##// END OF EJS Templates
i18n-it: updates after msgmerge on stable branch
i18n-it: updates after msgmerge on stable branch

File last commit:

r12212:bb63f053 stable
r12214:adeab1fb stable
Show More
pt_BR.po
14993 lines | 515.2 KiB | application/x-gettext | GettextLexer
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 # Brazilian Portuguese translations for Mercurial
# Traduções do Mercurial para português do Brasil
# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 #
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 # Translators:
# Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com>
# Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 #
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 # Translation dictionary:
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 #
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 # archive pacote
# branch ramificar (v.), ramo (s.)
# bundle bundle
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 # changeset revisão
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 # commit consolidar (v.), consolidação (s.)
# default default (branch ou path), padrão
# diff diff
# head cabeça
# hook gancho
# merge mesclar (v.), mesclagem (s.)
# patch patch
# pull trazer
# push enviar
# revision revisão
# tag etiqueta
# tip tip (tag), ponta
# update atualizar (v.), atualização (s.)
# working directory diretório de trabalho
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 #
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b1339234080e
r10568 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:55-0300\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 17:18+0200\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (padrão: %s)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid " options:"
msgstr " opções:"
#, python-format
msgid " aliases: %s"
msgstr " apelidos: %s"
msgid "hooks for controlling repository access"
msgstr "ganchos para controlar o acesso a um repositório"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
"via pretxnchangegroup and pretxncommit."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
"Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "determinados ramos ou caminhos ao receber revisões, usando\n"
"pretxnchangegroup e pretxncommit."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "changeset (since the latter is merely informative)."
msgstr ""
"A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
"que este é meramente informativo)."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
"remote users share an account, because then there is no way to\n"
"distinguish them."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
"O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
"por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
"comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
"acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
"gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
"conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "The order in which access checks are performed is:"
msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:"
msgid ""
"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
msgstr ""
"1) Lista de restrição para ramos (seção ``acl.deny.branches``)\n"
"2) Lista de permissão para ramos (seção ``acl.allow.branches``)\n"
"3) Lista de restrição para caminhos (seção ``acl.deny``)\n"
"4) Lista de permissão para caminhos (seção ``acl.allow``)"
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
msgstr "As seções allow e deny usam pares chave-valor."
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
"---------------------------"
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Ramos Nomeados\n"
"--------------------------------------------"
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
"either:"
msgstr ""
"Use as seções ``acl.deny.branches`` e ``acl.allow.branches`` para controlar\n"
"o acesso com base no ramo nomeado das revisões. Chaves nessa seção podem ser:"
msgid ""
"- a branch name, or\n"
"- an asterisk, to match any branch;"
msgstr ""
"- um nome de ramo;\n"
"- um asterisco, que significa \"qualquer ramo\"."
msgid "The corresponding values can be either:"
msgstr "Os valores correspondentes podem ser:"
msgid ""
"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
"- an asterisk, to match anyone;"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 msgstr ""
"- uma lista separada por vírgulas contendo usuários e grupos, ou\n"
"- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Path-based Access Control\n"
"-------------------------"
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n"
"--------------------------------------"
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
"syntax as the other sections above."
msgstr ""
"Use as seções ``acl.deny`` e ``acl.allow`` para controlar o acesso com\n"
"base nos caminhos de arquivo alterados pelas revisões. Chaves nessas\n"
"seções aceitam um padrão de sub-árvore (por padrão com sintaxe glob).\n"
"Os valores correspondentes seguem a mesma sintaxe que as outras\n"
"seções acima."
msgid ""
"Groups\n"
"------"
msgstr ""
"Grupos\n"
"------"
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
"name has the same effect as specifying all the users in that group."
msgstr ""
"Nomes de grupos devem ser prefixados com um símbolo ``@``. Especificar\n"
"um nome de grupo tem o mesmo efeito que especificar todos os usuários\n"
"dentro desse grupo."
msgid ""
"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
"Otherwise, an exception will be raised."
msgstr ""
"Você pode definir grupos na seção ``acl.groups``. Se um nome de grupo\n"
"não estiver definido nessa seção, e o Mercurial for executado em um\n"
"sistema semelhante ao Unix, a lista de usuários será obtida do grupo\n"
"Unix. Caso contrário, uma exceção será lançada."
msgid ""
"Example Configuration\n"
"---------------------"
msgstr ""
"Exemplo de Configuração\n"
"-----------------------"
msgid "::"
msgstr "::"
msgid " [hooks]"
msgstr " [hooks]"
msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2186124f08e4
r11473 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
" # Use este gancho para verificar restrições de acesso durante um commit\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
" # bundle and serve.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " # Use este gancho para verificar restrições de acesso para pull, push,\n"
" # bundle e serve.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 " [acl]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
" # related commands are run locally.\n"
" # Default: serve\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " sources = serve"
msgstr ""
" [acl]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " # Permite ou recusa acesso para revisões de entrada apenas se sua origem\n"
" # estiver listada aqui, caso contrário ignora esta verificação. A origem é\n"
" # \"serve\" para todo tipo de acesso remoto (http ou ssh), \"push\",\n"
" # \"pull\" ou \"bundle\" quando os comandos correspondentes forem\n"
" # executados do lado local.\n"
" # Padrão: serve\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " sources = serve"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2186124f08e4
r11473 msgid " [acl.deny.branches]"
msgstr " [acl.deny.branches]"
msgid ""
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
" frozen-branch = *"
msgstr ""
" # Todos são recusados no ramo \"frozen\":\n"
" frozen-branch = * "
msgid ""
" # A bad user is denied on all branches:\n"
" * = bad-user"
msgstr ""
" # O usuário-mau é recusado em todos os ramos:\n"
" * = usuário-mau"
msgid " [acl.allow.branches]"
msgstr " [acl.allow.branches]"
msgid ""
" # A few users are allowed on branch-a:\n"
" branch-a = user-1, user-2, user-3"
msgstr ""
" # Alguns usuários são permitidos no ramo-a:\n"
" ramo-a = usuário-1, usuário-2, usuário-3"
msgid ""
" # Only one user is allowed on branch-b:\n"
" branch-b = user-1"
msgstr ""
" # Apenas um usuário é permitido no ramo-b:\n"
" ramo-b = usuário-1"
msgid ""
" # The super user is allowed on any branch:\n"
" * = super-user"
msgstr ""
" # super-usuário é permitido em qualquer ramo:\n"
" * = super-usuário"
msgid ""
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
" branch-for-tests = *"
msgstr ""
" # Todos são permitidos em ramo-de-testes:\n"
" ramo-de-testes = *"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" [acl.deny]\n"
" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
msgstr ""
" [acl.deny]\n"
" # Esta lista é verificada primeiro. Se uma correspondência for\n"
" # encontrada, acl.allow não é verificada. Se acl.deny não estiver\n"
" # presente, todos os usuários terão acesso . O formato para ambas\n"
" # é: glob padrão = usuário, ..., @grupo, ..."
msgid ""
" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
" # my/glob/pattern = *"
msgstr ""
" # Para permitir ou restringir todos os usuários, use um asterisco:\n"
" # meu/padrão/glob = *"
msgid ""
" # user6 will not have write access to any file:\n"
" ** = user6"
msgstr ""
" # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n"
" ** = usuário6"
msgid ""
" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
" ** = @hg-denied"
msgstr ""
" # O grupo \"hg-negado\" não terá acesso de escrita a qualquer arquivo:\n"
" ** = @hg-negado"
msgid ""
" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
" # everyone being able to change all other files. See below.\n"
" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
msgstr ""
" # Ninguém será capaz de mudar \"NAO-MEXA-NISSO.txt\", apesar de\n"
" # todos poderem mudar todos os outros arquivos. Veja abaixo.\n"
" src/main/resources/NAO-MEXA-NISSO.txt = *"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 " [acl.allow]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
" # empty acl.allow = no users allowed"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" [acl.allow]\n"
" # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
" # por padrão permitidos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido"
msgid ""
" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
" # folder:\n"
" docs/** = doc_writer"
msgstr ""
" # O usuário \"escritor_de_docs\" tem acesso de escrita para qualquer arquivo\n"
" # sob a pasta \"docs\":\n"
" docs/** = escritor_de_docs"
msgid ""
" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
" # under the \"images\" folder:\n"
" images/** = jack, @designers"
msgstr ""
" # O usuário \"joao\" e o grupo \"designers\" têm acesso de escrita para\n"
" # qualquer arquivo sob a pasta \"imagens\":\n"
" imagens/** = joao, @designers"
msgid ""
" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
" # file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
" # Todos (exceto \"usuário6\" - veja acl.deny acima) terão acesso de\n"
" # escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\" (exceto um\n"
" # arquivo - veja acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
msgstr " .hgtags = release_engineer"
#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
msgstr "O grupo '%s' não está definido"
#, python-format
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper consolidações nem revisões de entrada"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: acesso do usuário \"%s\" negado para o ramo \"%s\" (revisão \"%s\")"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: usuário \"%s\" não tem acesso ao ramo \"%s\" (revisão \"%s\")"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "acl: access denied for changeset %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "bookmark shifts to the new changeset."
msgstr ""
"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
":hg:`merge`, :hg:`update`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "(por exemplo :hg:`merge`, :hg:`update`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
"git-like experience by adding the following configuration option to\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "your .hgrc::"
msgstr ""
"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
"seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 " [bookmarks]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " track.current = True"
msgstr ""
" [bookmarks]\n"
" track.current = True"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "branching.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n"
"usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "do git para ramos.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
" quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
" Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " o nome de um marcador em :hg:`merge` e :hg:`update` para\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
" the bookmark is assigned to that revision.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Você pode usar :hg:`bookmark NOME` para definir um marcador na\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
" especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
" um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " "
msgid "a bookmark of this name does not exist"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não existe um marcador com esse nome"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "a bookmark of the same name already exists"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "new bookmark name required"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "requerido nome do novo marcador"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "bookmark name required"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "requerido nome do marcador"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with db426935fa94
r11722 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "nomes de marcadores não podem conter apenas espaços em branco"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "nenhum marcador definido\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 #, python-format
msgid "updating bookmark %s\n"
msgstr "atualizando marcador %s\n"
#, python-format
msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
msgstr "marcador divergente %s não atualizado\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9fa255c32406
r11478 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
msgstr "a atualização do marcador %s falhou!\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
#, python-format
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "marcador remoto %s não encontrado!"
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "importando marcador %s\n"
#, python-format
msgid "exporting bookmark %s\n"
msgstr "exportando marcador %s\n"
#, python-format
msgid "deleting remote bookmark %s\n"
msgstr "apagando marcador remoto %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2186124f08e4
r11473 msgid "searching for changes\n"
msgstr "procurando por mudanças\n"
msgid "no changes found\n"
msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
#, python-format
msgid "comparing with %s\n"
msgstr "comparando com %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "bookmark to import"
msgstr "marcador a ser importado"
msgid "bookmark to export"
msgstr "marcador a ser exportado"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2186124f08e4
r11473 msgid "compare bookmark"
msgstr "compara marcador"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "force"
msgstr "forçar"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "REV"
msgstr "REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "delete a given bookmark"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "apaga o marcador pedido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "NAME"
msgstr "NOME"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "rename a given bookmark"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "renomeia um marcador"
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "ganchos para integração com o bug tracker Bugzilla"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "bug status."
msgstr ""
"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Esse gancho não muda o estado do bug."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "installations using MySQL are supported."
msgstr ""
"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
msgstr ""
"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente."
msgid ""
"The extension is configured through three different configuration\n"
"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "[bugzilla]:"
msgid ""
"host\n"
" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "host\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla."
msgid ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "db\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
msgstr ""
"db\n"
" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'."
msgid ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "user\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
msgstr ""
"user\n"
" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"password\n"
" Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
"password\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Senha para acessar o servidor MySQL."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"timeout\n"
" Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
"timeout\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Tempo de espera limite para conexão com o banco de dados (em\n"
" segundos). O padrão é 5."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"version\n"
" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
" to 2.18."
msgstr ""
"version\n"
" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " anteriores à 2.18."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"bzuser\n"
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
" committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
"bzuser\n"
" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Bugzilla."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"bzdir\n"
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
" '/var/www/html/bugzilla'."
msgstr ""
"bzdir\n"
" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"notify\n"
" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
" %(id)s %(user)s\"."
msgstr ""
"notify\n"
" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " de notificação de alterações. É realizada a substituição de 3\n"
" entradas: 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"regexp\n"
" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
msgstr ""
"regexp\n"
" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas."
msgid ""
"style\n"
" The style file to use when formatting comments."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "style\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " O arquivo de estilo usado para formatar os comentários."
msgid ""
"template\n"
" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
" extension specifies::"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "template\n"
" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " especifica::"
msgid ""
" {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n"
" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http."
msgid ""
" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
msgid ""
"strip\n"
" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
" {webroot}. Default 0."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "strip\n"
" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " produzir o {webroot}. Padrão 0."
msgid ""
"usermap\n"
" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "usermap\n"
" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " arquivo deve conter um mapeamento por linha,\n"
" \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap]."
msgid ""
"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "também [bugzilla].usermap.\"committer\"=\"Bugzilla user\""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"baseurl\n"
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
" templates as {hgweb}."
msgstr ""
"baseurl\n"
" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " em modelos como {hgweb}."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Activating the extension::"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "Para ativar a extensão::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" [extensions]\n"
" bugzilla ="
msgstr ""
" [extensions]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " bugzilla ="
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" [hooks]\n"
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Example configuration:"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "Exemplo de configuração:"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
msgstr ""
"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2 ::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" [bugzilla]\n"
" host=localhost\n"
" password=XYZZY\n"
" version=3.0\n"
" bzuser=unknown@domain.com\n"
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
" [bugzilla]\n"
" host=localhost\n"
" password=XYZZY\n"
" version=3.0\n"
" bzuser=unknown@domain.com\n"
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " strip=5"
msgid ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " [web]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
msgstr ""
" [web]\n"
" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
msgid ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " [usermap]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgstr ""
" [usermap]\n"
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr ""
"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "com a forma::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "query: %s %s\n"
msgstr "consulta: %s %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "failed query: %s %s\n"
msgstr "falha na consulta: %s %s\n"
msgid "unknown database schema"
msgstr "esquema de banco de dados desconhecido"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid " bug %s\n"
msgstr " bug %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "running notify command %s\n"
msgstr "rodando comando de notificação %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "bugzilla notify command %s"
msgstr "comando de notificação do bugzilla %s"
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "looking up user %s\n"
msgstr "procurando usuário %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr "versão %s do bugzilla não suportada"
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
"\t{desc|tabindent}"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 "revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "detalhes:\n"
"\t{desc|tabindent}"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "python mysql support not available: %s"
msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "database error: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "erro de banco de dados: %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "command to display child changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "comando para exibir revisões filhas"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
" file was last changed (after the working directory revision or the\n"
" argument to --rev if given) is printed.\n"
" "
msgstr ""
" Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n"
" revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n"
" Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n"
" arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n"
" de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n"
" "
msgid "show children of the specified revision"
msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "command to display statistics about repository history"
msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "analyzing"
msgstr "analisando"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "histogram of changes to the repository"
msgstr "histograma de mudanças do repositório"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 " This command will display a histogram representing the number\n"
" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
" template. The default template will group changes by author.\n"
" The --dateformat option may be used to group the results by\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " date instead."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
" alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
" O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n"
" opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " data."
msgid ""
" Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
" alternatively the number of matching revisions if the\n"
" --changesets option is specified."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 " As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n"
" alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --changesets."
msgid " Examples::"
msgstr " Exemplos::"
msgid ""
" # display count of changed lines for every committer\n"
" hg churn -t '{author|email}'"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " hg churn -t '{author|email}'"
msgid ""
" # display daily activity graph\n"
" hg churn -f '%H' -s -c"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " # exibe o gráfico de atividades diárias\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " hg churn -f '%H' -s -c"
msgid ""
" # display activity of developers by month\n"
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgid ""
" # display count of lines changed in every year\n"
" hg churn -f '%Y' -s"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 " # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " hg churn -f '%Y' -s"
msgid ""
" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
" by providing a file using the following format::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
" endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " formato:"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " <alias email> = <actual email>"
msgstr " <email alternativo> = <email principal>"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
" outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
" de trabalho, se existir.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " "
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "count rate for the specified revision or range"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "DATE"
msgstr "DATA"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "count rate for revisions matching date spec"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "template to group changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "modelo para agrupar as revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
msgid "count rate by number of changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "sort by key (default: sort by count)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "display added/removed lines separately"
msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "file with email aliases"
msgstr "arquivo com apelidos de email"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases ARQUIVO] [ARQUIVO]"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "colorize output from some commands"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "colore a saída de alguns comandos"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "whitespace."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Esta extensão colore a saída de certos comandos para realçar diversas\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "no final das linhas."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
"render_text function, which can be used to add effects to any text."
msgstr ""
"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "para adicionar efeitos a qualquer texto."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo arquivo .hgrc::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" [color]\n"
" status.modified = blue bold underline red_background\n"
" status.added = green bold\n"
" status.removed = red bold blue_background\n"
" status.deleted = cyan bold underline\n"
" status.unknown = magenta bold underline\n"
" status.ignored = black bold"
msgstr ""
" [color]\n"
" status.modified = blue bold underline red_background\n"
" status.added = green bold\n"
" status.removed = red bold blue_background\n"
" status.deleted = cyan bold underline\n"
" status.unknown = magenta bold underline\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " status.ignored = black bold"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" # 'none' turns off all effects\n"
" status.clean = none\n"
" status.copied = none"
msgstr ""
" # 'none' desliga todos os efeitos\n"
" status.clean = none\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " status.copied = none"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" qseries.applied = blue bold underline\n"
" qseries.unapplied = black bold\n"
" qseries.missing = red bold"
msgstr ""
" qseries.applied = blue bold underline\n"
" qseries.unapplied = black bold\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " qseries.missing = red bold"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" diff.diffline = bold\n"
" diff.extended = cyan bold\n"
" diff.file_a = red bold\n"
" diff.file_b = green bold\n"
" diff.hunk = magenta\n"
" diff.deleted = red\n"
" diff.inserted = green\n"
" diff.changed = white\n"
" diff.trailingwhitespace = bold red_background"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " diff.diffline = bold\n"
" diff.extended = cyan bold\n"
" diff.file_a = red bold\n"
" diff.file_b = green bold\n"
" diff.hunk = magenta\n"
" diff.deleted = red\n"
" diff.inserted = green\n"
" diff.changed = white\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
msgid ""
" resolve.unresolved = red bold\n"
" resolve.resolved = green bold"
msgstr ""
" resolve.unresolved = red bold\n"
" resolve.resolved = green bold"
msgid " bookmarks.current = green"
msgstr " bookmarks.current = green"
msgid ""
"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
"Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
msgstr ""
"A extensão color tentará detectar se deve usar códigos ANSI ou as APIs\n"
"do console Win32, a não ser que isso seja configurado explicitamente::"
msgid ""
" [color]\n"
" mode = ansi"
msgstr ""
" [color]\n"
" mode = ansi"
msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
msgstr ""
"Qualquer valor diferente de 'ansi', 'win32' ou 'auto' desabilitará\n"
"a coloração."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 #, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
msgstr "win32console não encontrado, por favor instale pywin32\n"
msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
msgstr "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": automaticamente)"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr " Formatos de origem aceitos [identificadores]:"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" - Mercurial [hg]\n"
" - CVS [cvs]\n"
" - Darcs [darcs]\n"
" - git [git]\n"
" - Subversion [svn]\n"
" - Monotone [mtn]\n"
" - GNU Arch [gnuarch]\n"
" - Bazaar [bzr]\n"
" - Perforce [p4]"
msgstr ""
" - Mercurial [hg]\n"
" - CVS [cvs]\n"
" - Darcs [darcs]\n"
" - git [git]\n"
" - Subversion [svn]\n"
" - Monotone [mtn]\n"
" - GNU Arch [gnuarch]\n"
" - Bazaar [bzr]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " - Perforce [p4]"
msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
msgstr " Formatos de destino aceitos [identificadores]:"
msgid ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " - Mercurial [hg]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
msgstr ""
" - Mercurial [hg]\n"
" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)"
msgid ""
" If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
" (given in a format understood by the source)."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " (dada num formato entendido pela origem)."
msgid ""
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
" repository doesn't exist, it will be created."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " será o nome base da origem com '-hg' anexado. Se o repositório\n"
" de destino não existir, ele será criado."
msgid ""
" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
" order. Sort modes have the following effects:"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " os seguintes efeitos:"
msgid ""
" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
" which means branches are usually converted one after\n"
" the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " compactos."
msgid ""
" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
" good-looking changelogs but are often an order of\n"
" magnitude larger than the same ones generated by\n"
" --branchsort."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " gerados por --branchsort."
msgid ""
" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
" supported by Mercurial sources."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " suportada apenas pela origem Mercurial."
msgid ""
" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
" revision, like so::"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " aquela revisão, da seguinte forma::"
msgid " <source ID> <destination ID>"
msgstr " <ID origem> <ID destino>"
msgid ""
" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
" and can be run repeatedly to copy new commits."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits."
msgid ""
" The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
" source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
" srcauthor=whatever string you want"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
" mapeamento de autor no formato:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " autor_origem=qualquer string que você quiser"
msgid ""
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dec57aa0f8ca
r11528 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
" directives::"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dec57aa0f8ca
r11528 " diretórios. Cada linha pode conter uma das seguintes diretivas::"
msgid " include path/to/file-or-dir"
msgstr " include caminho/para/o/arquivo-ou-diretório"
msgid " exclude path/to/file-or-dir"
msgstr " exclude caminho/para/o/arquivo-ou-diretório"
msgid " rename path/to/source path/to/destination"
msgstr " rename caminho/para/a/origem caminho/para/o/destino"
msgid ""
" Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
" equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
" directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
" matching path applies, so line order does not matter."
msgstr ""
" Linhas de comentário iniciam com '#'. Um caminho especificado\n"
" será considerado se for igual ao caminho relativo completo de um\n"
" arquivo ou de um de seus diretórios pais. A ordem das linhas não é\n"
" importante: será usada a diretiva 'include' ou 'exclude' com o\n"
" caminho mais longo que combine."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
" directory, to be included in the destination repository, and the\n"
" exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
" included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dec57aa0f8ca
r11528 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
" is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
" repository, use '.' as the path to rename to."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dec57aa0f8ca
r11528 " arquivo ou diretório que for convertido. Para renomear de um\n"
" subdiretório para o raiz do repositório, use '.' como caminho\n"
" de destino."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
" graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
" revision control system whose parents should be modified (same\n"
" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
" (in either the source or destination revision control system) that\n"
" should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
" the \"release-1.0\" branch as the second."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " segundo."
msgid ""
" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
" being brought in from whatever external repository. When used in\n"
" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
" lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
" \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
" repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
" destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
" in one repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " para um ramo nomeado."
msgid ""
" Mercurial Source\n"
" ----------------"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Origem Mercurial\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " ----------------"
msgid ""
" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
" Mercurial.\n"
" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
" change)\n"
" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
" convert start revision and its descendants"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n"
" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
" conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n"
" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
" (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " converte a revisão inicial e seus descendentes"
msgid ""
" CVS Source\n"
" ----------"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Origem CVS\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " ----------"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
" access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
" commands to find files to convert. This means that unless a\n"
" filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
" sandbox is ignored."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " local do CVS é ignorada."
msgid " The options shown are the defaults."
msgstr " As opções exibidas são os valores padrão."
msgid ""
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
" debugging purposes.\n"
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
" commits with identical user and log message in a single\n"
" changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
" changeset then the default may not be long enough.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
" message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
" regex as the second parent of the changeset.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --config hook.cvslog\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
" the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
" and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --config hook.cvschangesets\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
" are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
" a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
" in-place, or add or delete them."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
" Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
" remoto, para teste ou depuração.\n"
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
" suficiente.\n"
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
" ramo indicado na expressão regular.\n"
" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
" revisão.\n"
" --config hook.cvslog\n"
" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
" --config hook.cvschangesets\n"
" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " modificar, adicionar ou remover suas entradas."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the command help for more details."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de\n"
" mesclagem interno seja executado fora do processo de conversão.\n"
" Seus parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
" Veja a ajuda do comando para mais detalhes."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Subversion Source\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " -----------------"
msgstr ""
" Origem Subversion\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " -----------------"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
" its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " detection."
msgstr ""
" A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção."
msgid ""
" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
" specify the directory containing branches\n"
" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
" specify the directory containing tags\n"
" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
" specify the name of the trunk branch"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n"
" especifica o diretório contendo ramos\n"
" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n"
" especifica o diretório contendo tags\n"
" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " especifica o nome do ramo trunk"
msgid ""
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
" instead of being integrally converted. Only single branch\n"
" conversions are supported."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " conversões de um único ramo são suportadas."
msgid ""
" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
" specify start Subversion revision."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " especifica a revisão inicial do Subversion."
msgid ""
" Perforce Source\n"
" ---------------"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Origem Perforce\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " ---------------"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
" client specification as source. It will convert all files in the\n"
" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " target may be named ...-hg."
msgstr ""
" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " ...-hg."
msgid ""
" It is possible to limit the amount of source history to be\n"
" converted by specifying an initial Perforce revision."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " convertida especificando uma revisão inicial do Perforce."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " specify initial Perforce revision."
msgstr ""
" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " especifica a revisão inicial do Perforce."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Mercurial Destination\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ---------------------"
msgstr ""
" Destino Mercurial\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " -----------------"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
" dispatch source branches in separate clones.\n"
" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
" tag revisions branch name\n"
" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " preserve branch names"
msgstr ""
" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n"
" separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n"
" nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " preserva nomes de ramo"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid " "
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr " "
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid "create changeset information from CVS"
msgstr "cria uma informação de revisão do CVS"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " cvsps."
