msgstr "antal sammanhangsrader att visa" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "SIMILARITY" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "recurse into subrepositories" | ||
msgstr "gå in i underarkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." | ||
msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..." | ||||
msgid "annotate the specified revision" | ||||
msgstr "annotera den specificerade revisionen" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | ||
msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | |||
msgid "don't follow copies and renames" | ||||
msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "list the author (long with -v)" | ||||
msgstr "visa skapare (lång med -v)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "list the filename" | ||
msgstr "visa filnamnet" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "list the date (short with -q)" | ||
msgstr "visa datum (kort med -q)" | ||||
msgid "list the revision number (default)" | ||||
msgstr "visa revisionsnummer (standard)" | ||||
msgid "list the changeset" | ||||
msgstr "visa ändring" | ||||
msgid "show line number at the first appearance" | ||||
msgstr "visa radnummer för första förekomsten" | ||||
msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | ||||
msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." | ||||
msgid "do not pass files through decoders" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "passera inte filer genom dekoders" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "PREFIX" | ||
Jens Bäckman
|
r11475 | msgstr "PREFIX" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "directory prefix for files in archive" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "katalogprefix för filer i arkiv" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to distribute" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "revision att distribuera" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "type of distribution to create" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "distributionstyp att skapa" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... DEST" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "[FLAGGA]... DEST" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "merge with old dirstate parent after backout" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "parent to choose when backing out merge" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "specify merge tool" | ||
msgstr "ange sammanfogningsverktyg" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "revision to backout" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "revision att återkalla" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [-r] REV" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "reset bisect state" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "återställ bisect-tillständ" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "mark changeset good" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "markera ändringen som bra" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "mark changeset bad" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "markera ändringen som dålig" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "skip testing changeset" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "hoppa över test av ändring" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "use command to check changeset state" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "do not update to target" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "uppdatera inte till målet" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | ||
msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "reset branch name to parent branch name" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-fC] [NAME]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-fC] [NAMN]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show only branches that have unmerged heads" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show normal and closed branches" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa normala och stängda grenar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-ac]" | ||
msgstr "[-ac]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "run even when the destination is unrelated" | ||
msgstr "kör även när destinationen är obesläktad" | ||||
msgid "a changeset intended to be added to the destination" | ||||
msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen" | ||||
msgid "a specific branch you would like to bundle" | ||||
msgstr "en specifik gren du vill bunta" | ||||
msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" | ||||
msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "bundle all changesets in the repository" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "bunta alla ändringar i arkivet" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "bundle compression type to use" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "typ av buntkompression att använda" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | ||
msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print output to file with formatted name" | ||||
msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn" | ||||
msgid "print the given revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa den angivna revisionen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "apply any matching decode filter" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... FILE..." | ||||
msgstr "[FLAGGA]... FIL..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" | ||
msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "revision, tag or branch to check out" | ||
msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "include the specified changeset" | ||
msgstr "inkludera den angivna ändringen" | ||||
msgid "clone only the specified branch" | ||||
msgstr "klona bara den angivna grenen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | ||||
msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]" | ||||
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | ||||
msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering" | ||||
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | ||||
msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan" | ||||
msgid "record a copy that has already occurred" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "forcibly copy over an existing managed file" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[INDEX] REV1 REV2" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[INDEX] REV1 REV2" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "add single file mergeable changes" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "add single file all revs append to" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add single file all revs overwrite" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add new file at each rev" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... TEXT" | ||||
msgstr "[FLAGGA]... TEXT" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "[COMMAND]" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[KOMMANDO]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show the command options" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa kommandoflaggor" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-o] CMD" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-o] KMD" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "use tags as labels" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "annotate with branch names" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use dots for runs" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "separate elements by spaces" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" | ||||
msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "try extended date formats" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "pröva utökade datumformat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-e] DATE [RANGE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-e] DATUM [SPANN]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "FILE REV" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "FIL REV" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[PATH]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[SÖKVÄG]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "revlog format" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to rebuild to" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "revision att bygga om till" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-r REV] [REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-r REV] [REV]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to debug" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "revision att debugga" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-r REV] FILE" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-r REV] FIL" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "REV1 [REV2]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "REV1 [REV2]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "do not display the saved mtime" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa inte sparad mtime" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]..." | ||||
msgstr "[FLAGGA]..." | ||||
msgid "revision to check" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "revision att kontrollera" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." | ||
msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "diff against the second parent" | ||||
msgstr "diffa mot den andra föräldern" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "revisions to export" | ||
msgstr "revisioner att exportera" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | ||
msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..." | ||||
msgid "end fields with NUL" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "avsluta fält med NUL" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print all revisions that match" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa alla revisioner som matchar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
"följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "ignore case when matching" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print only filenames and revisions that match" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "print matching line numbers" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa matchande radnummer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "only search files changed within revision range" | ||
msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" | ||
msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV" | ||||
msgid "STARTREV" | ||||
msgstr "STARTREV" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | |||
msgid "show topological heads only" | ||||
msgstr "visa bara topologiska huvuden" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" | ||
msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show normal and closed branch heads" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | ||
msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[TOPIC]" | ||||
msgstr "[ÄMNE]" | ||||
msgid "identify the specified revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "identifiera den angivna revisionen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show local revision number" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa lokala revisionsnummer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show global revision id" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa globala revisions-id" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show branch" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa grenar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show tags" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa märken" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | ||||
"corresponding patch option" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "PATH" | ||||
msgstr "SÖKVÄG" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "base path" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "grundsökväg" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "don't commit, just update the working directory" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... PATCH..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[FLAGGA]... PATCH..." | ||
msgid "run even if remote repository is unrelated" | ||||
msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "show newest record first" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "visa nyaste saken först" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "file to store the bundles into" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "fil att lagra buntarna i" | ||
msgid "a remote changeset intended to be added" | ||||
msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till" | ||||
msgid "a specific branch you would like to pull" | ||||
msgstr "en specifik gren som du vill dra" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | ||||
msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "search the repository as it is in REV" | ||
msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | ||||
msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs" | ||||
msgid "print complete paths from the filesystem root" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "only follow the first parent of merge changesets" | ||||
msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar" | ||||
msgid "show revisions matching date spec" | ||||
msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen" | ||||
msgid "show copied files" | ||||
msgstr "visa kopierade filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "do case-insensitive search for a given text" | ||
msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "include revisions where files were removed" | ||||
msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort" | ||||
msgid "show only merges" | ||||
msgstr "visa bara sammanfogningar" | ||||
msgid "revisions committed by user" | ||||
msgstr "revisioner arkiverade av användare" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" | ||
msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)" | ||||
msgid "show changesets within the given named branch" | ||||
msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "do not display revision or any of its ancestors" | ||||
msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar" | ||||
msgid "[OPTION]... [FILE]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[FLAGGA]... [FIL]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to display" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "revision att visa" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-r REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[-r REV]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "force a merge with outstanding changes" | ||||
msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar" | ||||
msgid "revision to merge" | ||||
msgstr "revision att sammanfoga" | ||||
msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" | ||||
msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" | ||
msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "a changeset intended to be included in the destination" | ||
msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen" | ||||
msgid "a specific branch you would like to push" | ||||
msgstr "en specifik gren som du vill trycka" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "show parents of the specified revision" | ||
msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-r REV] [FILE]" | ||||
msgstr "[-r REV] [FIL]" | ||||
msgid "[NAME]" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[NAMN]" | ||
msgid "update to new branch head if changesets were pulled" | ||||
msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "run even when remote repository is unrelated" | ||
msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | ||