msgstr ""
" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
" direto do cvsps."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
" dates."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " entradas no log de commit e datas."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "username mapping filename"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "destination repository type"
msgstr "tipo de repositório de destino"
msgid "remap file names using contents of file"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "import up to target revision REV"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "importa até a revisão REV do alvo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "source repository type"
msgstr "tipo de repositório de origem"
msgid "splice synthesized history into place"
msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "change branch names while converting"
msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
msgid "try to sort changesets by branches"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "try to sort changesets by date"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
msgid "preserve source changesets order"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
msgid "only return changes on specified branches"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "prefix to remove from file names"
msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
msgid "only return changes after or between specified tags"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "update cvs log cache"
msgstr "atualiza a cache do log do cvs"
msgid "create new cvs log cache"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "cria uma nova cache de log do cvs"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "set commit time fuzz in seconds"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "specify cvsroot"
msgstr "especifica o cvsroot"
msgid "show parent changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "exibe as revisões pais"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show current changeset in ancestor branches"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "ignored for compatibility"
msgstr "ignorada para compatibilidade"
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 #, python-format
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Bazaar"
msgid "Bazaar modules could not be loaded"
msgstr "os módulos do Bazaar não puderam ser carregados"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
msgstr "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com um branch comum.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "%s is not a valid revision in current branch"
msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual"
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
msgstr "%s não está mais disponível em %s"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "%s.%s symlink has no target"
msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária"
#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr "erro no comando %s:\n"
#, python-format
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor"
#, python-format
msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório de origem inválido"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "%s: missing or unsupported repository"
msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "%s: invalid destination repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório de destino inválido"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "convert: %s\n"
msgstr "convert: %s\n"
#, python-format
msgid "%s: unknown repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 87dcf758309d
r11736 msgid "getting files"
msgstr "obtendo arquivos"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
msgid "scanning"
msgstr "varrendo"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "unknown sort mode: %s"
msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "cycle detected between %s and %s"
msgstr "ciclo detectado entre %s e %s"
msgid "not all revisions were sorted"
msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
#, python-format
msgid "Writing author map file %s\n"
msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
#, python-format
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
#, python-format
msgid "mapping author %s to %s\n"
msgstr "mapeando autor %s para %s\n"
#, python-format
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n"
#, python-format
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
msgstr "associados %s como pais de %s\n"
msgid "scanning source...\n"
msgstr "decodificando entrada...\n"
msgid "sorting...\n"
msgstr "ordenando...\n"
msgid "converting...\n"
msgstr "convertendo...\n"
#, python-format
msgid "source: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "origem: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "converting"
msgstr "convertendo"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "assuming destination %s\n"
msgstr "assumindo destino %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "more than one sort mode specified"
msgstr "mais de um modo de ordenação especificado"
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
msgstr "%s não parece ser uma cópia de trabalho do CVS"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid "revision %s is not a patchset number"
msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
msgstr "conectando em %s\n"
msgid "CVS pserver authentication failed"
msgstr "autenticação pserver do CVS falhou"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 78e54b9f3a62
r9223 #, python-format
msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r recebida)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "malformed response from CVS"
msgstr "resposta malformada do CVS"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "cvs server: %s\n"
msgstr "servidor cvs: %s\n"
#, python-format
msgid "unknown CVS response: %s"
msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s"
msgid "collecting CVS rlog\n"
msgstr "coletando rlog do CVS\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "not a CVS sandbox"
msgstr "não é uma sandbox do CVS"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "reading cvs log cache %s\n"
msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n"
#, python-format
msgid "cache has %d log entries\n"
msgstr "cache possui %d entradas de log\n"
#, python-format
msgid "error reading cache: %r\n"
msgstr "erro lendo cache: %r\n"
#, python-format
msgid "running %s\n"
msgstr "executando %s\n"
msgid "RCS file must be followed by working file"
msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho"
msgid "must have at least some revisions"
msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões"
msgid "expected revision number"
msgstr "número de revisão esperado"
msgid "revision must be followed by date line"
msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute novamente sem o cache."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n"
#, python-format
msgid "%d log entries\n"
msgstr "%d entradas de log\n"
msgid "creating changesets\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "criando revisões\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid ""
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
"%s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "%d changeset entries\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "%d entradas de revisão\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2de7d96593db
r9340 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "%s does not look like a darcs repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do darcs"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2de7d96593db
r9340 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível"
msgid "internal calling inconsistency"
msgstr "inconsistência interna de chamadas"
msgid "errors in filemap"
msgstr "erros no filemap"
#, python-format
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n"
#, python-format
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n"
msgid "source repository doesn't support --filemap"
msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "%s does not look like a Git repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Git"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3b89899934a6
r11074 msgid "cannot retrieve git heads"
msgstr "não é possível recuperar cabeças do git"
#, python-format
msgid "cannot read %r object at %s"
msgstr "não é possível ler objeto %r em %s"
#, python-format
msgid "cannot read changes in %s"
msgstr "não é possível ler mudanças em %s"
#, python-format
msgid "cannot read tags from %s"
msgstr "não é possível ler etiquetas de %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 #, python-format
msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch"
msgid "cannot find a GNU Arch tool"
msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch"
#, python-format
msgid "analyzing tree version %s...\n"
msgstr "analisando versão da árvore %s...\n"
#, python-format
msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %s...\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
#, python-format
msgid "initializing destination %s repository\n"
msgstr "iniciando repositório de destino %s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "could not create hg repository %s as sink"
msgstr "não foi possível criar repositório hg %s como destino"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr "trazendo de %s para %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "filtering out empty revision\n"
msgstr "filtrando revisão vazia\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "updating tags\n"
msgstr "atualizando tags\n"
#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
#, python-format
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr "ignorando: %s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "%s does not look like a monotone repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Monotone"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 #, python-format
msgid "%s does not look like a P4 repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do P4"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "reading p4 views\n"
msgstr "lendo 'p4 views'\n"
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "coletando changelists do p4\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no PATH"
msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
msgstr "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew 9c43089b372a
r9865
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 #, python-format
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 ou posterior"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 ou posterior"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "svn: revision %s is not an integer"
msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro"
#, python-format
msgid "svn: start revision %s is not an integer"
msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro"
#, python-format
msgid "no revision found in module %s"
msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s"
#, python-format
msgid "expected %s to be at %r, but not found"
msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado"
#, python-format
msgid "found %s at %r\n"
msgstr "encontrado %s em %r\n"
#, python-format
msgid "ignoring empty branch %s\n"
msgstr "ignorando ramo vazio %s\n"
#, python-format
msgid "found branch %s at %d\n"
msgstr "encontrado ramo %s em %d\n"
msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo"
#, python-format
msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d"
#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s não encontrado até revisão %d"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "scanning paths"
msgstr "varrendo caminhos"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n"
#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n"
#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "initializing svn repository %r\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "iniciando repositório svn %r\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "initializing svn working copy %r\n"
msgstr "iniciando cópia de trabalho do svn %r\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "unexpected svn output:\n"
msgstr "saída do svn inesperada:\n"
msgid "unable to cope with svn output"
msgstr "incapaz de lidar com saída do svn"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2da0cf99b642
r11953 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "automatically manage newlines in repository files"
msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
"LF) that are used in the repository and in the local working\n"
"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
msgstr ""
"Esta extensão gerencia o tipo de quebras de linha (CRLF ou LF) que\n"
"são usados no repositório e no diretório de trabalho local. Dessa\n"
"maneira você terá quebras de linha CRLF no Windows e LF no Unix/Mac,\n"
"permitindo que todos usem quebras de linha nativas em cada sistema."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
"configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "``[repository]``."
msgstr ""
"A extensão lê sua configuração de um arquivo versionado chamado\n"
"``.hgeol`` cada vez que você executar um comando ``hg``. O arquivo\n"
"``.hgeol`` usa a mesma sintaxe que outros arquivos de configuração\n"
"do Mercurial. Ele usa duas seções ``[patterns]`` e ``[repository]``."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
"working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
"first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
msgstr ""
"A seção ``[patterns]`` especifica as quebras de linha usadas no\n"
"diretório de trabalho. O formato é especificado por um padrão de nomes\n"
"de arquivo. O primeiro padrão que combinar será usado, de modo que\n"
"padrões mais específicos devem ser especificados primeiro. Os tipos\n"
"de quebra de linha disponíveis são ``LF``, ``CRLF`` e ``BIN``."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
"checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
"are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
"platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
"and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
"endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "need to override a later, more general pattern."
msgstr ""
"Arquivos com formato declarado como ``CRLF`` ou ``LF`` são sempre trazidos\n"
"para o diretório de trabalho no tal formato, e arquivos declarados como\n"
"binários (``BIN``) não são alterados. Adicionalmente, ``native`` é um\n"
"apelido para o tipo de quebra de linha padrão na plataforma: ``LF`` em\n"
"Unix (inclusive no Mac OS X) e ``CRLF`` no Windows. Note que ``BIN`` (não\n"
"fazer nada em relação a quebra de linhas) é o comportamento padrão do\n"
"Mercurial; em geral só é necessário se você precisar sobrepor um padrão\n"
"posterior mais geral."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
"``native``, which determines the storage line endings for files\n"
"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "are always stored as-is in the repository."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "A seção opcional ``[repository]`` especifica as quebras de linha a\n"
"serem usadas para arquivos armazenados no repositório. Ela possui uma\n"
"única configuração, ``native``, que determina as quebras de linha\n"
"armazenadas para arquivos declarados como ``native`` na seção \n"
"``[patterns]``. Pode ser definida para ``LF`` ou ``CRLF``. O padrão é\n"
"``LF``. Isso quer dizer que no Windows os arquivos configurados como\n"
"``native`` (``CRLF`` por padrão) serão convertidos para ``LF`` ao serem\n"
"armazenados no repositório. Arquivos declarados como ``LF``, ``CRLF``\n"
"ou ``BIN`` na seção ``[patterns]`` são sempre armazenados da maneira\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "correspondente no repositório."
msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
msgstr "Um exemplo do arquivo versionado ``.hgeol``::"
msgid ""
" [patterns]\n"
" **.py = native\n"
" **.vcproj = CRLF\n"
" **.txt = native\n"
" Makefile = LF\n"
" **.jpg = BIN"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 " [patterns]\n"
" **.py = native\n"
" **.vcproj = CRLF\n"
" **.txt = native\n"
" Makefile = LF\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " **.jpg = BIN"
msgid ""
" [repository]\n"
" native = LF"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 " [repository]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " native = LF"
msgid ""
"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "A extensão também usa uma seção opcional ``[eol]`` em seu arquivo\n"
"hgrc (diferente do arquivo ``.hgeol``) para configurações que controlam\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "seu comportamento geral. Há duas configurações:"
msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
" ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
" generate an archive where files have line endings for Windows."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "- ``eol.native`` (padrão ``os.linesep``) pode ser definido como ``LF``\n"
" ou ``CRLF``, e sobrepõe a interpretação padrão de ``native`` para o\n"
" checkout. Isto pode por exemplo ser usado com :hg:`archive` no Unix para\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " gerar um pacote com arquivos contendo quebras de linha Windows."
msgid ""
"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
" the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
" means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
" Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
" have mixed EOLs on purpose."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "- ``eol.only-consistent`` (padrão True) pode ser definido como False\n"
" para que a extensão converta arquivos com quebras de linha inconsistentes\n"
" - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n"
" Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " quebras de linha seja intencional."
msgid ""
"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
"used.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 "Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n"
"arquivo usados.\n"
#, python-format
msgid "%s should not have CRLF line endings"
msgstr "%s não deve ter quebras de linha CRLF"
#, python-format
msgid "%s should not have LF line endings"
msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF"
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text"
#, python-format
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
msgstr "ignorado estilo de quebra de linha desconhecido '%s' de %s\n"
#, python-format
msgid "inconsistent newline style in %s\n"
msgstr "estilo de quebra de linha inconsistente em %s\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
msgstr "comando que usa programas externos para comparar revisões"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "files to compare."
msgstr ""
"A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
"para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
"diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
"dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
"dos arquivos a serem comparados."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
"A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n"
"de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 ":hg:`extdiff -p kdiff3`. ::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " [extdiff]\n"
" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
" ## or the old way:\n"
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " #opts.cdiff = -Nprc5"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " [extdiff]\n"
" # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n"
" # 'context diff'\n"
" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
" ## ou do modo antigo:\n"
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " #opts.cdiff = -Nprc5"
msgid ""
" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
" vdiff = kdiff3"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " vdiff = kdiff3"
msgid ""
" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
" meld ="
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n"
" # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " meld ="
msgid ""
" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
" # your .vimrc\n"
" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n"
" # com o plugin DirDiff\n"
" #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
" # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n"
" # em seu .vimrc\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
msgstr "Parâmetros de ferramentas podem incluir variáveis que são expandidas durante a execução::"
msgid ""
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
" $parent is an alias for $parent1."
msgstr ""
" $parent1, $plabel1 - nome de arquivo, rótulo descritivo do primeiro pai\n"
" $child, $clabel - nome de arquivo, rótulo descritivo da revisão filha\n"
" $parent2, $plabel2 - nome de arquivo, rótulo descritivo do segundo pai\n"
" $parent é um apelido para $parent1."
msgid ""
"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
msgstr ""
"A extensão extdiff irá ler configurações nas seções [diff-tools] e\n"
"[merge-tools] para determinar os parâmetros das ferramentas de diff,\n"
"se nenhum for especificado em [extdiff]."
msgid ""
" [extdiff]\n"
" kdiff3 ="
msgstr ""
" [extdiff]\n"
" kdiff3 ="
msgid ""
" [diff-tools]\n"
" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgstr ""
" [diff-tools]\n"
" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgid ""
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
"needed files, so running the external diff program will actually be\n"
"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "como no comando :hg:`diff` normal. A extensão extdiff faz cópias\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n"
"do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n"
"árvore completa).\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "limpando o diretório temporário\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
msgstr "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " an external program. The default program used is diff, with\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " default options \"-Npru\"."
msgstr ""
" Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
" usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n"
" as opções padrão \"-Npru\"."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
" program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " will be passed before the names of the directories to compare."
msgstr ""
" Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n"
" Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n"
" comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n"
" opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n"
" diretórios a serem comparados."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
" between those revisions. If only one revision is specified then\n"
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
" revisions are specified, the working directory files are compared\n"
" to its parent."
msgstr ""
" Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
" mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
" especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
" trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
" diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "CMD"
msgstr "COMANDO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "comparison program to run"
msgstr "programa de comparação a executar"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "OPT"
msgstr "OPÇÃO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "pass option to comparison program"
msgstr "passa opções para o programa de comparação"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "change made by revision"
msgstr "mudança feita pela revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos"
#, python-format
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the %(path)s program."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " usando o programa %(path)s."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr "pull, update e merge em um comando"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " or URL and adds them to the local repository."
msgstr ""
" Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n"
" caminho especificado e as adiciona ao repositório local."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changes."
msgstr ""
" Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n"
" cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n"
" será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n"
" atualizado para incluir as novas mudanças."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " order, use --switch-parent."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n"
" trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n"
" primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ordem de mesclagem, use --switch-parent."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
" Veja :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos para\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " -d/--date.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para obter a tip do ramo)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "outstanding uncommitted merge"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "outstanding uncommitted changes"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "alterações não consolidadas pendentes"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "working directory is missing some files"
msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho"
msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "pulling from %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "trazendo revisões de %s\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
msgstr "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada."
#, python-format
msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
msgstr "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "updating to %d:%s\n"
msgstr "atualizando para %d:%s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "merging with %d:%s\n"
msgstr "mesclando com %d:%s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "a specific revision you would like to pull"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "edit commit message"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "editar mensagem de consolidação"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "switch parents when merging"
msgstr "troca de pais quando mesclando"
msgid "hg fetch [SOURCE]"
msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "commands to sign and verify changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "error while verifying signature"
msgstr "erro verificando assinatura"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "list signed changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "lista as revisões assinadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "nó %s:%d não existe\n"
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em particular"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "No valid signature for %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
" trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " nenhuma revisão."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 #, python-format
msgid "Signing %d:%s\n"
msgstr "Assinando %d: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Error while signing"
msgstr "Erro ao assinar"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
msgstr "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs manualmente ou use --force)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unknown signature version"
msgstr "versão de assinatura desconhecida"
msgid "make the signature local"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "torna a assinatura local"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "sign even if the sigfile is modified"
msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado"
msgid "do not commit the sigfile after signing"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "ID"
msgstr "ID"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "the key id to sign with"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o id da chave com a qual assinar"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "commit message"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mensagem de consolidação"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg sigcheck REVISION"
msgstr "hg sigcheck REVISÃO"
msgid "hg sigs"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg sigs"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "command to view revision graphs from a shell"
msgstr "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
"outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ASCII characters."
msgstr ""
" Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n"
" desenhado com caracteres ASCII."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
" directory.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
" trabalho.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show the revision DAG"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra o grafo de revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "NUM"
msgstr "NÚMERO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "limit number of changes displayed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "número limite de mudanças exibidas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra o patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show the specified revision or range"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "configure it, set the following options in your hgrc::"
msgstr ""
"Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
"Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [cia]\n"
" # your registered CIA user name\n"
" user = foo\n"
" # the name of the project in CIA\n"
" project = foo\n"
" # the module (subproject) (optional)\n"
" #module = foo\n"
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Template to use for log messages (optional)\n"
" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # Style to use (optional)\n"
" #style = foo\n"
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
" # mailto:cia@cia.vc\n"
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # print message instead of sending it (optional)\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " #test = False"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [cia]\n"
" # seu nome de usuário CIA registrado\n"
" user = foo\n"
" # o nome do projeto CIA\n"
" project = foo\n"
" # o módulo (subprojeto) (opcional)\n"
" #module = foo\n"
" # Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n"
" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # Estilo a ser usado (opcional)\n"
" #style = foo\n"
" # A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n"
" # Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n"
" # mailto:cia@cia.vc\n"
" # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " #test = False"
msgid ""
" [hooks]\n"
" # one of these:\n"
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [hooks]\n"
" # use um destes:\n"
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgid ""
" [web]\n"
" # If you want hyperlinks (optional)\n"
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [web]\n"
" # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n"
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid "%s returned an error: %s"
msgstr "%s devolveu um erro: %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "email.from must be defined when sending by email"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "browse the repository in a graphical way"
msgstr "visualiza o repositório em modo gráfico"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
"A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n"
"graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n"
"não é distribuído com o Mercurial.)"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "repository, and needs to be enabled."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n"
"consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n"
"que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n"
"encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "diretório hgext (e precisa ser habilitado)."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
"the path to hgk in your .hgrc file::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "O comando :hg:`view` irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" path=/location/of/hgk"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " [hgk]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " path=/localização/do/hgk"
msgid ""
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
"Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "adicionar::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" vdiff=vdiff"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " [hgk]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " vdiff=vdiff"
msgid ""
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "diff trees from two commits"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "output common ancestor information"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "exibe informação de ancestral comum"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cat a specific revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "copia para a saída uma revisão específica"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "parse given revisions"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "decodifica as revisões dadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print revisions"
msgstr "imprime as revisões"
msgid "print extension options"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime opções da extensão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "start interactive history viewer"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "generate patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "gera patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "recursive"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "recursivo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "pretty"
msgstr "bonito"
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
msgid "detect copies"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "detecta cópias"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "search"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "procura"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg debug-config"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg debug-config"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
msgid "hg debug-rev-parse REV"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
msgid "topo-order"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ordem topológica"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "parents"
msgstr "pais"
msgid "max-count"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "número máximo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
msgstr "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "http://pygments.org/"
msgstr ""
"Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
"http://pygments.org/"
msgid "There is a single configuration option::"
msgstr "Há uma única opção de configuração::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [web]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " pygments_style = <style>"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [web]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " pygments_style = <estilo>"
msgid "The default is 'colorful'.\n"
msgstr "O padrão é 'colorful'.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "start an inotify server for this repository"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "debugging information for inotify extension"
msgstr "informação de depuração para a extensão inotify"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
" "
msgstr ""
" Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n"
" "
msgid "directories being watched:\n"
msgstr "diretórios monitorados:\n"
msgid "run server in background"
msgstr "executa o servidor em segundo plano"
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "usado internamente pelo modo daemon"
msgid "minutes to sit idle before exiting"
msgstr "minutos a aguardar antes de sair"
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "hg inserve [OPTION]..."
msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
#, python-format
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 #, python-format
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "this system does not seem to support inotify"
msgstr "esse sistema parece não suportar inotify"
#, python-format
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n"
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste repositório\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "*** counting directories: "
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "*** contando diretórios: "
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "found %d\n"
msgstr "encontrado %d\n"
#, python-format
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n"
#, python-format
msgid "*** echo %d > %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "*** echo %d > %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja alcançado"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "inotify service not available: %s"
msgstr "serviço inotify indisponível: %s"
#, python-format
msgid "watching %r\n"
msgstr "observando %r\n"
#, python-format
msgid "watching directories under %r\n"
msgstr "observando diretórios sobre %r\n"
#, python-format
msgid "%s event: created %s\n"
msgstr "evento %s: criado %s\n"
#, python-format
msgid "%s event: deleted %s\n"
msgstr "evento %s: cancelado %s\n"
#, python-format
msgid "%s event: modified %s\n"
msgstr "evento %s: modificado %s\n"
#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n"
#, python-format
msgid "%s readable: %d bytes\n"
msgstr "%s legível: %d bytes\n"
#, python-format
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n"
#, python-format
msgid "%s reading %d events\n"
msgstr "%s lendo %d eventos\n"
#, python-format
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "finished setup\n"
msgstr "setup encerrado\n"
#, python-format
msgid "status: %r %s -> %s\n"
msgstr "situação: %r %s -> %s\n"
msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 msgid "cannot start: socket is already bound"
msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
msgstr "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "answering query for %r\n"
msgstr "respondendo consulta para %r\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "unrecognized query type: %s\n"
msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
msgstr "expande expressões no changelog e sumários"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "expression, much like InterWiki does."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n"
"que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n"
"expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "faz."
msgid ""
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
"in your hgrc::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "ser usados em seu hgrc::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 " [interhg]\n"
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
msgstr ""
" [interhg]\n"
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "expand keywords in tracked files"
msgstr "expande palavras chave em arquivos rastreados"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "tracked text files selected by your configuration."
msgstr ""
"Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n"
"($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n"
"configuração."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "current user or for archive distribution."
msgstr ""
"Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n"
"são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n"
"considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n"
"distribuição em arquivos."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
"sections of hgrc files."
msgstr ""
"A configuração é feita nas seções [keyword], [keywordset] e [keywordmaps]\n"
"de arquivos hgrc."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid "Example::"
msgstr "Exemplo::"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " [keyword]\n"
" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
" **.py =\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " x* = ignore"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " [keyword]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n"
" # naqueles que casarem com \"x*\"\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " **.py =\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " x* = ignore"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " [keywordset]\n"
" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
" svn = True"
msgstr ""
" [keywordset]\n"
" # prefira mapeamentos padrão do svn ao invés do cvs\n"
" svn = True"
msgid ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
"lose speed in huge repositories."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "NOTA: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes."
msgid ""
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "available templates and filters."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "[keywordmaps] execute :hg:`kwdemo`. Veja :hg:`help templates`\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "para uma lista dos modelos e filtros disponíveis."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "Three additional date template filters are provided::"
msgstr "Três filtros de data são fornecidos::"
msgid ""
" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgstr ""
" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgid ""
"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
msgstr ""
"Os mapeamentos de modelo padrões (veja com :hg:`kwdemo -d`) podem\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Novamente, execute :hg:`kwdemo` para controlar os resultados de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " suas mudanças na configuração."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
"history."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute\n"
":hg:`kwshrink` para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "histórico palavras chave expandidas."
msgid ""
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 ":hg:`kwexpand`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "configuração, execute :hg:`kwexpand`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
"como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
"revisão.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n"
#, python-format
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "[keyword] patterns cannot match"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "padrões [keyword] não podem casar"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no [keyword] patterns configured"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
msgstr "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " expansions."
msgstr ""
" Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
" customizado ou padrão, e suas expansões."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n"
" argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " hgrc externo adicional."
msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
msgstr " Use -d/--default para desabilitar a configuração atual."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
" "
msgstr ""
" Veja :hg:`help templates` para informações sobre modelos e\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " filtros.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
#, python-format
msgid "creating temporary repository at %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave customizados\n"
msgid "\textending current template maps\n"
msgstr "\texpandindo mapas de modelo atuais\n"
msgid "\toverriding default template maps\n"
msgstr "\tsobrepondo mapas de modelo padrão\n"
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default keyword template maps\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave padrão\n"
msgid "\tdisabling current template maps\n"
msgstr "\tdesabilitando mapas de modelo atuais\n"
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using current keyword template maps\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave atuais\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"keywords written to %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"palavras chave escritas em %s:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
msgstr "exemplo de configuração e expansão da extensão keyword"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 msgid ""
"\n"
"\tkeywords expanded\n"
msgstr ""
"\n"
"\tpalavras chave expandidas\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "expand keywords in the working directory"
msgstr "expande palavras chave no diretório de trabalho"
msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
msgstr " Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n"
" mudanças locais.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show files configured for keyword expansion"
msgstr "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 " List which files in the working directory are matched by the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " [keyword] configuration patterns."
msgstr ""
" Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
" padrões de configuração em [keyword]."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " expansion."
msgstr ""
" Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
" acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
" expansão."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " inclusion and exclusion of files."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Veja :hg:`help keyword` para saber como construir padrões tanto\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " para inclusão como para exclusão de arquivos."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " of files are::"
msgstr ""
" Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
" status dos arquivos são::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " K = keyword expansion candidate\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " I = ignored\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 " i = ignored (not tracked)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 " "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " K = candidato à expansão de palavras chave\n"
" k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
" I = ignorado\n"
" i = ignorado (não rastreado)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " se você tiver problemas com :hg:`import` ou :hg:`merge`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n"
" mudanças locais.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "show default keyword template maps"
msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão"
msgid "read maps from rcfile"
msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc"
msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show keyword status flags of all files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show files excluded from expansion"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 msgid "only show unknown (not tracked) files"
msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "manage a stack of patches"
msgstr "gerencia uma pilha de patches"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "applied patches (subset of known patches)."
msgstr ""
"Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
"repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
"os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
"conhecidos.)."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
msgstr ""
"Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
"diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
"patch como revisões."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
msgstr "Tarefas comuns (use :hg:`help comando` para mais detalhes)::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " create new patch qnew\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " import existing patch qimport"
msgstr ""
" cria um novo patch qnew\n"
" importa um patch existente qimport"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " print patch series qseries\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " print applied patches qapplied"
msgstr ""
" imprime a série de patches qseries\n"
" imprime patches aplicados qapplied"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " add known patch to applied stack qpush\n"
" remove patch from applied stack qpop\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
msgstr ""
" adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n"
" remove um patch da pilha de aplicados qpop\n"
" renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
msgstr ""
"Por padrão, a mq irá automaticamente usar patches git se necessário para\n"
"evitar perder mudanças de modo de arquivo, registros de cópia, arquivos\n"
"binários ou criação e remoção de arquivos vazios. Este comportamento pode\n"
"ser configurado com::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [mq]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " git = auto/keep/yes/no"
msgstr ""
" [mq]\n"
" git = auto/keep/yes/no"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "regular patches, possibly losing data in the second case."
msgstr ""
"Se configurada como 'keep', a mq irá obedecer a seção [diff] do arquivo\n"
"de configuração ao preservar patches git existentes durante um comando\n"
"qrefresh. Se configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção\n"
"[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n"
"possivelmente perdendo dados no segundo caso."
msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
"Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483
#, python-format
msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s appears more than once in %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "guard cannot be an empty string"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "invalid character in guard %r: %r"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "guard %r too short"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "guarda %r muito curta"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "guard %r starts with invalid char"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "error removing undo: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "apply failed for patch %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a aplicação do patch %s falhou"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "update returned %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "update retornou %d"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "repo commit failed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "consolidação no repositório falhou"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unable to read %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "impossível ler %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s does not exist\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s não existe\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s is not applied\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s não está aplicado\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "applying %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aplicando %s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 msgid "unable to read %s\n"
msgstr "impossível ler %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s is empty\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s é vazio\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "revision %d is not managed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a revisão %d não é gerenciada"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 #, python-format
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot delete applied patch %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s not in series file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no patches applied"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum patch aplicado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "working directory revision is not qtip"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "local changes found, refresh first"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "local changes found"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mudanças locais encontradas"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch \"%s\" already exists"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch \"%s\" já existe"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 279c8a73fde1
r10258 msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "error unlinking %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "erro removendo %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s not in series"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s não está na série"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "(working directory not at a head)\n"
msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no patches in series\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum patch na série\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "qpush: %s já está no topo\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "guarded by %r"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "guardado por %r"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no matching guards"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "all patches are currently applied\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "patch series already fully applied\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with db426935fa94
r11722 msgid "please specify the patch to move"
msgstr "por favor especifique o patch a ser movido"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cleaning up working directory..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "limpando diretório de trabalho..."
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "now at: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "agora em: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s is not applied"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s não está aplicado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no patches applied\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum patch aplicado\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "qpop: %s já está no topo\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "trying to pop unknown node %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "deletions found between repo revs"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 #, python-format
msgid "popping %s\n"
msgstr "desempilhando %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch queue now empty\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot refresh a revision with children"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "patch queue directory already exists"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o diretório de fila de patches já existe"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s is not in series file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "No saved patch data found\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "restoring status: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "restaurando o estado: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "removing save entry %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "queue directory updating\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "atualizando diretório da fila\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Unable to load queue repository\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "status is already saved\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o estado já foi salvo\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg patches saved state"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "estado de hg patches salvo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "repo commit failed\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "consolidação no repositório falhou\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s is already in the series file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s já está no arquivo series"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "revision %d is already managed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão %d já gerenciada"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a revisão %d não é o pai da fila"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "revision %d has unmanaged children"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot import merge revision %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "revision %d is not the parent of %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a revisão %d não é pai de %d"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "-e is incompatible with import from -"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "-e é incompatível com a importação de -"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch %s does not exist"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch %s não existe"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "need --name to import a patch from -"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with db426935fa94
r11722 msgid "unable to read file %s"
msgstr "incapaz de ler arquivo %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "adding %s to series file\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "remove patches from queue"
msgstr "remove patches da fila"
msgid ""
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
" Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
" ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
" preservados no diretório de patches."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with eac360045ba4
r8978 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " use the :hg:`qfinish` command."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with eac360045ba4
r8978 " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " permanente, use o comando :hg:`qfinish` ."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print the patches already applied"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime os patches já aplicados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgid "only one patch applied\n"
msgstr "apenas um patch aplicado\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "print the patches not yet applied"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime os patches ainda não aplicados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgid "all patches applied\n"
msgstr "todos os patches aplicados\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "import a patch"
msgstr "importa um patch"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " to the series."
msgstr ""
" O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n"
" não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n"
" no começo da série."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " give it a new one with -n/--name."
msgstr ""
" O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n"
" que você lhe dê um novo nome usando -n/--name."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the -e/--existing flag."
msgstr ""
" Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n"
" patches usando a opção -e/--existing."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " overwritten."
msgstr ""
" Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
" sobrescrito."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changes."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
" tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
" com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
" para informações sobre por que isso é importante para preservar\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão."
msgid ""
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
" When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
" using the --name flag.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n"
" do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n"
" ser especificado usando a opção --name.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " qcommit to commit changes to this queue repository."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n"
" especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n"
" separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n"
" executado posteriormente para converter um repositório de\n"
" patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila."
msgid ""
" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " relevantes. E ao invés de -c, use :hg:`init --mq`."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "clone main and patch repository at same time"
msgstr "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " before that it has no patches applied."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n"
" a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n"
" estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n"
" não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n"
" remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " aplicados."
msgid ""
" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
" default. Use -p <url> to change."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar."
msgid ""
" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Mercurial, como criado por :hg:`init --mq`.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " "
msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja init --mq)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "cloning main repository\n"
msgstr "clonando repositório principal\n"
msgid "cloning patch repository\n"
msgstr "clonando o repositório de patches\n"
msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n"
msgid "updating destination repository\n"
msgstr "atualizando repositório de destino\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
msgstr " Este comando é obsoleto; use :hg:`commit --mq` em seu lugar."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "print the entire series file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime todo o arquivo series"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print the name of the current patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime o nome do patch atual"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print the name of the next patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime o nome do próximo patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print the name of the previous patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime o nome do patch anterior"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "create a new patch"
msgstr "cria um novo patch"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: update qnew help text
r10810 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
" in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " as uncommitted modifications."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: update qnew help text
r10810 " houver). O patch será inicializado com quaisquer mudanças\n"
" pendentes do diretório de trabalho. Você pode também usar\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n"
" nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n"
" arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " não consolidadas."
msgid ""
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
" to current user and date to current date."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " data para a data atual."
msgid ""
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n"
" do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " consolidação será '[mq]: PATCH'."
msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
" information.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n"
" diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n"
" por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n"
" e informações de cópia e renomeação.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "update the current patch"
msgstr "atualiza o patch atual"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
" contain only the modifications that match those patterns; the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " remaining modifications will remain in the working directory."
msgstr ""
" Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n"
" conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n"
" padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n"
" trabalho."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
msgstr ""
" Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n"
" no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n"
" e permanecerão no patch."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
" git diff format.\n"
" "
msgstr ""
" hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n"
" querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n"
" rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n"
" mais informações sobre o formato git diff.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr "diff do patch atual e modificações subseqüentes"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
" changes which have been made in the working directory since the\n"
" last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " after a qrefresh)."
msgstr ""
" Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n"
" mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n"
" a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n"
" após um qrefresh)."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
" made by the current patch without including changes made since the\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " qrefresh.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Use :hg:`diff` se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n"
" o último qrefresh, ou :hg:`export qtip` se você quiser ver\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n"
" desde o último qrefresh.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "fold the named patches into the current patch"
msgstr "incorpora os patches pedidos no patch atual"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
" applied to the current patch in the order given. If all the\n"
" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " removed afterwards."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n"
" sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n"
" os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n"
" renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n"
" serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " removidos em seguida."
msgid ""
" The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
" current patch header, separated by a line of '* * *'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "qfold requires at least one patch name"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "No patches applied"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Nenhum patch aplicado"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Skipping already folded patch %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Omitindo patch %s já incorporado"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Error folding patch %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Erro incorporando patch %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "set or print guards for a patch"
msgstr "define ou imprime guardas para um patch"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` command\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " has activated it."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n"
" guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n"
" (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " comando :hg:`qselect`. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n"
" nunca será empilhado se ele tiver sido ativado pelo comando\n"
" :hg:`qselect`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" With no arguments, print the currently active guards.\n"
" With arguments, set guards for the named patch.\n"
" NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n"
" parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'."
msgid " To set guards on another patch::"
msgstr " Para definir guardas em um outro patch::"
msgid ""
" hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " hg qguard outro.patch -- +2.6.17 -stable\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no patch to work with"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "no patch named %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum patch de nome %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "empilha o próximo patch na pilha"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
" will be lost.\n"
" "
msgstr ""
" Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
" modificados pelo patch serão perdidas.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "merging with queue at: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mesclando com fila em: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "desempilha o patch atual da pilha"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
" top of the stack.\n"
" "
msgstr ""
" Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
" passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
" o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n"
" "
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "using patch queue: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "usando fila de patches: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "rename a patch"
msgstr "renomeia um patch"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n"
" Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2."
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s already exists"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s já existe"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 #, python-format
msgid "renaming %s to %s\n"
msgstr "renomeando %s para %s\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão (OBSOLETO)"
msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
msgstr " Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "salva o estado atual da fila (OBSOLETO)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "destination %s exists and is not a directory"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o destino %s existe e não é um diretório"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "destination %s exists, use -f to force"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "copy %s to %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "copia %s para %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
msgstr "remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ee5b112aa529
r11079 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
" number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
" changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
" directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the --force flag is supplied."
msgstr ""
" O comando strip remove todas as revisões cujo número de revisão\n"
" local for maior ou igual ao de REV (a revisão pedida), e em seguida\n"
" restaura as revisões que não forem descendentes de REV. Se o\n"
" diretório de trabalho tiver mudanças pendentes, essa operação será\n"
" abortada, a não ser que seja usada a opção --force."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ee5b112aa529
r11079 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
" directory will automatically be updated to the most recent\n"
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " completes."
msgstr ""
" Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
" da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
" atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
" removido."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ee5b112aa529
r11079 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ee5b112aa529
r11079 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
" the local revision numbers will in general be different after the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " restore."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup``\n"
" em um arquivo bundle (veja :hg:`help bundle` e :hg:`help bundle`).\n"
" Elas podem ser restauradas com o comando\n"
" :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`, onde BUNDLE é o arquivo\n"
" bundle criado pelo comando strip. Note que os números locais das\n"
" revisões serão em geral diferentes após a restauração."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
" operation completes.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ee5b112aa529
r11079 " Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
" que a operação terminar.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr "define ou imprime guardas de empilhamento de patches"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
" it has no guards or any positive guards match the currently\n"
" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " match the current guard. For example::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Use o comando :hg:`qguard` para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
" será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
" positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
" qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " qselect stable"
msgstr ""
" qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n"
" qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n"
" qselect stable"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " positive match)."
msgstr ""
" Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
" ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
" ele tem um casamento positivo)."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " With one argument, sets the active guard."
msgstr ""
" Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
" argumento, define a guarda ativa."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
" When no guards are active, patches with positive guards are\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " skipped and patches with negative guards are pushed."
msgstr ""
" Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
" é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
" guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
" são empilhados."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " guarded patches."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n"
" padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n"
" desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n"
" Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " patch atual em seguida, omitindo patches guardados."
msgid ""
" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
" (no other arguments needed). Use -v for more information."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n"
" arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
" mais informações."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "guards deactivated\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "guardas desativadas\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "guards in series file:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "guardas no arquivo series:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no guards in series file\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "active guards:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "guardas ativas:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no active guards\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma guarda ativa\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "popping guarded patches\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "desempilhando patches com guarda\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "reapplying unguarded patches\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "reaplicando patches sem guarda\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "move applied patches into repository history"
msgstr "move patches aplicados para o histórico do repositório"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " history."
msgstr ""
" Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n"
" aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n"
" histórico comum do repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " stack of applied patches."
msgstr ""
" Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
" --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
" removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
" devem estar na base da pilha de patches aplicados."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
" to upstream.\n"
" "
msgstr ""
" Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " mudanças para upstream.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no revisions specified"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma revisão especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "manage multiple patch queues"
msgstr "gerencia múltiplas filas de patches"
msgid ""
" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
" new patch queues and deleting existing ones."
msgstr ""
" Este comando alterna entre diferentes filas de patches, e também é\n"
" usado para criar novas filas ou remover filas existentes."
msgid ""
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The currently\n"
" active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
" Omitir um nome de fila ou especificar -l/--list fará com que o\n"
" comando mostre as filas registradas - por padrão a fila de\n"
" patches \"normal\" é registrada. A fila ativa no momento será\n"
" marcada com \"(ativa)\"."
msgid ""
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
" active, except in the case where there are applied patches from the\n"
" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
" created and switching will fail."
msgstr ""
" Para criar uma nova fila, use -c/--create. A fila é automaticamente\n"
" ativada, a não ser que patches da fila ativa atual estejam aplicados\n"
" ao repositório. Nesse caso a fila será criada, mas a ativação\n"
" falhará."
msgid ""
" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the currently\n"
" active queue.\n"
" "
msgstr ""
" Para remover uma fila existente, use --delete. Você não pode\n"
" remover a fila ativa no momento.\n"
" "
msgid "patches applied - cannot set new queue active"
msgstr "patches aplicados - não é possível ativar outra fila"
msgid " (active)\n"
msgstr " (ativa)\n"
msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
msgstr "nome de fila inválido: o nome não pode conter os caracteres \":\\/.\""
#, python-format
msgid "queue \"%s\" already exists"
msgstr "a fila \"%s\" já existe"
msgid "cannot delete queue that does not exist"
msgstr "não é possível remover uma fila que não existe"
msgid "cannot delete currently active queue"
msgstr "não é possível remover a fila ativa"
msgid "use --create to create a new queue"
msgstr "use --create para criar uma nova fila"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "source has mq patches applied"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot import over an applied patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 msgid "only a local queue repository may be initialized"
msgstr "apenas um repositório de fila local pode ser inicializado"
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "no queue repository"
msgstr "repositório da fila não existente"
#, python-format
msgid "%d applied"
msgstr "%d aplicados"
#, python-format
msgid "%d unapplied"
msgstr "%d não aplicados"
msgid "mq: (empty queue)\n"
msgstr "mq: (fila vazia)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "operate on patch repository"
msgstr "opera no repositório de patches"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "print first line of patch header"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgid "show only the last patch"
msgstr "mostra apenas o último patch"
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use pull protocol to copy metadata"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "do not update the new working directories"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "REPO"
msgstr "REPOSITÓRIO"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "location of source patch repository"
msgstr "localização do repositório de origem de patches"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "keep patch file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mantém o arquivo de patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with eac360045ba4
r8978 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "edit patch header"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "edita o cabeçalho do patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "keep folded patch files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "overwrite any local changes"
msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "list all patches and guards"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "lista todos os patches e guardas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "drop all guards"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "descarta todas as guardas"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDA]... [-GUARDA]...]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qheader [PATCH]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qheader [PATCH]"
msgid "import file in patch directory"
msgstr "importa um arquivo do diretório de patches"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "name of patch file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nome do arquivo de patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "overwrite existing files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "sobrescreve arquivos existentes"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "place existing revisions under mq control"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use git extended diff format"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "usa o formato estendido de diff do git"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "qpush after importing"
msgstr "executa qpush após importar"
msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "create queue repository"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "cria o repositório da fila"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qinit [-c]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qinit [-c]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "USER"
msgstr "USUÁRIO"
msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
msgstr "adiciona \"From: <USUÁRIO>\" ao patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
msgstr "adiciona \"Date: <DATA>\" ao patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ede19417c3c4
r11028 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qnext [-s]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qnext [-s]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qprev [-s]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qprev [-s]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "pop all patches"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "desempilha todos os patches"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
msgstr "nome da fila para desempilhar (OBSOLETO)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid "forget any local changes to patched files"
msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "apply if the patch has rejects"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "list patch name in commit text"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "apply all patches"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aplica todos os patches"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
msgstr "mescla com outra fila (OBSOLETO)"
msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
msgstr "nome da fila de mesclagem (OBSOLETO)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
msgstr "reordena a fila de patches e aplica apenas o patch"
msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [--move] [PATCH | ÍNDICE]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
merge with i18n-stable
r9557 msgid "add/update author field in patch with current user"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual"
Wagner Bruna
merge with i18n-stable
r9557
msgid "add/update author field in patch with given user"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido"
Wagner Bruna
merge with i18n-stable
r9557 msgid "add/update date field in patch with current date"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual"
Wagner Bruna
merge with i18n-stable
r9557 msgid "add/update date field in patch with given date"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "delete save entry"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "apaga entrada salva"
msgid "update queue working directory"
msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "copy patch directory"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "copia o diretório do patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "copy directory name"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "copia o nome do diretório"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "clear queue status file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "limpa o arquivo de estado da fila"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "force copy"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "força a cópia"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "disable all guards"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "desabilita todas as guardas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "list all guards in series file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "lista todas as guardas no arquivo series"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "pop to before first guarded applied patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "pop, then reapply patches"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print patches not in series"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime os patches que não estão na série"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qseries [-ms]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qseries [-ms]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted changes"
msgstr "força a remoção de revisões mesmo se o diretório de trabalho tiver mudanças pendentes"
msgid "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr "adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no backups"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma cópia de segurança"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qtop [-s]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qtop [-s]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgid "show only the first patch"
msgstr "mostra apenas o primeiro patch"
msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "finish all applied changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "list all available queues"
msgstr "lista todas as filas disponíveis"
msgid "create new queue"
msgstr "cria uma nova fila"
msgid "delete reference to queue"
msgstr "remove referência para uma fila"
msgid "[OPTION] [QUEUE]"
msgstr "[OPÇÃO] [FILA]"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "this::"
msgstr ""
"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "forma::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [extensions]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " notify ="
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " [extensions]\n"
" notify ="
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [hooks]\n"
" # one email for each incoming changeset\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
" [notify]\n"
" # config items go here"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " [notify]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " # itens de configuração vão aqui"
msgid "Required configuration items::"
msgstr "Itens de configuração necessários::"
msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
msgstr " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes"
msgid "Optional configuration items::"
msgstr "Itens de configuração opcionais::"
msgid ""
" test = True # print messages to stdout for testing\n"
" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
" style = ... # style file to use when formatting email\n"
" template = ... # template to use when formatting email\n"
" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
" sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " [email]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " [web]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n"
" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n"
" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n"
" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
" # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n"
" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
" # estiver nessa lista\n"
" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
" [email]\n"
" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
" [web]\n"
" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " # visualizar consolidações"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "handier for you."
msgstr ""
"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "assinaturas do modo mais conveniente para você."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" [usersubs]\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " user@host = pattern"
msgstr ""
" [usersubs]\n"
" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
" # por vírgulas de padrões glob\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " user@host = padrão,padrão"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [reposubs]\n"
" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " pattern = user@host"
msgstr ""
" [reposubs]\n"
" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " padrão = user@host"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s: %d new changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "%s: %d novas revisões"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
"\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
msgstr ""
"\n"
"diffs (truncados de %d para %d linhas):"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (%d lines):"
msgstr ""
"\n"
"diffs (%d linhas):"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "browse command output with an external pager"
msgstr "visualiza a saída do comando com um pager externo"
msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::"
msgid ""
" [pager]\n"
" pager = LESS='FSRX' less"
msgstr ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " [pager]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " pager = LESS='FSRX' less"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
msgstr ""
"Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
"ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
"nenhum pager será usado."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "setting::"
msgstr ""
"Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
"\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::"
msgid ""
" [pager]\n"
" quiet = True"
msgstr ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " [pager]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " quiet = True"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "pager.ignore list::"
msgstr ""
"Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
"à lista pager.ignore::"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " [pager]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ignore = version, help, update"
msgstr ""
" [pager]\n"
" ignore = version, help, update"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
msgstr ""
"Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
"usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n"
"é::"
msgid ""
" [pager]\n"
" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " [pager]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "paged."
msgstr ""
"Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n"
"comandos usem o pager."
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
msgstr "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
"to specify them in the global .hgrc\n"
msgstr ""
"Para ignorar comandos globais como :hg:`version`ou :hg:`help`,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
msgstr "interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "ancestors of a specific revision."
msgstr ""
"Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n"
"aos ancestrais de uma revisão específica."
msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
msgstr ""
"Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n"
"então::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " foo^N = Nth parent of foo\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " foo^0 = foo\n"
" foo^1 = first parent of foo\n"
" foo^2 = second parent of foo\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " foo^ = foo^1"
msgstr ""
" foo^N = N-ésimo pai de foo\n"
" foo^0 = foo\n"
" foo^1 = primeiro pai de foo\n"
" foo^2 = segundo pai de foo\n"
" foo^ = foo^1"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " foo~0 = foo\n"
" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " foo~N = N-ésimo avô de foo\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " foo~0 = foo\n"
" foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n"
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "describes the series as a whole."
msgstr ""
"A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
"descreve a série como um todo."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "message contains two or three body parts:"
msgstr ""
"Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
"corpos:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "- The changeset description.\n"
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
"- A descrição da revisão.\n"
"- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "- O patch em si, como gerado por :hg:`export`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "mail and news readers, and in mail archives."
msgstr ""
"Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
"In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
"uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
"notícias, além de mail archives."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
"with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "you are sending the right changes."
msgstr ""
"Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
"para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "file::"
msgstr ""
"Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
"arquivo hgrc::"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " [email]\n"
" from = My Name <my@email>\n"
" to = recipient1, recipient2, ...\n"
" cc = cc1, cc2, ...\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
" reply-to = address1, address2, ..."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" [email]\n"
" from = Meu Nome <meu@email>\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " to = destinatário1, destinatário2, ...\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " cc = cc1, cc2, ...\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
" reply-to = endereço1, endereço2, ..."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b08ffd27dfc8
r10306 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "override global ``[email]`` address settings."
msgstr ""
"Use ``[patchbomb]`` como nome da seção de configuração se for preciso\n"
"sobrepor configurações globais da seção ``[email]``."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
"changesets as a patchbomb."
msgstr ""
"Então você poderá usar o comando :hg:`email` para enviar por e-mail\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "uma série de revisões como uma \"patchbomb\"."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
"variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "executar o comando :hg:`email` com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n"
"mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n"
"Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n"
"exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n"
"visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "para que você possa verificar se tudo está certo."
msgid ""
"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
"files, e.g. with mutt::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n"
"mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n"
"um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n"
"mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt::"
msgid " % mutt -R -f mbox"
msgstr " % mutt -R -f mbox"
msgid ""
"When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
"package), to send each message out::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar ``formail`` (um\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "enviar cada mensagem::"
msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
msgstr "Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho."
msgid ""
"You can also either configure the method option in the email section\n"
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
"hgrc(5) for details.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n"
"para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n"
"como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
"automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n"
"Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "mais detalhes.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d942e06d7b14
r9774 msgid "%s Please enter a valid value"
msgstr "%s Por favor forneça um valor válido"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Please enter a valid value.\n"
msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d942e06d7b14
r9774 msgid "does the diffstat above look okay?"
msgstr "o diffstat abaixo parece bom?"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "diffstat rejected"
msgstr "diffstat rejeitado"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "send changesets by email"
msgstr "envia revisões por e-mail"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
" of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
msgstr ""
" Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por :hg:`export`,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
" \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
" the first line of the changeset description as the subject text.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
" description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
" installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
" diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :hg:`export`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
" revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
" partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
" opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
" diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :hg:`export`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
" will be created."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n"
" facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n"
" invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " um anexo inline será criado."
msgid ""
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
" of the specified revisions if any are provided)"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n"
" encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)"
msgid ""
" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
" will be sent."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " binário do Mercurial será enviado."
msgid ""
" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n"
" hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n"
" hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)"
msgid ""
" hg email -o # send all patches not in default\n"
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n"
" # no destino padrão\n"
" hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n"
" # em DEST\n"
" hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
" # presentes no destino padrão\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " # presentes em DEST"
msgid ""
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n"
" # não presentes no destino padrão\n"
" hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n"
" # não presentes em DEST\n"
" hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n"
" # 3000 não presentes no destino padrão\n"
" hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " # 3000 não presentes em DEST"
msgid ""
" Before using this command, you will need to enable email in your\n"
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
" seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "too many destinations"
msgstr "muitos destinos"
msgid "use only one form to specify the revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid ""
"\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "Write the introductory message for the patch series."
msgstr ""
"\n"
"Escreve a mensagem introdutória para a série de patches."
#, python-format
msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Final summary:\n"
msgstr "Sumário final:\n"
msgid "Displaying "
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "Exibindo "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Writing "
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "Escrevendo "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Sending "
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "Enviando "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "send patches as attachments"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "envia patches como anexos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "send patches as inline attachments"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "envia patches como anexos embutidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "email addresses of copy recipients"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "add diffstat output to messages"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use the given date as the sending date"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "usa a data dada como data de envio"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use the given file as the series description"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "email address of sender"
msgstr "endereço de email do remetente"
msgid "print messages that would be sent"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "email addresses replies should be sent to"
msgstr "endereços para resposta"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "message identifier to reply to"
msgstr "identificador de mensagem para a qual responder"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
merge with i18n-stable
r9557 msgid "flags to add in subject prefixes"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754 msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto"
Wagner Bruna
merge with i18n-stable
r9557
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "email addresses of recipients"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "omit hg patch header"
msgstr "omite o cabeçalho do hg patch"
msgid "send changes not found in the target repository"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "send changes not in target as a binary bundle"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "name of the bundle attachment file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nome do arquivo bundle anexado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "a revision to send"
msgstr "a revisão a enviar"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "send an introduction email for a single patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show progress bars for some actions"
msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "end point."
msgstr ""
"Esta extensão usa a informação de progresso fornecida por comandos do\n"
"Mercurial para desenhar barras de progresso que sejam tão informativas\n"
"quanto possível. Algumas barras de progresso fornecem apenas informação\n"
"indeterminada, enquanto outras possuem um ponto de encerramento definido."
msgid "The following settings are available::"
msgstr "As seguintes opções estão disponíveis::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
" # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ca6ba6cac6cd
r10803 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " # disable is given"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [progress]\n"
" delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 " refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
" # barra de progresso\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " format = topic bar number # formato da barra de progresso\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n"
" # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
" # será usada)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ca6ba6cac6cd
r10803 " assume-tty = False # se 'true', SEMPRE exibe uma barra de progressos,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " # a não ser que 'disable' seja 'true'"
msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
"item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
"can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
"num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n"
"últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n"
"para os primeiros num caracteres.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
msgstr ""
" Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n"
" testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
" apenas essas mudanças."
msgid " This means that purge will delete:"
msgstr " Isto quer dizer que purge irá apagar:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " they contain files under source control management"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" por\n"
" :hg:`status`\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
" não ser que eles contenham arquivos versionados"
msgid " But it will leave untouched:"
msgstr " Mas deixará como estão:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " - Modified and unmodified tracked files\n"
" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
" - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com :hg:`add`)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " directories are considered."
msgstr ""
" Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
" nesses diretórios serão considerados."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
" list of files that this program would delete, use the --print\n"
" option.\n"
" "
msgstr ""
" Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n"
" forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n"
" ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n"
" arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n"
" "
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s cannot be removed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s não pode ser removido"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "warning: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aviso: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Removing file %s\n"
msgstr "Removendo arquivo %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Removing directory %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Removendo diretório %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "abort if an error occurs"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aborta se ocorrer um erro"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "purge ignored files too"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "remove também arquivos ignorados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "print filenames instead of deleting them"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "repository."
msgstr ""
"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
"existente do Mercurial."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "For more information:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Para mais informações:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ed71cb07d7b2
r11242 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " development tree."
msgstr ""
" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
" parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n"
" ser útil para linearizar mudanças *locais* relativas a uma árvore\n"
" mestra de desenvolvimento."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ed71cb07d7b2
r11242 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
" with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " pulling in your rebased changesets."
msgstr ""
" Você não deve rebasear revisões que já foram compartilhadas com\n"
" outros desenvolvedores. A não ser que todos realizem a mesma\n"
" operação rebase, eles ainda terão as revisões originais em seus\n"
" repositórios, que aparecerão como duplicatas das revisões rebaseadas."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
" Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n"
" rebase usará como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n"
" atual (a revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n"
" novas revisões são acrescentadas como seus descendentes)."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
" for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " Você pode especificar quais revisões rebasear de duas maneiras:\n"
" revisão de \"origem\" ou revisão \"base\". Ambas são formas de\n"
" especificar um conjunto de revisões topologicamente relacionadas (o\n"
" \"ramo de origem\"). Se você especificar a revisão de origem (com\n"
" ``-s/--source``), o comando rebase irá rebasear tal revisão e todos\n"
" os seus descendentes para o destino. Se você especificar a revisão\n"
" base (com ``-b/--base``), o comando rebase selecionará ancestrais\n"
" dessa revisão base até, mas sem incluir, seu ancestral comum com o\n"
" destino. Assim, ``-b`` é menos preciso, mas mais conveniente, que\n"
" ``-s``: você pode especificar qualquer revisão no ramo de origem,\n"
" e rebase irá selecionar o ramo completo. Se você não especificar\n"
" nem ``-s`` nem ``-b``, rebase usará o pai do diretório de trabalho\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " como revisão base."
msgid ""
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " Por padrão, rebase recria as revisões do ramo de origem como\n"
" descendentes do destino, e destrói as originais. Use a opção\n"
" ``--keep`` para preservar as revisões originais. Algumas revisões\n"
" no ramo de origem (por exemplo, mesclagens com o ramo de destino)\n"
" podem ser descartadas se elas não contribuírem mais com nenhuma\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " mudança."