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]" | ||||
msgid "force push" | ||||
msgstr "tvinga tryckning" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "allow pushing a new branch" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "tillåt att trycka en ny gren" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | ||
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]" | ||||
msgid "record delete for missing files" | ||||
msgstr "markera saknade filer för radering" | ||||
msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | ||||
msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade" | ||||
msgid "record a rename that has already occurred" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "select all unresolved files" | ||
msgstr "välj alla olösta filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "list state of files needing merge" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "mark files as resolved" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "markera filer som lösta" | ||
msgid "mark files as unresolved" | ||||
msgstr "markera filer som olösta" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "hide status prefix" | ||
msgstr "göm statusprefix" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "revert all changes when no arguments given" | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "tipmost revision matching date" | ||||
msgstr "senaste revision matchande datum" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "revert to the specified revision" | ||
msgstr "återgå till den angivna revisionen" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "do not save backup copies of files" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "spara inte backup-kopior av filer" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "name of access log file to write to" | ||||
msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till" | ||||
msgid "name of error log file to write to" | ||||
msgstr "namn på fellogg att skriva till" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "PORT" | ||
msgstr "PORT" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "port to listen on (default: 8000)" | ||
msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "ADDR" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | ||
msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)" | ||||
msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | ||||
msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)" | ||||
msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | ||||
msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" | ||
msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" | ||
msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "for remote clients" | ||
msgstr "för fjärrklienter" | ||||
msgid "web templates to use" | ||||
msgstr "webbmallar att använda" | ||||
msgid "template style to use" | ||||
msgstr "mallstil att använda" | ||||
msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | ||||
msgstr "använd IPv6 förutom IPv4" | ||||
msgid "SSL certificate file" | ||||
msgstr "SSL-certifikatsfil" | ||||
msgid "show untrusted configuration options" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-u] [NAME]..." | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "[-u] [NAMN]..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "check for push and pull" | ||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "show status of all files" | ||
msgstr "visa status för alla filer" | ||||
msgid "show only modified files" | ||||
msgstr "visa bara modifierade filer" | ||||
msgid "show only added files" | ||||
msgstr "visa bara adderade filer" | ||||
msgid "show only removed files" | ||||
msgstr "visa bara raderade filer" | ||||
msgid "show only deleted (but tracked) files" | ||||
msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer" | ||||
msgid "show only files without changes" | ||||
msgstr "visa bara filer utan ändringar" | ||||
msgid "show only unknown (not tracked) files" | ||||
msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" | ||||
msgid "show only ignored files" | ||||
msgstr "visa bara ignorerade filer" | ||||
msgid "show source of copied files" | ||||
msgstr "visa källan för kopierade filer" | ||||
msgid "show difference from revision" | ||||
msgstr "visa differens från revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "list the changed files of a revision" | ||
msgstr "visa de ändrade filerna från en revision" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgid "force tag" | ||
msgstr "tvinga märkning" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "make the tag local" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "gör märket lokalt" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "revision to tag" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "revision att märka" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "remove a tag" | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgstr "ta bort ett märke" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "use <text> as commit message" | ||
msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | ||
msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..." | ||||
msgid "[-p] [-g]" | ||||
msgstr "[-p] [-g]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "[-u] FILE..." | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "[-u] FIL..." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | ||
msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | ||
msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "cannot include %s (%s)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "not found in manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "no such file in rev %s" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "branch name not in UTF-8!" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | #, python-format | ||
msgid "%s does not exist!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" | ||||
"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n" | ||||
"(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s already tracked!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not added!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s still exists!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not tracked!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not removed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "invalid character in dag description: %s..." | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "expected id %i, got %i" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "parent id %i is larger than current id %i" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "invalid event type in dag: %s" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "working directory state appears damaged!" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "directory %r already in dirstate" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file %r in dirstate clashes with %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "not in dirstate: %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "character device" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "block device" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "fifo" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "socket" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unsupported file type (type is %s)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "searching for changes\n" | ||
msgstr "söker efter ändringar\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "queries" | ||
msgstr "frågor" | ||||
msgid "searching" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "already have changeset " | ||||
msgstr "har redan ändringen " | ||||
msgid "warning: repository is unrelated\n" | ||||
msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n" | ||||
msgid "repository is unrelated" | ||||
msgstr "arkivet är obesläktat" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "push creates new remote branches: %s!" | ||
msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!" | ||||
msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" | ||||
msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!" | ||||
msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!" | ||||
msgid "push creates new remote heads!" | ||||
msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden!" | ||||
msgid "you should pull and merge or use push -f to force" | ||||
msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga" | ||||
msgid "did you forget to merge? use push -f to force" | ||||
msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "note: unsynced remote changes!\n" | ||||
msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "abort: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "avbryter: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "(%s)\n" | ||
msgstr "(%s)\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "hg: parse error at %s: %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg: parse error: %s\n" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
"hg: command '%s' is ambiguous:\n" | ||||
" %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "timed out waiting for lock held by %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "lock held by %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: could not lock %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "hg: %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "abort: %s!\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " empty string\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "killed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg: unknown command '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(is your Python install correct?)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: error: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "broken pipe\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "interrupted!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"broken pipe\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "abort: out of memory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "** Python %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "** Extensions loaded: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no definition for alias '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "" | ||
"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " | ||||
"line\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgid "error getting current working directory: %s" | ||
msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "option --config may not be abbreviated!" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "option --cwd may not be abbreviated!" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | ||||
"repository may only be abbreviated as --repo!" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository '%s' is not local" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgid "warning: --repository ignored\n" | ||
msgstr "varning: --repository ignorerades\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "invalid arguments" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | ||||
"misc/lsprof/" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "couldn't find merge tool %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s can't handle symlinks\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s can't handle binary\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s requires a GUI\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" no tool found to merge %s\n" | ||||
"keep (l)ocal or take (o)ther?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Local" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Other" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging %s and %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" output file %s appears unchanged\n" | ||||
"was merge successful (yn)?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "merging %s failed!\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "starting revisions are not directly related" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "unknown bisect kind %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "disabled extensions:" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "deaktiverade utökningar:" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "Configuration Files" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "Konfigurationsfiler" | ||
Jens Bäckman
|
r9845 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Date Formats" | ||
Jens Bäckman
|
r10584 | msgstr "Datumformat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "File Name Patterns" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Filnamnsmönster" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Environment Variables" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Miljövariabler" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Specifying Single Revisions" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Ange En Revision" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Specifying Multiple Revisions" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Ange Flera Revisioner" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "Specifying Revision Sets" | ||
msgstr "Ange Revisionsset" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Diff Formats" | ||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Diff-format" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "Merge Tools" | ||
msgstr "Sammanfogningsverktyg" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "Template Usage" | ||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Användning Av Mallar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "URL Paths" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "URL-sökvägar" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Using additional features" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "Använda ytterligare funktioner" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "Subrepositories" | ||
msgstr "Underarkiv" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "Configuring hgweb" | ||
Jens Bäckman
|
r11479 | msgstr "Konfiguration av hgweb" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "Glossary" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | msgstr "Ordlista" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "" | ||
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "Below we list the most specific file first." | ||
msgstr "" | ||||
"Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n" | ||||
"Nedan listar vi den mest specifika filen först." | ||||
msgid "On Windows, these configuration files are read:" | ||||
msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | ||
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" | ||
"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial." | ||||
"ini found)\n" | ||||
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial." | ||||
"ini found)\n" | ||||
"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" | ||||
"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n" | ||
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" | ||
"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (om inte registernyckel eller hgrc.d\\ " | ||||
"eller mercurial.ini hittas)\n" | ||||
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (om inte hgrc.d\\ eller " | ||||
"mercurial.ini hittas)\n" | ||||
"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (om inte mercurial.ini hittas)\n" | ||||
"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "On Unix, these files are read:" | ||||
msgstr "Under Unix läses dessa filer:" | ||||
msgid "" | ||||
"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | ||||
"- ``$HOME/.hgrc``\n" | ||||
"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | ||||
"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | ||||
"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | ||||
"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n" | ||