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " Um resultado das regras de seleção da revisão de destino é que, ao\n"
" contrário de ``merge``, rebase não fará nada se você estiver na última\n"
" cabeça (a mais próxima da tip) de um ramo nomeado com duas ou mais\n"
" cabeças. Nesse caso você precisa especificar explicitamente a origem\n"
" e/ou o destino (ou fazer um ``update`` para outra cabeça, se for a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " cabeça do ramo de origem desejado)."
msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " --abort/-a."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada para rebasear.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot use both abort and continue"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "cannot use detach with continue or abort"
msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot specify both a revision and a base"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "detach requires a revision to be specified"
msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada"
msgid "cannot specify a base with detach"
msgstr "não se pode especificar base com detach"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "nothing to rebase\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nada para rebasear\n"
msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --continue"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "rebase merging completed\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "rebase completed\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "rebaseamento completado\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%d revisions have been skipped\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%d revisões foram omitidas\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "no rebase in progress"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível abortar\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "rebase aborted\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "rebaseamento abortado\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "origem é ancestral do destino"
msgid "source is descendant of destination"
msgstr "origem é descendente do destino"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "rebase working directory to branch head"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
msgstr "rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral comum de base e dest)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid "collapse the rebased changesets"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid "keep original changesets"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mantém revisões originais"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid "keep original branch names"
msgstr "mantém nomes de ramos originais"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "continue an interrupted rebase"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "abort an interrupted rebase"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgstr ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "this is a binary file\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "este é um arquivo binário\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[Ynsfdaq?]"
msgstr "[Ynsfdaq?]"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "&Yes, record this change"
msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança"
msgid "&No, skip this change"
msgstr "(&N) não, descarta essa mudança"
msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo"
msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo"
msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes"
msgid "Record &all changes to all remaining files"
msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes"
msgid "&Quit, recording no changes"
msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança"
msgid "&?"
msgstr "&?"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "user quit"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "usuário encerrou"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "examine changes to %s?"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "examinar mudanças em %s?"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " and "
msgstr " e "
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "record this change to %r?"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "gravar esta mudança em %r?"
#, python-format
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "interactively select changes to commit"
msgstr "seleção interativa de alterações para consolidação"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " will be candidates for recording."
msgstr ""
" Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " informadas por :hg:`status` serão candidatas para gravação."
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
" Veja :hg:`help dates` para obter uma lista de todos os formatos\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " válidos para -d/--date."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
" modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " change to use. For each query, the following responses are\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " possible::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
" arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
" (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " consulta, as seguintes respostas são possíveis::"
msgid ""
" y - record this change\n"
" n - skip this change"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " y - grava essa alteração\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " n - omite a alteração"
msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
" f - record remaining changes to this file"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " f - grava as alterações restantes desse arquivo"
msgid ""
" d - done, skip remaining changes and files\n"
" a - record all changes to all remaining files\n"
" q - quit, recording no changes"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " d - omite alterações e arquivos restantes\n"
" a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " q - aborta, sem gravar qualquer alteração"
msgid " ? - display help"
msgstr " ? - exibe o texto de ajuda"
msgid " This command is not available when committing a merge."
msgstr " Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "'mq' extension not loaded"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "extensão 'mq' não carregada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "running non-interactively, use commit instead"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não está executando interativamente, use commit"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0bb67503ad4b
r11257 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (use hg commit)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "no changes to record\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch failed to apply"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aplicação do patch falhou"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
msgstr "restaura hardlinks entre dois repositórios"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
msgstr ""
" Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n"
" são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n"
" um repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " both repositories end up pulling the same changes."
msgstr ""
" Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n"
" repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
" pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
" mesmas mudanças."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " repository."
msgstr ""
" Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n"
" criando uma cópia completa do repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " wasted space."
msgstr ""
" Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n"
" desperdiçado."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
msgstr ""
" Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n"
" mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n"
" \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
" command is running. (Both repositories will be locked against\n"
" writes.)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 " "
msgstr ""
" Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n"
" comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n"
" escrita).\n"
" "
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 279c8a73fde1
r10258 msgid "hardlinks are not supported on this system"
msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 #, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n"
msgid "collecting"
msgstr "coletando"
msgid "files"
msgstr "arquivos"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "collected %d candidate storage files\n"
msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n"
msgid "source and destination are on different devices"
msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes"
#, python-format
msgid "not linkable: %s\n"
msgstr "não é possível criar link: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " files"
msgstr " arquivos"
msgid "pruning"
msgstr "podando"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 #, python-format
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 msgid "relinking"
msgstr "restaurando hardlinks"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844
#, python-format
msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n"
msgid "[ORIGIN]"
msgstr "[ORIGEM]"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
msgstr "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 37679dbf2ee3
r10162 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
msgstr ""
"Esta extensão permite especificar atalhos para URLs pais comuns a\n"
"diversos repositórios sob a forma de um protocolo, por exemplo::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" py = http://code.python.org/hg/"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 37679dbf2ee3
r10162 " [schemes]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " py = http://code.python.org/hg/"
msgid "After that you can use it like::"
msgstr "Você pode usar o atalho da seguinte maneira::"
msgid " hg clone py://trunk/"
msgstr " hg clone py://trunk/"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 37679dbf2ee3
r10162 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "example used by Google Code::"
msgstr ""
"Adicionalmente há suporte para estruturas mais complexas, por exemplo a\n"
"usada pelo Google Code::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 37679dbf2ee3
r10162 " [schemes]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgstr ""
" [schemes]\n"
" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 37679dbf2ee3
r10162 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "just appended to an URL."
msgstr ""
"A sintaxe é semelhante à de modelos do Mercurial, e você pode ter um\n"
"número ilimitado de variáveis, iniciando com ``{1}`` e prosseguindo com\n"
"``{2}``, ``{3}`` e assim por diante. Estas variáveis receberão partes da\n"
"URL fornecida, separadas por ``/``. Qualquer coisa não especificada como\n"
"``{parte}`` será simplesmente anexada ao final da URL."
msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
msgstr "Por conveniência, a extensão adiciona por padrão estes protocolos::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 37679dbf2ee3
r10162 " [schemes]\n"
" py = http://hg.python.org/\n"
" bb = https://bitbucket.org/\n"
" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 37679dbf2ee3
r10162 " [schemes]\n"
" py = http://hg.python.org/\n"
" bb = https://bitbucket.org/\n"
" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgid ""
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
"same name.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 37679dbf2ee3
r10162 "Você pode sobrepor um protocolo pré-definido definindo um novo com o\n"
"mesmo nome.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 msgid "share a common history between several working directories"
msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "create a new shared repository"
msgstr "cria um novo repositório compartilhado"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e46c19c586fa
r10806 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " history with another repository."
msgstr ""
" Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
" compartilha seu histórico com outro repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e46c19c586fa
r10806 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
" (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
" the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
" rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
" (e.g. tip).\n"
" "
msgstr ""
" NOTA: o uso de rollback ou extensões que destroem ou modificam\n"
" o histórico (mq, rebase, etc) pode causar confusão considerável\n"
" com clones compartilhados. Em particular, se dois clones\n"
" compartilhados forem atualizados para a mesma revisão, e um\n"
" deles destruir essa revisão usando rollback, o outro clone irá\n"
" deixar de funcionar: todas as operações irão falhar com\n"
" \"abortado: diretório de trabalho tem pai desconhecido\". A\n"
" única correção conhecida é o uso do comando debugsetparents no\n"
" clone quebrado para reposicioná-lo para uma revisão que ainda\n"
" exista (por exemplo, a tip).\n"
" "
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid "do not create a working copy"
msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "command to transplant changesets from another branch"
msgstr "comando para transplantar revisões de um outro ramo"
msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
msgstr "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
"Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 "como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "repositório de origem.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "skipping already applied revision %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s merged at %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s mesclado em %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s transplanted to %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s transplantado para %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "filtering %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "filtrando %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "filter failed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "filtro falhou"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "can only omit patchfile if merging"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s: empty changeset"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "%s: revisão vazia"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s transplanted as %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s transplantado em %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "transplant log file is corrupt"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "arquivo de log de transplante corrompido"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "working dir not at transplant parent %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "commit failed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "falha ao consolidar"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid ""
"y: transplant this changeset\n"
"n: skip this changeset\n"
"m: merge at this changeset\n"
"p: show patch\n"
"c: commit selected changesets\n"
"q: cancel transplant\n"
"?: show this help\n"
msgstr ""
"y: transplante esta revisão\n"
"n: pula esta revisão\n"
"m: mescal nesta revisão\n"
"p: mostra o patch\n"
"c: consolida revisões selecionadas\n"
"q: cancela o transplante\n"
"?: exibe esta ajuda\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid "no such option\n"
msgstr "não existe tal opção\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "transplant changesets from another branch"
msgstr "transplanta revisões de outro ramo"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
" directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
msgstr ""
" As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
" trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
" especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
" forma::"
msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " $1 and the patch as $2."
msgstr ""
" Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
" --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
" changelog em $1 e o patch em $2."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changesets you want."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
" revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
" ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " transplantadas serão pedidas interativamente."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
" directory."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá reposicionar o ramo\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " atual."
msgid ""
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
" normally instead of transplanting them."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
" transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
" você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " transplantá-los."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
" start an interactive changeset browser."
msgstr ""
" Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, :hg:`transplant`\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " irá iniciar um visualizador interativo de revisões."
msgid ""
" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
" --continue/-c`.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " "
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " a mesclagem manualmente e em seguida usar\n"
" :hg:`transplant --continue/-c` para retomar o transplante.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "--all requires a branch revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "--all exige uma revisão de ramo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "--all is incompatible with a revision list"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no revision checked out"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma revisão posicionada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "outstanding uncommitted merges"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "outstanding local changes"
msgstr "alterações locais pendentes"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "pull patches from REPO"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "BRANCH"
msgstr "RAMO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "pull patches from branch BRANCH"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "traz patches do ramo RAMO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "pull all changesets up to BRANCH"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "traz todas as revisões até RAMO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "skip over REV"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "omite revisão REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "merge at REV"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mesclagem em REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "append transplant info to log message"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "continue last transplant session after repair"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "filter changesets through command"
msgstr "filtra revisões através do comando"
msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "operation."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n"
"manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n"
"de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n"
"Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n"
"\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n"
"corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "converter em strings Unicode antes das operações de caminho."
msgid "This extension is useful for:"
msgstr "Esta extensão é útil para:"
msgid ""
"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
" case-insensitive file system."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
"- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n"
"- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
" problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " maiúsculas / minúsculas."
msgid "This extension is not needed for:"
msgstr "Esta extensão não é necessária para:"
msgid ""
"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
"- Any user who do not use any of problematic encodings."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 "- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática."
msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
msgstr "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:"
msgid "- You should use single encoding in one repository."
msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório."
msgid ""
"\n"
"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
"You can specify the encoding by config option::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "\n"
"Por padrão, win32mbcs usa a configuração encoding.encoding do Mercurial.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [win32mbcs]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " encoding = sjis"
msgstr ""
" [win32mbcs]\n"
" encoding = sjis"
msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
msgstr "Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2de7d96593db
r9340 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "perform automatic newline conversion"
msgstr "faz conversão automática de tipo de quebras de linha"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid ""
" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
" the extension again and again for each clone since the configuration\n"
" is not copied when cloning."
msgstr ""
" Obsolescência: A extensão win32text exige que cada usuário configure\n"
" a extensão novamente para cada clone já que a configuração não é\n"
" copiada ao clonar."
msgid ""
" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
" will therefore use the right settings from the start."
msgstr ""
" A extensão ``eol``, criada como alternativa, usa um arquivo de\n"
" configuração versionado e cada clone irá portanto usar as\n"
" configurações apropriadas logo no início."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
msgstr "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" win32text =\n"
" [encode]\n"
" ** = cleverencode:\n"
" # or ** = macencode:"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [extensions]\n"
Wagner Bruna
i18n: update po files for 703db37d186b and 0ddbc0299742
r10172 " win32text =\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [encode]\n"
" ** = cleverencode:\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " # or ** = macencode:"
msgid ""
" [decode]\n"
" ** = cleverdecode:\n"
" # or ** = macdecode:"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [decode]\n"
" ** = cleverdecode:\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " # or ** = macdecode:"
msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
msgstr ""
"Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
"consolide CRLF/CR acidentalmente::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [hooks]\n"
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "pushed or pulled::"
msgstr ""
"Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
"CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [hooks]\n"
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " [hooks]\n"
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
"WARNING: %s already has %s line endings\n"
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
"Mercurial.ini or %s.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n"
"e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n"
"Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n"
"configurações de encode/decode em\n"
"Mercurial.ini ou %s.\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de linha %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "in %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "em %s: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
"\n"
"To prevent this mistake in your local repository,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
msgstr ""
"\n"
"Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n"
"adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:"
#, python-format
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "[hooks]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
msgstr ""
"[hooks]\n"
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
#, python-format
msgid "and also consider adding:"
msgstr "e considere também a adição de:"
#, python-format
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "[extensions]\n"
Wagner Bruna
i18n: update po files for 703db37d186b and 0ddbc0299742
r10172 "win32text =\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "[encode]\n"
"** = %sencode:\n"
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "[extensions]\n"
Wagner Bruna
i18n: update po files for 703db37d186b and 0ddbc0299742
r10172 "win32text =\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "[encode]\n"
"** = %sencode:\n"
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
msgstr "descobre e anuncia repositórios na rede local"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "without knowing their actual IP address."
msgstr ""
"Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n"
"sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n"
"ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 "To allow other people to discover your repository using run\n"
":hg:`serve` in your repository::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
"Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 ":hg:`serve` em seu repositório::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " $ cd test\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " $ hg serve"
msgstr ""
" $ cd test\n"
" $ hg serve"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 msgid ""
"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
":hg:`paths`::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
"Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 ":hg:`paths`::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " $ hg paths\n"
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"
msgid "cannot give prefix when archiving to files"
msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"
#, python-format
msgid "unknown archive type '%s'"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "invalid changegroup"
msgstr "changegroup inválido"
msgid "unknown parent"
msgstr "pai desconhecido"
#, python-format
msgid "integrity check failed on %s:%d"
msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d"
#, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial"
#, python-format
msgid "%s: unknown bundle version"
msgstr "%s: versão de bundle desconhecida"
#, python-format
msgid "%s: unknown bundle compression type"
msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido"
msgid "cannot create new bundle repository"
msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
#, python-format
msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)"
msgid "empty username"
msgstr "nome de usuário vazio"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "username %s contains a newline"
msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 #, python-format
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "o nome '%s' é reservado"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas"
#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s"
msgid "limit must be a positive integer"
msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo"
msgid "limit must be positive"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "o limite deve ser positivo"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "too many revisions specified"
msgstr "especificadas revisões demais"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída"
#, python-format
msgid "adding %s\n"
msgstr "adicionando %s\n"
#, python-format
msgid "removing %s\n"
msgstr "removendo %s\n"
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n"
#, python-format
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n"
#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
msgstr "%s: renomeação não gravada - %s não existe\n"
#, python-format
msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
msgstr "%s: cópia não gravada - %s não existe\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "%s: deleted in working copy\n"
msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n"
#, python-format
msgid "%s: cannot copy - %s\n"
msgstr "%s: impossível copiar - %s\n"
#, python-format
msgid "moving %s to %s\n"
msgstr "movendo %s para %s\n"
#, python-format
msgid "copying %s to %s\n"
msgstr "copiando %s para %s\n"
#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "no source or destination specified"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "nenhuma origem ou destino especificado"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "no destination specified"
msgstr "nenhum destino especificado"
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente"
#, python-format
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr "o destino %s não é um diretório"
msgid "no files to copy"
msgstr "nenhum arquivo para copiar"
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(considere usar --after)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "child process failed to start"
msgstr "processo filho falhou ao iniciar"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "changeset: %d:%s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "revisão: %d:%s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr "ramo: %s\n"
#, python-format
msgid "tag: %s\n"
msgstr "etiqueta: %s\n"
#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr "pai: %d:%s\n"
#, python-format
msgid "manifest: %d:%s\n"
msgstr "manifesto: %d:%s\n"
#, python-format
msgid "user: %s\n"
msgstr "usuário: %s\n"
#, python-format
msgid "date: %s\n"
msgstr "data: %s\n"
msgid "files+:"
msgstr "arquivos+:"
msgid "files-:"
msgstr "arquivos-:"
msgid "files:"
msgstr "arquivos:"
#, python-format
msgid "files: %s\n"
msgstr "arquivos: %s\n"
#, python-format
msgid "copies: %s\n"
msgstr "cópias: %s\n"
#, python-format
msgid "extra: %s=%s\n"
msgstr "extra: %s=%s\n"
msgid "description:\n"
msgstr "descrição:\n"
#, python-format
msgid "summary: %s\n"
msgstr "sumário: %s\n"
#, python-format
msgid "%s: no key named '%s'"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "Found revision %s from %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "revision matching date not found"
msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo explícitos"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
"HG: Edite a mensagem de consolidação.\n"
"HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas."
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação."
#, python-format
msgid "HG: user: %s"
msgstr "HG: usuário: %s"
msgid "HG: branch merge"
msgstr "HG: mesclagem de ramos"
#, python-format
msgid "HG: branch '%s'"
msgstr "HG: ramo '%s'"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
r9221 msgid "HG: subrepo %s"
msgstr "HG: subrepo %s"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "HG: added %s"
msgstr "HG: adicionou %s"
#, python-format
msgid "HG: changed %s"
msgstr "HG: modificou %s"
#, python-format
msgid "HG: removed %s"
msgstr "HG: removeu %s"
msgid "HG: no files changed"
msgstr "HG: nenhum arquivo mudou"
msgid "empty commit message"
msgstr "mensagem de consolidação vazia"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " repository."
msgstr ""
" Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n"
" e ao repositório."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n"
" consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :hg:`forget`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
msgstr ""
" Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n"
" repositório."
msgid " .. container:: verbose"
msgstr " .. container:: verbose"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " automatically by :hg:`add`::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" Um exemplo que mostra como novos arquivos (desconhecidos) são\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " adicionados automaticamente por :hg:`add`::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " $ ls\n"
" foo.c\n"
" $ hg status\n"
" ? foo.c\n"
" $ hg add\n"
" adding foo.c\n"
" $ hg status\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 " A foo.c"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " $ ls\n"
" foo.c\n"
" $ hg status\n"
" ? foo.c\n"
" $ hg add\n"
" adicionando foo.c\n"
" $ hg status\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 " A foo.c"
msgid ""
" Returns 0 if all files are successfully added.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 se todos os arquivos forem adicionados com sucesso.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "add all new files, delete all missing files"
msgstr "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " repository."
msgstr ""
" Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n"
" repositório todos os arquivos ausentes."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
" .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " commit."
msgstr ""
" Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n"
" em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n"
" próxima consolidação."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dec57aa0f8ca
r11528 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
" used to check which files were identified as moved or renamed."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
" Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
" bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
" e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
" desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dec57aa0f8ca
r11528 " Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
" verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
" renomeados."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "similarity must be a number"
msgstr "similaridade deve ser um número"
msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show changeset information by line for each file"
msgstr "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " each line"
msgstr ""
" Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
" revisão responsável por cada linha"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " by whom."
msgstr ""
" Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n"
" e por quem."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
" anyway, although the results will probably be neither useful\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " nor desirable."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n"
" qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " úteis."
msgid ""
" Returns 0 on success.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "at least one filename or pattern is required"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s: binary file\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s: arquivo binário\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
msgstr "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
msgstr ""
" Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n"
" -r/--rev para especificar uma outra revisão."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " The archive type is automatically detected based on file\n"
" extension (or override using -t/--type)."
msgstr ""
" O tipo de arquivo é detectado automaticamente com base na extensão\n"
" do arquivo (ou forçado através de -t/--type)."
msgid " Valid types are:"
msgstr " Tipos válidos:"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 " :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n"
" :``tar``: pacote tar, não comprimido\n"
" :``tbz2``: pacote tar, comprimido com bzip2\n"
" :``tgz``: pacote tar, comprimido com gzip\n"
" :``uzip``: pacote zip, não comprimido\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " :``zip``: pacote zip, comprimido com deflate"
msgid ""
" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " string de formatação; veja :hg:`help export` para detalhes."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " removed."
msgstr ""
" Cada membro adicionado ao pacote terá um diretório de prefixo\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n"
" formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n"
" com sufixos removidos.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no working directory: please specify a revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "repository root cannot be destination"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot archive plain files to stdout"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr "anula o efeito de uma revisão anterior"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changeset is a child of the backed out changeset."
msgstr ""
" Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
" revisão é uma filha da revisão anulada."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " backout changeset with another head."
msgstr ""
" Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
" criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
" revisão de anulação com outra cabeça."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
" before starting the backout, then merges the new head with that\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
" manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " mesclagem normal."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "please specify just one revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "por favor especifique apenas uma revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "please specify a revision to backout"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 msgid "cannot backout change on a different branch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 msgid "cannot backout a change with no parents"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s is not a parent of %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s não é um pai de %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "merging with changeset %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "mesclando com revisão %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "subdivision search of changesets"
msgstr "busca revisões por subdivisão"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " or announce that it has found the bad revision."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
" problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
" que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
" diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
" que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
" tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " candidata ou informar que encontrou a revisão ruim."
msgid ""
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
" revision as good or bad without checking it out first."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro."
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " non-zero exit status means the revision is bad."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
" como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
" boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
" abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " marcará a revisão como ruim."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "A primeira revisão boa é:\n"
msgid "The first bad revision is:\n"
msgstr "A primeira revisão ruim é:\n"
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma entre:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma entre:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "incompatible arguments"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "argumentos incompatíveis"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "failed to execute %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "falhou ao executar %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s killed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s morto"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "set or show the current branch name"
msgstr "define ou mostra o nome de ramo atual"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
" recommends that primary development take place on the 'default'\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " branch."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n"
" existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento."
msgid ""
" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
" branch name that already exists, even if it's inactive."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " tal ramo esteja inativo."
msgid ""
" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
" the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
" change."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n"
" para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " mudança de ramo anterior."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
msgstr ""
" Use o comando :hg:`update` para alternar para um ramo existente.\n"
" Use :hg:`commit --close-branch` para marcar este ramo como\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
r9221 " fechado.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "reset working directory to branch %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use 'hg update' para mudar para ele)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "marked working directory as branch %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "list repository named branches"
msgstr "lista os ramos nomeados do repositório"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
r9221 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
r9221 " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " marcados como fechados (veja :hg:`commit --close-branch`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
" is considered active if it contains repository heads."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
r9221 " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
msgstr " Use o comando :hg:`update` para trocar para um ramo existente."
msgid ""
" Returns 0.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added strings from crew 5b149c88d9e8
r9976 msgid " (closed)"
msgstr " (fechado)"
msgid " (inactive)"
msgstr " (inativo)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "create a changegroup file"
msgstr "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " known to be in another repository."
msgstr ""
" Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
" encontradas no outro repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
" destination will have all the nodes you specify with --base\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " -a/--all (or --base null)."
msgstr ""
" Se você omitir o repositório de destino, o Mercurial assume que o\n"
" destino terá todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
" --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
" -a/--all (ou --base null)."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
" The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
msgstr ""
" Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
" -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
" (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
" usando bzip2)."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
" and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
" command. This is useful when direct push and pull are not\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n"
" convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n"
" unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n"
" push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " completo não for desejável."
msgid ""
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " permissions, copy/rename information, and revision history."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " de revisões."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 indicando sucesso, 1 se não foram encontradas mudanças.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "unknown bundle type specified with --type"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "output the current or given revision of files"
msgstr "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
" Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n"
" Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n"
" ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " for the export command, with the following additions:"
msgstr ""
" A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
" dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
" são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 " :``%s``: basename of file being printed\n"
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 " :``%s``: nome base do arquivo impresso\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr "cria uma cópia de um repositório existente"
msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
msgstr " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " basename of the source."
msgstr ""
" Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
" nome base da origem."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " The location of the source is added to the new repository's\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""
" A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n"
" repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
" pull."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
msgstr " Veja :hg:`help urls` para formatos válidos da origem."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Martin Geisler
i18n: hand-transplant change in 36760956f6d3
r9979 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n"
" .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Por favor veja :hg:`help urls` para detalhes importantes sobre\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " URLs ``ssh://`` ."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
" will be pulled into the destination repository.\n"
" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " in the destination."
msgstr ""
" Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
" pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
" ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
" conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
" Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n"
" (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
" de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
" subseqüentes) estará presente no repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " local source repositories."
msgstr ""
" A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
" mesmo em repositórios locais."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " avoid hardlinking."
msgstr ""
" Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
" origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
" que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
" arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
" o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
" erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
" hardlinks."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " using full hardlinks with ::"
msgstr ""
" Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
" trabalho usando hardlinks completos com ::"
msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " metadata under the .hg directory, such as mq."
msgstr ""
" Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
" operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
" durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
" certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
" utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
" criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
" seus metadados sob o diretório hg, como a mq."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " revision from this list:"
msgstr ""
" O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
" aplicável da seguinte lista:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
" the source repository's working directory\n"
" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
" latest head of that branch)\n"
" d) the changeset specified with -r\n"
" e) the tipmost head specified with -b\n"
" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
" g) the tipmost head of the default branch\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " h) tip"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 " a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
" tiver revisões\n"
" b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
" se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n"
" c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n"
" cabeça de tal ramo)\n"
" d) a revisão especificada com -r\n"
" e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
" f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
" url#ramo\n"
" g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " h) a tip"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: fix typo in commit help text...
r11955 " contrário do que ocorre em um sistema de controle de versão\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " centralizado, esta operação é local. Veja :hg:`push` para um modo\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " de distribuir ativamente suas mudanças."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " will be committed."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " informadas por :hg:`status` serão gravadas."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
" filenames or -I/-X filters."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X ."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2da0cf99b642
r11953 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
" configured editor where you can enter a message. In case your\n"
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
" Se não for passada uma mensagem de consolidação, o Mercurial inicia\n"
" o editor de texto configurado, para que você digite a mensagem. No\n"
" caso de a consolidação falhar, é criada uma cópia de segurança\n"
" dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n"
" "
msgid "can only close branch heads"
msgstr "só pode fechar cabeças de ramo"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
r9221 msgid "nothing changed\n"
msgstr "nada mudou\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "created new head\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nova cabeça criada\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "reopening closed branch head %d\n"
msgstr "reabrindo cabeça de ramo fechada %d\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "committed changeset %d:%s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the source must be a single file."
msgstr ""
" Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n"
" um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n"
" um arquivo, só pode haver uma origem."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " operation is recorded, but no copying is performed."
msgstr ""
" Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n"
" estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n"
" -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " before that, see :hg:`revert`."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " uma cópia antes disso, veja :hg:`revert`."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se erros forem encontrados.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "either two or three arguments required"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
msgstr "constrói um repositório com o dag dado em um repositório vazio existente"
msgid " Elements:"
msgstr " Elementos:"
msgid ""
" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n"
" - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
" otherwise the default parent is always the last node created\n"
" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
" - \"!command\" runs the command using your shell\n"
" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr ""
" - \"+n\" é uma seqüência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
" - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
" - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
" de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
" - \"<p\" define o pai default para a backref p\n"
" - \"*p\" é uma bifurcação no pai p, que é uma backref\n"
" - \"*p1/p2\" é uma mesclagem dos pais p1 e p2, que são backrefs\n"
" - \"/p2\" é uma mesclagem do nó anterior e p2\n"
" - \":tag\" define uma etiqueta local para o nó anterior\n"
" - \"@branch\" define o nome de ramo para nós subsequentes\n"
" - \"!command\" executa o comando usando o shell\n"
" - \"!!my command\\n\" é semelhante a \"!\", mas até o fim da linha\n"
" - \"#...\\n\" é um comentário até o fim da linha"
msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
msgstr " Espaços em branco entre os elementos acima são ignorados."
msgid " A backref is either"
msgstr " Uma backref pode ser"
msgid ""
" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n"
" node, or\n"
" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
" - empty to denote the default parent."
msgstr ""
" - um número n, que referencia o nó atual-n, ou\n"
" - o nome de uma tag local criada anteriormente com \":tag\", ou\n"
" - vazio, denotando o pai default."
msgid ""
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2da0cf99b642
r11953 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ""
" Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n"
" alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2da0cf99b642
r11953 " \"\\\" como caractere de escape."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
" "
msgstr ""
" Note que as opções --overwritten-file e --appended-file implicam\n"
" no uso de \"HGMERGE=internal:local\" durante a construção do DAG.\n"
" "
msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
msgstr "é necessária ao menos uma das opções -m, -a, -o, -n"
msgid "repository is not empty"
msgstr "repositório não está vazio"
#, python-format
msgid "%s command %s"
msgstr "%s comando %s"
msgid "list all available commands and options"
msgstr "exibe todas as opções e comandos disponíveis"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "returns the completion list associated with the given command"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "show information detected about current filesystem"
msgstr "mostra informações detectadas sobre o sistema de arquivos atual"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "valida a exatidão do dirstate atual"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
msgstr "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados"
msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
msgstr ""
" Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n"
" configuração."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " of that config item."
msgstr ""
" Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n"
" desse item de configuração."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " items with matching section names."
msgstr ""
" Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n"
" itens de configuração que casarem com os nomes de seção."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " for each config item."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " linha) para cada item de configuração."
#, python-format
msgid "read config from: %s\n"
msgstr "configuração lida de: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "only one config item permitted"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "apenas um item de configuração permitido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "access the pushkey key/value protocol"
msgstr "acessa o protocolo pushkey de pares chave/valor"
msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
msgstr " Com dois argumentos, lista as chaves no espaço de nomes dado."
msgid ""
" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
" Reports success or failure.\n"
" "
msgstr ""
" Com cinco argumentos, redefine uma chave para o novo valor se\n"
" estiver no momento definida para o valor antigo.\n"
" Informa sobre sucesso ou falha.\n"
" "
msgid "parse and apply a revision specification"
msgstr "interpreta e aplica uma especificação de revisões"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "manually set the parents of the current working directory"
msgstr "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " be used with care."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " deve ser usado com cuidado."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show the contents of the current dirstate"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "copy: %s -> %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "cópia: %s -> %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
msgstr "formata o changelog ou um índice DAG como uma representação textual concisa"
msgid ""
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
msgstr ""
" Se você passar um índice de revlog, o DAG do revlog será emitido.\n"
" Se você listar números de revisão, eles serão rotulados na saída\n"
" como rN."
msgid ""
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
" "
msgstr ""
" Caso contrário, imprime o DAG do changelog do repositório atual.\n"
" "
msgid "need repo for changelog dag"
msgstr "é necessário um repositório para o DAG do changelog"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "dump the contents of a data file revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "invalid revision identifier %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "identificador de revisão inválido %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "parse and display a date"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "decodifica e exibe uma data"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "dump the contents of an index file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "test Mercurial installation"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "testa a instalação do Mercurial"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Checking extensions...\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Verificando extensões...\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " One or more extensions could not be found"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Checking templates...\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Verificando modelos...\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Checking patch...\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Verificando patch...\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " patch call failed:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr " chamada de patch falhou:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " unexpected patch output!\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr " saída de patch inesperada!\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " patch test failed!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " patch de teste falhou!\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
msgstr " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
msgstr " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Checking commit editor...\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar 'vi' no PATH\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Checking username...\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Verificando nome de usuário...\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "No problems detected\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Nenhum problema detectado\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "dump rename information"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe informações de renomeação"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s renomeado de %s:%s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s not renamed\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s não renomeado\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show how files match on given patterns"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "diff repository (or selected files)"
msgstr "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)"
msgid " Show differences between revisions for the specified files."
msgstr " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados."
msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
msgstr ""
" Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n"
" \"unified diff\"."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
" default to comparing against the working directory's first parent\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changeset if no revisions are specified."
msgstr ""
" NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n"
" que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n"
" trabalho se uma revisão não for especificada."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the changes in that changeset relative to its first parent."
msgstr ""
" Alternativamente você pode especificar -c/--change com uma revisão\n"
" para ver as mudanças nessa revisão relativas a seu primeiro pai."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
" Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n"
" detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n"
" qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
" Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"git diff\". Leia :hg:`help diffs` para mais informações."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões"
msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
msgstr ""
" Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
" revisões."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " comment."
msgstr ""
" A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, data,\n"
" nome do ramo (se diferente do default), hash da revisão, pai(s)\n"
" e comentário de consolidação."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " first parent only."
msgstr ""
" NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
" de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
" com seu primeiro pai."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
msgstr ""
" A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
" arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
" formatação são como segue:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
" :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
" :``%N``: number of patches being generated\n"
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 " :``%%``: caractere \"%\" literal\n"
" :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
" :``%N``: número de patches gerados\n"
" :``%R``: número de ordem da revisão\n"
" :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
" :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
" :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"
msgid ""
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
" diff anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
" detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados."
msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"git diff\". Veja :hg:`help diffs` para mais informações."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " second parent. It can be useful to review a merge."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "export requires at least one changeset"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "export exige ao menos uma revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "exporting patches:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exportando patches:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "exporting patch:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exportando patch:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "forget the specified files on the next commit"
msgstr "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with eac360045ba4
r8978 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " after the next commit."
msgstr ""
" Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n"
" rastreados após a próxima consolidação."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with eac360045ba4
r8978 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
" entire project history, and it does not delete them from the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " working directory."
msgstr ""
" Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
" histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja :hg:`add`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with eac360045ba4
r8978
msgid "no files specified"
msgstr "nenhum arquivo especificado"
#, python-format
msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados"
msgid " Search revisions of files for a regular expression."
msgstr " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " match appears."
msgstr ""
" Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n"
" aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n"
" histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n"
" sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " use the --all flag."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
" de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n"
" imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n"
" (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n"
" para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " --all ."
msgid ""
" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 se um resultado for encontrado, 1 caso contrário.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo"
msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
msgstr " Sem argumentos, mostra todas as cabeças de ramo do repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a1ee850f49e3
r9566 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
" where development generally takes place and are the usual targets\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " no child changeset on the same branch."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 " \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n"
" filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " merge. Cabeças de ramo são revisões que não possuem revisões filhas\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " no mesmo ramo."
msgid ""
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
" associated with the specified changesets are shown."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a1ee850f49e3
r9566 " serão mostradas para os ramos nomeados associados às revisões\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " especificadas."
msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a1ee850f49e3
r9566 " Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " marcados como fechados (veja :hg:`commit --close-branch`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
" STARTREV will be displayed."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL."
msgid ""
" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " changesets without children will be shown."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Se -t/--topo for especificado, ramos nomeados serão ignorados e apenas\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " revisões sem filhas serão mostradas."
msgid ""
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 se cabeças correspondentes forem encontradas,\n"
" 1 caso contrário.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " "
#, python-format
msgid "no open branch heads found on branches %s"
msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta encontrada nos ramos %s"
#, python-format
msgid " (started at %s)"
msgstr " (iniciado em %s)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido"
msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
msgstr ""
" Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n"
" de ajuda."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
" topic."
msgstr ""
" Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n"
" ajuda para esse tópico."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid ""
" Returns 0 if successful.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "global options:"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "opções globais:"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "list of commands:"
msgstr "lista de comandos:"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "\n"
"apelidos: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "(no help text available)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "(texto de ajuda não disponível)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 #, python-format
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "alias for: hg %s"
msgstr "apelido para: hg %s"
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b1339234080e
r10568
#, python-format
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "\n"
"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
msgstr ""
"\n"
"use \"hg -v help %s\" para mostrar ajuda verbosa\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "options:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "opções:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no commands defined\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum comando definido\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no help text available"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "texto de ajuda não disponível"
#, python-format
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "%s extension - %s"
msgstr "extensão %s - %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
msgstr "use \"hg help extensions\" para informações sobre como habilitar extensões\n"
#, python-format
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "basic commands:"
msgstr "comandos básicos:"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: messages for 9e7b2c49d25d and cleanup
r9863 msgid "enabled extensions:"
msgstr "extensões habilitadas:"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d942e06d7b14
r9774 msgid "DEPRECATED"
msgstr "OBSOLETO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
"\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "[+] marked option can be specified multiple times"
msgstr ""
"\n"
"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes"
msgid ""
"\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "additional help topics:"
msgstr ""
"\n"
"tópicos adicionais de ajuda:"
msgid "identify the working copy or specified revision"
msgstr "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " repository."
msgstr " Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""
" Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n"
" arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n"
" repositório ou bundle."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " this revision and a branch name for non-default branches."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
" Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n"
" identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n"
" mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n"
" etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " diferentes do default."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "import an ordered set of patches"
msgstr "importa um conjunto ordenado de patches"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d942e06d7b14
r9774 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " --no-commit is specified)."
msgstr ""
" Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n"
" (se --no-commit não for especificado)."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " will abort unless given the -f/--force flag."
msgstr ""
" Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
" irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " message are used as default committer and commit message. All\n"
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " message."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n"
" mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n"
" cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n"
" mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n"
" text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " consolidação."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " description from patch override values from message headers and\n"
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
" override these."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Se o patch importado foi gerado por :hg:`export`, o usuário e\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " -u/--user são usados no lugar destes."
msgid ""
" If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
" the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
" deficiencies in the text patch format."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
" trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch."
msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'."
msgid ""
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " dela. Veja :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " para -d/--date.\n"
" "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "to working directory"
msgstr "para o diretório de trabalho"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "not a Mercurial patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não é um patch do Mercurial"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "patch is damaged or loses information"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o patch está danificado ou perde informação"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n"
#, python-format
msgid "applied %s\n"
msgstr "aplicado %s\n"
msgid "no diffs found"
msgstr "nenhum diff encontrado"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show new changesets found in source"
msgstr "mostra novas revisões encontradas na origem"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " if a pull at the time you issued this command."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
" ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " seriam trazidas se um pull fosse executado."
msgid ""
" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
" changesets twice if the incoming is followed by a pull."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
" revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " pull."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " See pull for valid source format details."
msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem."
msgid ""
" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar mudanças de entrada, 0 se não houver mudanças.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " directory does not exist, it will be created."
msgstr ""
" Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n"
" não existir, ele será criado."
msgid " If no directory is given, the current directory is used."
msgstr " Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado."
msgid ""
Martin Geisler
i18n: hand-transplant change in 36760956f6d3
r9979 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " See :hg:`help urls` for more information."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
Martin Geisler
i18n: hand-transplant change in 36760956f6d3
r9979 " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Veja :hg:`help urls` para mais informações.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr "localiza arquivos que casem com os padrões especificados"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " names match the given patterns."
msgstr ""
" Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n"
" diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n"
" fornecidos."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " By default, this command searches all directories in the working\n"
" directory. To search just the current directory and its\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " subdirectories, use \"--include .\"."
msgstr ""
" Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n"
" diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n"
" atual e subdiretórios, use \"--include .\"."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " of all files under Mercurial control in the working directory."
msgstr ""
" Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n"
" de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n"
" de trabalho."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " contain whitespace as multiple filenames."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n"
" \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n"
" \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show revision history of entire repository or files"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " project."
msgstr ""
" Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " projeto como um todo."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
" revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " revisões de mesclagem."
msgid ""
" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
" log, see :hg:`help revsets` for more information."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
" não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " de trabalho é usado como revisão inicial. Você pode também especificar\n"
" um conjunto de revisões, veja :hg:`help revsets` para mais informações."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changed files and full commit message are shown."
msgstr ""
" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
" e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " mensagem de consolidação completa."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " will appear in files:."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
msgstr "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n"
" revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n"
" do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " revisão estiver selecionada."
msgid ""
" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " With --debug, print file revision hashes."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n"
" e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " revisão de arquivo."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "merge working directory with another revision"
msgstr "mescla o diretório de trabalho com outra revisão"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the requested revision since the last common predecessor revision."
msgstr ""
" O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n"
" na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
" the next commit and a commit must be performed before any further\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " two parents."
msgstr ""
" Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n"
" marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n"
" deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n"
" permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " explicit revision with which to merge with must be provided."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
" Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n"
" for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n"
" outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n"
" contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " explicitamente."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59af1d65029c
r11481 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
" all changes."
msgstr ""
" Para desfazer uma mesclagem antes de sua consolidação, use\n"
" :hg:`update --clean .`, que obterá uma cópia limpa do primeiro pai\n"
" original, descartando todas as mudanças."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
"(run 'hg heads .' to see heads)"
msgstr ""
"o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita\n"
"(execute 'hg heads .' para exibir as cabeças)"
#, python-format
msgid ""
"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
"(run 'hg heads' to see all heads)"
msgstr ""
"o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão explícita\n"
"(execute 'hg heads' para exibir todas as cabeças)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "there is nothing to merge"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não há nada para mesclar"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s - use \"hg update\""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
msgstr "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle com uma revisão explícita"
msgid "show changesets not found in the destination"
msgstr "mostra revisões não encontradas no destino"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
" or the default push location. These are the changesets that would\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " be pushed if a push was requested."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Mostra revisões não encontradas no repositório de destino\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " See pull for details of valid destination formats."
msgstr " Veja pull para detalhes do formato do destino."
msgid ""
" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar mudanças de saída, 1 se não houver mudanças.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show the parents of the working directory or revision"
msgstr "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
" last changed (before the working directory revision or the\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " argument to --rev if given) is printed."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
" Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n"
" for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n"
" um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
" arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " trabalho ou ao argumento --rev, se passado)."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "can only specify an explicit filename"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "'%s' not found in manifest!"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show aliases for remote repositories"
msgstr "mostra apelidos de repositórios remotos"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " show definition of all available names."
msgstr ""
" Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n"
" fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
" ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
" Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " ``/etc/mercurial/hgrc`` e ``$HOME/.hgrc``. Se executado em um\n"
" repositório, ``.hg/hgrc`` também será usado."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3b89899934a6
r11074 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
" :hg:`bundle`) operations."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3b89899934a6
r11074 " Os nomes de caminho ``default`` e ``default-push`` têm significado\n"
" especial. Ao realizar uma operação pull ou push, eles são usados como\n"
" origem ou destino pré-definidos se nenhum local remoto for especificado\n"
" na linha de comando. Se ``default-push`` estiver definido, será o valor\n"
" usado para push, e ``default`` será usado para pull; caso contrário,\n"
" ``default`` será usado para ambos. Ao clonar um repositório, a origem\n"
" é definida como ``default`` no ``.hg/hgrc`` do novo clone. Note que\n"
" ``default`` e ``default-push`` são usados por todas as operações de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " entrada (por exemplo, :hg:`incoming`) e de saída (por exemplo,\n"
" :hg:`outgoing`, :hg:`email` e :hg:`bundle`)."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
msgstr " Veja :hg:`help urls` para mais informações."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "not found!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não encontrado!\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "not updating, since new heads added\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "pull changes from the specified source"
msgstr "traz mudanças da origem especificada"
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
msgstr " Traz mudanças de um repositório remoto para um local."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " project in the working directory."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n"
" local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n"
" Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " de trabalho."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
msgstr ""
" Use :hg:`incoming` se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " repositório, você deve usar :hg:`pull -r X`, onde X é a última\n"
" revisão listada por :hg:`incoming`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " See :hg:`help urls` for more information."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :hg:`help urls` para mais informações."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n"
" em arquivos não resolvidos.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "push changes to the specified destination"
msgstr "envia mudanças para o destino especificado"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added message from 1b8aa9ffa7dc
r11244 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " destination."
msgstr " Envia mudanças do repositório local para o destino especificado."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added message from 1b8aa9ffa7dc
r11244 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " in the destination repository from the current one."
msgstr ""
" Esta operação é simétrica à pull: ela é idêntica a um pull realizado\n"
" no destino usando o repositório atual como origem."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added message from 1b8aa9ffa7dc
r11244 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
" destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " before pushing."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added message from 1b8aa9ffa7dc
r11244 " Por padrão, push não permite a criação de novas cabeças no destino,\n"
" já que múltiplas cabeças deixariam dúvidas sobre qual cabeça deva ser\n"
" usada. Nessa situação, o recomendado é trazer e mesclar as novas\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " mudanças antes de fazer o push."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
" branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
" only create a new branch without forcing other changes."
msgstr ""
" Use --new-branch se você quiser permitir que o comando push crie\n"
" um novo ramo nomeado que já não esteja presente no destino, sem\n"
" forçar outras mudanças."
msgid ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
" changesets on all branches."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added message from 1b8aa9ffa7dc
r11244 " Você pode usar a opção -f/--force para mudar o comportamento padrão,\n"
" fazendo com que as revisões sejam enviadas ao repositório remoto\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " mesmo que acrescentem novas cabeças ou ramos."
msgid ""
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
" will be pushed to the remote repository."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added message from 1b8aa9ffa7dc
r11244 " Se -r/--rev for usado, apenas a revisão pedida e todos os seus\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ancestrais serão enviados para o repositório remoto."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
" Por favor veja :hg:`help urls` para detalhes importantes sobre\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added message from 1b8aa9ffa7dc
r11244 " URLs ``ssh://`` . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " usado."
msgid ""
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso no envio, 1 se não houver nada\n"
" para enviar.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added message from 1b8aa9ffa7dc
r11244 " "
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "pushing to %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "enviando revisões para %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "roll back an interrupted transaction"
msgstr "desfaz uma transação interrompida"
msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
msgstr " Recupera uma consolidação ou pull interrompido."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This command tries to fix the repository status after an\n"
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " suggests it."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
" Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n"
" operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " sugeri-lo."
msgid ""
" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada a ser\n"
" corrigido ou se a verificação falhar.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação"
msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
msgstr " Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n"
" histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n"
" apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n"
" -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n"
" usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " do diretório de trabalho."
msgid ""
" The following table details the behavior of remove for different\n"
" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
" branch) and Delete (from disk)::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
" diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
" limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " por :hg:`status`). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " (remove do diretório de trabalho)::"
msgid ""
" A C M !\n"
" none W RD W R\n"
" -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
" -Af R R R R"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " A C M !\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " none W RD W R\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " -Af R R R R"
msgid ""
" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
" consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " :hg:`revert`."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se algum aviso for encontrado.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "still exists"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ainda existe"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "is modified"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "alterado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "has been marked for add"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "foi marcado para adição"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " file, there can only be one source."
msgstr ""
" Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n"
" Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n"
" diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " before that, see :hg:`revert`."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2da0cf99b642
r11953 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
msgstr "refaz mesclagens e exibe ou muda o estado da mesclagem de arquivos"
msgid ""
" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
" non-interactive merging using the ``internal:merge`` hgrc setting,\n"
" or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve command\n"
" is used to manage the files involved in a merge, after :hg:`merge`\n"
" has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the working\n"
" directory must have two parents)."
msgstr ""
" Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de mesclagens\n"
" rnão interativas usando a configuração ``internal:merge`` do hgrc\n"
" ou um utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``.\n"
" O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos em uma\n"
" mesclagem após a execução de :hg:`merge` e antes da execução de\n"
" :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de trabalho tiver dois\n"
" pais)."
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
msgstr " O comando resolve pode ser usado das seguintes maneiras:"
msgid ""
" - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n"
" discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
" to selects all unresolved files."
msgstr ""
" - :hg:`resolve ARQUIVO...`: tenta refazer a mesclagem dos arquivos\n"
" especificados, descartando qualquer tentativa de mesclagem anterior.\n"
" Essa nova tentativa não será feita em arquivos já marcados como\n"
" resolvidos. Use ``--all/-a`` para indicar todos os arquivos não\n"
" resolvidos."
msgid ""
" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
" to mark all unresolved files."
msgstr ""
" - :hg:`resolve -m [ARQUIVO]`: marca um arquivo como resolvido (por\n"
" exemplo, após correção manual do arquivo). O padrão é marcar todos\n"
" os arquivos não resolvidos."
msgid ""
" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
" default is to mark all resolved files."
msgstr ""
" - :hg:`resolve -u [ARQUIVO]...`: marca um arquivo como não resolvido.\n"
" O padrão é marcar todos os arquivos resolvidos."
msgid ""
" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
msgstr ""
" - :hg:`resolve -l`: lista os arquivos que já tiveram ou ainda têm\n"
" conflitos. Na lista impressa, ``U`` significa não resolvido, e\n"
" ``R`` resolvido."
msgid ""
" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
" commit after a conflicting merge."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b1339234080e
r10568 " Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2da0cf99b642
r11953 " arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você precisa\n"
" primeiro usar ``hg resolve -m ...`` para indicar os conflitos como\n"
" resolvidos."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar successo, 1 se a resolução de algum\n"
" arquivo falhar.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "too many options specified"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "opções demais especificadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "can't specify --all and patterns"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não é possível especificar --all e padrões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem de todos os arquivos"
msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59af1d65029c
r11481 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
" will partially overwrite content in the working directory without changing\n"
" the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out earlier\n"
" revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
" another parent."
msgstr ""
" NOTA: revert sobrescreve parcialmente o conteúdo do diretório de\n"
" trabalho sem mudar os pais do diretório de trabalho. Use\n"
" :hg:`update -r rev` para obter revisões anteriores, ou\n"
" :hg:`update --clean .` para desfazer uma mesclagem (retirando o\n"
" segundo pai adicionado por ela)."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " revision."
msgstr ""
" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
" dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores. Veja\n"
" :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos para -d/--date."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
" changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
" revert to a revision other than the parent of the working\n"
" directory, the reverted files will thus appear modified\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " afterwards."
msgstr ""
" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " modificados."
msgid ""
" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
" of a file was changed, it is reset."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " execução de um arquivo tiver sido modificado, ele será restaurado."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " If no arguments are given, no files are reverted."
msgstr ""
" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " nenhum arquivo será revertido."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " To disable these backups, use --no-backup."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "you can't specify a revision and a date"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o repositório todo"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "forgetting %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "esquecendo %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "reverting %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revertendo %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "undeleting %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revertendo remoção de %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "saving current version of %s as %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "file not managed: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "no changes needed to %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "desfaz a última transação (perigoso)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the working directory."
msgstr ""
" Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n"
" rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n"
" o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
" mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n"
" o diretório de trabalho."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " and their effects can be rolled back:"
msgstr ""
" Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
" que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5d748045c2ae
r9918 " - commit\n"
" - import\n"
" - pull\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " - push (with this repository as the destination)\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " - unbundle"
msgstr ""
" - commit\n"
" - import\n"
" - pull\n"
" - push (com este repositório como destino)\n"
" - unbundle"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
" repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " may fail if a rollback is performed."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n"
" das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n"
" leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " se um rollback for executado."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver dados de\n"
" desfazimento disponíveis.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " "
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "print the root (top) of the current working directory"
msgstr "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " Print the root directory of the current repository."
msgstr " Imprime o diretório raiz do repositório atual."
msgid "start stand-alone webserver"
msgstr "inicia um servidor web auto-suficiente"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ed71cb07d7b2
r11242 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
" this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
" recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " longer periods of time."
msgstr ""
" Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP. Você pode\n"
" usar esse comando para imediata visualização e compartilhamento de\n"
" repositórios. É recomendado utilizar um servidor web propriamente dito\n"
" para compartilhamento mais permanente de repositórios."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ed71cb07d7b2
r11242 " Please note that the server does not implement access control.\n"
" This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
" nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " should use a real web server if you need to authenticate users."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ed71cb07d7b2
r11242 " Em particular, este serviço não implementa controle de acesso por\n"
" usuário. Na configuração padrão, o acesso de leitura é permitido a\n"
" qualquer usuário, e o acesso de escrita é restrito. Defina a opção\n"
" ``web.allow_push`` como ``*`` para permitir que qualquer um envie\n"
" revisões através deste serviço. Se você precisar autenticar usuários,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " você deve usar um servidor web de verdade."
msgid ""
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " files."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ed71cb07d7b2
r11242 " Por padrão, o servidor loga cada acesso para stdout, e erros para\n"
" stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para logar para\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " arquivos."
msgid ""
" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
" number it uses."
msgstr ""
" Para que o servidor escolha qualquer porta livre para escutar,\n"
" especifique a porta como 0; nesse caso, o servidor irá imprimir\n"
" o número da porta que ele usar."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show changed files in the working directory"
msgstr "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " options -mardu are used."
msgstr ""
" Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n"
" fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n"
" sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n"
" não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n"
" -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n"
" sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n"
" apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
msgstr ""
" A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n"
" ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n"
" com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados)."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
" report permission changes and diff only reports changes relative\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " to one merge parent."
msgstr ""
" NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n"
" diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n"
" formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n"
" comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n"
" mesclagem."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the changed files of a revision from its first parent."
msgstr ""
" Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
" revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
" A opção --change pode ser usada como atalho para listar os\n"
" arquivos de uma revisão com mudanças em relação a seu primeiro pai."
msgid " The codes used to show the status of files are::"
msgstr " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " M = modified\n"
" A = added\n"
" R = removed\n"
" C = clean\n"
" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
" ? = not tracked\n"
" I = ignored\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " = origin of the previous file listed as A (added)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 " M = modificado\n"
" A = adicionado\n"
" R = removido\n"
" C = limpo (sem modificações)\n"
" ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n"
" rastreado pelo Mercurial)\n"
" ? = não rastreado\n"
" I = ignorado\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "summarize working directory state"
msgstr "sumariza o estado do diretório de trabalho"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " including parents, branch, commit status, and available updates."
msgstr ""
" Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
" incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
" disponíveis."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr ""
" Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo."