"- ``$HOME/.hgrc``\n" | ||||
"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | ||||
"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | ||||
"- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" | ||
"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n" | ||
"användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n" | ||
" grupp GRUPP" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" | ||||
"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" | ||||
"settings, the syntax is explained below:" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n" | ||
"ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n" | ||||
"en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n" | ||||
"två andra visar att du litar på användaren:" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"- ``ui.report_untrusted = False``\n" | ||||
"- ``trusted.users = USER``\n" | ||||
"- ``trusted.groups = GROUP``" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "- ``ui.report_untrusted = False``\n" | ||
"- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n" | ||||
"- ``trusted.groups = GRUPP``" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | ||
"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | ||||
"and followed by ``name = value`` entries::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n" | ||
"file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "följs av rader med ``namn = värde``::" | ||
msgid "" | ||||
" [ui]\n" | ||||
" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | ||||
" verbose = True" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [ui]\n" | ||
" username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " verbose = True" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" | ||
"description of the possible configuration values:" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n" | ||
"``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "möjliga konfigurationsvärden:" | ||
msgid "" | ||||
"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | ||||
"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n" | ||
"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" | ||
msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "- log, revert, update: Select revision(s) by date." | ||
msgstr "" | ||||
"- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n" | ||||
"- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum." | ||||
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" | ||||
msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" | ||
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" | ||||
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | ||||
"- ``Dec 6`` (midnight)\n" | ||||
"- ``13:18`` (today assumed)\n" | ||||
"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" | ||||
"- ``3:39pm`` (15:39)\n" | ||||
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" | ||||
"- ``2006-12-6 13:18``\n" | ||||
"- ``2006-12-6``\n" | ||||
"- ``12-6``\n" | ||||
"- ``12/6``\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n" | ||
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n" | ||||
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n" | ||||
"- ``Dec 6`` (midnatt)\n" | ||||
"- ``13:18`` (idag antas)\n" | ||||
"- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n" | ||||
"- ``3:39pm`` (15:39)\n" | ||||
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n" | ||||
"- ``2006-12-6 13:18``\n" | ||||
"- ``2006-12-6``\n" | ||||
"- ``12-6``\n" | ||||
"- ``12/6``\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" | ||
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" | ||||
msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:" | ||||
msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" | ||||
msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" | ||||
msgid "" | ||||
"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" | ||||
"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" | ||||
"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" | ||||
"the timezone is east of UTC)." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n" | ||
"sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n" | ||||
"lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "UTC)." | ||
msgid "The log command also accepts date ranges:" | ||||
msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:" | ||||
msgid "" | ||||
"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" | ||||
"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" | ||||
"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" | ||||
"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10584 | "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n" | ||
"- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n" | ||||
"- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n" | ||||
"- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | |||
msgid "" | ||||
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" | ||||
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "used by GNU patch and many other standard tools." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "following information:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- executable status and other permission bits\n" | ||
"- copy or rename information\n" | ||||
"- changes in binary files\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "- creation or deletion of empty files" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | ||
"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" | ||||
"by default because a few widespread tools still do not understand this\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "format." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" | ||
"applying a standard diff to a different repository, this extra\n" | ||||
"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" | ||||
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "format for communicating changes." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" | ||
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "section of your configuration file. You do not need to set this option\n" | ||
"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"HG\n" | ||||
" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" | ||||
" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" | ||||
" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" | ||||
" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " Windows) is searched." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "HG\n" | ||
" Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n" | ||||
" hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n" | ||||
" det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n" | ||||
" namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n" | ||||
" Windows) sökes." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "HGEDITOR\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "HGEDITOR\n" | ||
" Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid " (deprecated, use configuration file)" | ||
msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "HGENCODING\n" | ||
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | ||||
" This setting is used to convert data including usernames,\n" | ||||
" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " be overridden with the --encoding command-line option." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "HGENCODINGMODE\n" | ||
" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | ||||
" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" | ||||
" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" | ||||
" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | ||||
" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " the --encodingmode command-line option." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | "HGENCODINGAMBIGUOUS\n" | ||
" This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" | ||||
" \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" | ||||
" fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" | ||||
" narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" | ||||
" formatting problems." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "HGMERGE\n" | ||
" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | ||||
" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " ancestor file." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "HGRCPATH\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " A list of files or directories to search for configuration\n" | ||
" files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" | ||||
" is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" | ||||
" the .hg/hgrc from the current repository is read." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid " For each element in HGRCPATH:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " - otherwise, the file itself will be added" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | "HGPLAIN\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " When set, this disables any configuration settings that might\n" | ||
" change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" | ||||
" defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " in the face of existing user configuration." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | " Equivalent options set via command line flags or environment\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " variables are not overridden." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "HGUSER\n" | ||
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " available values will be considered in this order:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " - HGUSER (deprecated)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " - configuration files from the HGRCPATH\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | " - EMAIL\n" | ||
" - interactive prompt\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "EMAIL\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "LOGNAME\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "VISUAL\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "EDITOR\n" | ||
" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" | ||||
" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" | ||||
" editor it uses is determined by looking at the environment\n" | ||||
" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | ||||
" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " defaults to 'vi'." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "PYTHONPATH\n" | ||
" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" | ||||
" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" | ||||
"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" | ||||
"existing commands, change the default behavior of commands, or\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "implement hooks." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n" | ||
"Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n" | ||||
"existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n" | ||||
"implementera hakar." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | ||
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" | ||||
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" | ||||
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" | ||||
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" | ||||
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "needed." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n" | ||
"Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n" | ||||
"användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n" | ||||
"förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n" | ||||
"användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n" | ||||
"upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" | ||
"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" | ||||
"like this::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r11479 | "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n" | ||
"konfigurationsfil, så här::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [extensions]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " foo =" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " [extensions]\n" | ||
" foo =" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "You may also specify the full path to an extension::" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [extensions]\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " [extensions]\n" | ||
" minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" | ||
"broader scope, prepend its path with !::" | ||||
msgstr "" | ||||
"För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n" | ||||
"konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [extensions]\n" | ||
" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" | ||||
Martin Geisler
|
r10173 | " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | ||
Martin Geisler
|
r10173 | " baz = !\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgstr "" | ||
Jens Bäckman
|
r11479 | " [extensions]\n" | ||
" # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n" | ||||
" bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n" | ||||
" # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n" | ||||
" baz = !\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "Ancestor\n" | ||
" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" | ||||
" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" | ||||
" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" | ||||
" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" | ||||
" ancestor. See also: 'Descendant'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Branch\n" | ||||
" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" | ||||
" is not a head. These are known as topological branches, see\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" | ||
" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" | ||||
" a remote repository, since new heads may be created by these\n" | ||||
" operations. Note that the term branch can also be used informally\n" | ||||
" to describe a development process in which certain development is\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " done independently of other development. This is sometimes done\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" | ||
" using bookmarks or clones and anonymous branches." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"The experimental branch\"." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" | ||||
" its parent having more than one child." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Branch, anonymous\n" | ||||
" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n" | ||||
" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" | ||||
" branch is created." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Branch, closed\n" | ||||
" A named branch whose branch heads have all been closed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Branch, default\n" | ||||
" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" | ||||
" assigned." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Branch head\n" | ||||
" See 'Head, branch'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "Branch, inactive\n" | ||
" If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" | ||||
" inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" | ||||
" is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" | ||||
" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" | ||||
" :hg:`branches --active`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" | ||||
" Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" | ||||
" --close-branch` when they are no longer needed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "Branch, named\n" | ||
" A collection of changesets which have the same branch name. By\n" | ||||
" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" | ||||
" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n" | ||||
" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n" | ||||
" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" | ||||
" branches." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" | ||||
" the collection of changesets that comprise the repository into a\n" | ||||
" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" | ||||
" a topological branch. If a new named branch is created from the\n" | ||||
" head of another named branch, or the default branch, but no\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " further changesets are added to that previous branch, then that\n" | ||
" previous branch will be a branch in name only." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"Branch tip\n" | ||||
" See 'Tip, branch'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Branch, topological\n" | ||||
" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n" | ||||
" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n" | ||||
" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n" | ||||
" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" | ||||
" current, possibly default, branch." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Changelog\n" | ||||
" A record of the changesets in the order in which they were added\n" | ||||
" to the repository. This includes details such as changeset id,\n" | ||||
" author, commit message, date, and list of changed files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Changeset\n" | ||||
" A snapshot of the state of the repository used to record a change." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Changeset, child\n" | ||||
" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n" | ||||
" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" | ||||
" changeset may have." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Changeset id\n" | ||||
" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" | ||
" \"short\" 12 hexadecimal digit string." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"Changeset, merge\n" | ||||
" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" | ||||
" committed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Changeset, parent\n" | ||||
" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n" | ||||
" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n" | ||||
" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" | ||||
" parents." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Checkout\n" | ||||
" (Noun) The working directory being updated to a specific\n" | ||||
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" | ||||
" changeset is much more appropriate than checkout in this context." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" | ||||
" :hg:`help update`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Child changeset\n" | ||||
" See 'Changeset, child'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Close changeset\n" | ||||
" See 'Changeset, close'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Closed branch\n" | ||||
" See 'Branch, closed'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Clone\n" | ||||
" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" | ||||
" clone must be in the form of a revision and its ancestors." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Closed branch head\n" | ||||
" See 'Head, closed branch'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Commit\n" | ||||
" (Noun) A synonym for changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" | ||||
" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n" | ||||
" differences between the committed files and their parent\n" | ||||
" changeset, creating a new changeset in the repository." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Cset\n" | ||||
" A common abbreviation of the term changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"DAG\n" | ||||
" The repository of changesets of a distributed version control\n" | ||||
" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" | ||||
" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" | ||||
" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" | ||||
" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " for children to have at most two parents." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Default branch\n" | ||||
" See 'Branch, default'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Descendant\n" | ||||
" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n" | ||||
" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n" | ||||
" changeset can be defined by two properties: the child of a\n" | ||||
" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" | ||||
" descendant. See also: 'Ancestor'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Diff\n" | ||||
" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n" | ||||
" in two changesets or a changeset and the current working\n" | ||||
" directory. The difference is usually represented in a standard\n" | ||||
" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n" | ||||
" when the changes include copies, renames, or changes to file\n" | ||||
" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" | ||||
" \"diff\" and \"patch\"." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" | ||||
" patch." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Directory, working\n" | ||||
" The working directory represents the state of the files tracked by\n" | ||||
" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" | ||||
" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" | ||||
" changeset, known as the parent of the working directory. See\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" | ||
" metadata exists in the .hg directory inside the working directory." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Graph\n" | ||||
" See DAG and :hg:`help graphlog`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Head\n" | ||||
" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" | ||||
" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" | ||||
" 'Head, repository' for specific definitions." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Heads are where development generally takes place and are the\n" | ||||
" usual targets for update and merge operations." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Head, branch\n" | ||||
" A changeset with no descendants on the same named branch." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Head, closed branch\n" | ||||
" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n" | ||||
" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n" | ||||
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n" | ||||
" listed by :hg:`branches`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Head, repository\n" | ||||
" A topological head which has not been closed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Head, topological\n" | ||||
" A changeset with no children in the repository." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"History, immutable\n" | ||||
" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n" | ||||
" appear to change history actually create new changesets that\n" | ||||
" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n" | ||||
" so in public repositories can result in old changesets being\n" | ||||
" reintroduced to the repository." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"History, rewriting\n" | ||||
" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n" | ||||
" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" | ||||
" a way as to preserve changeset contents." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Immutable history\n" | ||||
" See 'History, immutable'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Merge changeset\n" | ||||
" See 'Changeset, merge'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Manifest\n" | ||||
" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" | ||||
" tracked by the changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Merge\n" | ||||
" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n" | ||||
" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n" | ||||
" history of the latter changeset into your working directory. Once\n" | ||||
" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" | ||||
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Named branch\n" | ||||
" See 'Branch, named'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Null changeset\n" | ||||
" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n" | ||||
" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n" | ||||
" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n" | ||||
" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" | ||||
" or by the changeset ID '000000000000'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Parent\n" | ||||
" See 'Changeset, parent'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Parent changeset\n" | ||||
" See 'Changeset, parent'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Parent, working directory\n" | ||||
" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n" | ||||
" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n" | ||||
" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n" | ||||
" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" | ||||
" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Patch\n" | ||||
" (Noun) The product of a diff operation." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" | ||||
" changeset into another." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Pull\n" | ||||
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n" | ||||
" not in the local repository are brought into the local\n" | ||||
" repository. Note that this operation without special arguments\n" | ||||
" only updates the repository, it does not update the files in the\n" | ||||
" working directory. See :hg:`help pull`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Push\n" | ||||
" An operation in which changesets in a local repository which are\n" | ||||
" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n" | ||||
" that this operation only adds changesets which have been committed\n" | ||||
" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" | ||||
" sent. See :hg:`help push`." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Push\n" | ||
" En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n" | ||||
" arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n" | ||||
" lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n" | ||||
" Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"Repository\n" | ||||
" The metadata describing all recorded states of a collection of\n" | ||||
" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n" | ||||
" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n" | ||||
" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n" | ||||
" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" | ||||
" changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Repository head\n" | ||||
" See 'Head, repository'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Revision\n" | ||||
" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n" | ||||
" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" | ||||
" number'; See also 'Changeset'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Revision number\n" | ||||
" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n" | ||||
" repository. It represents the order in which changesets were added\n" | ||||
" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n" | ||||
" revision number may be different in each clone of a repository. To\n" | ||||
" identify changesets uniquely between different clones, see\n" | ||||
" 'Changeset id'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Revlog\n" | ||||
" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n" | ||||
" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n" | ||||
" of each successive revision. It includes data and an index\n" | ||||
" pointing to the data." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Rewriting history\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " See 'History, rewriting'." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"Root\n" | ||||
" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" | ||||
" repositories have only a single root changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Tip\n" | ||||
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" | ||||
" most recently added in a repository." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Tip, branch\n" | ||||
" The head of a given branch with the highest revision number. When\n" | ||||
" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n" | ||||
" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n" | ||||
" numbers may be different in different repository clones, the\n" | ||||
" branch tip may be different in different cloned repositories." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Update\n" | ||||
" (Noun) Another synonym of changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | msgid " Example: \"I've pushed an update\"." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" | ||||
" the working directory to that of a specific changeset. See\n" | ||||
" :hg:`help update`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " Example: \"You should update\"." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Working directory\n" | ||||
" See 'Directory, working'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Working directory parent\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " See 'Parent, working directory'.\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | ||||
"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" | ||||
"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" | ||||
"and global web configuration options." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n" | ||
"flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n" | ||||
"användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n" | ||||
"för webbkonfiguration" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n" | ||||
"the following sections are recognized:" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n" | ||
"följande sektionerna används:" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" - web\n" | ||||
" - paths\n" | ||||
" - collections" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " - web\n" | ||
" - paths\n" | ||||
" - collections" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" | ||||
"section of the hgrc documentation." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n" | ||
"i hgrc-dokumentationen." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" | ||||
"paths to virtual ones. For instance::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" [paths]\n" | ||||
" projects/a = /foo/bar\n" | ||||
" projects/b = /baz/quux\n" | ||||
" web/root = /real/root/*\n" | ||||
" / = /real/root2/*\n" | ||||
" virtual/root2 = /real/root2/**" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " [paths]\n" | ||
" projekt/a = /foo/bar\n" | ||||
" projekt/b = /baz/quux\n" | ||||
" web/rot = /riktig/rot/*\n" | ||||
" / = /riktig/rot2/*\n" | ||||
" virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"- The first two entries make two repositories in different directories\n" | ||||
" appear under the same directory in the web interface\n" | ||||
"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" | ||||
" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" | ||||
" since using absolute paths as configuration keys is not supported on " | ||||
"every\n" | ||||
" platform (especially on Windows).\n" | ||||
"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" | ||||
" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" | ||||
"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" | ||||
" root, and maps their relative paths under the virtual root." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n" | ||
" samma katalog i webbgränssnittet\n" | ||||
"- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n" | ||||
" i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n" | ||||
" eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n" | ||||
" stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n" | ||||
"- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n" | ||||
" '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n" | ||||
"- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n" | ||||
" roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" | ||||
"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" | ||||
"preferred. For instance::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n" | ||
"men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
" [collections]\n" | ||||
" /foo = /foo" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | " [collections]\n" | ||
" /foo = /foo" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "" | ||||
"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" | ||||
"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" | ||||
"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n" | ||
"högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n" | ||||
"visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" | ||||
"file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n" | ||||
"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" | ||||
"made on both branches." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" | ||||
":hg:`backout` and in several extensions." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" | ||||
"combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" | ||||
"the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " | ||||
"some\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" | ||
"conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" | ||||
"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | "programs but relies on external tools for that." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Available merge tools\n" | ||||
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"External merge tools and their properties are configured in the\n" | ||||
"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" | ||||
"be named by their executable." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" | ||||
"system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n" | ||||
"is an absolute or relative executable path or the name of an\n" | ||||
"application in the executable search path. The tool is assumed to be\n" | ||||
"able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n" | ||||
"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" | ||||
"GUI is available if the tool requires a GUI." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "merge tools are:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``internal:merge``\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n" | ||
" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" | ||||
" the partially merged file." | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"``internal:fail``\n" | ||||
" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" | ||
" used to resolve these conflicts." | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"``internal:local``\n" | ||||
" Uses the local version of files as the merged version." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``internal:other``\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " Uses the other version of files as the merged version." | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"``internal:prompt``\n" | ||||
" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" | ||||
" the merged version." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``internal:dump``\n" | ||||
" Creates three versions of the files to merge, containing the\n" | ||||
" contents of local, other and base. These files can then be used to\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n" | ||
" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12904 | " same directory as ``a.txt``." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " | ||||
"default\n" | ||||
"not handle symlinks or binary files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Choosing a merge tool\n" | ||||
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " | ||||
"it\n" | ||||
" is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " | ||||
"its\n" | ||||
" configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " | ||||
"by\n" | ||||
" the shell." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " | ||||
"and\n" | ||||
" must be executable by the shell." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " | ||||
"the\n" | ||||
" merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" | ||||
" corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " | ||||
"the\n" | ||||
" merge tool are not considered." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " | ||||
"name\n" | ||||
" of a configured tool, the specified value is used and must be executable " | ||||
"by\n" | ||||
" the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" | ||||
" section, the one with the highest priority is used." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " | ||||
"but\n" | ||||
" it will by default not be used for symlinks and binary files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " ``internal:merge`` is used." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
".. note::\n" | ||||
" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " | ||
"doesn't\n" | ||||
" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " | ||||
"the\n" | ||||
" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" | ||||
" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " | ||||
"by\n" | ||||
" default unless the file is binary or a symlink." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "configuration of merge tools.\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r10165 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" | ||
"individually, or provided as a topologically continuous range,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "separated by the \":\" character." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" | ||
"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" | ||||
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | ||
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "at a time." | ||
msgstr "" | ||||
"Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n" | ||||
"filer samma gång." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "patterns." | ||
msgstr "" | ||||
"Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n" | ||||
"skalstil." | ||||
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." | ||||
msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" | ||
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "current repository root." | ||
msgstr "" | ||||
"För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n" | ||||
"``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n" | ||||
"arkivroten." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" | ||
"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "in the current directory ending with ``.c``." | ||
msgstr "" | ||||
"För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n" | ||||
"rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n" | ||||
"filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"." | ||
msgstr "" | ||||
"Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n" | ||||
"och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." | ||
msgstr "" | ||||
"För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n" | ||||
"``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten." | ||||
msgid "Plain examples::" | ||||
msgstr "Råa exempel::" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" | ||
" of the repository\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " path:path:name a file or directory named \"path:name\"" | ||
msgstr "" | ||||
" path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n" | ||||
" path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\"" | ||||
msgid "Glob examples::" | ||||
msgstr "Glob-exempel::" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | ||
" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | ||||
" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" | ||||
" current directory including itself.\n" | ||||
" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | ||||
" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " including itself." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10782 | " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n" | ||
" *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n" | ||||
" **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n" | ||||
" den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n" | ||||
" foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n" | ||||
" foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " foo inklusive sig själv." | ||
msgid "Regexp examples::" | ||||
msgstr "Regexp-exempel::" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
" re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" | ||
"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." | ||
msgstr "" | ||||
"Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n" | ||||
"sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n" | ||||
"toppen, och så vidare." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "identifier." | ||
msgstr "" | ||||
"En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n" | ||||
"revisionsidentifierare." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | ||
"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" | ||||
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "of exactly one full-length identifier." | ||
msgstr "" | ||||
"En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n" | ||||
"revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n" | ||||
"kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n" | ||||
"fullängdsidentifierare." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" | ||
"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" | ||||
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "not contain the \":\" character." | ||
msgstr "" | ||||
"Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n" | ||||
"ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n" | ||||
"anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n" | ||||
"innehålla tecknet \":\"." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "most recent revision." | ||
msgstr "" | ||||
"Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n" | ||||
"identifierar den senaste revisionen." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "revision of an empty repository, and the parent of revision 0." | ||
msgstr "" | ||||
"Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n" | ||||
"revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0." | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" | ||
"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" | ||||
"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" | ||||
"parent.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n" | ||
"arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n" | ||||
"sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | |||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" | ||
"revisions." | ||||
msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner." | ||||
msgid "" | ||||
"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" | ||||
"operators. Parenthesis can be used for grouping." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11474 | "quotes if they contain characters outside of\n" | ||
"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "predicates." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" | ||||
"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | ||||
"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "There is a single prefix operator:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``not x``\n" | ||||
" Changesets not in x. Short form is ``! x``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "These are the supported infix operators:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``x::y``\n" | ||||
" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" | ||||
" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" | ||||
" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``." | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid " An alternative syntax is ``x..y``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``x:y``\n" | ||||
" All changesets with revision numbers between x and y, both\n" | ||||
" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" | ||||
" tip." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``x and y``\n" | ||||
" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``x or y``\n" | ||||
" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" | ||||
" forms: ``x | y`` and ``x + y``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``x - y``\n" | ||||
" Changesets in x but not in y." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "The following predicates are supported:" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid ".. predicatesmarker" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" -f -> ::.\n" | ||||
" -d x -> date(x)\n" | ||||
" -k x -> keyword(x)\n" | ||||
" -m -> merge()\n" | ||||
" -u x -> user(x)\n" | ||||
" -b x -> branch(x)\n" | ||||
" -P x -> !::x\n" | ||||
" -l x -> limit(expr, x)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "Some sample queries:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "- Changesets on the default branch::" | ||||
msgstr "- Ändringar på default-grenen::" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid " hg log -r \"branch(default)\"" | ||
msgstr " hg log -r \"branch(default)\"" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | |||
msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" | ||
msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | |||
msgid "- Open branch heads::" | ||||
msgstr "- Öppna grenhuvuden::" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" | ||||
" ``hgext/*``::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "" | ||
msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" | ||||
" release::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" | ||
"())\"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" | ||||
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" | ||||
"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" | ||||
"supported." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Subrepositories are made of three components:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" | ||||
" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n" | ||||
" checkouts." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" | ||||
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" | ||||
" subrepositories are referenced like:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" | ||||
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" | ||||
" is the source repository path. The source can also reference a\n" | ||||
" filesystem path. Subversion repositories are defined with:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" | ||||
" repositories, you have to create and add it to the parent\n" | ||||
" repository before using subrepositories." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n" | ||||
" capture whatever information is required to restore the\n" | ||||
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n" | ||||
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" | ||||
" repositories states when committing in the parent repository." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" .. note::\n" | ||||
" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"Adding a Subrepository\n" | ||||
"----------------------" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" | ||||
"repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n" | ||||
"to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n" | ||||
"subrepository entry as described above. At this point, the\n" | ||||
"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" | ||||
"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Synchronizing a Subrepository\n" | ||||
"-----------------------------" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" | ||||
"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" | ||||
"with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n" | ||||
"developers always get a consistent set of compatible code and\n" | ||||
"libraries when they update." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" | ||||
"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" | ||||
"commit in the parent repository to record the new combination." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Deleting a Subrepository\n" | ||||
"------------------------" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" | ||||
"reference from ``.hgsub``, then remove its files." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Interaction with Mercurial Commands\n" | ||||
"-----------------------------------" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | ||||
" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | ||||
" ignored." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" | ||||
" -S/--subrepos is specified." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" | ||||
" entire project and its subrepositories. It does this by first\n" | ||||
" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" | ||||
" their state and finally committing it in the parent repository." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | ||||
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" | ||||
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" | ||||
" ignored." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | ||||
" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | ||||
" ignored." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | ||||
" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" | ||||
" ignored." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" | ||||
" to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" | ||||
" subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n" | ||||
" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" | ||||
" case." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" | ||||
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" | ||||
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n" | ||||
" repositories." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" | ||||
" -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" | ||||
" regular Mercurial changes on the subrepository\n" | ||||
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" | ||||
" ignored." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
":update: update restores the subrepos in the state they were\n" | ||||
" originally committed in target changeset. If the recorded\n" | ||||
" changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n" | ||||
" will pull it in first before updating. This means that updating\n" | ||||
" can require network access when using subrepositories." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Remapping Subrepositories Sources\n" | ||||
"---------------------------------" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"A subrepository source location may change during a project life,\n" | ||||
"invalidating references stored in the parent repository history. To\n" | ||||
"fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n" | ||||
"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" | ||||
"hgrc(5) for more details." | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | ||
"templates. You can either pass in a template from the command\n" | ||||
"line, via the --template option, or select an existing\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "template-style (--style)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | ||
"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" | ||||
"and xml.\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "Usage::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " $ hg log -r1 --style changelog" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "expansion::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | ||
"keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "keywords are usually available for templating a log-like command:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " committed. Will be empty if the branch name was default." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | ||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":desc: String. The text of the changeset description." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " \"modified files: +added/-removed lines\"" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " changeset." | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " their sources." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " only if the --copied switch is set." | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | ||
" digit string." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " changeset." | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | ||
"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | ||||
"it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10782 | "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" | ||
"applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "You can also use a chain of filters to get the desired output::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " 2008-08-21 18:22 +0000" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "List of filters:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " every line except the last." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " given date/time and the current date/time." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | ||
" component of the path after splitting by the path separator\n" | ||||
" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | ||
" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | ||
" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " ``user@example.com``." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " and \">\" with XML entities." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "" | ||
":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" | ||||
" its long hexadecimal representation." | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " +0200\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | ||
" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " filter." | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " XML entities." | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "" | ||
":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | ||||
" text and concatenating them." | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " first starting with a tab character." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." | ||
msgstr "" | ||||
msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Valid URLs are of the form::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " local/filesystem/path[#revision]\n" | ||
" file://local/filesystem/path[#revision]\n" | ||||
" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | ||||
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" | ||
Jens Bäckman
|
r13220 | "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" | ||
"revisions`." | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" | ||
"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | "server." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "" | ||
"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" | ||||
"web.cacerts." | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" | ||
" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" | ||||
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid " ssh://example.com//tmp/repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | ||
" Compression no\n" | ||||
" Host *\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " Compression yes" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" | ||
" configuration file or with the --ssh command line option." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" | ||||
"aliases under the [paths] section like so::" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | " [paths]\n" | ||
" alias1 = URL1\n" | ||||
" alias2 = URL2\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " ..." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." | ||
Martin Geisler
|
r11399 | msgstr "" | ||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" | ||
Martin Geisler
|
r11399 | "you do not provide the URL to a command:" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "default:\n" | ||
" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" | ||||
" the location of the source repository as the new repository's\n" | ||||
" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" | ||||
Martin Geisler
|
r11399 | " pull-like commands (including incoming and outgoing)." | ||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | "default-push:\n" | ||
" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | ||||
" prefer it over 'default' if both are defined.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "remote branch lookup not supported" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "dirstate branch not accessible" | ||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | #, python-format | ||
msgid "unknown branch '%s'" | ||||
msgstr "okänd gren '%s'" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "can only share local repositories" | ||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "kan bara dela lokala arkiv" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "destination already exists" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "destinationen finns redan" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "updating working directory\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "destination directory: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "destinationskatalog: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "destination '%s' already exists" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "destinationen '%s' finns redan" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "destination '%s' is not empty" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "destinationen '%s är inte tom" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | ||||
"by revision" | ||||
msgstr "" | ||||
"källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning " | ||||
"av angivna revisioner" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "clone from remote to remote not supported" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Martin Geisler
|
r9768 | #, python-format | ||
msgid "updating to branch %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "uppdaterar till grenen %s\n" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer " | ||||
"olösta\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "abandon\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "error accessing repository at %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "SSL support is unavailable" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "IPv6 is not available on this system" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "calling hook %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9906 | msgid "exception from first failed import attempt:\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "exception from second failed import attempt:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error: %s hook failed: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s hook failed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running hook %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s hook %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "connection ended unexpectedly" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "operation not supported over http" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "authorization failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "real URL is %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "" | ||
"'%s' does not appear to be an hg repository:\n" | ||||
"---%%<--- (%s)\n" | ||||
"%s\n" | ||||
"---%%<---\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n" | ||||
"---%%<--- (%s)\n" | ||||
"%s\n" | ||||
"---%%<---\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' uses newer protocol %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "push failed: %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "tryckning misslyckades: %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot create new http repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring invalid syntax '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "requirement '%s' not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%r cannot be used in a tag name" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | #, python-format | ||
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "working directory has unknown parent '%s'!" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown revision '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "rolling back interrupted transaction\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no interrupted transaction available\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | #, python-format | ||
msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n" | ||||
msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n" | ||||
msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n" | ||||
msgid "rolling back unknown transaction\n" | ||||
msgstr "återkallar okänd transaktion\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no rollback information available\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "working directory of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | #, python-format | ||
msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" | ||||
msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" | ||
msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "file not found!" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "filen hittades inte!" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "no match under directory!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "file not tracked!" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "filen spåras inte!" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "committing subrepository %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10165 | msgid "note: commit message saved in %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "trouble committing %s!\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "requesting all changes\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "efterfrågar alla ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "changegroupsubset." | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer " | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | "changegroupsubset." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d changesets found\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "%d ändringar hittades\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "bundling changes" | ||
msgstr "buntar ändringar" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
msgid "chunks" | ||||
msgstr "stycken" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "bundling manifests" | ||
msgstr "buntar manifest" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "empty or missing revlog for %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "tom eller saknad revlog för %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "bundling files" | ||
msgstr "buntar filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "adding changesets\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "lägger till ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "received changelog group is empty" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "adding manifests\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "lägger till manifest\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "manifests" | ||
msgstr "manifest" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "adding file changes\n" | ||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "lägger till filändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "received file revlog group is empty" | ||||
Jens Bäckman
|
r10488 | msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" | ||
msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid " (%+d heads)" | ||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr " (%+d huvuden)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "Unexpected response from remote server:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "operation forbidden by server" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "locking the remote repository failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "the server sent an unknown error code" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "streaming all changes\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "strömmar alla ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" | ||
msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "(using tls)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "(använder tls)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "sending mail: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "sänder mail: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "invalid email address: %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "ogiltig emailadress: %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "invalid local address: %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "ogiltig lokal adress: %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "failed to remove %s from manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "invalid pattern (%s): %s" | ||
msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s" | ||||
msgid "invalid pattern" | ||||
msgstr "ogiltigt mönster" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "" | ||
"untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | ||||
"'%s'" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
#, python-format | ||||
msgid "case-folding collision between %s and %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" conflicting flags for %s\n" | ||||
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&None" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "E&xec" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Sym&link" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "resolving manifests\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" local changed %s which remote deleted\n" | ||||
"use (c)hanged version or (d)elete?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Changed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Delete" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"remote changed %s which local deleted\n" | ||||
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Deleted" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11734 | msgid "updating" | ||
msgstr "uppdaterar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "getting %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "hämtar %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "getting %s to %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "hämtar %s till %s\n" | ||
#, python-format | ||||
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" | ||||
msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "branch %s not found" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "grenen %s hittades inte" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Attention:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Caution:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "!Danger!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Error:" | ||||
msgstr "Fel:" | ||||
msgid "Hint:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Important:" | ||||
msgstr "Viktigt:" | ||||
msgid "Note:" | ||||
msgstr "Notera:" | ||||
msgid "Tip:" | ||||
msgstr "Tips:" | ||||
msgid "Warning!" | ||||
msgstr "Varning!" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "cannot create %s: destination already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to find '%s' for patching\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patching file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file %s already exists\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" | ||
msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" | ||||
msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d old text line %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "could not extract binary patch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "undefined source and destination files" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "malformed patch %s %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unsupported parser state: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch command failed: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "unsupported line endings type: %s" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "patch failed to apply" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "exited with status %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "killed by signal %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "saved backup bundle to %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgstr "" | ||
msgid "adding branch\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" | ||
msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" | ||||
msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown compression type %r" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "index entry flags need RevlogNG" | ||
msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s unknown format %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s is corrupted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no node" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ambiguous identifier" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no match found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "incompatible revision flag %x" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not found in the transaction" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "consistency error in delta" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "unknown base" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "unterminated string" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "syntax error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "missing argument" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "can't use %s here" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "kan inte använda %s här" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "can't use a list in this context" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
#, python-format | ||||
msgid "not a function: %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "inte en funktion: %s" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``id(string)``\n" | ||||
" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "id" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "id requires one argument" | ||
msgstr "id kräver ett argument" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: "id" is a keyword | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "id requires a string" | ||
msgstr "id kräver en sträng" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``rev(number)``\n" | ||||
" Revision with the given numeric identifier." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "rev" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "rev requires one argument" | ||
msgstr "rev kräver ett argument" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: "rev" is a keyword | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "rev requires a number" | ||
msgstr "rev kräver ett nummer" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: "rev" is a keyword | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "rev expects a number" | ||
msgstr "rev förväntar sig ett nummer" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``p1(set)``\n" | ||||
" First parent of changesets in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``p2(set)``\n" | ||||
" Second parent of changesets in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``parents(set)``\n" | ||||
" The set of all parents for all changesets in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``max(set)``\n" | ||||
" Changeset with highest revision number in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``min(set)``\n" | ||||
" Changeset with lowest revision number in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``limit(set, n)``\n" | ||||
" First n members of set." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "limit" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "limit requires two arguments" | ||
msgstr "limit kräver två argument" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: "limit" is a keyword | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "limit requires a number" | ||
msgstr "limit kräver ett nummer" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: "limit" is a keyword | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "limit expects a number" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "limit förväntar sig ett nummer" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``children(set)``\n" | ||||
" Child changesets of changesets in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``branch(set)``\n" | ||||
" All changesets belonging to the branches of changesets in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``ancestor(single, single)``\n" | ||||
" Greatest common ancestor of the two changesets." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "ancestor" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "ancestor requires two arguments" | ||
msgstr "ancestor kräver två argument" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: "ancestor" is a keyword | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "ancestor arguments must be single revisions" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``ancestors(set)``\n" | ||||
" Changesets that are ancestors of a changeset in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``descendants(set)``\n" | ||||
" Changesets which are descendants of changesets in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``follow()``\n" | ||||
" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "follow" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "follow takes no arguments" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "follow tar inga argument" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``date(interval)``\n" | ||||
" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "date" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "date requires a string" | ||
msgstr "date kräver en sträng" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``keyword(string)``\n" | ||||
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" | ||||
" string." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "keyword" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "keyword requires a string" | ||
msgstr "keyword kräver en sträng" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``grep(regex)``\n" | ||||
" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" | ||||
" to ensure special escape characters are handled correctly." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "grep" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "grep requires a string" | ||
msgstr "grep kräver en sträng" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid match pattern: %s" | ||||
msgstr "ogiltigt träffmönster: %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``author(string)``\n" | ||||
" Alias for ``user(string)``." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "author" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "author requires a string" | ||
msgstr "author kräver en sträng" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``user(string)``\n" | ||||
" User name is string." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``file(pattern)``\n" | ||||
" Changesets affecting files matched by pattern." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "file" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "file requires a pattern" | ||
msgstr "file kräver ett mönster" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``contains(pattern)``\n" | ||||
" Revision contains pattern." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "contains" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "contains requires a pattern" | ||
msgstr "contains kräver ett mönster" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``modifies(pattern)``\n" | ||||
" Changesets modifying files matched by pattern." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "modifies" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "modifies requires a pattern" | ||
msgstr "modifies kräver ett mönster" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``adds(pattern)``\n" | ||||
" Changesets that add a file matching pattern." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "adds" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "adds requires a pattern" | ||
msgstr "adds kräver ett mönster" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``removes(pattern)``\n" | ||||
" Changesets which remove files matching pattern." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "removes" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "removes requires a pattern" | ||
msgstr "removes kräver ett mänster" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``merge()``\n" | ||||
" Changeset is a merge changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "merge" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "merge takes no arguments" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "merge tar inga argument" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``closed()``\n" | ||||
" Changeset is closed." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "closed" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "closed takes no arguments" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "closed tar inga argument" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``head()``\n" | ||||
" Changeset is a named branch head." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "head" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "head takes no arguments" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "head tar inga argument" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``reverse(set)``\n" | ||||
" Reverse order of set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``present(set)``\n" | ||||
" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" | ||||
" all revisions in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``sort(set[, [-]key...])``\n" | ||||
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" | ||||
" as ``-key`` to sort in descending order." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " The keys can be:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
" - ``rev`` for the revision number,\n" | ||||
" - ``branch`` for the branch name,\n" | ||||
" - ``desc`` for the commit message (description),\n" | ||||
" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" | ||||
" - ``date`` for the commit date" | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "sort" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "sort requires one or two arguments" | ||