#, python-format
msgid "parent: %d:%s "
msgstr "pai: %d:%s "
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771
msgid " (empty repository)"
msgstr " (repositório vazio)"
msgid " (no revision checked out)"
msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr "ramo: %s\n"
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "%d modificados"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "%d added"
msgstr "%d adicionados"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgid "%d removed"
msgstr "%d removidos"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "%d renamed"
msgstr "%d renomeados"
#, python-format
msgid "%d copied"
msgstr "%d copiados"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgid "%d deleted"
msgstr "%d apagados"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "%d unknown"
msgstr "%d desconhecidos"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgid "%d ignored"
msgstr "%d ignorados"
#, python-format
msgid "%d unresolved"
msgstr "%d não resolvidos"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 #, python-format
msgid "%d subrepos"
msgstr "%d sub-repositórios"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid " (merge)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr " (mesclagem)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
msgid " (new branch)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr " (novo ramo)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid " (head closed)"
msgstr " (cabeça fechada)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid " (clean)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr " (limpo)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
msgid " (new branch head)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr " (nova cabeça de ramo)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
#, python-format
msgid "commit: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr "consolidação: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
msgid "update: (current)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr "atualizações: (atual)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
#, python-format
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
#, python-format
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
msgid "1 or more incoming"
msgstr "1 ou mais de entrada"
#, python-format
msgid "%d outgoing"
msgstr "%d de saída"
#, python-format
msgid "remote: %s\n"
msgstr "remoto: %s\n"
msgid "remote: (synced)\n"
msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
msgstr "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida"
msgid " Name a particular revision using <name>."
msgstr " Nomeia uma determinada revisão usando <nome>."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
msgstr ""
" Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n"
" repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n"
" para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n"
" pontos de ramificação para versões de distribuição, etc."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " used, or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
" Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n"
" diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n"
" estiver em uma revisão."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
" similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
" necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " shared among repositories)."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n"
" mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n"
" chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n"
" outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n"
" necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " locais (não compartilhadas entre repositórios)."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid ""
" Since tag names have priority over branch names during revision\n"
" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
msgstr ""
" Como nomes de etiqueta têm prioridade sobre nomes de ramo durante\n"
" a busca de revisões, não é recomendado usar um nome de ramo\n"
" existente como nome de etiqueta."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "tag names must be unique"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with db426935fa94
r11722 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "nomes de etiqueta não podem conter apenas espaços em branco"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "--rev and --remove are incompatible"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "--rev e --remove são incompatíveis"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "tag '%s' does not exist"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgstr "a etiqueta '%s' não existe"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta global"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgstr "a etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "list repository tags"
msgstr "lista as etiquetas do repositório"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: minor rewording and formatting fixes
r8924 " Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " para etiquetas locais."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "show the tip revision"
msgstr "exibe a revisão mais recente"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 708938509732
r8922 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
" most recently added to the repository (and therefore the most\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " recently changed head)."
msgstr ""
" A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n"
" adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n"
" modificada mais recentemente."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
" a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
" tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " revisão."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "apply one or more changegroup files"
msgstr "aplica um ou mais arquivos de changegroup"
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " bundle command."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " comando bundle."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n"
" em arquivos não resolvidos.\n"
" "
msgid "update working directory (or switch revisions)"
msgstr "atualiza o diretório de trabalho (ou muda para outra revisão)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Update the repository's working directory to the specified\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changeset."
msgstr ""
" Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
" pedida."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0e789549271d
r11720 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
" current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0e789549271d
r11720 " Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a tip\n"
" do ramo atual. Se esta revisão for uma descendente do pai do\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 " The following rules apply when the working directory contains\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " uncommitted changes:"
msgstr ""
" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
" seguintes regras se aplicam:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
" are merged into the requested changeset and the merged\n"
" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " are preserved."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " consolidadas serão preservadas."
msgid ""
" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
" uncommitted changes are preserved."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " não consolidadas serão preservadas."
msgid ""
" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
" the working directory is updated to the requested changeset."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
" :hg:`clone -U`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " resultado semelhante a :hg:`clone -U`)."
msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:`revert`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " anterior, use :hg:`revert`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a1ee850f49e3
r9566 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 msgid "uncommitted local changes"
msgstr "alterações locais pendentes"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "verifica a integridade do repositório"
msgid " Verify the integrity of the current repository."
msgstr " Verifica a integridade do repositório atual."
msgid ""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " integrity of their crosslinks and indices."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n"
" repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n"
" no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " integridade de seus índices e ligações cruzadas."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "output version and copyright information"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe versão e informação de copyright"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n"
msgid ""
"\n"
Pascal Quantin
Update copyright year to 2010
r10209 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "\n"
Pascal Quantin
Update copyright year to 2010
r10209 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e outros\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
"há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
"particular.\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "DIR"
msgstr "DIR"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "change working directory"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "muda o diretório de trabalho"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "não solicita entrada, assume 'sim' para qualquer resposta necessária"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "suppress output"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "suprime saída"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "enable additional output"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "habilita saída adicional"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dd3526162436
r10553 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr "define/sobrepõe opção de configuração (use 'seção.nome=valor')"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "CONFIG"
msgstr "CONFIG"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "enable debugging output"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "habilita saída de depuração"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "start debugger"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "inicia depurador"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "set the charset encoding"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "define a codificação de caracteres"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "ENCODE"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "set the charset encoding mode"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "always print a traceback on exception"
msgstr "sempre imprime traceback em exceções"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "time how long the command takes"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mede o tempo de execução de cada comando"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print command execution profile"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe profile de execução de comando"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "output version information and exit"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe informação de versão e sai"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "display help and exit"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe ajuda e sai"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "do not perform actions, just print output"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "specify ssh command to use"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "specify hg command to run on the remote side"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "include names matching the given patterns"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "exclude names matching the given patterns"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "use text as commit message"
msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação"
msgid "read commit message from file"
msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "record datecode as commit date"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "grava código de data como data de consolidação"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "record the specified user as committer"
msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "STYLE"
msgstr "ESTILO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "display using template map file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "display with template"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe usando modelo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "do not show merges"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não mostra mesclagens"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "treat all files as text"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "trata todos os arquivos como texto"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "omit dates from diff headers"
msgstr "omite datas dos cabeçalhos de diff"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show which function each change is in"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "produce a diff that undoes the changes"
msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "ignore white space when comparing lines"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "ignore changes in the amount of white space"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "number of lines of context to show"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "SIMILARITY"
msgstr "SIMILARIDADE"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d942e06d7b14
r9774
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "annotate the specified revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with f142fa3c0a8c
r10582 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483
msgid "don't follow copies and renames"
msgstr "não segue cópias e renomeações"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "list the author (long with -v)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "lista o autor (formato longo com -v)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "list the filename"
msgstr "lista o nome de arquivo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "list the date (short with -q)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "lista a data (formato curto com -q)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "list the revision number (default)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "list the changeset"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "lista a revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show line number at the first appearance"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
msgid "do not pass files through decoders"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não passar arquivos por decodificadores"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "directory prefix for files in archive"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "revision to distribute"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão a ser distribuída"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "type of distribution to create"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "tipo de distribuição a ser criada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... DEST"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "[OPÇÃO]... DEST"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "parent to choose when backing out merge"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "revision to backout"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão para fazer o backout"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... [-r] REV"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "reset bisect state"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "reinicia estado do bisect"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "mark changeset good"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "marca revisão boa"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "mark changeset bad"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "marca revisão ruim"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "skip testing changeset"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "descartando revisão de teste"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use command to check changeset state"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "do not update to target"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não atualiza para o alvo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added strings from crew 5b149c88d9e8
r9976 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "reset branch name to parent branch name"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr "[-fC] [NOME]"
msgid "show only branches that have unmerged heads"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2de7d96593db
r9340 msgid "show normal and closed branches"
msgstr "mostra ramos normais e fechados"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
r9221
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added strings from crew 5b149c88d9e8
r9976 msgid "[-ac]"
msgstr "[-ac]"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "run even when the destination is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o destino não for relacionado"
msgid "a changeset intended to be added to the destination"
msgstr "uma revisão que deve ser adicionada ao destino"
msgid "a specific branch you would like to bundle"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de incluir no bundle"
msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
msgstr "uma revisão base que se assume estar presente no destino"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "bundle all changesets in the repository"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "bundle compression type to use"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added strings from crew 5b149c88d9e8
r9976 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "print output to file with formatted name"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print the given revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime a revisão dada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "apply any matching decode filter"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... FILE..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr "o clone irá conter uma cópia de trabalho vazia (apenas o repositório)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "include the specified changeset"
msgstr "inclui a revisão especificada"
msgid "clone only the specified branch"
msgstr "clona apenas o ramo especificado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da consolidação"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "record a copy that has already occurred"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "forcibly copy over an existing managed file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[INDEX] REV1 REV2"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "add single file mergeable changes"
msgstr "adiciona mudanças mescláveis em arquivos únicos"
msgid "add single file all revs append to"
msgstr "adiciona um único arquivo ao qual todas as revisões anexam"
msgid "add single file all revs overwrite"
msgstr "adiciona um único arquivo que todas as revisões sobrescrevem"
msgid "add new file at each rev"
msgstr "adiciona um arquivo novo a cada revisão"
msgid "[OPTION]... TEXT"
msgstr "[OPÇÃO]... TEXTO"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show the command options"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe opções dos comandos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "use tags as labels"
msgstr "usa etiquetas como rótulos"
msgid "annotate with branch names"
msgstr "comenta com nomes de ramos"
msgid "use dots for runs"
msgstr "usar pontos para representar sequências"
msgid "separate elements by spaces"
msgstr "separa elementos usando espaços"
msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO [REVISÃO]...]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "try extended date formats"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "tenta formatos de data estendidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-e] DATE [RANGE]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "FILE REV"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ARQUIVO REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[PATH]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[CAMINHO]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "revision to rebuild to"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão para a qual reconstruir"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-r REV] [REV]"
msgstr "[-r REV] [REV]"
msgid "revision to debug"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão a ser depurada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-r REV] FILE"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-r REV] ARQUIVO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "REV1 [REV2]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "REV1 [REV2]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "do not display the saved mtime"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não exibe o mtime armazenado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid "revision to check"
msgstr "revisão para verificar"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
msgstr "[OPÇÃO]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [ARQUIVO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "diff against the second parent"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "faz o diff com o segundo pai"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "revisions to export"
msgstr "revisões a serem exportadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "end fields with NUL"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "termina campos com NUL"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print all revisions that match"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime todas as revisões que casarem"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e renomeações"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "ignore case when matching"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"
msgid "print only filenames and revisions that match"
msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print matching line numbers"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime número de linhas que casarem"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ed71cb07d7b2
r11242 msgid "only search files changed within revision range"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: fix typo
r11952 msgstr "procura apenas por arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..."
msgid "show only heads which are descendants of REV"
msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "show topological heads only"
msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2da0cf99b642
r11953 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2de7d96593db
r9340
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added strings from crew 5b149c88d9e8
r9976
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "[TOPIC]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[TÓPICO]"
msgid "identify the specified revision"
msgstr "identifica a revisão especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show local revision number"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe número local de revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show global revision id"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe identificador global de revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show branch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe ramo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show tags"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "exibe etiquetas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
msgstr "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção correspondente do utilitário patch"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "base path"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "caminho base"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "don't commit, just update the working directory"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado"
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... PATCH..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "run even if remote repository is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "show newest record first"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra registros mais novos primeiro"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "file to store the bundles into"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "a remote changeset intended to be added"
msgstr "uma revisão remota que se deva adicionar"
msgid "a specific branch you would like to pull"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de trazer"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "search the repository as it is in REV"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "print complete paths from the filesystem root"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "only follow the first parent of merge changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "show revisions matching date spec"
msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show copied files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra arquivos copiados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "do case-insensitive search for a given text"
msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "include revisions where files were removed"
msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show only merges"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas mesclagens"
msgid "revisions committed by user"
msgstr "revisões de autoria do usuário"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)"
msgid "show changesets within the given named branch"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "do not display revision or any of its ancestors"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... [FILE]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "revision to display"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão a ser exibida"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-r REV]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-r REV]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "force a merge with outstanding changes"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "revision to merge"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão a ser mesclada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added strings from crew 5b149c88d9e8
r9976 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
msgstr "uma revisão que se deva incluir no destino"
msgid "a specific branch you would like to push"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de enviar"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "show parents of the specified revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra pais da revisão especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "[-r REV] [FILE]"
msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[NAME]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[NOME]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 279c8a73fde1
r10258 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem trazidas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "run even when remote repository is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "force push"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "força um push"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "allow pushing a new branch"
msgstr "permite o envio de um novo ramo nomeado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "record delete for missing files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "grava remoção de arquivos faltando"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "record a rename that has already occurred"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "select all unresolved files"
msgstr "seleciona todos os arquivos não resolvidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "list state of files needing merge"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "mark files as resolved"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2da0cf99b642
r11953 msgstr "marca arquivos como resolvidos"
msgid "mark files as unresolved"
msgstr "marca arquivos como não resolvidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d942e06d7b14
r9774 msgid "hide status prefix"
msgstr "esconde prefixo de status"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "revert all changes when no arguments given"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "tipmost revision matching date"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão mais recente que casa com a data"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "revert to the specified revision"
msgstr "reverte para a revisão especificada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "do not save backup copies of files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não grava backups de arquivos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "name of access log file to write to"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "name of error log file to write to"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "port to listen on (default: 8000)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "ADDR"
msgstr "ENDEREÇO"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)"
msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (para servir mais de um repositório)"
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "for remote clients"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "para clientes remotos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "web templates to use"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "modelo web a ser usado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "template style to use"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "estilo de modelo a ser usado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "usa IPv6 além de IPv4"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "SSL certificate file"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "arquivo de certificado de SSL"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show untrusted configuration options"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-u] [NAME]..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-u] [NOME]..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgid "check for push and pull"
msgstr "verifica push e pull"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "show status of all files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra status de todos os arquivos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show only modified files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas arquivos modificados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show only added files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas arquivos adicionados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show only removed files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas arquivos removidos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show only deleted (but tracked) files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show only files without changes"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show only unknown (not tracked) files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show only ignored files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show source of copied files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "show difference from revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mostra diferença a partir da revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "list the changed files of a revision"
msgstr "lista os arquivos modificados por uma revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "replace existing tag"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "substitui etiqueta existente"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "make the tag local"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "torna a etiqueta local"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "revision to tag"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão a receber a etiqueta"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "remove a tag"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "remove uma etiqueta"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "use <text> as commit message"
msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: added strings from crew 5b149c88d9e8
r9976 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."
msgid "[-p] [-g]"
msgstr "[-p] [-g]"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 279c8a73fde1
r10258 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem extraídas do bundle"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "[-u] FILE..."
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 msgid "check for uncommitted changes"
msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "cannot include %s (%s)"
msgstr "não é possível incluir %s (%s)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "not found in manifest"
msgstr "não encontrado no manifesto"
msgid "branch name not in UTF-8!"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 #, python-format
msgid "%s does not exist!\n"
msgstr "%s não existe!\n"
#, python-format
msgid ""
"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
msgstr ""
"%s: até %d MB de RAM podem ser necessários para gerenciar este arquivo\n"
"(use 'hg revert %s' se você quiser cancelar a adição pendente)\n"
#, python-format
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n"
#, python-format
msgid "%s already tracked!\n"
msgstr "%s já rastreado!\n"
#, python-format
msgid "%s not added!\n"
msgstr "%s não adicionado!\n"
#, python-format
msgid "%s still exists!\n"
msgstr "%s ainda existe!\n"
#, python-format
msgid "%s not tracked!\n"
msgstr "%s não rastreado!\n"
#, python-format
msgid "%s not removed!\n"
msgstr "%s não removido!\n"
#, python-format
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n"
#, python-format
msgid "invalid event type in dag: %s"
msgstr "tipo de entrada inválido no dag: %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "directory %r already in dirstate"
msgstr "diretório %r já está em dirstate"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
msgstr "definir %r para outro pai é permitido apenas em mesclagens"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "not in dirstate: %s\n"
msgstr "não em dirstate: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "character device"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "dispositivo de caracteres"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "block device"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "dispositivo de bloco"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
msgid "socket"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "socket"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "directory"
msgstr "diretório"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "unsupported file type (type is %s)"
msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "queries"
msgstr "consultas"
msgid "searching"
msgstr "procurando"
msgid "already have changeset "
msgstr "já possui a revisão "
msgid "warning: repository is unrelated\n"
msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
msgid "repository is unrelated"
msgstr "repositório não é relacionado"
#, python-format
msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas no ramo '%s'!\n"
msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n"
msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
msgstr "(você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar)\n"
msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n"
#, python-format
msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
msgstr "abortado: push cria novos ramos remotos: '%s'!\n"
msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
msgstr "(use 'hg push --new-branch' para criar novos ramos remotos)\n"
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "abort: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "abortado: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr "hg: erro de análise da entrada em %s: %s\n"
#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr "hg: erro de análise da entrada: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 02c43e8e0835
r9754
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 "hg: o comando '%s' é ambíguo:\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 " %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "lock held by %s"
msgstr "travado por %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "abort: %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "abortado: %s: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "hg %s: %s\n"
msgstr "hg %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "hg: %s\n"
msgstr "hg: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "abort: %s!\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "abortado: %s!\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "abort: %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "abortado: %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid " empty string\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " string vazia\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "killed!\n"
msgstr "morto!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "(is your Python install correct?)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "abort: error: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "abortado: erro: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "broken pipe\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "pipe quebrado\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "interrupted!\n"
msgstr "interrompido!\n"
msgid ""
"\n"
"broken pipe\n"
msgstr ""
"\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "pipe quebrado\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "abort: out of memory\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "abortado: sem memória\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
r9008 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with ed71cb07d7b2
r11242 msgid "** Python %s\n"
msgstr "** Python %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "** Extensões carregadas: %s\n"
#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n"
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n"
#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with crew d3dbdca92458...
r9849 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with db426935fa94
r11722 msgid "error getting current working directory: %s"
msgstr "erro obtendo diretório de trabalho atual: %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Option --config may not be abbreviated!"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e --repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "repository '%s' is not local"
msgstr "o repositório '%s' não é local"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0e789549271d
r11720 msgid "warning: --repository ignored\n"
msgstr "aviso: opção --repository ignorada\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "tool %s can't handle binary\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "tool %s requires a GUI\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n"
"manter (l)ocal ou usar (o)utro?"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "&Local"
msgstr "&Local"
msgid "&Other"
msgstr "&Outra"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "merging %s and %s to %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "merging %s\n"
msgstr "mesclando %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
msgstr "%s.premerge não é válido ('%s' não é nem booleano nem %s)"
#, python-format
msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?"
msgid "&No"
msgstr "(&N) não"
msgid "&Yes"
msgstr "(&Y) sim"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n"
"a mesclagem teve sucesso (sn)?"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "merging %s failed!\n"
msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unknown bisect kind %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 msgid "disabled extensions:"
msgstr "extensões desabilitadas:"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Date Formats"
msgstr "Formatos de datas"
msgid "File Name Patterns"
msgstr "Padrões de nome de arquivo"
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"
msgid "Specifying Single Revisions"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Especificação de revisões únicas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Specifying Multiple Revisions"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Especificação de múltiplas revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "Specifying Revision Sets"
msgstr "Especificação de Conjuntos de Revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Diff Formats"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "Formatos de Diff"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "Template Usage"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "Uso de Modelos"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
msgid "URL Paths"
msgstr "Caminhos URL"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
r8926 msgid "Using additional features"
msgstr "Usando funcionalidades adicionais"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "Configuring hgweb"
msgstr "Configuração do hgweb"
msgid "Glossary"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr "Glossário"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "Below we list the most specific file first."
msgstr ""
"O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n"
"Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro."
msgid "On Windows, these configuration files are read:"
msgstr "No Windows, estes arquivos de configuração são lidos:"
msgid ""
"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial.ini found)\n"
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial.ini found)\n"
"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (se chave no registro, hgrc.d\\ ou mercurial.ini não forem encontrados)\n"
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (se hgrc.d\\ ou mercurial.ini não forem encontrados)\n"
"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (se mercurial.ini não for encontrado)\n"
"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid "On Unix, these files are read:"
msgstr "No Unix, estes arquivos são lidos:"
msgid ""
"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
"- ``$HOME/.hgrc``\n"
"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
"- ``$HOME/.hgrc``\n"
"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2186124f08e4
r11473 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
msgstr ""
"Se houver um arquivo de configuração de repositório que não tenha como\n"
"dono o usuário ativo, o Mercurial avisará que o arquivo é ignorado::"
msgid " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
msgstr " não confiando em arquivo <repo>/.hg/hgrc de usuário não confiável USUÁRIO, grupo GRUPO"
msgid ""
"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
"settings, the syntax is explained below:"
msgstr ""
"Este aviso pode ser silenciado (o arquivo ainda seria ignorado) ou\n"
"você pode especificar que confia no conteúdo desse arquivo. Use uma\n"
"das definições seguintes, a sintaxe é explicada em seguida:"
msgid ""
"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
"- ``trusted.users = USER``\n"
"- ``trusted.groups = GROUP``"
msgstr ""
"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
"- ``trusted.users = USER``\n"
"- ``trusted.groups = GROUP``"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "and followed by ``name = value`` entries::"
msgstr ""
"Os arquivos de configuração do Mercurial usam um simples formato ini.\n"
"Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
"cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [ui]\n"
" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " verbose = True"
msgstr ""
" [ui]\n"
" username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n"
" verbose = True"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "description of the possible configuration values:"
msgstr ""
"As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n"
"``ui.verbose``, respectivamente. Por favor veja a página de manual hgrc\n"
"para uma descrição completa dos possíveis valores de configuração:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgstr ""
"- em sistemas semelhantes ao Unix: ``man hgrc``\n"
"- na Internet: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
msgstr ""
"- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
"- log, revert, update: Selecionar revisões por data."
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
msgstr "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
"- ``Dec 6`` (midnight)\n"
"- ``13:18`` (today assumed)\n"
"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
"- ``2006-12-6``\n"
"- ``12-6``\n"
"- ``12/6``\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n"
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n"
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
"- ``Dec 6`` (meia noite)\n"
"- ``13:18`` (data corrente assumida)\n"
"- ``3:39`` (hora assumida 3:39AM)\n"
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n"
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
"- ``2006-12-6``\n"
"- ``12-6``\n"
"- ``12/6``\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
msgstr "E por fim, há um formato interno do Mercurial:"
msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgid ""
"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
"the timezone is east of UTC)."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
"o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
"é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "(negativo para fusos horários a leste de UTC)."
msgid "The log command also accepts date ranges:"
msgstr "O comando log também aceita intervalos de data:"
msgid ""
"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- ``<{date}`` - na data fornecida, ou anterior\n"
"- ``>{date}`` - na data fornecida, ou posterior\n"
"- ``{date} to {date}`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
"- ``-{days}`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
msgid ""
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "used by GNU patch and many other standard tools."
msgstr ""
"O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
"versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
"diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
"utilitários padrão."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "following information:"
msgstr ""
"Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
"não codifica as seguintes informações:"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- executable status and other permission bits\n"
"- copy or rename information\n"
"- changes in binary files\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "- creation or deletion of empty files"
msgstr ""
"- bits de execução e permissão\n"
"- informação de cópia ou renomeação\n"
"- mudanças em arquivos binários\n"
"- criação ou remoção de arquivos vazios"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "format."
msgstr ""
"O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
"que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
"produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
"entendem esse formato."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "format for communicating changes."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "(por exemplo, com :hg:`export`), você deve tomar cuidado com por\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
"mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n"
"aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
"internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
"isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "mudanças."
msgid ""
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
"diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
"defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n"
"definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n"
"usá-lo com a extensão mq.\n"
msgid ""
"HG\n"
" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Windows) is searched."
msgstr ""
"HG\n"
" Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
" execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
" definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
" com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "HGEDITOR\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
msgstr ""
"HGEDITOR\n"
" Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR."
msgid " (deprecated, use .hgrc)"
msgstr " (obsoleto, use .hgrc)"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "HGENCODING\n"
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
" This setting is used to convert data including usernames,\n"
" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " be overridden with the --encoding command-line option."
msgstr ""
"HGENCODING\n"
" É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
" pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
" como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
" etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
" opção --encoding na linha de comando."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "HGENCODINGMODE\n"
" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " the --encodingmode command-line option."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "HGENCODINGMODE\n"
" Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
" tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
" usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
" aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
" incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
" \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando."
msgid ""
"HGMERGE\n"
" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
" ancestor file."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "HGMERGE\n"
" Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
" O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " arquivo remoto, arquivo ancestral."
msgid ""
"HGRCPATH\n"
" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
" from the current repository is read."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "HGRCPATH\n"
" Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
" O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
" HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
" plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " repositório atual."
msgid " For each element in HGRCPATH:"
msgstr " Para cada elemento em HGRCPATH:"
msgid ""
" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
" - otherwise, the file itself will be added"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
" terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado"
msgid ""
"HGPLAIN\n"
" When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
" Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
" verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
" localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
" in the face of existing user configuration."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "HGPLAIN\n"
" Se definido, desabilita qualquer opção em .hgrc que possa mudar\n"
" a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n"
" modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n"
" e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário."
msgid ""
" Equivalent options set via command line flags or environment\n"
" variables are not overridden."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Opções equivalentes definidas pela linha de comando ou variáveis de\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ambiente não serão sobrepostas."
msgid ""
"HGUSER\n"
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
" available values will be considered in this order:"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "HGUSER\n"
" Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
" Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " seguinte ordem:"
msgid ""
" - HGUSER (deprecated)\n"
" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
" - EMAIL\n"
" - interactive prompt\n"
" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " - HGUSER (obsoleto)\n"
" - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
" - EMAIL\n"
" - consulta interativa\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)"
msgid ""
"EMAIL\n"
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "EMAIL\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER."
msgid ""
"LOGNAME\n"
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "LOGNAME\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER."
msgid ""
"VISUAL\n"
" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "VISUAL\n"
" Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " EDITOR."
msgid ""
"EDITOR\n"
" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
" defaults to 'vi'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "EDITOR\n"
" Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
" texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
" mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n"
" nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " estiverem vazios, o editor será o 'vi'."
msgid ""
"PYTHONPATH\n"
" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "PYTHONPATH\n"
" Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
" pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
" estiver instalado para o sistema todo.\n"
msgid ""
"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "implement hooks."
msgstr ""
"O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
"funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
"adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
"existentes ou implementar ganchos."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "needed."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "usuário ativar extensões como desejar."
msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
"this::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
"o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [extensions]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " foo ="
msgstr ""
" [extensions]\n"
" foo ="
msgid "You may also specify the full path to an extension::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "extensão::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [extensions]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
"scope, prepend its path with !::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
" bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
" baz = !\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [extensions]\n"
" # desabilita a extensão bar localizada em\n"
" # /caminho/para/extensao/bar.py\n"
" bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n"
" # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n"
" # extensão baz\n"
" baz = !\n"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Ancestor\n"
" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
" ancestor. See also: 'Descendant'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Ancestor\n"
" Ancestral. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma cadeia\n"
" contínua de revisões pais a partir de uma revisão dada. Mais\n"
" precisamente, os ancestrais de uma revisão podem ser definidos por\n"
" duas propriedades: um pai de uma revisão é um ancestral, e um pai\n"
" de um ancestral é um ancestral. Veja também: 'Descendant'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Branch\n"
" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
" is not a head. These are known as topological branches, see\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9fa255c32406
r11478 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Branch\n"
" (Nome) Ramo. Uma revisão filha que foi criada a partir de um pai que\n"
" não seja uma cabeça. Estes ão conhecidos como ramos topológicos; veja\n"
" 'Branch, topological'. Se um ramo topológico tiver um nome, ele pode\n"
" ser chamado de ramo nomeado. Se um ramo topológico não tiver um nome,\n"
" ele pode ser chamado de ramo anônimo. Veja 'Branch, anonymous' e\n"
" 'Branch, named'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
" a remote repository, since new heads may be created by these\n"
" operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
" to describe a development process in which certain development is\n"
" done independently of other development.This is sometimes done\n"
" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
" using bookmarks or clones and anonymous branches."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " Ramos podem ser criados quando mudanças forem trazidas de ou enviadas\n"
" para um repositório remoto, já que novas cabeças podem ser criadas por\n"
" estas operações. Note que o termo ramo pode também ser usado\n"
" informalmente para descrever um processo de desenvolvimento no qual\n"
" parte do trabalho é feita independentemente de outras partes. Isto\n"
" pode ser feito com ramos anônimos, distinguindo-os através de\n"
" diferentes clones ou marcadores (veja :hg:`help bookmarks`), ou\n"
" explicitamente usando ramos nomeados."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"The experimental branch\"."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " Exemplos: \"o ramo experimental\"; \"enviei a correção para o\n"
" ramo de produção\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
" its parent having more than one child."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " (Verbo) Ramificar. A ação de criar uma revisão filha que resulta\n"
" em seu pai ter mais de uma revisão filha, muitas vezes designada\n"
" como \"criar um ramo\" ou \"fazer um ramo\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplos: \"vou ramificar em X\"; \"vou criar um ramo em X\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Branch, anonymous\n"
" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
" branch is created."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Branch, anonymous\n"
" Ramo anônimo. Um ramo anônimo é criado sempre que uma nova revisão\n"
" filha for criada a partir de um pai que não seja uma cabeça (veja\n"
" 'Head, branch') sem mudar o nome do ramo (veja 'Branch, named')."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Branch, closed\n"
" A named branch whose branch heads have all been closed."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Branch, closed\n"
" Ramo fechado. Um ramo nomeado (veja 'Branch, named') onde todas as\n"
" cabeças de ramo (veja 'Branch, heads') tenham sido fechadas."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Branch, default\n"
" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
" assigned."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Branch, default\n"
" Ramo default, às vezes chamado de ramo padrão. 'default' é o nome\n"
" de ramo (veja 'Branch, named') atribuído a uma revisão se nenhum nome\n"
" for explicitamente atribuído."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Branch head\n"
" See 'Head, branch'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Branch head\n"
" Veja 'Head, branch'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Branch, named\n"
" A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
" branches."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Branch, named\n"
" Ramo nomeado. É uma coleção de revisões que possuem o mesmo nome de\n"
" ramo. Por padrão, as revisões filhas de uma revisão em um ramo\n"
" nomeado pertencem ao mesmo ramo nomeado; uma revisão filha pode\n"
" receber um outro nome de ramo durante sua criação. Veja\n"
" :hg:`help branch`, :hg:`help branches` e :hg:`commit --close-branch`\n"
" para explicações mais detalhadas sobre gerenciamento de ramos."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
" the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
" a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
" head of another named branch, or the default branch, but no\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9fa255c32406
r11478 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
" previous branch will be a branch in name only."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " Ramos nomeados podem ser vistos como um tipo de espaço de nomes,\n"
" dividindo a coleção de revisões que compõe um repositório em\n"
" subconjuntos disjuntos. Um ramo nomeado não é necessariamente\n"
" um ramo topológico. Se um novo ramo nomeado for criado a partir\n"
" da cabeça de um outro ramo nomeado, ou do ramo default, mas nenhuma\n"
" outra revisão for adicionada no ramo de origem, tal ramo de origem\n"
" não será mais um ramo topológico, embora não deixe de ser um ramo\n"
" nomeado."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Branch tip\n"
" See 'Tip, branch'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Branch tip\n"
" Veja 'Tip, branch'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Branch, topological\n"
" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
" current, possibly default, branch."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Branch, topological\n"
" Ramo topológico. Cada vez que uma nova revisão filha for criada a\n"
" partir de um pai que não seja uma cabeça (veja 'Head, topological'),\n"
" um novo ramo topológico é criado. Se um ramo topológico tiver um\n"
" nome de ramo, será um ramo nomeado. Se um ramo topológico não for\n"
" nomeado, ele se torna um ramo anônimo do ramo atual (possivelmente\n"
" o ramo 'default', veja 'Branch, default')."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Changelog\n"
" A record of the changesets in the order in which they were added\n"
" to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
" author, commit message, date, and list of changed files."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Changelog\n"
" Um registro das revisões na ordem em que elas foram adicionadas\n"
" ao repositório. Isso inclui detalhes como id de revisão, autor,\n"
" mensagem de consolidação, data e lista de arquivos modificados."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Changeset\n"
" A snapshot of the state of the repository used to record a change."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Changeset\n"
" Revisão. Uma cópia do estado do repositório usado para gravar uma\n"
" mudança. Dependendo do contexto, pode se referir também à mudança\n"
" imediata que levou a esse estado."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Changeset, child\n"
" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
" changeset may have."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Changeset, child\n"
" Revisão filha. O inverso de revisão pai: se P é um pai de F, então F\n"
" é uma filha de P. Não há limite no número de revisões filhas que uma\n"
" revisão possa ter."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Changeset id\n"
" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
" represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
" \"short\" 12-byte hexadecimal string."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Changeset id\n"
" Id de revisão. Um hash SHA-1 que identifica unicamente uma revisão.\n"
" Pode ser representado tanto como uma cadeia \"longa\" de caracteres\n"
" hexadecimais de 40 bytes, ou uma cadeia \"curta\" de 12 caracteres\n"
" correspondente aos 12 primeiros caracteres da cadeia longa (veja\n"
" :hg:`help revisions`)."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Changeset, merge\n"
" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
" committed."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Changeset, merge\n"
" Revisão de mesclagem. Uma revisão com dois pais. Tais revisões são\n"
" criadas ao consolidar uma mesclagem (veja 'Merge')."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Changeset, parent\n"
" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
" parents."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Changeset, parent\n"
" Revisão pai. Uma revisão na qual uma revisão filha se baseia.\n"
" Especificamente, uma revisão pai de uma revisão F é uma revisão\n"
" cujo nó imediatamente precede F no DAG (veja 'DAG'). Revisões\n"
" têm no máximo duas revisões pais."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Checkout\n"
" (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Checkout\n"
" (Nome) Um diretório de trabalho atualizado para uma revisão\n"
" específica, comumente usado em outros sistemas de controle de\n"
" versão. Este uso é desencorajado, uma vez que revisão ou\n"
" 'changeset' são bem mais apropriados que 'checkout' nesse\n"
" contexto."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplo: \"Estou usando o checkout X.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " (Verbo) Atualizar o diretório de trabalho para uma revisão específica.\n"
" É um apelido para o comando 'update'; veja :hg:`help update`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplo: \"Estou atualizando para a revisão X.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Child changeset\n"
" See 'Changeset, child'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Child changeset\n"
" Veja 'Changeset, child'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Close changeset\n"
" See 'Changeset, close'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Close changeset\n"
" Veja 'Changeset, close'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Closed branch\n"
" See 'Branch, closed'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Closed branch\n"
" Veja 'Branch, closed'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Clone\n"
" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
" clone must be in the form of a revision and its ancestors."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Clone\n"
" (Nome) Uma cópia total ou parcial de um repositório."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplo: \"Seu clone está atualizado?\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " (Verbo) Clonar. O processo de criar um clone, usando o comando\n"
" de mesmo nome: :hg:`clone`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplo: \"Vou clonar o repositório\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Closed branch head\n"
" See 'Head, closed branch'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Closed branch head\n"
" Veja 'Head, closed branch'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Commit\n"
" (Noun) A synonym for changeset."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Commit\n"
" (Nome) Consolidação. Pode se referir ao ato de consolidar uma nova\n"
" revisão, o comando que faz essa consolidação (veja :hg:`help commit`)\n"
" ou simplesmente a uma revisão."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " Exemplos: \"O bug foi corrigido por seu último commit?\";\n"
" \"A consolidação das mudanças foi finalizada com sucesso.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
" differences between the committed files and their parent\n"
" changeset, creating a new changeset in the repository."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " (Verbo) Consolidar. O ato de gravar mudanças em um repositório.\n"
" Quando arquivos são consolidados em um diretório de trabalho, o\n"
" Mercurial localiza todas as mudanças entre os arquivos consolidados\n"
" e a revisão pai (veja 'Parent, working directory'), criando uma\n"
" nova revisão no repositório."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplo: \"Você deve consolidar aquelas mudanças agora.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Cset\n"
" A common abbreviation of the term changeset."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Cset\n"
" Uma abreviação comum para o termo changeset (revisão)."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"DAG\n"
" The repository of changesets of a distributed version control\n"
" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9fa255c32406
r11478 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " for children to have at most two parents."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "DAG\n"
" O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n"
" distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n"
" dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n"
" correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n"
" revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n"
" ferramentas como :hg:`glog` (veja :hg:`help graphlog`). No\n"
" Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n"
" do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n"
" de pais que uma revisão pode ter."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Default branch\n"
" See 'Branch, default'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Default branch\n"
" Veja 'Branch, default'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Descendant\n"
" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
" changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
" descendant. See also: 'Ancestor'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Descendant\n"
" Descendente. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma\n"
" cadeia de revisões filhas, a partir de uma revisão dada. Mais\n"
" precisamente, os descendentes de uma revisão podem ser definidos\n"
" por duas propriedades: as revisões filhas de uma revisão são\n"
" suas descendentes, e as revisões filhas de uma descendente são\n"
" descendentes. Veja também: 'Ancestor'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Diff\n"
" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
" in two changesets or a changeset and the current working\n"
" directory. The difference is usually represented in a standard\n"
" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
" when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
" \"diff\" and \"patch\"."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Diff\n"
" (Nome) A diferença de conteúdos e atributos de arquivos entre\n"
" duas revisões ou entre uma revisão e o diretório de trabalho atual.\n"
" Tal diferença é tipicamente representada em um formato de texto\n"
" padronizado conhecido como \"diff\" ou \"patch\" (veja 'Patch' e\n"
" :hg:`help diff`).\n"
" O formato \"git diff\" é usado para representar cópias, renomeações\n"
" ou mudanças de atributos de arquivo, que não podem ser representadas\n"
" no formato \"diff\" clássico. Diff também é o nome de um popular\n"
" programa Unix que gera essas representações."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplo: \"Você viu minha correção no diff?\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
" patch."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " (Verbo) A ação de criar uma representação diff a partir de duas\n"
" revisões."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " Em português, diff não aparece como verbo: costuma-se usar\n"
" \"criar um diff\" ou \"gerar um diff\" em seu lugar."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Directory, working\n"
" The working directory represents the state of the files tracked by\n"
" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
" changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9d905b9769af
r11526 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
" metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Directory, working\n"
" Diretório de trabalho. Representa o estado dos arquivos rastreados\n"
" pelo Mercurial que será gravado na próxima consolidação. O diretório\n"
" de trabalho inicialmente corresponde a uma cópia dos dados de uma\n"
" revisão existente conhecida como pai do diretório de trabalho (veja\n"
" 'Parent, working directory'). Esse estado pode ser modificado por uma\n"
" mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n"
" repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n"
" trabalho."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Graph\n"
" Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Head\n"
" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
" 'Head, repository' for specific definitions."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Head\n"
" Cabeça. O termo pode ser usado tanto para denotar uma cabeça de\n"
" ramo como uma cabeça do repositório, dependendo do contexto. Veja\n"
" 'Head, branch' e 'Head, repository' para definições específicas."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
" usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " Cabeças são onde o desenvolvimento geralmente acontece e são os\n"
" alvos costumeiros para operações update e merge."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Head, branch\n"
" A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Head, branch\n"
" Cabeça de ramo. Uma revisão sem descendentes no mesmo ramo nomeado."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Head, closed branch\n"
" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
" listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Head, closed branch\n"
" Cabeça de um ramo fechado. Uma revisão que marca uma linha de\n"
" desenvolvimento que não interessa mais. A cabeça fechada não\n"
" aparece mais na lista de :hg:`heads`. Um ramo é considerado\n"
" fechado quando todas as suas cabeças estiverem fechadas, e\n"
" consequentemente não será listado por :hg:`branches`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Head, repository\n"
" Cabeça do repositório. Uma cabeça topológica que não foi fechada."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Head, topological\n"
" A changeset with no children in the repository."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Head, topological\n"
" Cabeça topológica. Uma revisão que não tem revisões filhas neste\n"
" repositório."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"History, immutable\n"
" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
" appear to change history actually create new changesets that\n"
" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
" so in public repositories can result in old changesets being\n"
" reintroduced to the repository."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "History, immutable\n"
" Histórico imutável. Uma vez consolidada, uma revisão não pode ser\n"
" alterada. Extensões que se propõe a alterar o histórico (veja\n"
" 'History, rewriting') na verdade criam novas revisões substituindo\n"
" as revisões existentes.\n"
" Este tipo de operação faz mais sentido em repositórios privados:\n"
" se alguém tiver copiado alguma revisão original antes da edição,\n"
" essa revisão irá reaparecer no repositório na próxima vez que\n"
" esse desenvolvedor enviar suas revisões (a remoção de revisões\n"
" não é propagada pelo Mercurial)."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"History, rewriting\n"
" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
" a way as to preserve changeset contents."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "History, rewriting\n"
" Edição, ou reescrita de histórico. As revisões de um repositório são\n"
" imutáveis; no entanto, extensões do Mercurial podem ser usadas para\n"
" alterar o repositório, através da criação de novas revisões baseadas\n"
" nas revisões existentes (preservando ou modificando conteúdos,\n"
" metadados ou posições no grafo de revisões) e remoção das revisões\n"
" originais."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Immutable history\n"
" See 'History, immutable'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Immutable history\n"
" Veja 'History, immutable'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Merge changeset\n"
" See 'Changeset, merge'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Merge changeset\n"
" Veja 'Changeset, merge'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Manifest\n"
" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
" tracked by the changeset."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Manifest\n"
" Manifesto. É a lista de arquivos rastreados por uma determinada revisão."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Merge\n"
" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
" history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Merge\n"
" Mesclagem. Operação usada para conciliar ramos de trabalho divergentes.\n"
" Quando você atualiza para uma revisão e faz uma mesclagem com outra\n"
" revisão, você traz o histórico da última para seu diretório de\n"
" trabalho. Uma vez que eventuais conflitos sejam resolvidos e marcados\n"
" (como descrito em :hg:`help resolve`), esta mesclagem pode ser\n"
" consolidada como uma revisão de mesclagem. O termo também é\n"
" usado para designar tais revisões."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Named branch\n"
" See 'Branch, named'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Named branch\n"
" Veja 'Branch, named'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Null changeset\n"
" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
" or by the changeset ID '000000000000'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Null changeset\n"
" Revisão nula. A revisão vazia. É o pai do diretório de trabalho em\n"
" repositórios recém-criados, ou repositórios sem uma cópia local\n"
" obtida. É portanto o pai de revisões raízes (veja 'Root') e\n"
" o ancestral efetivo ao mesclar revisões não relacionadas. Pode ser\n"
" especificado usando o nome reservado \"null\" ou pelo id de revisão\n"
" '000000000000' (note que isto .não é o mesmo que o número de revisão\n"
" 0; veja 'Revision number')."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Parent\n"
" See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Parent\n"
" Veja 'Changeset, parent'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Parent changeset\n"
" See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Parent changeset\n"
" Veja 'Changeset, parent'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Parent, working directory\n"
" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Parent, working directory\n"
" Pai do diretório de trabalho. É a revisão associada à cópia de trabalho\n"
" presente no momento: a próxima revisão consolidada será uma filha do\n"
" pai do diretório de trabalho (ou pais, no caso de uma mesclagem).\n"
" Podem ser exibidos com os comandos :hg:`parents`, :hg:`summary` ou\n"
" :hg:`id`, e mudados através de :hg:`update`. Pode ser especificado\n"
" usando o nome reservado \".\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Patch\n"
" (Noun) The product of a diff operation."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Patch\n"
" (Nome) O produto de uma operação de diff (veja 'Diff').\n"
" Patch também é o nome de um programa Unix capaz de restaurar o\n"
" conteúdo de um arquivo de destino a partir do arquivo original\n"
" e da representação diff de suas diferenças com o destino.\n"
" Por serem capazes de aplicar tais diferenças mesmo em arquivos\n"
" ligeiramente diferentes dos originais, patches são muito usados\n"
" como forma legível de difundir e aplicar mudanças; veja\n"
" :hg:`help export` e :hg:`help import`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplo: \"Eu enviei o meu patch.\""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
" changeset into another."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " (Verbo) O processo de usar um arquivo de patch para transformar uma\n"
" revisão em outra."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 " Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n"
" \"aplicar um patch\" em seu lugar."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Pull\n"
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
" not in the local repository are brought into the local\n"
" repository. Note that this operation without special arguments\n"
" only updates the repository, it does not update the files in the\n"
" working directory. See :hg:`help pull`."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Pull\n"
" Recebimento de revisões remotas. Uma operação na qual revisões de um\n"
" repositório remoto que não estejam no repositório local são trazidas\n"
" para o repositório local. Note que esta operação tipicamente afeta\n"
" apenas o repositório, sem atualizar os arquivos da área de trabalho;\n"
" veja :hg:`help pull`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Push\n"
" An operation in which changesets in a local repository which are\n"
" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
" that this operation only adds changesets which have been committed\n"
" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
" sent. See :hg:`help push`."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Push\n"
" Envio de revisões. Uma operação na qual revisões de um repositório\n"
" local que não estão em um repositório remoto são enviadas para esse\n"
" repositório remoto.\n"
" Note que essa operação apenas adiciona ao repositório remoto revisões\n"
" já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas da cópia de\n"
" trabalho não são enviadas. Veja :hg:`help push`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Repository\n"
" The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
" changeset."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Repository\n"
" Repositório. Os metadados descrevendo todos os estados registrados\n"
" de uma coleção de arquivos. Cada estado registrado é representado por\n"
" uma revisão. Um repositório é tipicamente encontrado no subdiretório\n"
" ``.hg`` de um diretório de trabalho. Qualquer estado registrado pode\n"
" ser recriado através de uma atualização (veja 'Update') de um\n"
" diretório de trabalho para uma revisão específica."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Repository head\n"
" See 'Head, repository'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Repository head\n"
" Veja 'Head, repository'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Revision\n"
" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
" number'; See also 'Changeset'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Revision\n"
" Revisão. O estado de um repositório em algum ponto no tempo;\n"
" 'Changeset' é um termo alternativo praticamente equivalente.\n"
" Revisões mais antigas podem ser obtidas usando :hg:`update`.\n"
" Veja também 'Revision number'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Revision number\n"
" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
" repository. It represents the order in which changesets were added\n"
" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
" revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
" identify changesets uniquely between different clones, see\n"
" 'Changeset id'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Revision number\n"
" Número de revisão. Este inteiro identifica unicamente uma revisão\n"
" dentro de um repositório específico. Ele representa a ordem na qual as\n"
" revisões foram adicionadas a um repositório, começando pela revisão\n"
" número 0. Note que o número de revisão pode ser diferente em cada\n"
" clone de um repositório. Para identificar unicamente revisões entre\n"
" diferentes clones, veja 'Changeset id' e :hg:`help revisions`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Revlog\n"
" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
" of each successive revision. It includes data and an index\n"
" pointing to the data."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Revlog\n"
" O mecanismo de armazenamento de dados usado pelo Mercurial. É uma\n"
" forma de codificação por deltas, com revisões completas ocasionais\n"
" seguidas pelas diferenças com relação a cada revisão anterior. Inclui\n"
" dados e um índice referenciando esses dados."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Rewriting history\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9fa255c32406
r11478 " See 'History, rewriting'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Rewriting history\n"
" Veja 'History, rewriting'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Root\n"
" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
" repositories have only a single root changeset."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Root\n"
" Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n"
" A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Tip\n"
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
" most recently added in a repository."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Tip\n"
" Ponta. A revisão com o maior número de revisão. É a revisão que foi\n"
" adicionada por último a um repositório."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Tip, branch\n"
" The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
" numbers may be different in different repository clones, the\n"
" branch tip may be different in different cloned repositories."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Tip, branch\n"
" A ponta de um ramo. É a cabeça de um determinado ramo com o maior\n"
" número de revisão. Quando um nome de ramo é usado como identificador\n"
" de revisão, ele se refer à ponta do ramo.\n"
" Veja também 'Branch, head'. Note que a ponta do ramo pode ser diferente\n"
" em diferentes clones de um repositório, já que os números de revisão\n"
" podem não ser os mesmos."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Update\n"
" (Noun) Another synonym of changeset."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Update\n"
" (Nome) Atualização. Outro sinônimo para revisão."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9fa255c32406
r11478 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
msgstr " Exemplo: \"Eu enviei uma atualização\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
" the working directory to that of a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9fa255c32406
r11478 " (Verb) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever\n"
" a mudança do estado do diretório de trabalho para uma revisão\n"
" específica qualquer. Veja :hg:`help update`."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " Example: \"You should update\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 msgstr " Exemplo: \"Você deveria atualizar\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Working directory\n"
" See 'Directory, working'."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Working directory\n"
" Veja 'Directory, working'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Working directory parent\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9fa255c32406
r11478 " See 'Parent, working directory'.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
r11476 "Working directory parent\n"
" Veja 'Parent, working directory'.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
"and global web configuration options."
msgstr ""
"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n"
"um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n"
"arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n"
"os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n"
"de configuração web.."
msgid ""
"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
"the following sections are recognized:"
msgstr ""
"Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração hgrc,\n"
"mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:"
msgid ""
" - web\n"
" - paths\n"
" - collections"
msgstr ""
" - web\n"
" - paths\n"
" - collections"
msgid ""
"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
"section of the hgrc documentation."
msgstr ""
"A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n"
"seção web da documentação do hgrc."
msgid ""
"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
"paths to virtual ones. For instance::"
msgstr ""
"A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n"
"físicos para virtuais. Por exemplo::"
msgid ""
" [paths]\n"
" projects/a = /foo/bar\n"
" projects/b = /baz/quux\n"
" web/root = /real/root/*\n"
" / = /real/root2/*\n"
" virtual/root2 = /real/root2/**"
msgstr ""
" [paths]\n"
" projetos/a = /foo/bar\n"
" projetos/b = /baz/quux\n"
" web/raiz = /raiz/real/*\n"
" / = /raiz/real2/*\n"
" raiz/virtual2 = /raiz/real2/**"
msgid ""
"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
" appear under the same directory in the web interface\n"
"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
" since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n"
" platform (especially on Windows).\n"
"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
" root, and maps their relative paths under the virtual root."
msgstr ""
"- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n"
" diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n"
"- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n"
" '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n"
" ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n"
" chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n"
" (especialmente no Windows).\n"
"- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n"
" em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n"
"- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n"
" raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual."
msgid ""
"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
"preferred. For instance::"
msgstr ""
"A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n"
"de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n"
"seja em geral preferida. Por exemplo::"
msgid ""
" [collections]\n"
" /foo = /foo"
msgstr ""
" [collections]\n"
" /foo = /foo"
msgid ""
"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
msgstr ""
"Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n"
"do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n"
"listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "separated by the \":\" character."
msgstr ""
"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
"e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
"opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
"a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
"padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "\"todas as revisões\"."
msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "inversa."
msgid ""
"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
"uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
"seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
msgid ""
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "at a time."
msgstr ""
"O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
"arquivos de uma vez."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "patterns."
msgstr ""
"Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
"estendidos de glob do shell."
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr ""
"Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
"explicitamente."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "current repository root."
msgstr ""
"Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
"padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n"
"devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
"atual."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "in the current directory ending with ``.c``."
msgstr ""
"Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n"
"têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n"
"apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
msgstr ""
"As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n"
"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n"
"para significar \"a ou b\"."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
msgstr ""
"Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
"``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
"partir do raiz do repositório."
msgid "Plain examples::"
msgstr "Exemplos de caminhos simples::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
" of the repository\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
msgstr ""
" path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
" repositório\n"
" path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\""
msgid "Glob examples::"
msgstr "Exemplos de glob::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
" current directory including itself.\n"
" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " including itself."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" atual\n"
" *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" atual\n"
" **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" atual ou em qualquer subdiretório\n"
" foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
" foo\n"
" foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " foo ou em qualquer subdiretório"
msgid "Regexp examples::"
msgstr "Exemplos de expressão regular::"
msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
" lugar no repositório\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr ""
"O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
"individuais."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
msgstr ""
"Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
"negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
"-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "identifier."
msgstr ""
"Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
"identificador único de revisão."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "of exactly one full-length identifier."
msgstr ""
"Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
"um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
"curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
"de um identificador completo."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "not contain the \":\" character."
msgstr ""
"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
"conter o caractere \":\"."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "most recent revision."
msgstr ""
"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
"identifica a revisão mais recente."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
msgstr ""
"O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
"de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0."