msgstr "sort kräver ett eller två argument" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "sort spec must be a string" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "sort-spec måste vara en sträng" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
#, python-format | ||||
msgid "unknown sort key %r" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "okänd sorteringsnyckel %r" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``all()``\n" | ||||
" All changesets, the same as ``0:tip``." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "all" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "all takes no arguments" | ||
Jens Bäckman
|
r11719 | msgstr "all tar inga argument" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``heads(set)``\n" | ||||
" Members of set with no children in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``roots(set)``\n" | ||||
" Changesets with no parent changeset in set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"``outgoing([path])``\n" | ||||
" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | ||||
" default push location." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "outgoing" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "outgoing requires a repository path" | ||
msgstr "outgoing kräver en arkivsökväg" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | msgid "" | ||
"``tag(name)``\n" | ||||
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." | ||||
msgstr "" | ||||
#. i18n: "tag" is a keyword | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "tag takes one or no arguments" | ||
msgstr "tag tar ett eller inga argument" | ||||
Jens Bäckman
|
r12904 | #. i18n: "tag" is a keyword | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "the argument to tag must be a string" | ||
msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng" | ||||
Jens Bäckman
|
r11719 | |||
msgid "can't negate that" | ||||
msgstr "kan inte negera det" | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "not a symbol" | ||||
msgstr "inte en symbol" | ||||
msgid "empty query" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "tom fråga" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "searching for exact renames" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "söker efter exakta namnbyten" | ||
Jens Bäckman
|
r11471 | |||
msgid "searching for similar files" | ||||
msgstr "söker efter liknande filer" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "%s looks like a binary file." | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "%s verkar vara en binärfil." | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "can only specify two labels." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "warning: conflicts during merge.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "couldn't parse location %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "could not create remote repo" | ||||
msgstr "" | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "no suitable response from remote hg" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "remote: " | ||
msgstr "fjärr: " | ||||
msgid "unexpected response:" | ||||
msgstr "oväntat svar:" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "push refused: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | #, python-format | ||
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "cannot lock static-http repository" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot create new static-http repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid entry in fncache, line %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "subrepo spec file %s not found" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "missing ] in subrepo source" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "" | ||
" subrepository sources for %s differ\n" | ||||
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "&Remote" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" local changed subrepository %s which remote removed\n" | ||||
"use (c)hanged version or (d)elete?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" remote changed subrepository %s which local removed\n" | ||||
"use (c)hanged version or (d)elete?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "default path for subrepository %s not found" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "unknown subrepo type %s" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "removing subrepo %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" | ||
msgstr "drar subarkivet %s från %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r11471 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" | ||
msgstr "trycker subarkivet %s från %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "cannot commit svn externals" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r10293 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | ||
msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "%s, line %s: %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot parse entry" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "node '%s' is not well formed" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n" | ||
msgstr ".hg/tags.cache är korrupt, bygger om den\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "unmatched quotes" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error expanding '%s%%%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown filter '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "style not found: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "template file %s: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed to truncate %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "transaction abort!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rollback completed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rollback failed - please run hg recover\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11479 | msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Ignored: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | ||
msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "enter a commit username:" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "No username found, using '%s' instead\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | ||
Jens Bäckman
|
r9907 | msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "username %s contains a newline\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "response expected" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unrecognized response\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "password: " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "edit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "http authorization required" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "http-autenticiering krävs" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "http authorization required\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "http-autenticiering krävs\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "realm: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "realm: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "user: %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10782 | msgstr "användare: %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "user:" | ||||
Jens Bäckman
|
r10782 | msgstr "användare:" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "http auth: user %s, password %s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10548 | #, python-format | ||
msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | ||||
msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | msgid "certificate checking requires Python 2.6" | ||
msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6" | ||||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "no certificate received" | ||
msgstr "inget certifikat mottaget" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "certificate is for %s" | ||||
msgstr "certifikat är för %s" | ||||
msgid "no commonName found in certificate" | ||||
msgstr "inget commonName hittades i certifikat" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s certificate error: %s" | ||||
msgstr "%s certifikatfel: %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r10459 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgid "" | ||
"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen " | ||||
"web.cacerts)\n" | ||||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "command '%s' failed: %s" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "path contains illegal component: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "path %r is inside repo %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "path %r traverses symbolic link %r" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Hardlinks not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not symlink to %r: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgid "check your clock" | ||
msgstr "kontrollera din klocka" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "negative timestamp: %d" | ||||
msgstr "negativ tidsstämpel: %d" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "invalid date: %r" | ||
msgstr "ogiltigt datum: %r" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "date exceeds 32 bits: %d" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d" | ||
#, python-format | ||||
msgid "negative date value: %d" | ||||
msgstr "negativt datumvärde: %d" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "impossible time zone offset: %d" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "invalid day spec: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f GB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.0f GB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f GB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.1f GB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f GB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.2f GB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f MB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.0f MB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f MB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.1f MB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f MB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.2f MB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f KB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.0f KB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f KB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.1f KB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f KB" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.2f KB" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f bytes" | ||||
Jens Bäckman
|
r13220 | msgstr "%.0f bytes" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | #, python-format | ||
msgid "no port number associated with service '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "interrupted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "empty or missing %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "data length off by %d bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index contains %d extra bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (expected %s)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown parent 1 %s of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown parent 2 %s of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "checking parents of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "duplicate revision %d (%d)" | ||||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9845 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | ||
msgstr "" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "repository uses revlog format %d\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "checking changesets\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kontrollerar ändringar\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r12832 | msgid "checking" | ||
msgstr "kontrollerar" | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "unpacking changeset %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r11026 | msgstr "packar upp ändringen %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "checking manifests\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kontrollerar manifest\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s not in changesets" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "%s inte i ändringarna" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "file without name in manifest" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "fil utan namn i manifest" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "reading manifest delta %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "läser manifestdelta %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
Jens Bäckman
|
r10778 | msgid "crosschecking" | ||
msgstr "korskontrollerar" | ||||
Jens Bäckman
|
r10548 | |||
Jens Bäckman
|
r9556 | #, python-format | ||
msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "in changeset but not in manifest" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "i ändring men inte i manifest" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "in manifest but not in changeset" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "i manifest men inte i ändring" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "checking files\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "kontrollerar filer\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "cannot decode filename '%s'" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "broken revlog! (%s)" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "skadad revlog! (%s)" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "missing revlog!" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "saknad revlog!" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s not in manifests" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "%s inte i manifest" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "unpacked size is %s, %s expected" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "unpacking %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "packar upp %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
Martin Geisler
|
r9768 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | ||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s" | ||
Martin Geisler
|
r9768 | |||
#, python-format | ||||
Jens Bäckman
|
r9556 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | ||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "checking rename of %s" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "kontrollerar namnbytet på %s" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in manifests not found" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "%s i manifest hittades inte" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "warning: orphan revlog '%s'" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "varning: övergiven revlog '%s'" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r9776 | msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d warnings encountered!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "%d varningar påträffades!\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d integrity errors encountered!\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
#, python-format | ||||
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n" | ||
Jens Bäckman
|
r9556 | |||
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | ||||
Jens Bäckman
|
r11024 | msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME" | ||
Jens Bäckman
|
r12832 | |||
msgid "look up remote revision" | ||||
msgstr "söker fjärrevision" | ||||
msgid "look up remote changes" | ||||
msgstr "söker fjärrändringar" | ||||
msgid "push failed:" | ||||
msgstr "tryckning misslyckades:" | ||||
msgid "push failed (unexpected response):" | ||||
msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):" | ||||