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
"parent.\n"
msgstr ""
"O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
"trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
"será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
"\".\" será a revisão do primeiro pai.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid ""
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
"revisions."
msgstr ""
"O Mercurial suporta uma linguagem funcional para selecionar um conjunto\n"
"de revisões."
msgid ""
"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
"operators. Parenthesis can be used for grouping."
msgstr ""
"Essa linguagem suporta um número de predicados que são agrupados através\n"
"de operadores infixos. Parênteses podem ser usados para agrupar expressões."
msgid ""
"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2186124f08e4
r11473 "quotes if they contain characters outside of\n"
"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
"predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
"escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ""
"Identificadores (como nomes de ramo ou etiquetas) que contenham\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2186124f08e4
r11473 "caracteres fora de ``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` ou que forem\n"
"iguais a algum dos predicados predefinidos devem ser passados\n"
"entre aspas simples ou duplas.\n"
"Dentro de identificadores protegidos por aspas, caracteres\n"
"especiais podem ser especificados usando escapes; por exemplo,\n"
"``\\n`` é interpretado como uma quebra de linha."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid "There is a single prefix operator:"
msgstr "Há um único operador prefixo:"
msgid ""
"``not x``\n"
" Changesets not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
"``not x``\n"
" Revisões que não estejam em x. A forma curta é ``! x``."
msgid "These are the supported infix operators:"
msgstr "Estes são os operadores infixos suportados:"
msgid ""
"``x::y``\n"
" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59af1d65029c
r11481 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ""
"``x::y``\n"
" Uma sequência no DAG, significando todas as revisões descendentes de x\n"
" e ancestrais de y, incluindo os próprios. Se o primeiro extremo for\n"
" omitido, a expressão equivale a ``ancestors(y)``, se o segundo termo\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 59af1d65029c
r11481 " for omitido a expressão é equivalente a ``descendants(x)``."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426
msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
msgstr " Uma sintaxe alternativa é ``x..y``."
msgid ""
"``x:y``\n"
" All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
" tip."
msgstr ""
"``x:y``\n"
" Todas as revisões com números de revisão entre x e y, inclusive.\n"
" Os extremos podem ser omitidos: os valores padão são 0 e tip."
msgid ""
"``x and y``\n"
" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
msgstr ""
"``x and y``\n"
" A intersecção das revisões em x e y. A forma curta é ``x & y``."
msgid ""
"``x or y``\n"
" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
msgstr ""
"``x or y``\n"
" A união de revisões em x e y. Há duas formas curtas alternativas:\n"
" ``x | y`` e ``x + y``."
msgid ""
"``x - y``\n"
" Changesets in x but not in y."
msgstr ""
"``x - y``\n"
" Revisões em x mas não em y."
msgid "The following predicates are supported:"
msgstr "Os seguintes predicados são suportados:"
msgid ""
"``adds(pattern)``\n"
" Changesets that add a file matching pattern."
msgstr ""
"``adds(padrão)``\n"
" Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão."
msgid ""
"``all()``\n"
" All changesets, the same as ``0:tip``."
msgstr ""
"``all()``\n"
" Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``."
msgid ""
"``ancestor(single, single)``\n"
" Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""
"``ancestor(revisão, revisão)``\n"
" Maior ancestral comum das duas revisões."
msgid ""
"``ancestors(set)``\n"
" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
"``ancestors(conjunto)``\n"
" Revisões ancestrais de revisões no conjunto."
msgid ""
"``author(string)``\n"
" Alias for ``user(string)``."
msgstr ""
"``author(string)``\n"
" Apelido para ``user(string)``."
msgid ""
"``branch(set)``\n"
" The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
" all changesets belonging to one those branches."
msgstr ""
"``branch(conjunto)``\n"
" São determinados todos os nomes de ramo das revisões no conjunto, e o\n"
" resultado são todas as revisões pertencentes a tais ramos."
msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
"``children(conjunto)``\n"
" Revisões filhas das revisões no conjunto."
msgid ""
"``closed()``\n"
" Changeset is closed."
msgstr ""
"``closed()``\n"
" Revisões fechadas."
msgid ""
"``contains(pattern)``\n"
" Revision contains pattern."
msgstr ""
"``contains(padrão)``\n"
" Revisões contendo o padrão."
msgid ""
"``date(interval)``\n"
" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
"``date(intervalo)``\n"
" Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`."
msgid ""
"``descendants(set)``\n"
" Changesets which are decendants of changesets in set."
msgstr ""
"``descendants(conjunto)``\n"
" Revisões descendentes de revisões dentro do conjunto."
msgid ""
"``file(pattern)``\n"
" Changesets which manually affected files matching pattern."
msgstr ""
"``file(padrão)``\n"
" Revisões que afetam manualmente arquivos correspondentes ao padrão."
msgid ""
"``follow()``\n"
" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr ""
"``follow()``\n"
" Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho)."
msgid ""
"``grep(regex)``\n"
" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
msgstr ""
"``grep(regex)``\n"
" Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular."
msgid ""
"``head()``\n"
" Changeset is a head."
msgstr ""
"``head()``\n"
" Revisões de cabeça."
msgid ""
"``heads(set)``\n"
" Members of set with no children in set."
msgstr ""
"``heads(conjunto)``\n"
" Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto."
msgid ""
"``keyword(string)``\n"
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
" string."
msgstr ""
"``keyword(string)``\n"
" Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n"
" usuário ou nomes de arquivos modificados."
msgid ""
"``limit(set, n)``\n"
" First n members of set."
msgstr ""
"``limit(conjunto, n)``\n"
" Os primeiros n membros do conjunto."
msgid ""
"``max(set)``\n"
" Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""
"``max(conjunto)``\n"
" Revisão com maior número de revisão no conjunto."
msgid ""
"``merge()``\n"
" Changeset is a merge changeset."
msgstr ""
"``merge()``\n"
" Revisões de mesclagem."
msgid ""
"``modifies(pattern)``\n"
" Changesets which modify files matching pattern."
msgstr ""
"``modifies(padrão)``\n"
" Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão."
msgid ""
"``outgoing([path])``\n"
" Changesets missing in path."
msgstr ""
"``outgoing([caminho])``\n"
" Revisões que faltam em caminho."
msgid ""
"``p1(set)``\n"
" First parent of changesets in set."
msgstr ""
"``p1(conjunto)``\n"
" O primeiro pai das revisões no conjunto."
msgid ""
"``p2(set)``\n"
" Second parent of changesets in set."
msgstr ""
"``p2(conjunto)``\n"
" O segundo pai das revisões no conjunto."
msgid ""
"``parents(set)``\n"
" The set of all parents for all changesets in set."
msgstr ""
"``parents(conjunto)``\n"
" O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido."
msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
" Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
"``removes(padrão)``\n"
" Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão."
msgid ""
"``reverse(set)``\n"
" Reverse order of set."
msgstr ""
"``reverse(set)``\n"
" Ordem reversa do conjunto."
msgid ""
"``roots(set)``\n"
" Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""
"``roots(conjunto)``\n"
" Revisões sem revisões pais no conjunto."
msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
" as ``-key`` to sort in descending order."
msgstr ""
"``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n"
" Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n"
" especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente."
msgid " The keys can be:"
msgstr " As chaves podem ser:"
msgid ""
" - ``rev`` for the revision number,\n"
" - ``branch`` for the branch name,\n"
" - ``desc`` for the commit message (description),\n"
" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
" - ``date`` for the commit date"
msgstr ""
" - ``rev`` para o número de reviosão,\n"
" - ``branch`` para o nome do ramo,\n"
" - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n"
" - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n"
" - ``date`` para a data de consolidação"
msgid ""
"``tagged()``\n"
" Changeset is tagged."
msgstr ""
"``tagged()``\n"
" A revisão é etiquetada."
msgid ""
"``user(string)``\n"
" User name is string."
msgstr ""
"``user(texto)``\n"
" O nome do usuário é texto."
msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
msgstr "Opções de linha de comando equivalentes para :hg:`log`::"
msgid ""
" -f -> ::.\n"
" -d x -> date(x)\n"
" -k x -> keyword(x)\n"
" -m -> merge()\n"
" -u x -> user(x)\n"
" -b x -> branch(x)\n"
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
msgstr ""
" -f -> ::.\n"
" -d x -> date(x)\n"
" -k x -> keyword(x)\n"
" -m -> merge()\n"
" -u x -> user(x)\n"
" -b x -> branch(x)\n"
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
msgid "Some sample queries::"
msgstr "Alguns exemplos de consultas::"
msgid ""
" hg log -r 'branch(default)'\n"
" hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
" hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
" hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
" hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
msgstr ""
" hg log -r 'branch(default)'\n"
" hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
" hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
" hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
" hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid ""
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
"templates. You can either pass in a template from the command\n"
"line, via the --template option, or select an existing\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "template-style (--style)."
msgstr ""
"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "modelo-estilo existente (--style)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
msgstr ""
"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 3b89899934a6
r11074 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
"and xml.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "Usage::"
msgstr ""
"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
"changelog e xml.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "Uso::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "expansion::"
msgstr ""
"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "variáveis::"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
msgstr ""
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
msgstr ""
"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "modelar comandos semelhantes ao log:"
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações."
msgid ""
":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed. Will be empty if the branch name was default."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default."
msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
msgstr ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão."
msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
msgstr ":desc: String. O texto da descrição da revisão."
msgid ""
":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
" \"modified files: +added/-removed lines\""
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\""
msgid ""
":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
" changeset."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " adicionados ou removidos por esta revisão."
msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
msgstr ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão."
msgid ""
":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
" their sources."
msgstr ""
":file_copies: Lista de strings. Arquivos copiados nesta revisão\n"
" com suas respectivas origens."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " only if the --copied switch is set."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 ":file_copies_switch: Lista de strings. Como \"file_copies\", mas\n"
" é exibida apenas se a opção --copied estiver definida."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " hexadecimal string."
msgstr ""
":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " hexadecimal de 40 caracteres."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " changeset."
msgstr ""
":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " revisão."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
"applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
msgstr ""
"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "filtros para obter a saída desejada::"
msgid ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " 2008-08-21 18:22 +0000"
msgstr ""
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
" 2008-08-21 18:22 +0000"
msgid "List of filters:"
msgstr "Lista de filtros:"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " every line except the last."
msgstr ""
":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " antes do fim de cada linha, exceto a última."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " given date/time and the current date/time."
msgstr ""
":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " a data/hora dada e a data/hora atual."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
" component of the path after splitting by the path separator\n"
" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
msgstr ""
":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\"."
msgid ""
":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
msgstr ""
":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
" \"foo/bar\" se tornam \"foo\"."
msgid ""
":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
" incluindo a diferença de fuso horário:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
msgid ""
":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
" <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
" do domínio. Por exemplo:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``."
msgid ""
":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
" ``user@example.com``."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``."
msgid ""
":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
" and \">\" with XML entities."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML."
msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " colunas."
msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " colunas."
msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
msgstr ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto."
msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
msgstr ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio."
msgid ""
":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)"
msgid ""
":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
" +0200\"."
msgstr ""
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " filter."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601, incluindo os segundos:\n"
" \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". Veja também o filtro rfc3339date."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ":localdate: Data. Converte para data local."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " XML entities."
msgstr ""
":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " renderizado como uma seqüência de entidades XML."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
msgstr ""
":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " de e-mail."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
msgstr ""
":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
" em cabeçalhos de e-mail:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
msgstr ""
":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
" Internet especificado na RFC 3339:\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
msgstr ""
":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
msgstr ""
":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " início e no final do texto."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " first starting with a tab character."
msgstr ""
":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " exceto da primeira."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 9f6e30a89f11
r10779 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
msgstr ""
":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 " \"foo%20bar\"."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
msgstr ""
":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
" endereço de e-mail.\n"
msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr "URLs válidas são da forma::"
msgid ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " local/filesystem/path[#revision]\n"
" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
" file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
" http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
" https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]"
msgid ""
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
"incoming --bundle`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
"repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 ":hg:`bundle` ou :hg:`incoming --bundle`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
"revisions`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também\n"
":hg:`help revisions`."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
"server."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
"são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "servidor remoto do Mercurial."
msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
msgstr "Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:"
msgid ""
"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
" destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
" especificado em remotecmd.\n"
"- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
" remoto.\n"
" Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " caminho absoluto::"
msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
msgstr " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio"
msgid ""
"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::"
msgid ""
" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
" Compression no\n"
" Host *\n"
" Compression yes"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
" Compression no\n"
" Host *\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " Compression yes"
msgid ""
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
" with the --ssh command line option."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh ."
msgid ""
"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
"[paths] section like so::"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::"
msgid ""
" [paths]\n"
" alias1 = URL1\n"
" alias2 = URL2\n"
" ..."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 " [paths]\n"
" apelido1 = URL1\n"
" apelido2 = URL2\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " ..."
msgid ""
"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 "URL (por exemplo :hg:`pull apelido1` será tratado como :hg:`pull URL1`)."
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398
msgid ""
"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
"you do not provide the URL to a command:"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:"
msgid ""
"default:\n"
" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
" the location of the source repository as the new repository's\n"
" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "default:\n"
" Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
" grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
" caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
" omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 " (incluindo incoming e outgoing)."
msgid ""
"default-push:\n"
" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 "default-push:\n"
" O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
" e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "remote branch lookup not supported"
msgstr "busca de ramo remoto não suportada"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "dirstate branch not accessible"
msgstr "ramo do dirstate inacessível"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 #, python-format
msgid "unknown branch '%s'"
msgstr "ramo desconhecido '%s'"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid "can only share local repositories"
msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais"
msgid "destination already exists"
msgstr "o destino já existe"
msgid "updating working directory\n"
msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "diretório de destino: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "destination '%s' already exists"
msgstr "o destino '%s' já existe"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "o destino '%s' não está vazio"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
msgstr "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta clonar por revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e06c940d554d
r9771 msgid "updating to branch %s\n"
msgstr "atualizando para o ramo %s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d arquivos não resolvidos\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg update -C' para abandonar\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "SSL support is unavailable"
msgstr "Suporte a SSL indisponível"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "IPv6 is not available on this system"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "calling hook %s: %s\n"
msgstr "invocando gancho %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: messages for 9e7b2c49d25d and cleanup
r9863 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
msgstr "exceção na primeira tentativa de import:\n"
msgid "exception from second failed import attempt:\n"
msgstr "exceção na segunda tentativa de import:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s hook failed"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "gancho %s falhou"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "warning: %s hook failed\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "aviso: gancho %s falhou\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "running hook %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "executando gancho %s: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s hook %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "gancho %s %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "warning: %s hook %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "aviso: gancho %s %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "connection ended unexpectedly"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "conexão terminou inesperadamente"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\""
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "operation not supported over http"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "operação não suportada sobre http"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "authorization failed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "autorização falhou"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "real URL is %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "URL real é %s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid ""
"'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
"---%%<--- (%s)\n"
"%s\n"
"---%%<---\n"
msgstr ""
"'%s' não parece ser um repositório do Mercurial:\n"
"---%%<--- (%s)\n"
"%s\n"
"---%%<---\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "look up remote revision"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "procurar revisão remota"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "unexpected response:"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "resposta inesperada:"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "look up remote changes"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "procurar mudanças remotas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "push failed (unexpected response):"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dd3526162436
r10553 msgid "remote: "
msgstr "remoto: "
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "push failed: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o push falhou: %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "cannot create new http repository"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "impossível criar novo repositório http"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "repository %s not found"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "repositório %s não encontrado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "repository %s already exists"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "repositório %s já existe"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "requirement '%s' not supported"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "requisito '%s' não suportado"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%r cannot be used in a tag name"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 #, python-format
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
msgstr "aviso: a etiqueta %s conflita com um nome de ramo existente\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags manualmente)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unknown revision '%s'"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "revisão desconhecida '%s'"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no interrupted transaction available\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 #, python-format
msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
#, python-format
msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no rollback information available\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "repository %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "repositório %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "working directory of %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "diretório de trabalho de %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d3c3e2fdeb0c
r11487 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "file not found!"
msgstr "arquivo não encontrado!"
msgid "no match under directory!"
msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!"
msgid "file not tracked!"
msgstr "arquivo não rastreado!"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid "committing subrepository %s\n"
msgstr "consolidando sub-repositório %s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "note: commit message saved in %s\n"
msgstr "nota: mensagem de consolidação gravada em %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "trouble committing %s!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "problemas ao consolidar %s!\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "requesting all changes\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
msgstr "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'."
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%d changesets found\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "%d revisões encontradas\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 msgid "bundling changes"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgstr "empacotando mudanças"
msgid "chunks"
msgstr "trechos"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 msgid "bundling manifests"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgstr "empacotando manifestos"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "empty or missing revlog for %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 msgid "bundling files"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgstr "empacotando arquivos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "adding changesets\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "adicionando revisões\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid "changesets"
msgstr "revisões"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "received changelog group is empty"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "adding manifests\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "adicionando manifestos\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid "manifests"
msgstr "manifestos"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "adding file changes\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "received file revlog group is empty"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid " (%+d heads)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr " (%+d cabeças)"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "Unexpected response from remote server:"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "operation forbidden by server"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "locking the remote repository failed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "the server sent an unknown error code"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "streaming all changes\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "encadeando todas as mudanças\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "(using tls)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "(usando tls)\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "sending mail: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "enviando e-mail: %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi configurado"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "invalid email address: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "endereço de e-mail inválido: %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "invalid local address: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "endereço local inválido: %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "failed to remove %s from manifest"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "falha ao remover %s do manifesto"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
#, python-format
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
msgstr "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão pedida: '%s'"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "case-folding collision between %s and %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
" conflicting flags for %s\n"
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 " modo conflitante para %s\n"
"(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?"
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
msgid "E&xec"
msgstr "E&xecutável"
msgid "Sym&link"
msgstr "&Link simbólico"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fccdf5ca5065
r8921 msgid "resolving manifests\n"
msgstr "examinando manifestos\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 " local alterou %s, que a remota removeu\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "&Changed"
msgstr "(&C) alterada"
msgid "&Delete"
msgstr "(&D) apagar"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
msgstr ""
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 "remota mudou %s, apagada pela local\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "&Deleted"
msgstr "(&D) apagada"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with db426935fa94
r11722 msgid "updating"
msgstr "atualizando"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "getting %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "obtendo %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "getting %s to %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "obtendo %s para %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "branch %s not found"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "ramo %s não encontrado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 2186124f08e4
r11473 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
msgstr "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)"
msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' para mesclar ou 'hg update -C' para descartar mudanças)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844
msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -c')"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot create %s: destination already exists"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "impossível criar %s: destino já existe"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patching file %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "modificando arquivo %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "file %s already exists\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "arquivo %s já existe\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
Martin Geisler
i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
r11398 msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d linhas).\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d (distância %d linhas).\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "bad hunk #%d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "trecho ruim #%d"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "could not extract binary patch"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "não foi possível extrair o patch binário"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
msgstr "impossível remover %d de %d diretórios de %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "undefined source and destination files"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "arquivos de origem e destino não definidos"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "malformed patch %s %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "patch malformado %s %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unsupported parser state: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "estado do parser não suportado: %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "patch command failed: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "comando de patch falhou: %s"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid ""
"internal patcher failed\n"
"please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
"or mercurial@selenic.com\n"
msgstr ""
"falha do sistema interno de patches\n"
"por favor informe esse erro em http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
"ou mercurial@selenic.com\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "exited with status %d"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "terminou com o código %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "killed by signal %d"
msgstr "morto pelo sinal %d"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "saved backup bundle to %s\n"
msgstr "salvando bundle de segurança em %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "adding branch\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "adicionando ramo\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0e789549271d
r11720 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
msgstr "strip falhou, bundle completo armazenado em '%s'\n"
#, python-format
msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unknown compression type %r"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "tipo de compressão %r desconhecido"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "index entry flags need RevlogNG"
msgstr "flags de entrada de índice exigem RevlogNG"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "index %s unknown format %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "índice %s formato desconhecido %d"
#, python-format
msgid "index %s is corrupted"
msgstr "índice %s corrompido"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no node"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum nó"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "ambiguous identifier"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "identificador ambíguo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "no match found"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nenhum casamento encontrado"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "incompatible revision flag %x"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "marcação de revisão incompatível %x"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s not found in the transaction"
msgstr "%s não encontrado na transação"
msgid "unknown base"
msgstr "base desconhecida"
msgid "consistency error adding group"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "erro de consistência adicionando grupo"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "unterminated string"
msgstr "string não terminada"
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
msgid "missing argument"
msgstr "argumento faltando"
#, python-format
msgid "can't use %s here"
msgstr "não se pode usar %s aqui"
msgid "can't use a list in this context"
msgstr "não se pode usar uma lista nesse contexto"
#, python-format
msgid "not a function: %s"
msgstr "não é uma função: %s"
msgid "limit wants two arguments"
msgstr "limit exige dois argumentos"
msgid "limit wants a number"
msgstr "limit exige um número"
msgid "limit expects a number"
msgstr "limit exige um número"
msgid "ancestor wants two arguments"
msgstr "ancestor exige dois argumentos"
msgid "ancestor arguments must be single revisions"
msgstr "os argumentos de ancestor devem ser revisões únicas"
msgid "follow takes no arguments"
msgstr "follow não tem argumentos"
msgid "date wants a string"
msgstr "date exige uma string"
msgid "keyword wants a string"
msgstr "keyword exige uma string"
msgid "grep wants a string"
msgstr "grep exige uma string"
msgid "author wants a string"
msgstr "author exige uma string"
msgid "file wants a pattern"
msgstr "file exige um padrão"
msgid "contains wants a pattern"
msgstr "contains exige um padrão"
msgid "modifies wants a pattern"
msgstr "modifies exige um padrão"
msgid "adds wants a pattern"
msgstr "adds exige um padrão"
msgid "removes wants a pattern"
msgstr "removes exige um padrão"
msgid "merge takes no arguments"
msgstr "merge não tem argumentos"
msgid "closed takes no arguments"
msgstr "closed não tem argumentos"
msgid "head takes no arguments"
msgstr "head não tem argumentos"
msgid "sort wants one or two arguments"
msgstr "sort exige um ou dois argumentos"
msgid "sort spec must be a string"
msgstr "especificação do sort deve ser uma string"
#, python-format
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"
msgid "all takes no arguments"
msgstr "all não tem argumentos"
msgid "outgoing wants a repository path"
msgstr "outgoing exige um caminho para um repositório"
msgid "tagged takes no arguments"
msgstr "tagged não tem argumentos"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d3c3e2fdeb0c
r11487 msgid "can't negate that"
msgstr "não é possível negar essa expressão"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "not a symbol"
msgstr "não é um símbolo"
msgid "empty query"
msgstr "consulta vazia"
msgid "searching for exact renames"
msgstr "procurando por renomeações exatas"
msgid "searching for similar files"
msgstr "procurando por arquivos similares"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s looks like a binary file."
msgstr "%s parece um arquivo binário."
msgid "can only specify two labels."
msgstr "só pode especificar dois rótulos."
msgid "warning: conflicts during merge.\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "couldn't parse location %s"
msgstr "não foi possível processar localização %s"
msgid "could not create remote repo"
msgstr "não foi possível criar repositório remoto"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 5287de171d74
r9756 msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "push refused: %s"
msgstr "envio recusado: %s"
msgid "unsynced changes"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "alterações não sincronizadas"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 #, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot lock static-http repository"
msgstr "não é possível travar repositório http estático"
msgid "cannot create new static-http repository"
msgstr "não é possível criar novo repositório http estático"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "subrepo spec file %s not found"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483
msgid "missing ] in subrepo source"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
" origens do sub-repositório para %s diferem\n"
"usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?"
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"
#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n"
"use (c) a versão alterada ou (d) apague?"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "unknown subrepo type %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923 msgid "removing subrepo %s\n"
msgstr "removendo sub-repositório %s\n"
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
msgstr "trazendo sub-repositório %s de %s\n"
#, python-format
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "enviando sub-repositório %s para %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca
r8923
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "não se pode consolidar svn externals"
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 #, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
msgstr "%s, linha %s: %s\n"
msgid "cannot parse entry"
msgstr "não é possível decodificar entrada"
#, python-format
msgid "node '%s' is not well formed"
msgstr "nó '%s' não é bem formado"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unmatched quotes"
msgstr "aspas não combinam"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "error expanding '%s%%%s'"
msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'"
#, python-format
msgid "unknown filter '%s'"
msgstr "filtro '%s' desconhecido"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "style not found: %s"
msgstr "estilo não encontrado: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "template file %s: %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "arquivo de modelo %s: %s"
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "failed to truncate %s\n"
msgstr "falha ao truncar %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "transaction abort!\n"
msgstr "transação abortada!\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "rollback completed\n"
msgstr "desfazer completo\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "Ignored: %s\n"
msgstr "Ignorado: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
#, python-format
msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "enter a commit username:"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "username %s contains a newline\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 0e789549271d
r11720 #, python-format
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
msgstr "('%%' obsoleto em caminho %s=%s de %s)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 4e7149ed98e8
r9554 msgid "response expected"
msgstr "resposta esperada"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unrecognized response\n"
msgstr "resposta desconhecida\n"
msgid "password: "
msgstr "senha: "
msgid "edit failed"
msgstr "falha ao editar"
msgid "http authorization required"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "autorização http requerida"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "http authorization required\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "autorização http requerida\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "realm: %s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "domínio: %s\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "user: %s\n"
msgstr "usuário: %s\n"
msgid "user:"
msgstr "usuário:"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with dd3526162436
r10553 #, python-format
msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
msgstr "ignorando chave inválida em [auth] '%s'\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 44b4a2a31623
r10483 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
msgstr "verificação de certificado exige Python 2.6"
msgid "server identity verification succeeded\n"
msgstr "verificação de identidade do servidor feita com sucesso\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "path %r is inside repo %r"
msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
msgid "Hardlinks not supported"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "Hardlinks não suportados"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "invalid date: %r "
msgstr "data inválida: %r "
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
msgstr "data supera 32 bit: %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr "fuso horário impossível: %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "invalid day spec: %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "especificação de dia inválida: %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.0f GB"
msgstr "%.0f GB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%.0f bytes"
msgstr "%.0f byte"
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "interrupted"
msgstr "interrompido"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "empty or missing %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%s vazio ou faltando"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "data length off by %d bytes"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "index contains %d extra bytes"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "índice contém %d bytes extras"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid " (expected %s)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr " (esperado %s)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "checking parents of %s"
msgstr "checando pais de %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "duplicate revision %d (%d)"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with a40ec11795c3
r9844 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "repository uses revlog format %d\n"
msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
msgid "checking changesets\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "checando revisões\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unpacking changeset %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "desempacotando revisão %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "checking manifests\n"
msgstr "checando manifestos\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757 #, python-format
msgid "%s not in changesets"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "%s não está em revisões"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized and updated...
r8757
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "file without name in manifest"
msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "reading manifest delta %s"
msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
r10739 msgid "crosschecking"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 076e8a8000a3, minor fixes
r10535 msgstr "checagem cruzada"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "in changeset but not in manifest"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "na revisão mas não no manifesto"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "in manifest but not in changeset"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "no manifesto mas não na revisão"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "checking files\n"
msgstr "checando arquivos\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "cannot decode filename '%s'"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with b4467a7d5c75
r11426 msgid "checking"
msgstr "checando"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
msgstr "revlog quebrado! (%s)"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
msgid "missing revlog!"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "revlog faltando!"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s not in manifests"
msgstr "%s não está no manifesto"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "unpacking %s"
msgstr "descompactando %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
r9757 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
r9221 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "checking rename of %s"
msgstr "checando renomeação de %s"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%s in manifests not found"
msgstr "%s não encontrado no manifesto"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 #, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
r9341 msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%d warnings encountered!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%d avisos encontrados!\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
#, python-format
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
Wagner Bruna
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
r9761 msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
Diego de Oliveira
i18n: add Brazilian Portuguese translation
r8121
Wagner Bruna
i18n: update Brazilian Portuguese translation...
r8122 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"